# translation of evolution.HEAD.hi .po to Hindi # translation of evolution.HEAD.hi.po to Hindi # translation of evolution.HEAD.po to Gnome Hindi Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Rajesh Ranjan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.hi \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-05 11:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-31 17:15+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "इवोल्यूशन पता पुस्तिका" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "मौजूदा पता पुस्तिका फोल्डर" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "रखिए" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "रखिए" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr " कार्ड्स" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr " कार्ड" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "संपर्क शीर्ष: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "इवोल्यूशन मिनीकार्ड" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "पता पुस्तिका खोली नहीं जा सकी." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "यह पता पुस्तिका पहुंच से बाहर हो सकती है या सर्वर के नाम की वर्तनी अशुद्ध हो सकती है या आपका नेटवर्क कनेक्शन कमजोर हो सकता है." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP सर्वर के साथ सत्यापन में असफल." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "जांच करें कि आपके पासवर्ड की वर्तनी शुद्ध है.या फिर आप सपोटेड लोगिन विधि का प्रयोग कर रहे हैं. याद रखें कि बहुत से पासवर्ड कुछ खास केस के प्रति संवेदनशील होते हैं; आपका कैप्सलाक ऑन हो सकता है." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "इस पता पुस्तिका सर्वर के पास कोई सुझाया गया सर्च आधार नहीं है." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "संभव है यLDAPv3 ह LDAP सर्वर LDAP का पुराना रूप उपयोग करता हो, जो इस कार्य को सपोर्ट नहीं करता है या यह कुविन्यस्त हो सकता है. अपने प्रशासक को समर्थित खोज आधार के लिए कहिए." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "यह सर्वर LDAPv3 स्कीमा सूचना को सपोर्ट नहीं करता है." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP सर्वर के लिए स्कीमा सूचना नहीं पा सकता" #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP सर्वर ने वैध स्कीमा सूचना के साथ अनुक्रिया नहीं किया." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "पता पुस्तिका को नहीं हटा सकता" #. addressbook:remove-addressbook secondary #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "Category editor not available." msgstr "श्रेणी संपादक मौजूद नहीं है" #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "पता पुस्तिका खोलने में असमर्थ" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Error loading addressbook." msgstr "पता पुस्तिका खोलने में त्रुटि" #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 msgid "Unable to perform search." msgstr "खोजने में असमर्थ" #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "क्या आप परिवर्तन को संग्रहित रखना चाहेंगे" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "आपके इस संपर्क में संशोधन किया है. क्या आप इन संशोधनों को सुरक्षित रखना चाहते हैं?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2827 msgid "_Discard" msgstr "त्यागें (_D)" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "Cannot move contact." msgstr "संपर्क को हटा नहीं सकते." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "आप एक पता पुस्तिका से दूसरे में एक संपर्क को डालने की कोशिश कर रहे हैं लेकिन इसे श्रोत से नहीं हटाया जा सकता. क्या आप बदले में एक कापी सुरक्षित रखना चाहते हैं." #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "संपर्क(कों) की संग्रहण में अक्षम" #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "{0} में संपर्कों की संग्रहण में त्रुटि: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "इवोल्यूशन पता पुस्तिका अप्रत्याशित रूप से बंद हो गया." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "जबतक एवोल्यूशन पुनः शुरू नहीं होता तबतक {0} के लिए आपका संपर्क उपलब्ध नहीं हो पायेगा." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "मूलभूत Sync पता:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182 msgid "Could not load addressbook" msgstr "पता पुस्तिका को अधिभारित नहीं कर सका" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "पाइलट का पता अनुप्रयोग खंड नहीं पढ़ सका" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" msgstr "*कंट्रोल*F2" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Autocompletion" msgstr "स्वसमापन" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "C_ontacts" msgstr "संपर्क (_o)" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Certificates" msgstr "प्रमाणपत्र" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "स्वसमापन विन्यास यहां करें" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1104 #: calendar/gui/migration.c:377 msgid "Contacts" msgstr "संपर्क" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका पता पाप-अप" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका पता दिग्दर्शक" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका कार्ड दिग्दर्शक" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका घटक" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "एवोल्यूशन S/Mime प्रमाणपत्र प्रबंधन नियंत्रण" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "एवोल्यूशन फोल्डर जमावट विन्यास नियंत्रण" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "अपने S/MIME प्रमाणपत्र प्रबंधन यहां करें" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "नया संपर्क" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "संपर्क (_C)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "नए संपर्क बनाएं" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "नयी संपर्क सूची" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "संपर्क सूची (_L)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "नयी संपर्क सूची बनाएं" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:773 msgid "New Address Book" msgstr "नया पता पुस्तिका" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 msgid "Address _Book" msgstr "पता पुस्तिका (_B)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 msgid "Create a new address book" msgstr "नयी पता पुस्तिका बनाएं" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "पता पुस्तिका जमावट और फोल्डरों को अद्यतन करने में असफल" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "`%s' को उत्प्रवासित कर रहा है" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "इस कम्प्यूटर पर" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "व्यक्तिगत" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP सर्वर पर" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP सर्वर" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "स्वसमापन जमावट" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "एवोल्यूशन 1.x. से ही एवोल्यूशन संपर्क फोल्डर का स्थान और पदक्रम बदल गया है.\n" "\n" "कृपया धैर्य रखें जबतक एवोल्यूशन आपके फोल्डर में उत्प्रवासित होता है..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "डाक सूची संपर्कों का ढ़ांचा बदल गया है.\n" "\n" "कृपया धैर्य रखें जबतक एवोल्यूशन आपके फोल्डर में उत्प्रवासित होता है..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "एवोल्यूशन के द्वारा फोन नंबर को संग्रहित करने का ढ़ंग बदल गया है.\n" "\n" "कृपया धैर्य रखें जबतक एवोल्यूशन आपके फोल्डर में उत्प्रवासित होता है..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "एवोल्यूशनमानचित्र." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:671 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "'%s' पता पुस्तिका हटा दिया जायेगा. क्या आप आगे बढ़ने के लिए तैयार हैं?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:774 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँ" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:775 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378 msgid "Properties..." msgstr "गुणधर्म..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP सर्वर को अज्ञात रूप से Access कर रहा है" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:173 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:417 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "प्रमाणीकरण में असफल.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:179 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:406 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s शब्दकूट दाखिल करें %s (उपभोक्ता %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "uris समाप्त करने की सूची के लिए xml EFolderList" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "मुख्य दृश्य में उर्ध्वाधर पट्टी की स्थिति" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "मात्राओं की संख्या जिसे एवोल्यूशन के स्वसमापन के लिए प्रयास के पहले निश्चित रूप से टाइप किया जाना चाहिए " #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "चयनित नाम वार्तालाप में प्रयुक्त फोल्डर के लिए URI" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "सत्यापन" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शित करें" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "अधिभारित करें" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "खोज रहा है" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "सर्वर सूचना" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "टाइप:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "पता पुस्तिका जोड़ें" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "पता पुस्तिका विशेषता" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "हमेशा" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "अज्ञात रूप से" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "मूल" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "विशिष्ट नाम" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "ईमेल पता" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "एवोल्यूशन इस ईमेल पता का उपयोग आपको इस सर्वर के साथ सत्यापित करने के लिये करेगा." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "संभावित खोज आधारों को ढूंढें" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "लागिन करें (_g)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "एक" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "खोज आधार:(_b)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "अगर आपका LDAP सर्वर SSL या TLS का समर्थन करता है तो इस विकल्प को चुनने का मतलब है कि एवोल्यूशन सिर्फ आपके LDAP सर्वर के साथ जुड़ सकेगा." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "एवोल्यूशनएवोल्यूशनकार्य." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr " सर्वर" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "उप" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "समर्थित खोज आधार" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "खोज आधार उस प्रविष्टि का विशिष्ट नाम (DN) है जहां आपकी खोज शुरू होगी. आगर इसे आप खाली छोड़ते हैं, तो खोज डायरेक्टरी वृक्ष के रुट से शुरू होगी." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "खोज स्कोप परिभाषित करता है कि आप खोज को डायरेक्टरी वृक्ष के नीचे कितना गहरे तक जाने देना चाहते हैं. \"sub\" का खोज स्कोप आपके खोज आधार के सभी प्रविष्टियों को समाहित करेगा. \"one\" का खोज स्कोप आपके आधार के सिर्फ एक स्तर नीचे की प्रविष्टियों को समाहित करेगा." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" "यह आपके ldap सर्वर का पूरा नाम है. उदाहरण के लिये, \"ldap.mycompany.com" "\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "यह प्रविष्टियों की अधिकतम संख्या है जिसे अधिभारित किया जाना है. इस संख्या को जरूरत से ज्यादा रखना आपकी पता पुस्तिका को धीमा करेगा." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr " सर्वरसत्यापन एवोल्यूशननोट ई-मेल पता." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr " सर्वरएवोल्यूशनके लिये सूची के लिये " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr " सर्वरएवोल्यूशनसूची." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "विशिष्ट नाम का उपयोग कर रहा है (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "ईमेल पता का उपयोग कर रहा है" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "जबकभी संभव होगा" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "पता पुस्तिका जोड़ें (_A)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "लिमिट अधिभारित करें (_D)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "संभावित खोज आधारों को ढूंढें (_F)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "लागिन विधि: (_L)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "नाम: (_N)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "खोज दायरा (_S)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "सर्वर (_S)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "टाइमआउट (_T):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "सुरक्षित संबंधन का उपयोग करें (_U):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "कार्ड्स" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "मिनट" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "एवोल्यूशन पता पुस्तिका नाम चयन अंतरफलक" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "सबकुछ हटाएं" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "हटाएं" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "संपर्क सूची देखें" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "संपर्क सूचना देखें" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML मेल भेजें?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "संपर्कों में जोड़ें" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "बेनामी संपर्क" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "नाम" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228 msgid "Source" msgstr "श्रोत" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "पता पुस्तिका से संपर्कों को चुनें" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "संपर्क" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "संपर्कों को दिखाएं" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "पता पुस्तिका (_B):" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "श्रेणी (_a):" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "पता करेंंढें (_F)" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Search:" msgstr "ढूंढें (_S):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "ईमेल" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "घर" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "तत्काल संदेशा" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "कार्य" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "टेलिफोन" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "वेब पता" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "कार्य" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "पता:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "वर्षगांठ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "सहायक:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "जन्मदिन:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "कैलेंडर:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "शहर:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "कंपनी:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526 msgid "Contact Editor" msgstr "संपर्क संपादक" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "देश:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "विभाग:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "मुक्त/व्यस्त:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "पूरा नाम (_N)..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "गृह पृष्ठ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN संदेशवाहक" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "संप्रेषण पता" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "प्रबंधक:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "उपनाम (_c)" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "टिप्पणियाँ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "नावेल समूह" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "कार्यालय:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "पीओ बाक्स:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "व्यवसाय:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "जीवनसाथी:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "राज्य/प्रांत:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "शीर्षक:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "वीडियो चैट:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "HTML मेल प्राप्त करना चाहता हूँ" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "वेब लाग:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "कार्य" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "जिप/डाक कूट:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "श्रेणी (_C)" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "इसके अंतर्गत फाइल करें (_F):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "कहां (_W):" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 msgid "Address" msgstr "पता" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "संशोधनीय" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "यूनाइटेड स्टेट्स" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "अफगानिस्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "अलबानिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "अल्जीरिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "अमेरिकन सामोआ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "अंडोरा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "अंगोला" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "एंग्विला" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "अंटार्कटिका" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "एंटीगुआ और बारबुडा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेन्टिना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "आर्मेनियाई" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "अरूबा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "आस्ट्रेलिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "आस्ट्रिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "अजरबैजान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "बहामा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "बहरीन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "बांग्लादेश" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "बारबोडस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "बेलारूस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जियम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "बेलाइज" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "बेनिन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "बरमुडा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "भूटान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "बोलीविया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "बोत्सवाना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "बौभेट द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "ब्राजील" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ब्रिटिश भारतीय सामुद्रिक परिक्षेत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ब्रुनेई दारूसलाम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "बल्गारिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "बुर्किना फासो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "बुरूंडी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "कंबोडिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "कैमरून" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "कनाडा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "केप वर्डे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "कैमन द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "केंद्रीय अफ्रीकी गणतंत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "चाड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "चिली" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "चीन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "क्रिसमस द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "कोकोस (कीलिंग) द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "कोलंबिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "कोमोरॉस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "कांगो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "कांगो का लोकतांत्रिक गणतंत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "कुक द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "कोस्टा रिका" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "कोटे डि इवायर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "क्रोशिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "साइप्रस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "चेक गणतंत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "डेनमार्क" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "दिबॉती" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "डोमिनिका" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "डोमिनिकन गणतंत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "इक्वेडर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "मिश्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "अल सल्वाडोर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "भूमध्यरेखीय गायना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "इरीट्रिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "इस्टोनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "इथोपिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "फाकलैंड द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "फैरो द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "फिजी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "फिनलैंड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "फ्रांस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "फ्रेंच गायना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "फ्रेंच पोलीनेशिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "फ्रेंच दक्षिण परिक्षेत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "गैबन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "गैंबिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "जार्जिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "घाना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "जिब्राल्टर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "ग्रीनलैंड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "ग्रेनाडा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "गुआडेलोप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "गुआम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "गुआटेमाला" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "गुएर्नसी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "गायना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "गायना-बिस्साउ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "गुआयना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "हैती" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "हर्ड और मैकडोनाल्ड द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "होली सी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "होंडुरास" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "हांग कांग" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "हंगरी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "आइसलैंड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "भारत" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "इंडोनेशिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "इरान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "इराक" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "आयरलैंड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "आयल ऑफ मैन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "इसरायल" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "इटली" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "जमैका" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "जापान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "जरसी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "जोर्डन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "कजाखस्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "कीनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "किरीबाती" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "कोरिया लोकतांत्रिक जन गणतंत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "कोरिया गणतंत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "कुवैत" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "किर्गीस्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "लाओस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "लाटविया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "लेबनान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "लेसोथो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "लाइबेरिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "लीबिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "लिचेंस्टाइन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "लिथुआनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "लक्समबर्ग" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "मकाओ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "मकदूनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "मैडागास्कर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "मलावी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "मलेशिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "मालदीव" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "माली" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "माल्टा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "मार्शल द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "मारटीनिक" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "मारीटेनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "मौरीसस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "मयोटे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "मैक्सिको" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "माइक्रोनेशिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "माल्डोवा गणतंत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "मोनेको" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "मंगोलिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "मोंट्सेराट" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "मोरोक्को" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "मोजांबिक" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "म्यांमार" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "नामीबिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "नौरू" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "नेपाल" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "नीदरलैंड्स" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "नीदरलैंड्स एंटीलेस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "न्यू कैलिडोनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "न्यू जीलैंड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "निकारागुआ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "नाइजर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "नाइजीरिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "निवे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "नारफाक द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "उत्तरी मरियाना द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "नार्वे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "ओमान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "पाकिस्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "पलाऊ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "फिलीस्तीनी क्षेत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "पनामा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "पापुआ न्यू गिनी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "पराग्वे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "पेरू" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "फिलीपीन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "पिटकैर्न" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "पोलेंड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "पुर्तगाल" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "प्यूरिटो रिको" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "कातार" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "रीयूनियन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "रोमानिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "रूस परिसंघ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "रवांडा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "सेंट किट्स एवं नेविस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "सेंट लुसिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "सेंट विंसेट और दि ग्रेना-डाइन्स" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "समोआ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "सैन मेरिनो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "साओ टोमे एवं प्रिंसिपी" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "सऊदी अरब" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "सेनेगल" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "सर्बिया एवं मोंटेनेग्रो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "सिचेलीस" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "सियरा लियोन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "सिंगापुर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "स्लोवाकिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "स्लोवेनिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "सोलोमन द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "सोमालिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "दक्षिण अफ्रीका" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "दक्षिण जार्जिया एवं दि साउथ सेंडविच द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "श्रीलंका" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "सेंट हेलेना" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "सेंट पियरे एवं मिक्वेलन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "सूडान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "सुरीनाम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "स्वालबार्ड एवं जान मेयन द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "स्वाजीलैंड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "स्वीडेन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "स्विट्जरलैंड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "सीरिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "ताइवान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "ताजीकिस्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "संयुक्त तंजानिया गणतंत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "थाइलैंड" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "तिमोर-लेस्टे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "टोगो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "टोकेलाऊ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "टोंगा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "त्रिनीनाड एवं टोबैगो" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "ट्यूनीशिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "तुर्की" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "तुर्कमेनिस्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "तुर्क एवं कैकोस द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "तुवैलु" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "यूगांडा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "उक्रेन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "संयुक्त अरब अमीरात" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "यूनाइटेड किंगडम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "यूनाइटेड स्टेट्स माइनर आउटलाइंग आइलैंड्स" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "उरुगवे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "उजबेकिस्तान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "वैनुआटु" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "वेनेजुएला" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "वियतनाम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "वर्जिन आइलैंड्स, ब्रिटिश" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "वर्जिन आइलैंड्स, यू.एस." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "वैलिस एवं फुटुना द्वीप" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "पश्चिम सहारा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "यमन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "जांबिया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "जिंबाबवे" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL तत्काल संदेशवाहक" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 msgid "Jabber" msgstr "जैब्बर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "याहू मेसेंजर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "सेवा" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "उपभोक्ता नाम" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "घर" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 msgid "Yahoo" msgstr "याहू" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 msgid "MSN" msgstr "एमएसएन" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "GroupWise" msgstr "समूह अनुसार" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "श्रोत पुस्तिका " #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "लक्ष्य पुस्तिका " #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "नया संपर्क है" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "लिखने योग्य क्षेत्र" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 msgid "Changed" msgstr "बदल दिया गया" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2428 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "यह संपर्क इन श्रेणियों का अवयव है:" #. Create the selector #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2505 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "कृपया इस संपर्क के लिये एक चित्र का चयन करें" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2509 msgid "No image" msgstr "कोई चित्र नहीं" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2712 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "संपर्क आंकड़ा अवैध है:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2740 msgid "Invalid contact." msgstr "अवैध संपर्क." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799 msgid "" "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " "discard changes?" msgstr "चयनित पता पुस्तिका में संपर्क संग्रहित नहीं किया जा रहा है. क्या आप किये गए परिवर्तनों को त्यागना चाहते हैं?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822 msgid "" "You are moving the contact from one address book to another, but it cannot " "be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "आप संपर्क को एक पता पुस्तिका से दूसरे में डाल रहे हैं, लेकिन यह श्रोत से नहीं हटाया जा सकता. क्या बदले में एक कापी सुरक्षित रखना चाहते हैं?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "क्विक-एड को संपर्क करें" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "पूरा संपादित करें (_E)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "पूरा नाम (_F):" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "ई-मेल (_m):" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "क्या आप निश्चित हैं कि आप इन संपर्कों को \n" "मिटाना चाहते हैं?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस संपर्क को \n" "मिटाना चाहते हैं?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "पता _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "सिटी (_t):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "देश (_y):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "पूरा पता" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "पता (_A):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "पीओ बाक्स (_P):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "राज्य (_S):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "जिप कोड (_Z):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "डा." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "पूरा नाम" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "Iैं" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "कुमारीश्री" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "श्री" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "श्रीमती" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "सुश्री" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "पहला (_F):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "अंतिम (_L):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "मध्य (_M):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "उपसर्ग (_S):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक (_T):" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "IM खाता जोड़ें" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "खाता नाम (_A):" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "IM सेवा (_I):" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "स्थान (_L):" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "सूची में एक ईमेल जोड़ें" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "पता पुस्तिका से ईमेल पता को डालें" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714 msgid "Members" msgstr "सदस्यों" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "सूची से एक ईमेल पता को हटायें" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Select" msgstr "चुनें" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "इस सूची में पत्र भेजने वक्त पता छिपा दीजिए (_H)" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "सूची नाम (_L):" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "ईमेल पता टाइप करें या निम्न सूची में संपर्क को लायें (_T):" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "संवाद 1" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 msgid "Book" msgstr "पुस्तक" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179 msgid "Is New List" msgstr "नयी सूची है" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "सहभागी चाहिए" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813 msgid "Contact List Editor" msgstr "सूची संपादक को संपर्क करें" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "परिवर्तित संपर्क" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "विरोधी संपर्क" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "अनुलिपि संपर्क पाया गया" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "इस संपर्क का परिवर्तित ईमेल या नाम इस फोल्डर में \n" "पहले से ही उपस्थित है. क्या आप किसी तरह इसे जोड़ना चाहेंगे?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "नया संपर्क" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "मौलिक संपर्क" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "इस संपर्क का ईमेल पता या नाम इस फोल्डर में \n" "पहले से ही उपस्थित है. क्या आप किसी तरह इसे जोड़ना चाहेंगे?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "उन्नत खोज" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "कोई संपर्क नहीं" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d संपर्क" msgstr[1] "%d संपर्क" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 msgid "Query" msgstr "सवाल" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "पुस्तक दृश्य पाने में त्रुटि" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "कार्ड के संशोधन में त्रुटि" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 msgid "Name begins with" msgstr "नाम शुरु होता है" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Email begins with" msgstr "ईमेल शुरु होता है" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "श्रेणी है" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "कोई क्षेत्र इसे समाविष्ट करता है" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 msgid "Advanced..." msgstr "उन्नत..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 msgid "Address Book" msgstr "पता पुस्तिका" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "वीकार्ड के रूप में संग्रहित करें..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095 msgid "New Contact..." msgstr "नया संपर्क..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096 msgid "New Contact List..." msgstr "नयी संपर्क सूची..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 msgid "Go to Folder..." msgstr "जायें फोल्डर..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 msgid "Import..." msgstr "आयातित करें..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102 msgid "Search for Contacts..." msgstr "संपर्कों के लिये खोज..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 msgid "Address Book Sources..." msgstr "पता पुस्तिका श्रोत..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105 msgid "Pilot Settings..." msgstr "पायलट जमावट..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "संपर्क अग्रसारित करें" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110 msgid "Send Message to Contact" msgstr "संपर्क को संदेश भेजें" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "छापें" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 msgid "Print Envelope" msgstr "लिफाफा छापिए" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "पता पुस्तिका को कापी करें..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118 msgid "Move to Address Book..." msgstr "पता पुस्तिका को बढ़ें..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "काटो" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "चिपकाएँ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1347 msgid "Current View" msgstr "वर्तमान दृश्य" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "किसी श्रेणी" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "सहायक" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "सहायक फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "व्यापार फैक्स" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "व्यापार फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "व्यापार फोन २" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "कालबैक फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "कार फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "कोटियाँ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "कंपनी फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "ई-मेल" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 msgid "Email 2" msgstr "ईमेल २" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 msgid "Email 3" msgstr "ईमेल ३" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "परिवार का नाम" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "ऐसे फाइल करें" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "दिया गया नाम" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "आवासह फैक्स" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "आवास फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "आवास फोन २" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "पत्रिका" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "प्रबंधक" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Mobile Phone" msgstr "मोबाइल फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "Note" msgstr "टिप्पणी" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "कार्यालय" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "Organization" msgstr "संगठन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "अन्य फैक्स" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "अन्य फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "पेजर" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "प्रारंभिक फोन" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "रेडियो" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "भूमिका" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "जीवनसाथी" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "टेलेक्स" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "इकाई" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "वेब साइट" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "चौड़ाई" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "ऊँचाई" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "फोकस रखता है" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "क्षेत्र" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "क्षेत्र नाम" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "टेक्सट माडल" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "अधिकतम क्षेत्र नाम लंबाई" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "कालम चौड़ाई" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "इस दृश्य में कोई मद दिखाने के लिये नहीं है.\n" "\n" "नए संपर्क निर्मित करने के लिए दो बार क्लिक करें." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "इस दृश्य में कोई मद दिखाने के लिये नहीं है." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477 msgid "Adapter" msgstr "अनुकूलक" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "चयनित" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "कर्सर रखता है" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(मानचित्र)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "मानचित्र" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "List Members" msgstr "सदस्यों को सूचीबद्ध करें" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 msgid "E-mail" msgstr "ई-मेल" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Video Conferencing" msgstr "वीडियो सम्मेलन" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 msgid "Phone" msgstr "फोन" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Fax" msgstr "फैक्स" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 msgid "work" msgstr "कार्य" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 msgid "Blog" msgstr "ब्लाग" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "personal" msgstr "व्यक्तिगत" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Job Title" msgstr "जाब टाइटल" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Home page" msgstr "घर पृष्ठ" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "सफल" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "पश्चशिरा व्यस्त" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "अभिलेखागार ऑफलाइन" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "पता पुस्तिका मौजूद नहीं है" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "कोई स्व संपर्क परिभाषित नहीं " #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति निषेधित" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "संपर्क नहीं मिला" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "संपर्क पहचान पहले से मौजूद" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "प्रोटोकाल समर्थित नहीं" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762 #: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 msgid "Cancelled" msgstr "निरसित" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "रद्द नहीं कर सका" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" msgstr "सत्यापन असफल" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "सत्यापन आवश्यक" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS मौजूद नहीं" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "वैसा श्रोत नहीं" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "अन्य त्रुटि" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "इस पता पुस्तिका को हमलोग खोलने में असमर्थ थे. कृपया जांचे कि पथ मौजूद है और इसके अभिगम की आपको आज्ञा है." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "इस पता पुस्तिका को हमलोग खोलने में असमर्थ थे. इसका मतलब या तो आपने गलत URI में प्रवेश किया है, या LDAP सर्वर पहुंच से बाहर है." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "एवोल्यूशन का इस संस्करण में LDAP समर्थन समाहित नहीं है. अगर आप एवोल्यूशन में LDAP का उपयोग करना चाहते हैं, आपको LDAP-क्षम एवोल्यूशन पैकेज अधिष्ठापित करना चाहिये." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "इस पता पुस्तिका को हमलोग खोलने में असमर्थ थे. इसका मतलब या तो आपने गलत URI में प्रवेश किया है, या सर्वर पहुंच से बाहर है." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr " सर्वरपता पुस्तिकाएवोल्यूशनकार्ड्स के लिये.विन्यास " #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr " सर्वरपता पुस्तिकापता पुस्तिकाके लिये के लिये." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "इस पता पुस्तिका के लिये पश्चशिरा इस सवाल की व्याख्या करने में असमर्थ था." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "इस पता पुस्तिका के लिये पश्चशिरा इस सवाल को करने से मना किया." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "यह सवाल सफलतापूर्वक पूरा नहीं हुआ." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" msgstr "सूची में जोड़ने में त्रुटि" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581 msgid "Error adding contact" msgstr "संपर्क में जोड़ने में त्रुटि" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" msgstr "सूची संशोधन में त्रुटि" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" msgstr "संपर्क संशोधन में त्रुटि" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" msgstr "सूची को हटाने में त्रुटि" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:539 msgid "Error removing contact" msgstr "संपर्को हटाने में त्रुटि" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "%d संपर्कों को खोलने से %d नया विंडो भी खुलेगा.\n" "क्या आप इन सभी संपर्कों को वास्तव में प्रदर्शित करना चाहते हैं?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s पूर्व मौजूद है\n" "क्या आप इसके उपर लिखना चाहते हैं?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 msgid "Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:366 msgid "card.vcf" msgstr "कार्ड.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:500 msgid "list" msgstr "सूची" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635 msgid "Move contact to" msgstr "संपर्क को यहां खिसकायें" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637 msgid "Copy contact to" msgstr "संपर्क को यहां कापी करें" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:640 msgid "Move contacts to" msgstr "संपर्कों को यहां खिसकायें" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:642 msgid "Copy contacts to" msgstr "संपर्कों को यहां कापी करें" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:645 msgid "Select target addressbook." msgstr "लक्षिक पता पुस्तिका को चुनें" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:868 msgid "Multiple VCards" msgstr "कई वीकार्ड्स" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:871 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s के लिये वीकार्ड" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(कोई नहीं)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "प्राथमिक ईमेल" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "एक क्रिया चुनें" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "नया संपर्क बनाएं \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "मौजूदा संपर्क में पता जोड़ें \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "पता पुस्तिका से प्रश्न कप रहा है..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "संपर्क सूचना को संपादित करें" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "ईमेल पता को मिलाएं" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "और एक अन्य संपर्क" msgstr[1] "और %d अन्य संपर्क" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "पूरा वीकार्ड दिखाएं" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "पूरा संहत वीकार्ड दिखाएं" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "पता पुस्तिका में संग्रहित करें" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "कार्ड दृश्य" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK तरू दृश्य" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "पुनर्वहाव परीक्षण" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "कापीराइट (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "पुनर्वहाव कैनवास मद का इसे परीक्षण करना चाहिये" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "एवोल्यूशन LDIF आयातक" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP आंकड़ा विनिमय फारमेट(.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "एवोल्यूशन वीकार्ड आयातक" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "एवोल्यूशन वीकार्ड आयातक" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "वीकार्ड (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "लिफाफा छापें" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "संपर्कों छापें" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "संपर्क छापें" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. टाहोमा" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. टाहोमा" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "समाप्ति पर खाली पृष्ठ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "शरीर" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "निचला:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "आयाम:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "फोंट(_o)..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "पदांत:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "प्रारूप" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "शीर्ष" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "शीर्ष/पदांत" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "शीर्षक" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "प्रत्येक अक्षर के लिये शीर्षक" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "ऊंचाई:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "एक दूसरे का तत्काल अनुसरण करें" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "शामिल करें:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "भूदृश्यावली" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "बायाँ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "किनारे में अक्षर टैब" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "हाशिया" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "कालम की संख्या:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "दिशा" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "पृष्ठ जमावट:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "कागज" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "कागज श्रोत:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "व्यक्तिचित्रा " #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वावलोकनः" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "ग्रे छायांकन में छापें" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "सम पृष्ठों पर उल्टा" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "दायाँ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "खंड:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "छायांकन" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "नए पृष्ठ पर शुरू करें" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "शैली नाम:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "शीर्ष:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "चौड़ाई:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "फोंट (_F)..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "छपाई शैली संपादक परीक्षण को संपर्क करें" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "इसे संपर्क प्रिंट शैली संपादक विजेट का परीक्षण करना चाहिए" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "छपाई परीक्षण को संपर्क करें" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "इसे संपर्क छपाई कूट का परीक्षण करना चाहिए" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "संचिका नहीं खोल सकता है" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "पता पुस्तिकाओं की सूची नहीं पा सका" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "पुस्तक खोलने में असफल" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "मानक आउटपुट के बजाय आउटपुट संचिका को निर्दिष्ट करें" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "आउटपुट संचिका" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "स्थानीय पता पुस्तिका फोल्डरों की सूची दें" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "वीकार्ड या csv संचिका के रूप में कार्ड दिखायें" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "अतुल्यकालिक स्थिति में निर्यात" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "अतुल्यकालिक स्थिति में एक आउटपुट संचिका में कार्ड की संख्या, मूलभूत आकार १००." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "संख्या" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "समादेश रेखीय तर्क त्रुटि, कृपया इसके उपयोग को देखने के लिए --help विकल्प देखें." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "सिर्फ csv या वीकार्ड प्रारूप को समर्थन दें." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "अतुल्यकालिक स्थिति में, आउटपुट निश्चित रूप से संचिका होगी." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "सामान्य स्थिति में आकार विकल्प की आवश्यकता नहीं रहनी चाहिए." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "असंभव आंतरिक त्रुटि." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "मूलभूत पता पुस्तिका के अधिभारण में त्रुटि" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "इनपुट संचिका" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "कोई संचिका नाम नहीं दिया गया है." #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "बेनामी सूची" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "क्या आप सभी सहभागी को रद्द करने की सूचना देना चाहेंगे?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "अगर आप रद्द करने की सूचना नहीं भेजते हैं, अन्य सहभागी नहीं जान पायेंगे कि बैठक रद्द हो चुकी है." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:79 #: calendar/calendar-errors.xml.h:85 calendar/calendar-errors.xml.h:91 #: calendar/calendar-errors.xml.h:97 msgid "Don't Send" msgstr "मत भेजें" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "सूचना भेजिए" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस बैठक को मिटाना चाहते हैं?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "इस बैठक की सभी सूचनाएं मिट दी जायेंगी और पुनर्संग्रहित नहीं की जा सकेगी." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "अगर आप रद्द करने की सूचना नहीं भेजते हैं, अन्य सहभागी नहीं जान पायेंगे कि कार्य विलोपित किया जा चुका है." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस कार्य को मिटाना चाहते हैं?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "इस कार्य की सभी सूचनाएं मिट दी जायेंगी और पुनर्संग्रहित नहीं की जा सकेगी." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "क्या आप रद्द करने की सूचना इस यथारूप प्रविष्टि के लिये भेजना चाहेंगे?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "अगर आप रद्द करने की सूचना नहीं भेजते हैं, अन्य सहभागी नहीं जान पायेंगे कि यथारूप विलोपित किया जा चुका है." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस यथारूप प्रविष्टि को मिटाना चाहते हैं?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "इस यथारूप प्रविष्टि की सभी सूचनाएं मिटा दी जायेंगी और पुनर्संग्रहित नहीं की जा सकेंगी." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप '{0}' व्यस्तता को मिटाना चाहते हैं?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "इस व्यस्तता की सभी सूचनाएं मिट दी जायेंगी और पुनर्संग्रहित नहीं की जा सकेगी." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस व्यस्तता को मिटाना चाहते हैं?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप '{0}' कार्य को मिटाना चाहते हैं?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप '{0}' यथारूप प्रविष्टि को मिटाना चाहते हैं?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "इस यथारूप प्रविष्टि की सभी सूचनाएं मिट दी जायेंगी और पुनर्संग्रहित नहीं की जा सकेगी." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस {0} व्यस्तताओं को मिटाना चाहते हैं?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "इन व्यस्तताओं की सभी सूचनाएं मिटा दी जायेंगी और पुनर्संग्रहित नहीं की जा सकेगी." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इन {0} कार्यों को मिटाना चाहते हैं?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "इन कार्यों की सभी सूचनाएं मिटा दी जायेंगी और पुनर्संग्रहित नहीं की जा सकेगी." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इन {0} यथारूप प्रविष्टियों को मिटाना चाहते हैं?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "इन यथारूप प्रविष्टियों की सभी सूचनाएं मिटा दी जायेंगी और पुनर्संग्रहित नहीं की जा सकेगी." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "व्यस्तता को संग्रहित करे" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "क्या आप व्यस्तता में किए गए परिवर्तनों को संग्रहित करना चाहेंगे?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "आपने इस व्यस्तता में परिवर्तन किया है लेकिन अबतक संग्रहित नहीं किया है." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "Discard Changes" msgstr "परिवर्तनों को छोड़ें" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 msgid "Save Changes" msgstr "परिवर्तनों को संग्रहित करे" #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "क्या आप सहभागियों को बैठक के लिये आमंत्रण भेजना चाहते हैं?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "ई-मेल आमंत्रण सभी सहभागियों को भेजा जायेगा और संपर्क करने की उन्हें अनुमति दें." #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 calendar/calendar-errors.xml.h:86 #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 calendar/calendar-errors.xml.h:98 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "भेजें" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "क्या आप सहभागियों को बैठक की अद्यतन सूचना भेजना चाहेंगे?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "अद्यतनीकृत सूचना भेजना अन्य सहभागियों को अपने कैलेंडर को अद्यतन रखने में मदद करता है." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "क्या आप सहभागियों को यह कार्य भेजना चाहेंगे?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "ई-मेल आमंत्रण सभी सहभागियों को भेजा जायेगा और इस कार्य को स्वीकार करने की उन्हें अनुमति होगी." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:94 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "क्या आप सहभागियों को अद्यतनीकृत कार्य सूचना भेजना चाहेंगे?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "अद्यतनीकृत सूचना भेजना अन्य सहभागियों को अपने कार्य सूची को अद्यतन रखने में मदद करता है." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "एवोल्यूशन कार्य अप्रत्याशित रूप से बंद हो गया." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "एवोल्यूशनजबतक." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "एवोल्यूशनअप्रत्याशित" #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:106 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "एवोल्यूशनजबतक." #: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "शब्दकूट दाखिल करें" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "बहु दिवस घटनाओं को विखंडित करें:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr " सर्वरएवोल्यूशन-आंकड़ा-सर्वर को आरंभ नहीं कर सका" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "पायलट के कैलेंडर अनुप्रयोग खंड को नहीं पढ़ सका" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "मूलभूत प्राथमिकता:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "पायलट के ToDo अनुप्रयोग खंड को नहीं पढ़ सका" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" msgstr "*Control*F3" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" msgstr "*Control*F4" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "कैलेंडर एवं कार्य" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #: calendar/gui/calendar-component.c:1072 msgid "Calendars" msgstr "कैलेंडर" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "यहां अनुसूचित अपने समयक्षेत्र, कैलेंडर और कार्य को विन्यस्त करें" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "एवोल्यूशन कैलेंडर एवं कार्य" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "एवोल्यूशन कैलेंडर विन्यास नियंत्रण" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "एवोल्यूशन कैलेंडर अनुसूचन संदेश प्रेक्षक" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "एवोल्यूशन कैलेंडर/कार्य संपादक" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "एवोल्यूशन कैलेंडर घटक" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "एवोल्यूशन कार्य घटक" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:884 #: calendar/gui/tasks-control.c:405 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 msgid "Tasks" msgstr "कार्य" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 msgid "_Calendars" msgstr "कैलेंडर (_C)" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "कार्य (_T)" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "एवोल्यूशन कैलेंडर सचेतक ज्ञापन सेवा" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "आरंभ कर रहा है:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "समाप्त हो रहा है:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "एवोल्यूशन सचेतक" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "%s पर सचेत करें" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "स्नूज़ काल (मिनटों में) (_t):" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "व्यस्तता संपादित करें (_E)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "स्नूज़ (_S)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "खोलें" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883 msgid "Dismiss" msgstr "खारिज करें" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 msgid "Dismiss All" msgstr "सबको खारिज करें" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949 msgid "No description available." msgstr "कोई विवरण उपलब्ध नहीं है." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "%s पर सचेत करें\n" "%s\n" "%s पर आरंभ कर रहा है\n" "%s पर समाप्त हो रहा है" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "एवोल्यूशन ईडाक विज्ञप्ति के साथ अबतक कैलेंडर यादपत्र को समर्थन\n नहीं करता है, लेकिन यह यादपत्र\n" "ईडाक भेजने के लिए विन्यस्त किया गया था. एवोल्यूशन बदले में एक सामान्य\n" "यादपत्र वार्तालाप पेटी प्रदर्शित करेगा." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "एवोल्यूशन कैलेंडर यादपत्र आरंभ होने वाला ही है. यह यादपत्र निम्नलिखित प्रोग्राम चलाने के लिए विन्यस्त किया गया है:\n" "\n" " %s\n" "\n" "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस प्रोग्राम को चलाना चाहते है?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "इस प्रोग्राम के संबंध मुझे फिर मत पूछें." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "बोनोबो प्रारंभ नहीं कर सका" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "एलार्म सूचना सेवा फैक्टरी का निर्णाण नहीं कर सका" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "अवैध समय" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "सप्ताहांत व्यस्तताओं के लिए कम स्थान दें" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "इसके लिए एलार्म चलाने के लिये कैलेंडर" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "कार्यों का रंग जिसे आज किया जाना है" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "कार्यों का रंग जिसकी मियाद पूरी हो चुकी है" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "वे दिन जो कार्य दिवस हैं" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "बैठक के लिये मूलभूत समयक्षेत्र" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "घंटा जब कार्यदिवस समाप्त होता है" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "घंटा जब कार्यदिवस शुरू होता है" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "दिन और कार्य सप्ताह दृश्य में दिखाया गया अंतराल" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "रिक्त/व्यस्त प्रकाशन के लिये urls की सूची" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "मिनट जब कार्यदिवस समाप्त होता है" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "मिनट जब कार्यदिवस शुरू होता है" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "मूलभूत reminder के लिये इकाइयों की संख्या" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "यह निर्धारित करने के लिये इकाइयों की संख्या कि कार्यों को कब छुपाना है" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "क्षैतिज पट्टी की अवस्थिति" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "माह दृश्य में क्षैतिज पट्टी की अवस्थिति" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "उर्ध्वाधर पट्टी की अवस्थिति" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "माह दृश्य में उर्ध्वाधर पट्टी की अवस्थिति" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "कार्य दृश्य में उर्ध्वाधर पट्टी की अवस्थिति" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "प्रोग्राम जो सचेतक के एक हिस्से के रूप में चल सकता है" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "सप्ताह एवं माह दृश्यों को दिखाएं जहां घटना समाप्त होती है" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "समय जब आखिरी बार एलार्म बजा" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "यह निर्धारित करने के लिये इकाइयां कि कार्यों को कब छुपाना है" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "मूलभूत reminder की इकाइयां" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "सप्ताह का वह दिन जब सप्ताह शुरू होता है" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 #, fuzzy msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "के लिये" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "के लिये" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "के लिये" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "के लिये" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "पूर्वाह्न अपराह्न" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "सारांश में समाहित है" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "विवरण में समाहित है" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "टिप्पणी में समाहित है" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "स्थान में समाहित है" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "बेमेल" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1858 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361 msgid "Calendar" msgstr "कैलेंडर" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "यह संक्रिया चयनित समय सीमा से पुराने सभी घटनाओं को स्थायी रूप से मिटा देगा. अगर आप जारी रखते हैं, आप इस घटना को पुनः प्राप्त करने में सफल नहीं होंगे." #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "इससे पुरानी घटनाओं को निकाल दें" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" msgstr "दिन" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "'%s' कैलेंडर हटा दिया जायेगा. क्या आप जारी रखे जाने के लिए निश्चित हैं?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "नया कैलेंडर" #: calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547 #: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-component.c:545 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:635 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "कैलेंडर के अद्यतन में विफल." #: calendar/gui/calendar-component.c:929 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "घटनाओं और बैटकों के निर्माण के लिये '%s' कैलेंडर को खोलने में अक्षम" #: calendar/gui/calendar-component.c:941 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "घटनाओं और बैटकों के निर्माण के लिये कोई कैलेंडर उपलब्ध नहीं है" #: calendar/gui/calendar-component.c:1238 msgid "New appointment" msgstr "नई व्यस्तता" #: calendar/gui/calendar-component.c:1239 msgid "_Appointment" msgstr "व्यस्तता (_A)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1240 msgid "Create a new appointment" msgstr "नई व्यस्तता बनाएं" #: calendar/gui/calendar-component.c:1246 msgid "New meeting" msgstr "नया बैठक" #: calendar/gui/calendar-component.c:1247 msgid "M_eeting" msgstr "बैठक (_e)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1248 msgid "Create a new meeting request" msgstr "नया बैठक आग्रह बनाएं" #: calendar/gui/calendar-component.c:1254 msgid "New all day appointment" msgstr "नई पूर्ण दिवसीय व्यस्तता" #: calendar/gui/calendar-component.c:1255 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "पूर्ण दिवसीय व्यस्तता (_p)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1256 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "नई पूर्ण दिवसीय व्यस्तता बनाएं" #: calendar/gui/calendar-component.c:1262 msgid "New calendar" msgstr "नया कैलेंडर" #: calendar/gui/calendar-component.c:1263 msgid "Cale_ndar" msgstr "कैलेंडर (_n)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1264 msgid "Create a new calendar" msgstr "नया कैलेंडर बनाएं" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "पश्चशिरा ऑफलाइन आ रहा है: %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "पश्चशिरा ऑनलाइन आ रहा है: %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "दिवस दृश्य" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "कार्य सप्ताह दृश्य" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "सप्ताह दृश्य" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "महीना दृश्य" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "कैलेंडर को खोलने में त्रुटि" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "कैलेंडर खोलने के दौरान विधि समर्थन अनुपलब्ध" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "कैलेंडर को खोलने में त्रुटि" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "खुला ग्राहक(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Alarm\t" msgstr "सचेतक\t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Repeat" msgstr "दुहरायें" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" msgstr "सचेतक जोड़ें" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" msgstr "कस्टम संदेश (_m)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "कस्टम सचेतक संदेश" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" msgstr "संदेश (_s):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "एक ध्वनि चलाएं" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "एक चेतावनी पाप अप करें" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "एक प्रोग्राम चलाएँ" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "भेंजे:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "एक ईमेल भेंजे" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "वितर्क (_A):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "प्रोग्राम (_P):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "सचेतक को दुहरायें (_R)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "ध्वनि (_S):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "पश्चात" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "पहले" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "दिन(नों)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "व्यस्तता की समाप्ति" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "अतिरिक्त समय प्रत्येक" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "घंटा(टों)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" msgstr "घंटे" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "मिनट(टों)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "व्यस्तता की शुरूआत" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" msgstr "क्रिया/ट्रिगर" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "जोड़ें (_d)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "सचेतक" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस URL को हटाना चाहते हैं?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "मत हटाएं" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "निष्क्रिय" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "सक्षम" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "०५ मिनट" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "१० मिनट" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "१५ मिनट" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "३० मिनट" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "६० मिनट" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "सचेत" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "कार्य सूची" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "समय" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "कार्य सप्ताह" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "कैलेंडर और कार्य जमावट" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "मियाद समाप्त हो चुके कार्य के लिये रंग" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "आज किये जाने वाले कार्य के लिये रंग" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "दिवसांत (_e):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "दिनों" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शित करें" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "सक्रिय (_n)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "रिक्त/व्यस्त प्रकाशन" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:556 msgid "Friday" msgstr "शुक्रवार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "घंटे" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "मिनटों" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 #: calendar/gui/e-itip-control.c:552 msgid "Monday" msgstr "सोमवार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "सूर्य (_u)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Saturday" msgstr "शनिवार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "यादपत्र दिखाएं (_o)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "तिथि नेविगेटर में सप्ताह की संख्या को दिखाएं (_n)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:551 msgid "Sunday" msgstr "रविवार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "आज किए जाने वाले कार्य:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "T_hu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:555 msgid "Thursday" msgstr "वृहस्पतिवार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "समय क्षेत्र (_z):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "समय प्ररूप:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 #: calendar/gui/e-itip-control.c:553 msgid "Tuesday" msgstr "मंगलवार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "सप्ताह आरंभ होता है (_e):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:554 msgid "Wednesday" msgstr "बुद्धवार" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "कार्य दिवस:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "१२ घंटे (पूर्वाह्न/अपराह्न) (_1)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "२४ घंटे (_2)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "URL जोड़ें (_A)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "मद विलोपित करने पूर्व संपुष्टि के लिये पूछें (_A)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "मास दृश्य में सप्ताहांतों को compress करें (_C)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "दिन शुरू होता है (_D):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "शुक्र (_F)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "इसके पश्चात समाप्त हुए कार्यों को छुपाएं (_H)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "सोम (_M)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "मियाद समाप्त कार्य (_O):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "शनि (_S)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "सप्ताह और महीना दृश्य में व्यस्तता समाप्ति समय को दिखाएं (_S)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "काल विभाजन (_T):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "मंगल (_T)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "बुध (_W)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "प्रत्येक व्यस्तता के पहले" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "कैलेंडर पाने के लिए आप निश्चित रूप से एक स्थान निर्दिष्ठ करें." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "श्रोत स्थान '%s' सुसंरूपित नहीं है." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "श्रोत स्थान '%s' वेबकैल श्रोत नहीं है." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "'%s' नाम से श्रोत पहले से ही चयनित समूह में उपस्थित है" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "'%s' समूह दूरस्थ है. कैलेंडर पाने के लिए आप निश्चित रूप से एक स्थान निर्दिष्ठ करें." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "कैलेंडर जोड़ें" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "कार्य सूची जोड़ें" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "रंग (_o):" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "एक रंग चुनें" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "कैलेंडर जोड़ें (_A)" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Group" msgstr "समूह जोड़ें (_A)" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" msgstr "पुनश्चर्या (_R):" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार (_T):" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "यूआरएल: (_U) " #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" msgstr "सप्ताह" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "यह घटना मिटायी जा चुकी है." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "यह कार्य मिटायी जा चुकी है." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "यह यथारूप प्रविष्टि मिटायी जा चुकी है." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s आपने परिवर्तन किया है. उन परिवर्तनों को भूलें और संपादक को बंद करें?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s आपने कोई परिवर्तन नहीं किया है, संपादक को बंद करें?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "यह घटना बदली जा चुकी है." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "यह कार्य बदली जा चुकी है." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "यह यथारूप प्रविष्टि बदली जा चुकी है." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s आपने परिवर्तन किया है. उन परिवर्तनों को भूलें और संपादक को अद्यतनीकृत करें?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s आपने कोई परिवर्तन नहीं किया है, संपादक अद्यतन करें?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "वैधता त्रुटि: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " प्रति " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (समाप्त " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "समाप्त " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (शेष " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "शेष " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" msgstr "कर्म अद्यतन नहीं कर सका" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" msgstr "व्यस्तता संपादन" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "व्यस्तता - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "कार्य - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "यथारूप प्रविष्टि - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "No summary" msgstr "कोई सारांश नहीं" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "इस मद में किए गये परिवर्तनों का त्याग किया जा सकता है अगर एक अद्यतन सामने आता है" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 msgid "Unable to use current version!" msgstr "मौजूदा संस्करण के प्रयोग में अक्षम!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "श्रोत को नहीं खोल सका" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "गंतव्य को नहीं खोल सका" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "गंतव्य सिर्फ पठनीय है" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "कोरबा त्रुटि की वजह से घटना विलोपित नहीं की जा सकी" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "कोरबा त्रुटि की वजह से कार्य विलोपित नहीं की जा सकी" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "कोरबा त्रुटि की वजह से यथारूप प्रविष्टि विलोपित नहीं की जा सकी" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "कोरबा त्रुटि की वजह से मद विलोपित नहीं किया जा सका" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "अनुमति की मनाही के कारण मद विलोपित नहीं किया जा सका" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "अनुमति की मनाही के कारण कार्य विलोपित नहीं किया जा सका" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "अनुमति की मनाही के कारण यथारूप प्रविष्टि विलोपित नहीं किया जा सका" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "अनुमति की मनाही के कारण मद विलोपित नहीं किया जा सका" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "एक त्रुटि के कारण मद विलोपित नहीं किया जा सका " #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "एक त्रुटि के कारण कार्य विलोपित नहीं किया जा सका " #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "एक त्रुटि के कारण यथारूप प्रविष्टि विलोपित नहीं किया जा सका " #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "एक त्रुटि के कारण मद विलोपित नहीं किया जा सका " #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "संपर्क..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "कार्यदल दाखिल करें" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "व्यस्तता" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 msgid "Recurrence" msgstr "आवृत्ति" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 msgid "Scheduling" msgstr "अनुसूचन" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 msgid "Invitations" msgstr "आमंत्रण" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" msgstr "प्रारंभ तिथि के बिना घटना" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" msgstr "अंत्य तिथि के बिना घटना" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" msgstr "प्रारंभ तिथि गलत है" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 msgid "End date is wrong" msgstr "अंत्य तिथि गलत है" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" msgstr "प्रारंभ समय गलत है" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" msgstr "अंत्य समय गलत है गलत है" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "'%s' कैलेंडर को खोलने में अक्षम." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1799 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "व्यस्तता के %d दिन पहले" msgstr[1] "व्यस्तता के %d दिनों पहले" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1807 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "व्यस्तता के %d घंटा पहले" msgstr[1] "व्यस्तता के %d घंटे पहले" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1815 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "व्यस्तता के %d मिनट पहले" msgstr[1] "व्यस्तता के %d मिनट पहले" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "व्यस्तता के १ दिन पहले" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "व्यस्तता के १ घंटा पहले" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "व्यस्तता के १५ मिनट पहले" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Basics" msgstr "मूल" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Date and Time" msgstr "दिन और समय" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "पूर्ण दिवस घटना (_l)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "C_ustomize..." msgstr "पसंदीदा (_u)..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "श्रेणियां (_t)..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Cale_ndar:" msgstr "कैलेंडर (_n):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Classi_fication:" msgstr "वर्गीकरण (_f):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Confidential" msgstr "गोपनीय" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Locat_ion:" msgstr "स्थान:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Private" msgstr "निजी" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 msgid "Public" msgstr "सार्वजनिक" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "समय व्यस्त के रूप में दिखाएं (_b)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "सारांश (_m):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "इस व्यस्तता के पास पसंदीदा एलार्म है" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "_Alarm" msgstr "सचेतक (_A)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन (_D):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" msgstr "अंत्य समय (_E):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" msgstr "प्रारंभ समय (_S):" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:928 #: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933 #: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967 #: mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "चयनित आयोजक के पास अब एक खाता नहीं है." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455 msgid "An organizer is required." msgstr "एक आयोजक की जरूरत है." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470 msgid "At least one attendee is required." msgstr "कम के कम एक श्रोता की आवश्यकता है." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:764 msgid "_Delegate To..." msgstr "इसे डेलिगेट करें (_D)..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:768 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "मिटाएँ (_R)" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "श्रोता" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "एक श्रोता जोड़ने के लिए यहां क्लिक करें" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "साझा नाम" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "सदस्य" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1060 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "संपर्क करें" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "स्तर" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "श्रोता" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "आयोजक बदलें (_h)" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "Con_tacts..." msgstr "संपर्क (_t)..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "आयोजक (_g):" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "आयोजक:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "कैलेंडर विकल्प" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "नया कैलेंडर जोड़ें" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "कैलेंडर समूह" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "कैलेंडर स्थान" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "कैलेंडर नाम" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "कार्य सूची विकल्प" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "नया कार्य सूची जोड़ें" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "कार्य सूची समूह" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "कार्य सूची नाम" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "आप बारंबार होने वाली घटना का रूपांतरण कर रहे हैं, आप क्या रूपांतरण करना चाहेंगे?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "आप बारंबार होने वाली कार्य का रूपांतरण कर रहे हैं, आप क्या रूपांतरण करना चाहेंगे?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "आप बारंबार होने वाली यथारूप प्रविष्टि का रूपांतरण कर रहे हैं, आप क्या रूपांतरण करना चाहेंगे?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" msgstr "सिर्फ इस दृष्टांत" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" msgstr "यह और इसके पहले का दृष्टांत" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" msgstr "यह और भविष्य का दृष्टांत" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" msgstr "सभी दृष्टांत" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "एवोल्यूशन" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "आवृत्ति तिथि अवैध है" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "on" msgstr "पर" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978 msgid "first" msgstr "पहला" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979 msgid "second" msgstr "दूसरा" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "third" msgstr "तीसरा" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "fourth" msgstr "चौथा" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "last" msgstr "अंतिम" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "Other Date" msgstr "अन्य तिथि" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "day" msgstr "दिन" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "on the" msgstr "पर" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356 msgid "occurrences" msgstr "आवृत्ति" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309 msgid "Date/Time" msgstr "तिथि/समय" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "अपवाद" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "पुनरावृति" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "प्रत्येक" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "यह व्यस्तता फिर आती है (_u)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "के लिये" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "सदा के लिये" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "महीना(नों)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "जबतक" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "सप्ताह" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "वर्ष(र्षों)" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 msgid "Select destination" msgstr "गंतव्य चुनें" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110 msgid "_Destination" msgstr "गंतव्य (_D)" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 msgid "Task List" msgstr "कार्य सूची" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 msgid "Completed date is wrong" msgstr "पूर्ण की गई तिथि गलत है" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous\t" msgstr "विविध\t" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:720 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "समाप्त" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012 msgid "High" msgstr "ज्यादा" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "प्रगति में है" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010 msgid "Low" msgstr "कम" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "प्रारंभ नहीं हुआ" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "प्रतिशत समाप्त (_e):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Undefined" msgstr "अपरिभाषित" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "तिथि समाप्त (_D):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "प्राथमिकता (_P):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "स्थिति (_S):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "वेब पृष्ठ (_W):" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "कार्य" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "Assignment" msgstr "कार्यभार" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 msgid "Due date is wrong" msgstr "समाप्त करने की तिथि गलत है" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "'%s' में कार्यों को खोलने में अक्षम." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "मूलभूत" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "तिथि एवं समय" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "विवरण (_e):" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "प्रवर्तन तिथि (_r):" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "समाप्ति तिथि (_D):" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "_Group:" msgstr "समूह (_G):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "रिक्त/व्यस्त कैलेंडर (C_)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "प्रकाशकीय आवृति" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "प्रकाशकीय स्थान (_L)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "मुक्त/व्यस्त संपादक" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "दैनिक (_D)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "मेनुअल (_M)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "शब्दकूट (_P):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "शब्दकूट याद रखें (_R)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "उपभोक्ता नाम (_U):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "साप्ताहिक (_W)" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d दिन" msgstr[1] "%d दिनों" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d सप्ताह" msgstr[1] "%d सप्ताह" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d घंटा" msgstr[1] "%d घंटे" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनट" msgstr[1] "%d मिनट" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d सेकेंड" msgstr[1] "%d सेकेंड" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "अज्ञात क्रिया किया जाना है" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "व्यस्तता के आरंभ होने से %s %s पहले" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "व्यस्तता के आरंभ होने से %s %s बाद" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "व्यस्तता के %s आरंभ होने पर" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "व्यस्तता के समाप्त होने से %s %s पहले" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "व्यस्तता के समाप्त होने से %s %s पहले" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "व्यस्तता के %s पर समाप्त होने पर" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s पर %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "अज्ञात ट्रिगर प्रकार के लिए %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "%s को खोलने के लिये क्लिक करें" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "शीर्षकविहीन" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:932 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "सारांश:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "प्रारंभिक तिथि:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "समाप्ति तिथि:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:956 msgid "Status:" msgstr "स्थिति:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "प्राथमिकता:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:988 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "विवरणः" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" msgstr "वेब पृष्ठ:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "समाप्ति तिथि" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "शुरू करने की तिथि" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" msgstr "सारांश" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449 msgid "Free" msgstr "मुक्त" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "प्रारूप में भौगोलिक स्थिति निश्चित रूप से दाखिल की जानी चाहिए: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "नहीं" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360 #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 calendar/gui/e-itip-control.c:1187 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1123 #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: calendar/gui/e-cal-model.c:945 msgid "Recurring" msgstr "आवृत्ति" #: calendar/gui/e-cal-model.c:947 msgid "Assigned" msgstr "नियुक्त किया" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658 msgid "Deleting selected objects" msgstr "चयनित वस्तुओं को मिटा रहा है" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762 msgid "Updating objects" msgstr "वस्तुओं को अद्यतनीकृत कर रहा है" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1360 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440 #: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 msgid "Open _Web Page" msgstr "वेब पृष्ठ खोलिये (_W)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1361 calendar/gui/e-calendar-view.c:1446 #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "इस रूप में संग्रिहत करें (_S)..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1339 calendar/gui/e-calendar-view.c:1362 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "मुद्रित करें (_P)..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1367 calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "काटें (_u)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1368 calendar/gui/e-calendar-view.c:1408 #: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1702 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि (_C)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1343 calendar/gui/e-calendar-view.c:1369 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1442 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "चिपकाएँ (_P)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Assign Task" msgstr "दिया गया कार्य (_A)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "आईकैलेंडर के रूप में अग्रसारित करें (_F)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Mark as Complete" msgstr "समाप्त के रूप में चिह्नित करें (_M)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "चयनित कार्यों को समाप्त के रूप में चिह्नित करें (_M)" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1380 calendar/gui/e-calendar-view.c:1412 #: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:924 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "मिटाएँ (_D)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "चयनित कार्यों को मिटायें (_D)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060 #: composer/e-msg-composer.c:1178 msgid "Save as..." msgstr "इस रूप में संग्रहित करें..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "एक कार्य जोड़ने के लिए क्लिक करें" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% पूर्ण" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "पूर्ण" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "समाप्ति की तिथि" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "समाप्ति तिथि" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "प्राथमिकता" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "प्रवर्तन तिथि" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #, fuzzy msgid "Task sort" msgstr "कार्य" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176 msgid "Moving items" msgstr "मदों को स्थानांतरित कर रहा है" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "Copying items" msgstr "मदों को कापी कर रहा है" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1332 calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 msgid "New _Appointment..." msgstr "नई व्यस्तता (_A)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1333 calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 msgid "New All Day _Event" msgstr "नई पूर्ण दिवस घटना (_E)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1334 calendar/gui/e-calendar-view.c:1430 msgid "New Meeting" msgstr "नई बैठक" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1335 calendar/gui/e-calendar-view.c:1435 msgid "New Task" msgstr "नया कार्य" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1349 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "आज का चयन करें (_T)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1350 msgid "_Select Date..." msgstr "तिथि चुनिये(_S)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1354 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "रिक्त/व्यस्त सूचना प्रकाशित करें (_P)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "कैलेंडर में चिपकाएं (_y)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1374 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "कैलेंडर में खिसकाएं (_v)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1375 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "बैठक अनुसूचन (_S)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1376 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "आईकैलेंडर के रूप में अग्रसारित करें (_F)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1381 calendar/gui/e-calendar-view.c:1413 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "इस आवृत्ति को मिटाएँ (_O)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1382 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "सभी आवृत्तियों को मिटाएँ (_A)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416 msgid "Go to _Today" msgstr "आज पर जाइए (_T)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418 msgid "_Go to Date..." msgstr "तिथि पर जाइए (_G)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1448 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "जमावट (_S)..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "प्रारूप में तिथि अवश्य दाखिल की जानी चाहिये: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i मिनट विभाजन" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "पूर्वाह्न" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "अपराह्न" #: calendar/gui/e-itip-control.c:585 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "हां. (जटिल आवृत्ति)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:596 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "प्रतिदिन" msgstr[1] "प्रत्येक %d दिनों" #: calendar/gui/e-itip-control.c:601 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "प्रत्येक सप्ताह" msgstr[1] "प्रत्येक %d सप्ताह" #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "प्रत्येक सप्ताह जारी " msgstr[1] "प्रत्येक %d सप्ताह जारी " #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 msgid " and " msgstr " और " #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "इसका %s दिन" #: calendar/gui/e-itip-control.c:631 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s के " #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "प्रत्येक महीना" msgstr[1] "प्रत्येक %d महीना" #: calendar/gui/e-itip-control.c:642 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "प्रत्येक वर्ष" msgstr[1] "प्रत्येक %d वर्ष" #: calendar/gui/e-itip-control.c:653 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "%d समय का कुल" msgstr[1] "%d समयों का कुल" #: calendar/gui/e-itip-control.c:662 msgid ", ending on " msgstr ", इसपर समाप्त कर रहा है " #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid "Starts" msgstr "प्रारंभ होता है" #: calendar/gui/e-itip-control.c:699 msgid "Ends" msgstr "समाप्त होता है" #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Due" msgstr "शेष" #: calendar/gui/e-itip-control.c:773 calendar/gui/e-itip-control.c:830 msgid "iCalendar Information" msgstr "आईकैलेंडर सूचना" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:790 msgid "iCalendar Error" msgstr "आईकैलेंडर त्रुटि" #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 calendar/gui/e-itip-control.c:878 #: calendar/gui/e-itip-control.c:889 calendar/gui/e-itip-control.c:906 msgid "An unknown person" msgstr "एक अज्ञात व्यक्ति" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:913 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "
कृपया निम्नलिखित सूचना की समीक्षा करें, और नीचे की मीनू से एक कार्य चुनें." #: calendar/gui/e-itip-control.c:942 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "स्वीकृत" #: calendar/gui/e-itip-control.c:965 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "औपबंधिक रूप से स्वीकृत" #: calendar/gui/e-itip-control.c:969 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "मनाही की गई" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1028 calendar/gui/e-itip-control.c:1056 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1095 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.c:1133 msgid "Choose an action:" msgstr "एक क्रिया चुनें:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1029 msgid "Update" msgstr "अद्यतन" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1030 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 calendar/gui/e-itip-control.c:1097 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 calendar/gui/e-itip-control.c:1135 #: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "ठीक" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1057 msgid "Accept" msgstr "स्वीकार" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1058 msgid "Tentatively accept" msgstr "औपबंधिक रूप से स्वीकृत" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1059 msgid "Decline" msgstr "मनाही" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "रिक्त/व्यस्त सूचना भेजें" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 msgid "Update respondent status" msgstr "जबावदार प्रस्थिति को अद्यतन करें" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 msgid "Send Latest Information" msgstr "नवीनतम सूचना भेजें" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1119 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "बैठक रद्द किया जा रहा है, हालांकि यह आपके कैलेंडर में पाया नहीं जा सकता." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1121 msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "कार्य रद्द किया जा रहा है, हालांकि यह आपके कार्य सूची में पाया नहीं जा सकता." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "निरस्त" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s ने बैठक सूचना प्रकाशित किया है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 msgid "Meeting Information" msgstr "बैठक सूचना" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s एक बैठक में %s की उपस्थिति के लिए आग्रह करता है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1218 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s एक बैठक में आपकी उपस्थिति के लिए आग्रह करता है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1219 msgid "Meeting Proposal" msgstr "बैठक प्रस्ताव" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1253 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s एक मौजूदा बैठक में जोड़ना चाहता है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1254 msgid "Meeting Update" msgstr "बैठक अद्यतनीकरण" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1258 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s बैठक की अद्यतन सूचना पाना चाहता है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1259 msgid "Meeting Update Request" msgstr "बैठक अद्यतनीकरण आग्रह" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s ने बैठक के आग्रह के लिए जबाव दिया है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1267 msgid "Meeting Reply" msgstr "बैठक जबाव" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1274 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1275 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "बैठक निरसन" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1282 calendar/gui/e-itip-control.c:1350 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1385 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s ने क्लिष्ठ संदेश भेजा है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1283 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "गलत बैठक सूचना" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1308 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%sकार्य सूचना प्रकाशित की है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1309 msgid "Task Information" msgstr "कार्य सूचना" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1314 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s ने %s को कार्य संपादन के लिए आग्रह करता है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1316 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s आपको कार्य संपादन के लिए आग्रह करता है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1317 msgid "Task Proposal" msgstr "कार्य प्रस्ताव" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1321 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s मौजूदा कार्य में जोड़ना चाहता है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1322 msgid "Task Update" msgstr "कार्य अद्यतन" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s अद्यतन कार्य सूचना पाना चाहता है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Task Update Request" msgstr "कार्य अद्यतन आग्रह" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s ने कार्य भार को जबाव दिया है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1335 msgid "Task Reply" msgstr "कार्य जबाव" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1342 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s ने कार्य को रद्द कर दिया है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 msgid "Task Cancellation" msgstr "कार्य निरसन" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1351 msgid "Bad Task Message" msgstr "गलत कार्य संदेश" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1370 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s ने रिक्त/व्यस्त सूचना प्रकाशित की है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1371 msgid "Free/Busy Information" msgstr "रिक्त/व्यस्त सूचना" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1375 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s आरके रिक्त/व्यस्त सूचना को आग्रह करता है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1376 msgid "Free/Busy Request" msgstr "रिक्त/व्यस्त प्रस्ताव" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1380 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%sने रिक्त/व्यस्त आग्रह को जबाव दिया है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1381 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "रिक्त/व्यस्त जबाव" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "गलत रिक्त/व्यस्त प्रस्ताव" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "संदेश सही स्वरूप में नहीं सामने आता है" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1520 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "संदेश सिर्फ असमर्थित आग्रह रखता है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "संलग्नक के पास वैध कैलेंडर संदेश है." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1583 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "संलग्नक के पास दर्शनीय कैलेंडर मद नहीं है" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1817 msgid "Update complete\n" msgstr "अद्यतन पूर्ण\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1845 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "वस्तु अवैध है और अद्यतन नहीं किया जा सकता है\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1855 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "यह अनुक्रिया मौजूदा श्रोता से नहीं है. एक श्रोता के रूप में जोड़ें?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "एक अवैध स्थिति के कारण श्रोता स्थिति अद्यतन नहीं किया जा सका!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1884 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "श्रोता स्थिति अद्यतनीकृत \n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1887 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "श्रोता स्थिति अद्यतन नहीं की जा सकती क्योंकि मद अब उपस्थित नहीं है" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1914 msgid "Removal Complete" msgstr "विस्थापन पूर्ण" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1937 calendar/gui/e-itip-control.c:1985 msgid "Item sent!\n" msgstr "मद भेज दिया गया!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1939 calendar/gui/e-itip-control.c:1989 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "यह मद नहीं भेजा जा सका!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--प्रति--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "कैलेंडर संदेश" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "दिनांक" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "कैलेंडर अधिभारित कर रहा है" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "कैलेंडर अधिभारित कर रहा है..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "सर्वर संदेश:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "तिथि-समाप्त" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "तिथि-प्रारंभ" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "अध्यक्ष" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "वैकल्पिक सहभागी" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "संसाधन" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "व्यक्ति" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "समूह" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "संसाधन" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "कमरा" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "कुर्सी" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "जरूरी सहभागी" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "वैकल्पिक सहभागी" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "गैर-सहभागी" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "एक्शन की जरुरत है" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "औपबंधिक" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "प्रक्रिया में" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "कार्यालय के बाहर" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "कोई सूचना नहीं" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 msgid "O_ptions" msgstr "विकल्प (_p)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "Show _only working hours" msgstr "केवल कार्य घंटों को दिखाएं (_o)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _zoomed out" msgstr "आकार ह्रास दिखाएं (_z)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "_Update free/busy" msgstr "रिक्त/व्यस्त को अद्यतन करें (_U)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" msgstr "स्वतःचयन (_A)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All people and resources" msgstr "सभी व्यक्ति एवं संसाधन (_A)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "All _people and one resource" msgstr "सभी व्यक्ति एवं एक संसाधन (_p)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 msgid "_Required people" msgstr "आवश्यक व्यक्ति (_R)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required people and _one resource" msgstr "आवश्यक व्यक्ति और एक संसाधन (_o)" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "%s के लिये शब्दकूट डालें" #: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2255 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "%s पर त्रुटि:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:792 msgid "Loading tasks" msgstr "कार्य को लोड कर रहा है" #: calendar/gui/e-tasks.c:873 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s पर कार्य को खोल रहा है" #: calendar/gui/e-tasks.c:1070 msgid "Completing tasks..." msgstr "कार्यों को पूरा कर रहा है..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1093 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "चयनित वस्तुओं को मिटा रहा है..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1120 msgid "Expunging" msgstr "पूर्ण विलोपन करें" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 msgid "Updating query" msgstr "प्रश्न अद्यतन कर रहा है" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2038 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "व्यस्तता %s पर भारित कर रहा है" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2057 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "कार्यों को %s पर भारित कर रहा है" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2144 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "\"%s\" खोल रहा है." #: calendar/gui/gnome-cal.c:3111 msgid "Purging" msgstr "साफ कर रहा है" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "अप्रैल" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "अगस्त" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "दिसम्बर" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "फ़रवरी" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "जनवरी" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "जुलाई" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "जून" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "मार्च" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "मई" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "नवम्बर" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "अक्टूबर" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "तिथि चुनें" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "सितम्बर" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "आज चुनें (_S)" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "एक आयोजक निश्चित तय किया जाना चाहिए." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "कम से कम एक श्रोता आवश्यक है" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "घटना सूचना" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "कार्य सूचना" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "यथारूप सूचना" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "रिक्त/व्यस्त सूचना" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "कैलेंडर सूचना" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "अद्यतनीकृत" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "ताजा करें" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "विरोधी-प्रस्ताव" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "रिक्त/व्यस्त सूचना (%s से %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "आईकैलेंडर सूचना" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "आपको घटना का श्रोता निश्चित होना चाहिए." #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "एवोल्यूशन कार्य फोल्डर का स्थान और पदक्रम एवोल्यूशन 1.x. के समय से बदल गया है \n" "\n" "कृपया धैर्य रखें जबतक एवोल्यूशन आपके फोल्डर उत्प्रवासित होता है..." #: calendar/gui/migration.c:154 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "एवोल्यूशनएवोल्यूशनएवोल्यूशन" #: calendar/gui/migration.c:380 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "जन्मदिन और वर्षगांठ" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548 msgid "On The Web" msgstr "वेब पर" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "evolution/config.xmldb से पुरानी जमावट में उत्प्रवासित होने में अक्षम" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:741 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "`%s' कैलेंडर में उत्प्रवासित होने में अक्षम" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:893 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "`%s' कार्य में उत्प्रवासित होने में अक्षम" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "पहला" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "दूसरा" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "तीसरा" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "चौथा" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "पांचवा" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "छठा" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "सातवां" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "आठवां" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "नवां" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "दसवां" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "ग्यारहवां" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "बारहवां" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "तेरहवां" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "चौदहवां" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "पंद्रहवां" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "सोलहवां" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "सत्रहवां" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "अठारहवां" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "उन्नीसवां" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "बीसवां" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "इक्कीसवां" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "बाइसवां" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "तेइसवां" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "चौबीसवां" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "पच्चीसवां" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "छब्बीसवां" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "सत्ताइसवां" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "अट्ठाइसवां" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "उनतीसवां" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "तीसवां" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "इकतीसवां" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "रवि" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "सोम" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "मंगल" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "बुध" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "गुरू" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "शुक्र" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "शनि" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "चयनित दिवस (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "चयनित सप्ताह (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "चयनित महीना (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "चयनित वर्ष (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "स्थिति: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "प्राथमिकता: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "प्रतिशत समाप्त: %iर्ण" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "यू आर एल : %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "श्रेणियां: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "संपर्क: " #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "प्रिंट पूर्व दर्शन" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "मद छापें" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "मुद्रण सेटअप" #: calendar/gui/tasks-component.c:314 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "'%s' कार्य सूची हटा दी जायेगी. क्या आप निश्चित हैं कि आप जारी रखना चाहते हैं?" #: calendar/gui/tasks-component.c:372 msgid "New Task List" msgstr "नयी कार्य सूची" #: calendar/gui/tasks-component.c:415 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d कार्य" msgstr[1] "%d कार्य" #: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d चयनित" msgstr[1] ", %d चयनित" #: calendar/gui/tasks-component.c:464 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "असफल" #: calendar/gui/tasks-component.c:756 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "घटनाओं और बैठकों के निर्माण के लिए '%s' कार्य सूची को खोलने में अक्षम" #: calendar/gui/tasks-component.c:768 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "कार्यों के निर्माण के लिए कोई कैलेंडर मौजूद नहीं है" #: calendar/gui/tasks-component.c:1042 msgid "New task" msgstr "नया कार्य" #: calendar/gui/tasks-component.c:1043 msgid "_Task" msgstr "कार्य (_T)" #: calendar/gui/tasks-component.c:1044 msgid "Create a new task" msgstr "नया कार्य सृजित करें" #: calendar/gui/tasks-component.c:1050 msgid "New assigned task" msgstr "सौंपा गया नया कार्य" #: calendar/gui/tasks-component.c:1051 msgid "Assigne_d Task" msgstr "सौंपा गया कार्य (_d)" #: calendar/gui/tasks-component.c:1052 msgid "Create a new assigned task" msgstr "दिए गए नए कार्य को निर्मित करें" #: calendar/gui/tasks-component.c:1058 msgid "New task list" msgstr "नयी कार्य सूची" #: calendar/gui/tasks-component.c:1059 msgid "Task l_ist" msgstr "कार्य सूची (_i)" #: calendar/gui/tasks-component.c:1060 msgid "Create a new task list" msgstr "नयी कार्य सूची सृजित करें" #: calendar/gui/tasks-control.c:367 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "यह संक्रिया समाप्त के रूप में चिह्नित सभी कार्यों को स्थायी रूप से मिटा देगी. अगर आप जारी रखते हैं, आप इन कार्यों को पुनर्प्राप्त करने में सक्षम नहीं होंगे.\n" "\n" "वास्तव में इन कार्यों को मिटाना चाहते हैं?" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "Do not ask me again." msgstr "मुझसे फिर मत पूछें." #: calendar/gui/tasks-control.c:428 msgid "Print Tasks" msgstr "मुद्रण कार्य" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "एवोल्यूशनकैलेंडर" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "एवोल्यूशन आईकैलेंडर आयातक" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "एवोल्यूशन वीकैलेंडर आयातक" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "आईकैलेंडर संचिका (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "वीकैलेंडर संचिका (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "व्यस्तता एवं बैठक" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "यादपत्र!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "कैलेंडर घटना" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "एवोल्यूशनएवोल्यूशनकैलेंडर?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "जीनोम कैलेंडर" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "अफ्रीका/आबिदजान" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "अफ्रीका/अक्रा" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "अफ्रीका/अदिस_अबाबा" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "अफ्रीका/अल्जीयर्स" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "अफ्रीका/अस्मेरा" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "अफ्रीका/बमाको" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "अफ्रीका/बांग्वी" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "अफ्रीका/बांजुल" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "अफ्रीका/बिस्साओ" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "अफ्रीका/ब्लैंटायर" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "अफ्रीका/ब्रैज्जाविले" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "अफ्रीका/बुजुंबरा" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "अफ्रीका/कैरो" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "अफ्रीका/कासाब्लांका" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "अफ्रीका/सीयुटा" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "अफ्रीका/कोनाक्री" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "अफ्रीका/डकार" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "अफ्रीका/दार_एस_सलाम" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "अफ्रीका/दिबॉती" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "अफ्रीका/डोउला" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "अफ्रीका/एल_ऐउन" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "अफ्रीका/फ्रीटाउन" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "अफ्रीका/गैब्रोन" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "अफ्रीका/हरारे" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "अफ्रीका/जोहांसबर्ग" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "अफ्रीका/कंपाला" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "अफ्रीका/खार्टून" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "अफ्रीका/किगाली" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "अफ्रीका/किंशासा" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "अफ्रीका/लागोस" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "अफ्रीका/लिवरविले" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "अफ्रीका/लोम" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "अफ्रीका/लुआंडा" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "अफ्रीका/लुबुंबाशी" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "अफ्रीका/लुसाका" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "अफ्रीका/मलाबो" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "अफ्रीका/मपुटो" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "अफ्रीका/मसेरु" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "अफ्रीका/म्बाबने" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "अफ्रीका/मोगाडिशु" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "अफ्रीका/मानरोबिया" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "अफ्रीका/नैरोबी" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "अफ्रीका/न्ड्जामेना" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "अफ्रीका/नियामी" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "अफ्रीका/नुआकचोट" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "अफ्रीका/उआगाडोगू" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "अफ्रीका/पोर्टो-नोवो" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "अफ्रीका/साओ_टोमे" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "अफ्रीका/टिम्बकटू" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "अफ्रीका/त्रिपोली" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "अफ्रीका/ट्यूनिस" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "अफ्रीका/विंडहोक" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "अमेरिका/अडक" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "अमेरिका/एन्करेज" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "अमेरिका/एंग्विला" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "अमेरिका/एंटिगुआ" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "अमेरिका/अराग्वैना" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "अमेरिका/अरूबा" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "अमेरिका/एसंसियन" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "अमेरिका/बारबोडस" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "अमेरिका/बेलम" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "अमेरिका/बेलाइज" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "अमेरिका/बोआ_विस्टा" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "अमेरिका/बगोटा" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "अमेरिका/ब्वायज" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "अमेरिका/ब्यूनस_आयर्स" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "अमेरिका/कैम्ब्रिज_बे" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "अमेरिका/कानकुन" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "अमेरिका/काराकस" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "अमेरिका/काटामार्का" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "अमेरिका/कैयनी" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "अमेरिका/केमन" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "अमेरिका/शिकागो" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "अमेरिका/चिहुआहुआ" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "अमेरिका/कार्डोबा" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "अमेरिका/कोस्टा_रिका" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "अमेरिका/क्यूएबा" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "अमेरिका/क्यूराकाओ" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "अमेरिका/डनमार्क्शाव्न" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "अमेरिका/डाउसन" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "अमेरिका/डाउसन_क्रीक" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "अमेरिका/डेनवर" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "अमेरिका/डेट्रायट" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "अमेरिका/डोमिनिका" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "अमेरिका/एडमोंटेन" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "अमेरिका/एरनेपे" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "अमेरिका/अल_सल्वाडोर" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "अमेरिका/फोर्टालेजा" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "अमेरिका/ग्लेस_बे" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "अमेरिका/गाडथैब" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "अमेरिका/गूज_बे" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "अमेरिका/ग्रैंड_टर्क" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "अमेरिका/ग्रेनाडा" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "अमेरिका/गुआडेलोप" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "अमेरिका/गुआटेमाला" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "अमेरिका/गुएयाक्विल" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "अमेरिका/गुआयना" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "अमेरिका/हैलीफैक्स" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "अमेरिका/हवाना" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "अमेरिका/हर्मोसिलो" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "अमेरिका/इंडियाना/इंडियानापोलिस" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "अमेरिका/इंडियाना/नोक्स" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "अमेरिका/इंडियाना/मारेंगो" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "अमेरिका/इंडियाना/वीवे" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "अमेरिका/इंडियानापोलिस" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "अमेरिका/इनुविक" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "अमेरिका/इकाल्यूत" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "अमेरिका/जमैका" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "अमेरिका/जुजुए" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "अमेरिका/जुनेऊ" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "अमेरिका/केंटकी/लुइसविले" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "अमेरिका/केंटुकी/मोंटीसेलो" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "अमेरिका/ला_पाज" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "अमेरिका/लीमा" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "अमेरिका/लास_एंजेल्स" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "अमेरिका/लुइसविले" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "अमेरिका/मेसीओ" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "अमेरिका/मानागुआ" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "अमेरिका/मैनोस" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "अमेरिका/मारटीनिक" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "अमेरिका/मजात्लान" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "अमेरिका/मेंडोजा" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "अमेरिका/मेनोमिनी" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "अमेरिका/मेरीडा" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "अमेरिका/मैक्सिको_सिटी" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "अमेरिका/मिक्वेलन" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "अमेरिका/मोंटेर्री" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "अमेरिका/मोंटेवीडियो" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "अमेरिका/मोंट्रियल" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "अमेरिका/मोंट्सेराट" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "अमेरिका/नासाऊ" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "अमेरिका/न्यू_यार्क" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "अमेरिका/निपिगन" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "अमेरिका/नोम" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "अमेरिका/नोरोन्हा" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "अमेरिका/उत्तरी_डकोटा/सेंटर" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "अमेरिका/पनामा" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "अमेरिका/पैंग्नीर्टन्ग" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "अमेरिका/पारामारिबो" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "अमेरिका/फोनिक्स" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "अमेरिका/पोर्ट-ओ-प्रिंस" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "अमेरिका/पोर्ट_आफ_स्पेन" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "अमेरिका/पोर्टो_वेल्हो" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "अमेरिका/प्यूर्टो_रिको" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "अमेरिका/रेनी_रिवर" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "अमेरिका/रेंकिन_इनलेट" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "अमेरिका/रिसाइफ" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "अमेरिका/रेजीना" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "अमेरिका/रियो_ब्रैंको" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "अमेरिका/रोसारियो" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "अमेरिका/सैंटियागो" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "अमेरिका/सेंटो_डोमिन्गो" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "अमेरिका/साओ_पोलो" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "अमेरिका/स्कोर्सबाइसंड" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "अमेरिका/शिप्रोक" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "अमेरिका/सेंट_जान्स" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "अमेरिका/सेंट_किट्स" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "अमेरिका/सेंट_लुसिया" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "अमेरिका/सेंट_थामस" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "अमेरिका/सेंट_विंसेट" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "अमेरिका/स्विफ्ट_करंट" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "अमेरिका/टेगुकीगल्पा" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "अमेरिका/थुले" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "अमेरिका/थंडर_बे" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "अमेरिका/तिजुआना" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "अमेरिका/टोर्टोला" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "अमेरिका/वैंकूवर" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "अमेरिका/व्हाइटहोर्स" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "अमेरिका/विनिपेग" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "अमेरिका/याकुतात" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "अमेरिका/यल्लोनाइफ" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "अंटार्कटिका/कैसे" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "अंटार्कटिका/डेविस" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "अंटार्कटिका/ड्यूमाडीऊरूविले" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "अंटार्कटिका/माउसन" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "अंटार्कटिका/मैकमर्डो" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "अंटार्कटिका/पाल्मर" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "अंटार्कटिका/दक्षिणी_ध्रुव" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "अंटार्कटिका/स्योवा" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "अंटार्कटिका/वोस्तोक" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "आर्कटिक/लोंगइयरबायन" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "एशिया/अदन" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "एशिया/अलमाटी" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "एशिया/अम्मान" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "एशिया/एनाडिर" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "एशिया/एक्टाउ" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "एशिया/एक्टोब" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "एशिया/एशगबात" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "एशिया/बगदाद" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "एशिया/बहरीन" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "एशिया/बाकू" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "एशिया/बैंकाक" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "एशिया/बेरूत" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "एशिया/बिश्केक" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "एशिया/ब्रुनेई" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "एशिया/कोलकाता" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "एशिया/चोयबलसान" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "एशिया/चोंगकिंग" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "एशिया/कोलंबो" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "एशिया/दमस्क" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "एशिया/ढ़ाका" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "एशिया/दिली" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "एशिया/दुबई" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "एशिया/दुशान्बे" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "एशिया/गाजा" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "एशिया/हार्बिन" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "एशिया/हांग_कांग" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "एशिया/होव्ड" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "एशिया/इरकुत्स्क" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "एशिया/इस्तांबुल" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "एशिया/जकार्ता" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "एशिया/जयपुर" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "एशिया/जेरूसलम" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "एशिया/काबुल" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "एशिया/कमचटका" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "एशिया/कराची" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "एशिया/काश्गर" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "एशिया/काठमांडु" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "एशिया/क्रैस्नोयार्स्क" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "एशिया/क्वाला_लांपुर" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "एशिया/कुचिंग" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "एशिया/कुवैत" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "एशिया/मकाओ" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "एशिया/मकाउ" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "एशिया/मागादान" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "एशिया/" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "एशिया/मनीला" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "एशिया/मस्कट" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "एशिया/निकोसिया" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "एशिया/नोवोसिबिर्स्क" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "एशिया/ओम्स्क" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "एशिया/ओरल" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "एशिया/नोम_पेन्ह" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "एशिया/पोंटियानाक" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "एशिया/प्योंगयांग" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "एशिया/कातार" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "एशिया/कैजीलोर्डा" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "एशिया/रंगून" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "एशिया/रियाद" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "एशिया/सैगोन" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "एशिया/सखालिन" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "एशिया/समरकंद" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "एशिया/सियोल" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "एशिया/शंघाई" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "एशिया/सिंगापुर" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "एशिया/ताइपेइ" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "एशिया/ताशकंद" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "एशिया/त्बिलिसी" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "एशिया/तेहरान" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "एशिया/थिंफू" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "एशिया/टोकियो" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "एशिया/उजुंग_पंडांग" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "एशिया/उलनबटोर" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "एशिया/उरूम्की" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "एशिया/वियतनाम" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "एशिया/व्लाडीवास्टाक" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "एशिया/याकुत्सक" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "एशिया/येकाटेरिनबर्ग" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "एशिया/येरेवान" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "एटलांटिक/अजोरस" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "एटलांटिक/बरमुडा" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "एटलांटिक/केनारी" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "एटलांटिक/केप_वर्डे" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "एटलांटिक/फायरो" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "एटलांटिक/जान_मेयन" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "एटलांटिक/मडायरा" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "एटलांटिक/रीक्याज्विक" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "एटलांटिक/दक्षिण_जार्जिया" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "एटलांटिक/सेंट_हेलेना" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "एटलांटिक/स्टैनली" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "आस्ट्रेलिया/एडीलेड" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "आस्ट्रेलिया/ब्रिसबेन" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "आस्ट्रेलिया/ब्रोकेन_हिल" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "आस्ट्रेलिया/डार्विन" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "आस्ट्रेलिया/होबार्ट" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "आस्ट्रेलिया/लिंडेमान" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "आस्ट्रेलिया/लार्ड_होवे" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "आस्ट्रेलिया/मेलबोर्न" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "आस्ट्रेलिया/पर्थ" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "आस्ट्रेलिया/सिडनी" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "यूरोप/एम्सटर्डम" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "यूरोप/अंडोरा" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "यूरोप/एथेंस" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "यूरोप/बेलफास्ट" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "यूरोप/बेलग्रेड" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "यूरोप/बर्लिन" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "यूरोप/ब्रैतिस्लावा" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "यूरोप/ब्रसेल्स" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "यूरोप/बुखारेस्ट" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "यूरोप/बुडापेस्ट" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "यूरोप/चिसिनाउ" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "यूरोप/कोपेनहेगन" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "यूरोप/डब्लिन" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "यूरोप/जिब्राल्टर" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "यूरोप/हेलसिंकी" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "यूरोप/इस्तांबुल" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "यूरोप/कालिनीग्रैड" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "यूरोप/कीव" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "यूरोप/लिस्बन" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "यूरोप/जुब्ल्जाना" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "यूरोप/लंदन" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "यूरोप/लक्समबर्ग" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "यूरोप/मैड्रिड" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "यूरोप/माल्टा" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "यूरोप/मिन्स्क" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "यूरोप/मोनेको" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "यूरोप/मास्को" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "यूरोप/निकोसिया" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "यूरोप/ओस्लो" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "यूरोप/पेरिस" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "यूरोप/प्राग" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "यूरोप/रीगा" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "यूरोप/रोम" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "यूरोप/समारा" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "यूरोप/सेन_मेरिनो" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "यूरोप/साराजेवो" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "यूरोप/सिंफेरोपोल" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "यूरोप/स्कोपजे" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "यूरोप/सोफिया" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "यूरोप/स्टाकहोम" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "यूरोप/टैल्लिन" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "यूरोप/टिराने" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "यूरोप/उझगोरोड" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "यूरोप/वाडुज" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "यूरोप/वेटिकन" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "यूरोप/वियना" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "यूरोप/विल्न्यूस" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "यूरोप/वार्सा" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "यूरोप/जैग्रेब" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "यूरोप/जैपोरोझाए" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "यूरोप/ज्यूरिख" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "इंडियन/एंटानानारिवो" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "इंडियन/चागोस" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "इंडियन/क्रिसमस" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "इंडियन/कोकोस" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "इंडियन/कोमोरो" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "इंडियन/केरगुएलेन" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "इंडियन/माहे" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "इंडियन/मालदीव" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "इंडियन/मौरीसस" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "इंडियन/मयोटे" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "इंडियन/रीयूनियन" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "प्रशांत/एपिया" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "प्रशांत/आकलैन्ड" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "प्रशांत/चाथम" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "प्रशांत/इस्टर" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "प्रशांत/इफेट" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "प्रशांत/एंडरबरी" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "प्रशांत/फकौफो" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "प्रशांत/फिजी" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "प्रशांत/फुनाफुटी" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "प्रशांत/गालापैगोस" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "प्रशांत/गैंबियर" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "प्रशांत/गुआडलकेनाल" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "प्रशांत/गुआम" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "प्रशांत/होनोलूलू" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "प्रशांत/जांस्टन" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "प्रशांत/किरीटिमाटी" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "प्रशांत/कोसरे" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "प्रशांत/क्वाजालिन" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "प्रशांत/माजुरो" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "प्रशांत/मार्क्वेस" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "प्रशांत/मिडवे" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "प्रशांत/नौरू" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "प्रशांत/निवे" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "प्रशांत/नार्फाक" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "प्रशांत/नौमिया" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "प्रशांत/पैगो_पैगो" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "प्रशांत/पलाऊ" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "प्रशांत/पिटकैर्न" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "प्रशांत/पोनापे" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "प्रशांत/पोर्ट_मोरेसबी" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "प्रशांत/रारोटोंगा" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "प्रशांत/सैपान" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "प्रशांत/ताहिती" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "प्रशांत/तरावा" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "प्रशांत/टोंगाटापू" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "प्रशांत/ट्रक" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "प्रशांत/वाके" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "प्रशांत/वालिस" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "प्रशांत/याप" #: camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "हस्ताक्षर इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "संदेश पर हस्ताक्षर कर रहा है" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "जांच इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "संदेश की जांच कर रहा है" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "गोपन इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "संदेश का गोपन कर रहा है" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "विगोपन इस सिफर के द्वारा समर्थित नहीं है" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "संदेश का विगोपन कर रहा है" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "इस सिफर से आप कुंजी आयात नहीं कर सकते हैं" #: camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "इस सिफर से आप कुंजी निर्यात नहीं कर सकते हैं" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "कैश पथ निर्माण में अक्षम" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "कैश प्रविष्टि नहीं हटा सकता: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "लाग प्रविष्टि नहीं लिख सका: %s\n" "इस सर्वर पर आगे की संक्रिया पुनः नहीं चलायी जायेगी जब आप\n" "संजाल से पुनर्संबंध जोड़ेंगे." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' को नहीं खोल सका :\n" "%s\n" "इस फोल्डर में किया गया परिवर्तन पुनर्तुल्यकालिक नहीं हो पायेगा." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "सर्वर से पुनर्तुल्यकालन" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "ऑफलाइन संक्रिया के लिए फोल्डर अंतर्वस्तु की स्थानीय रूप से कापी करें" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "ऑफलाइन मोड के लिये नए संदेश को अधिभारित कर रहा है" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "ऑफलाइन के लिये '%s' फोल्डर को तैयार कर रहा है" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "इस संक्रिया को समाप्त करने के लिए आपको निश्चित रूप से ऑनलाइन काम करना पड़ेगा" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "'%s' में पाइप बनाने में विफल: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "'%s' बाल प्रक्रिया बनाने में विफल: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s से अवैध संदेश धारा प्राप्त: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "फोल्डर का तुल्यकालन कर रहा है" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "निस्पंदन विश्लेषण में दोष: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "निस्पंदन निस्पादन में त्रुटि: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "स्पूल फोल्डर को खोलने में अक्षम" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "स्पूल फोल्डर की प्रक्रिया में अक्षम" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%d%%) संदेश प्राप्त कर रहा है" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "संदेश नहीं खोल सकता है" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d संदेश पर असफल" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "फोल्डर का तुल्यकालन कर रहा है" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d का %d संदेश प्राप्त कर रहा है" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d के %d संदेश पर असफल" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "संदेश प्राप्त करने में असफल" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "इससे अवैध तर्क (सिस्टम-ध्वजा)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "इससे अवैध तर्क (उपभोक्ता-टैग)" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "'%s' बाल प्रक्रिया बनाने में विफल: %s" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "निस्पंदन खोज के निस्पादन में त्रुटि: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "खोज अभिव्यक्ति का विश्लेषण नहीं कर सकता: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "खोज अभिव्यक्ति के क्रियान्वयन में दोष: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(सबको मिलाएं) इसके लिए एकल बूल परिणाम जरूरी है" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(तंतुओं को मिलाएं) यह सबको मिलाइए के अंतर्गत आने की अनुमति नहीं देता है" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(तंतुओं को मिलाएं) इसके लिए एक सुमेल प्रकार तंतु चाहिए" #: camel/camel-folder-search.c:784 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(तंतुओं को मिलाएं) इसे एक एरे परिणाम की आशा है" #: camel/camel-folder-search.c:790 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(तंतुओं को मिलाएं) इसके लिए फोल्डर समुच्चय परिणाम जरूरी है" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "अज्ञात शीर्षक पर प्रश्न निस्पादन: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "असमर्थित संक्रिया: संदेश जोड़ें: %s के लिए" #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "असमर्थित संक्रिया: भाव से खोजें: %s के लिए" #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "असमर्थित संक्रिया: uids से खोजें: %s के लिए" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "संदेश प्रतिस्थापित कर रहा है" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "संदेश कापी कर रहा है" #: camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning junk" msgstr "जंक को समझ रहा है" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "गैर-जंक को समझ रहा है" #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "नए संदेश(शों) का निस्पंदन कर रहा है" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "अप्रत्याशित GnuPG स्थिति संदेश encountered:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid इशारे के विश्लेषण में विफल." #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg शब्दकूट आग्रह के विश्लेषण में असफल." #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "आपको उपभोक्ता के लिए कुंजी खोलने के लिए\n" "शब्दकूट की जरूरत है: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 #: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "निरसित." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "गुप्त कुंजी खोलने में असफल:३ गलत शब्दकूट दिया गया." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG से अप्रत्याशित अनुक्रिया: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "गोपन में असफल: कोई वैध प्राप्तकर्ता नहीं." #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "GPG %s: %s में असफल\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "GPG %s: %s में असफल\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "हस्ताक्षर आंकड़ा उत्पन्न नहीं कर सका: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762 #: camel/camel-gpg-context.c:1813 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg के निस्पादन में विफल: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714 #: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg के निस्पादन में विफल." #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "यह डिजिटल रूप से हस्ताक्षरित संदेश का हिस्सा है" #: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721 #: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "संदेश हस्ताक्षर की जांच नहीं कर सकता: अशुद्ध संदेश प्रारूप" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "संदेश हस्ताक्षर की जांच नहीं कर सकता: अस्थायी संचिका नहीं निर्मित कर सकता: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "गोपन आंकड़ा उत्पन्न नहीं सका: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "यह डिजिटल रूप से गुप्त संदेश का हिस्सा है" #: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995 msgid "Encrypted content" msgstr "गुप्त अंतर्वस्तु" #: camel/camel-gpg-context.c:1740 msgid "Unable to parse message content" msgstr "संदेश अंतर्वस्तु के विश्लेषण में अक्षम" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' पर ताला नहीं लगा सका: ताला सहायक के साथ प्रोटोकाल त्रुटि" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' पर ताला नहीं लगा सका" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s के लिए ताला संचिका नहीं बना सका: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) के प्रयोग से ताला पाने में विफल: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) के प्रयोग से ताला पाने में विफल: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "%s डाक संचिका की जांच नहीं कर सका: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s डाक संचिका को नहीं खोल सका: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "%s अस्थायी डाक संचिका को नहीं खोल सका: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "%s अस्थायी संचिका में डाक संग्रहन में असफल: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "पाइप नहीं बना सका: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "फोर्क नहीं कर सका: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail प्रोग्राम विफल हो गया: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(अज्ञात त्रुटि)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "डाक संचिका पढ़ने में दोष: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "डाक अस्थायी संचिका को लिखने में दोष: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "डाक अस्थायी संचिका को कापी करने में दोष: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME हिस्से के विगोपन में विफल: प्रोटोकाल त्रुटि" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "MIME हिस्से के विगोपन में विफल: अवैध संरचना" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "त्रुटि विश्लेषण करें" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "आभासी फोल्डर ईडाक प्रस्तोता" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "अन्य फोल्डर समुच्चय के प्रश्न के रूप में डाक पढ़ने के लिए" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s अधिभारित नहीं कर सका: इस सिस्टम पर मोड्यूल अधिभारण को समर्थन नहीं है." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s को अधिभारित नहीं कर सका: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s को अधिभारित नहीं कर सका: मोड्यूल में कोई आरंभीकरण कूट नहीं है." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' प्रोटोकाल के लिये कोई प्रस्तोता उपलब्ध नहीं" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "अज्ञात" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "अज्ञात लागिन के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "सत्यापन असफल" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध ईडाक पता अनुरेखी सूचना:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध अपारदर्शी पता अनुरेखी सूचना:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध अनुरेखी सूचना:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "सुरक्षित CRAM-MD5 शब्दकूट के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा, अगर सर्वर इसे समर्थन देता है." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "सुरक्षित DIGEST-MD5 शब्दकूट के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा, अगर सर्वर इसे समर्थन देता है." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "सर्वर चुनौती काफी लंबी है (>2048 octets)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "सर्वर चुनौती अवैध है\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "सर्वर चुनौती के पास अवैध \"सुरक्षा की गुणवत्ता \" टोकन है\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "सर्वर अनुक्रिया के पास प्राधिकार आंकड़ा नहीं है\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "सर्वर अनुक्रिया के पास अपूर्ण प्राधिकार आंकड़ा है\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "सर्वर अनुक्रिया मेल नहीं खाता है\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Kerberos 5 सत्यापन के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "दिया गया लक्ष्यनाम पैरामीटर कु-रूप था." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "दिया गया लक्ष्यनाम पैरामीटर एक अवैध या असमर्थित नाम के प्रकार को समाहित करता है." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "आगतटोकन के पास एक अवैध हस्ताक्षर है, या एक हस्ताक्षर है जिसको जांचा नहीं जा सका है." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 #, fuzzy msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "के लिये." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "सर्वर से गलत सत्यापन अनुक्रिया." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "`%s' को हल करने में विफल: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "असमर्थित सुरक्षा परत." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Kerberos 4 सत्यापन के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos टिकट नहीं पा सका:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "लागिन" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "साधारण शब्दकूट के उपयोग से यह विकल्प सर्वर से जोड़ेगा." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "अज्ञात सत्यापन स्थिति." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "NTLM / सुरक्षित शब्दकूट सत्यापन के उपयोग से यह विकल्प विंडो आधारित सर्वर से जोड़ेगा." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP के पहले POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "SMTP पर प्रयास के पहले यह विकल्प एक POP संबंधन को प्राधिकृत करेगा" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP श्रोत URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "एक अज्ञात परिवहन के प्रयोग से SMTP प्राधिकार के पूर्व POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "एक गैर pop श्रोत के प्रयोग से SMTP प्राधिकार के पूर्व POP" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:271 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "'%s' URL को एक उपभोक्तानाम घटक की जरूरत है" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URL को एक मेजबान घटक की जरूरत है" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URL को एक पथ घटक की जरूरत है" #: camel/camel-service.c:729 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "हल कर रहा है: %s" #: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "नाम देखने में असफलता: %s" #: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "मेजबान देखने में असफलता: सूत्र बना नहीं सकता है: %s" #: camel/camel-service.c:794 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "मेजबान देखने में असफलता: %s: मेजबान नहीं मिला" #: camel/camel-service.c:797 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "मेजबान देखने में असफलता: %s: अज्ञात कारण" #: camel/camel-service.c:851 msgid "Resolving address" msgstr "पता हल कर रहा है" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "मेजबान देखने में असफलता: मेजबान नहीं मिला" #: camel/camel-service.c:923 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "मेजबान देखने में असफलता: अज्ञात कारण" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s डायरेक्टरी नहीं निर्मित कर सका:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "`%s' के लिये सुरक्षा शब्दकूट दाखिल करें " #: camel/camel-smime-context.c:261 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s' के लिये प्रमाणपत्र नहीं पा सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS संदेश नहीं निर्मित कर सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "CMS हस्ताक्षरित आंकड़ा नहीं निर्मित कर सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:278 msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "CMS हस्ताक्षरित आंकड़ा नहीं संलग्न कर सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:285 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS आंकड़ा नहीं संलग्न कर सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "CMS हस्ताक्षरकर्ता सूचना नहीं निर्मित कर सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला नहीं पा सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "CMS हस्ताक्षर समय नहीं जोड़ सकता" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "'%s' के लिये गोपन प्रमाणपत्र मौजूद नहीं है" #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs गुण में जोड़ नहीं सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs गुण में जोड़ नहीं सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:354 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "गोपन प्रमाणपत्र जोड़ नहीं सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "CMS SignerInfo जोड़ नहीं सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "इनकोडर संदर्भ नहीं बना सकता" #: camel/camel-smime-context.c:436 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS इनकोडर में आंकड़े जोड़ने में विफल" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 msgid "Failed to encode data" msgstr "आंकड़ा इनकोड में विफल" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "अपरीक्षित" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "उत्तम हस्ताक्षर" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "गलत हस्ताक्षर" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "हस्ताक्षर एलागरिथम अज्ञात" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "हस्ताक्षर एलागरिथम असमर्थित" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "कुरूप हस्ताक्षर " #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "प्रक्रिया दोष" #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signedData in signature" msgstr "हस्ताक्षर में कोई हस्ताक्षरित आंकड़ा नहीं" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "लिफाफाकृत आंकड़ों से डायजेस्ट नहीं मिल रहा है" #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "डायजेस्ट की गणना नहीं कर सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot set message digests" msgstr "संदेश डायजेस्ट सेट नहीं कर सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 msgid "Certificate import failed" msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "सिर्फ संदेश को प्रमाणपत्र दें, प्रमाणपत्रों की जांच नहीं कर सकता" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "सिर्फ संदेश को प्रमाणपत्र दें, प्रमाणपत्र आयातित किया गया और जांच किया गया" #: camel/camel-smime-context.c:635 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "हस्ताक्षर डायजेस्ट प्राप्त नहीं कर सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "हस्ताक्षरकर्ता: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" msgstr "डिकोडर विफल" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "`%s' के लिये प्रमाणपत्र नहीं पा सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "साझा इकट्ठा गोपन एलागरिथम प्राप्त नहीं कर सकता है" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "गोपन बल्क कुंजी के लिये स्थान प्रदान नहीं कर सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS संदेश नहीं निर्मित कर सकता" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "CMS लिफाफाकृत आंकड़ा बना नहीं सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "CMS लिफाफाकृत आंकड़ा संलग्न नहीं कर सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:849 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS आंकड़ा वस्तु संलग्न नहीं कर सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:858 msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "CMS प्राप्तकर्ता सूचना निर्मित नहीं कर सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "CMS प्राप्तकर्ता सूचना जोड़ नहीं सकता है" #: camel/camel-smime-context.c:888 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "इनकोडर में आंकड़ा जोड़ने में असफल" #: camel/camel-smime-context.c:975 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "डिकोडर असफल, %d त्रुटि" #: camel/camel-smime-context.c:982 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME विगोपन करें: कोई गुप्त अंतरवस्तु प्राप्त नहीं हुई" #: camel/camel-smime-context.c:1009 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "आयात कुंजी: लागू नहीं हुआ" #: camel/camel-smime-context.c:1017 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "निर्यात कुंजी: लागू नहीं हुआ" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "फोल्डर प्राप्त नहीं कर सकता है: इस स्टोर पर अवैध संक्रिया" #: camel/camel-store.c:243 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "`%s' फोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: फोल्डर मौजूद है" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "फोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: इस स्टोर पर अवैध संक्रिया" #: camel/camel-store.c:325 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "फोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: %s: फोल्डर मौजूद है" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "फोल्डर विलोपिल नहीं कर सकता है: %s: अवैध संक्रिया" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "फोल्डर का पुनः नामकरण नहीं कर सकता है: %s: अवैध संक्रिया" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "ट्रैश" #: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "जंक" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "निर्गमक के प्रमाणपत्र को पाने में असमर्थ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "प्रमाणपत्र निरसन सूची पाने में असमर्थ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर के विगोपन में असमर्थ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "प्रमाणपत्र निरसन सूची हस्ताक्षर के विगोपन में असमर्थ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "निर्गमक सार्वजनिक कुंजी डिकोड करने में असमर्थ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर विफलता" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "प्रमाणपत्र निरसन सूची हस्ताक्षर असफलता" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "प्रमाणपत्र अब वैध नहीं है" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "प्रमाणपत्र की समय सीमा समाप्त हो चुकी है" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL अब वैध नहीं है" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL की समय सीमा समाप्त हो चुकी है" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "CRL में दोष" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृति के बाहर" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "शून्य-गहरा स्व-हस्ताक्षरित प्रमाणपत्र" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "श्रृँखला में स्व-हस्ताक्षरित प्रमाणपत्र" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "निर्गमक के प्रमाणपत्र को स्थानीय स्तर पर पाने में असमर्थ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "लीफ हस्ताक्षर की जांच में असमर्थ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "प्रमाणपत्र श्रृँखला ज्यादा लंबी है" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "प्रमाणपत्र निरसित" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र प्राधिकार (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "पथ लंबाई ज्यादा हो गया" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "अवैध उद्देश्य" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र पर विश्वास नहीं किया गया" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "प्रमाणपत्र अस्वीकृत" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "विषय/निर्गमक बेमेल" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID बेमेल" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/निर्गमक श्रृंखला बेमेल" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "आवेदन जांच में दोष" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "निर्गमक: %s\n" "विषय: %s\n" "फिंगरप्रिंट: %s\n" "हस्ताक्षर: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" msgstr "सही" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" msgstr "गलत" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s से गलत प्रमाणपत्र:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "क्या आप किसी तरह स्वीकार करना चाहते हैं?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%s के लिए SSL प्रमाणपत्र परीक्षण:\n" "\n" "%s\n" "\n" "क्या आप स्वीकार करना चाहते हैं?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "प्रमाणपत्र समस्या: %s\n" "निर्गमक: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "गलत प्रमाणपत्र डोमेन: %s\n" "निर्गमक: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "प्रमाणपत्र समाप्त हो गया: %s\n" "निर्गमक: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "प्रमाणपत्र निरसन सूची की समय सीमा समाप्त हो चुकी है: %s\n" "निर्गमक: %s" #: camel/camel-url.c:292 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "`%s' URL का विश्लेषण नहीं कर सका" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "`%s' को स्टोर करने में त्रुटि: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s में %s कोई ऐसा संदेश नहीं" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "आभासी फोल्डर में संदेशों को कापी या प्रतिस्थापित नहीं कर सकता है" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "फोल्डर विलोपित नहीं कर सकता है: %s:कोई ऐसा फोल्डर नहीं" #: camel/camel-vee-store.c:396 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "फोल्डर का पुनः नामकरण नहीं कर सकता है: %s:कोई ऐसा फोल्डर नहीं" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "ट्रैश फोल्डर से संदेशों को कापी नहीं कर सकता है" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "जंक फोल्डर से संदेशों को कापी नहीं कर सकता है" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "नयी डाक के लिये जांच रहा है" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "सभी फोल्डर में नये संदेश के लिये जांचें" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "इस सर्वर पर इनबाक्स में नए संदेश के लिए निस्पंदक चलाएं" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "नये संदेश को जंक अंतर्वस्तु के लिये जांचें" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "इनबाक्स फोल्डर में सिर्फ जंक संदेश के लिये जांचें" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "दूरस्थ डाक स्थानीय रूप से स्वतः तुल्यकालिक करें" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Address Book And Calendar" msgstr "पता पुस्तिका एवं कैलेंडर" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent:" msgstr "डाक घर एजेंट:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "डाक घर एजेंट SOAP पोर्ट:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 msgid "Use ssl" msgstr "ssl का प्रयोग करें" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Novell Groupwise servers के अभिगम के लिए" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "शब्दकूट" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "प्लेनटेक्सट शब्दकूट के उपयोग से यह विकल्प IMAP सर्वर से जोड़ेगा." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362 msgid "Checklist" msgstr "जांचसूची" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3191 msgid "Operation cancelled" msgstr "ऑपरेशन रद्द" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "सर्वर अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP सर्वर %s@%s से सचेत करें:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP सर्वर से अप्रत्याशित अनुक्रिया: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP समादेश असफल: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "सर्नर अनुक्रिया बहुत जल्द समाप्त हो गई." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP सर्वर अनुक्रिया के पास %s सूचना नहीं है" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP सर्वर से अप्रत्याशित OK अनुक्रिया: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s डायरेक्टरी निर्मित नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s के लिये सारांश अधिभारित नहीं कर सका" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "सर्वर पर फोल्डर नष्ट कर दिया गया और पुनर्निर्मित किया गया." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "परिवर्तित संदेश के लिये स्कैनिंग" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "संदेश पुनर्प्राप्त करने में असमर्थ: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "संदेश नहीं पा सकता है: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "ऐसा कोई संदेश नहीं" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "यह संदेश अभी उपलब्ध नहीं है" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "नए संदेश के लिये सारांश सूचना ला रहा है" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "अपूर्ण सर्वर अनुक्रिया: %d संदेश के लिये कोई सूचना नहीं दी गई" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "अपूर्ण सर्वर अनुक्रिया: %d संदेश के लिये कोई UID नहीं दिया गया" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "अप्रत्याशित सर्वर अनुक्रिया: %d और %d संदेश के लिये समान UIDs दिया गया" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "फेच अनुक्रिया में संदेश शरीर को नहीं पा सका." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "कैश डायरेक्टरी खोल नहीं सका: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "%s संदेश कैश करने में विफल: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "%s कैश करने में विफल: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "नयी डाक के लिये जांच" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "सर्वर से संबंध" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "सर्वर से जुड़ने के लिए कस्टम समादेश का प्रयोग करें" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "समादेश:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "फ़ोल्डर्स" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "सदस्यता लिए हुए फोल्डरों को दिखाएं" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 msgid "Namespace" msgstr "नामस्थान" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "इस सर्वर पर INBOX में नए संदेश के लिए निस्पंदक चलाएं" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP सर्वर पर डाक पढ़ने और स्टोर करने के लिए" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP सर्वर %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s पर %s के लिए IMAP सेवा" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s (पोर्ट %d) से जोड़ नहीं सका : %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL अनुपलब्ध" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "संबंधन रद्द" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "सुरक्षित मोड में %s IMAP सर्वर से जुड़ने में विफल: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS विस्तार समर्थित नहीं." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL समझौता विफल" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" समादेश से नहीं जुड़ सका: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP सर्वर निवेदित सत्यापन प्रकार %s को समर्थन नहीं देता" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "सत्यापन प्रकार %s के लिये कोई समर्थन नहीं" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sकृपया %s@%s के लिये IMAP शब्दकूट दाखिल करें" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315 msgid "You didn't enter a password." msgstr "आपने शब्दकूट नहीं दाखिल किया." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP सर्वर के साथ सत्यापन में अक्षम.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "ऐसा कोई %s फोल्डर नहीं" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" अवैध है क्योंकि यह \"%c\" कैरेक्टर रखता है" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "मातृ फोल्डर को उपफोल्डर रखने की अनुमति नहीं है" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "`%s' फोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है:फोल्डर मौजूद है." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "अज्ञात मातृ फोल्डर: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "%s IMAP सर्वर को समादेश भेजने में विफल:%s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "IMAP4 सर्वर %s से अप्रत्याशित अनुक्रिया: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "IMAP सर्वर %s से अप्रत्याशित शुभकामना." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर का चयन नहीं कर सकता है:अवैध डाकपेटी नाम" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर का चयन नहीं कर सकता है:गलत समादेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 सर्वर %s अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' फोल्डर में फ्लैग तुल्यकालन नहीं कर सकता है: अज्ञात" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर में फ्लैग तुल्यकालन नहीं कर सकता है: गलत समादेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' फोल्डर पूर्ण विलोपित नहीं कर सकता: अज्ञात" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर पूर्ण विलोपित नहीं कर सकता है: गलत समादेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "`%s' फोल्डर से %s संदेश नहीं प्राप्त कर सकता है: ऐसा कोई संदेश नहीं" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर से %s संदेश नहीं प्राप्त कर सकता है: गलत समादेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "`%s' फोल्डर में संदेश जोड़ नहीं सकता: अज्ञात त्रुटि" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' फोल्डर से %s फोल्डर में संदेश विस्थापित नहीं कर सकता है: अज्ञात" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' फोल्डर से %s फोल्डर में संदेश कापी नहीं कर सकता है: अज्ञात" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर से %s फोल्डर में संदेश विस्थापित नहीं कर सकता है: गलत समादेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर से %s फोल्डर में संदेश कापी नहीं कर सकता है: गलत समादेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "IMAPv4rev1 सर्वरों पर डाक पड़ने और स्टोर करने के लिए प्रायोगिक !!" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "प्लेनटेक्सट शब्दकूट के उपयोग से यह विकल्प IMAPv4rev1 सर्वर से जोड़ेगा." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "%s सत्यापन यांत्रिकी के प्रयोग से %s IMAP सर्वर को सत्यापित नहीं कर सकता है" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%s कृपया मेजबान %s पर %s के लिये IMAP शब्दकूट दाखिल करें" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "%s के प्रयोग से %s IMAP सर्वर को सत्यापित नहीं कर सकता है" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "%s IMAP सर्वर पर `%s' फोल्डर नहीं पा सकता है: अज्ञात" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर नहीं निर्मित कर सकता: अवैध डाकपेटी नाम" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर नहीं निर्मित कर सकता: गलत समादेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "`%s' फोल्डर नहीं निर्मित कर सकता: विशेष फोल्डर" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर नहीं निर्मित कर सकता: अवैध डाकपेटी नाम" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर विलोपित नहीं कर सकता: गलत समादेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "फोल्डर `%s' से `%s' में पुनः नामकरण नहीं कर सकता: विशेष फोल्डर" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "फोल्डर `%s' से `%s' में पुनः नामकरण नहीं कर सकता: अवैध डाकपेटी नाम" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "%s IMAP सर्वर पर `%s' पैटर्न के लिये `%s' सूचना नहीं प्राप्त कर सकता: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 msgid "Bad command" msgstr "गलत समादेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर का सदस्य नहीं बन सकता है: अवैध डाकपेटी नाम" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर का सदस्य नहीं बन सकता है: गलत समादेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर से सदस्यता वापस नहीं ले सकता है:अवैध डाकपेटी नाम" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर से सदस्यता वापस नहीं ले सकता है:गलत समादेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "IMAP सर्वर से अनुक्रिया में अप्रत्याशित टोकन %s: " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 msgid "No data" msgstr "कोई आंकड़ा नहीं" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP सर्वर %s अप्रत्याशित रूप से असंबंधित हो गया: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "संदेश भंडारन" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "प्रायोगिक IMAP 4(.1) ग्राहक\n" "यह अपरीक्षित और असमर्थित कूट है, बदले में आप प्लेन imap का प्रयोग करना चाहते हैं.\n" "\n" " !!! उत्पादन ईडाक के लिए इसका प्रयोग नहीं करें !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "%s पर POP सर्वर से जोड़ नहीं सका" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "डाकपेटी:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "फोल्डर सारांश संचिका `.folders' (exmh) का प्रयोग करें" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-प्रारूप डाक डायरेक्टरी" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-सदृश डाक डायरेक्टरी में स्थानीय डाक को स्टोर करने के लिए." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "स्थानीय डेलिवरी" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "मानक mbox संरूपित स्पूल से एवोल्यूशन द्वारा प्रबंधित फोल्डर में स्थानीय डाक की पुनर्प्राप्ति (विस्थापन) के लिए." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "INBOX में नए संदेश पर निस्पंदक चलाएं" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir- प्रारूप डाक डायरेक्टरी" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "maildir डायरेक्टरी में स्थानीय डाक के भंडारण के लिए." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Elm/Pine/Mutt प्रारूप में स्थिति शीर्षों को स्टोर करें" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "मानक Unix mbox स्पूल या डायरेक्टरी" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "बाह्य मानक Unix mbox स्पूल संचिका में स्थानीय डाक को स्टोर करने और पढ़ने के लिए.\n" "Elm, Pine, या Mutt शैली फोल्डरों के तरू को पढ़ने में भी प्रयुक्त हो सकता है." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "स्टोर रूट %s एक आत्यंतिक पथ नहीं है" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "स्टोर रूट %s एक रेगुलर डायरेक्टरी नहीं है" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर नहीं पा सकता है: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "स्थानीय स्टोर इनबाक्स नहीं रखता है " #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "स्थानीय डाक संचिका %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "फोल्डर `%s' से `%s' में पुनः नामकरण नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "`%s' का पुनः नामकरण नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर सारांश संचिका विलोपित नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर इंडेक्स संचिका विलोपित नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर मेटा संचिका विलोपित नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "सारांश संग्रहित नहीं कर सका: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "सारांश में संदेश जोड़ने में अक्षम:अज्ञात कारण" #. Inbox is always first #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 msgid "Inbox" msgstr "इनबाक्स" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "maildir फोल्डर में संदेश नहीं जोड़ सकता: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "संदेश नहीं प्राप्त कर सकता है: %s फोल्डर से %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 msgid "Invalid message contents" msgstr "अवैध संदेश अंतर्वस्तु" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर नहीं प्राप्त कर सकता है: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "`%s' फोल्डर नहीं प्राप्त कर सकता है: फोल्डर उपस्थित नहीं है." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "`%s' फोल्डर नहीं पा सकता है: maildir डायरेक्टरी नहीं है." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर विलोपित नहीं कर सकता है: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir डायरेक्टरी नहीं है" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर स्कैन नहीं कर सकता है: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir डायरेक्टरी पथ खोल नहीं सकता है: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "फोल्डर संगतता की जांच कर रहा है" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "नए संदेश के लिये जांच कर रहा है" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "फोल्डर स्टोर कर रहा है" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s पर फोल्डर ताला नहीं निर्मित कर सकता: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "डाकपेटी खोल नहीं सकता है: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "mbox संचिका में संदेश जोड़ नहीं सकता: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "फोल्डर पुनर्प्राप्त नहीं किए जा सकने की स्थिति में खराब हो चुका है." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 msgid "Message construction failed." msgstr "संदेश संरचना असफल." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "इस नाम से फोल्डर नहीं बना सकता है." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "`%s' फोल्डर नहीं प्राप्त कर सकता है: रेगुलर संचिका नहीं है." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' एक रेगुलर संचिका नहीं है." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' फोल्डर खाली नहीं है. विलोपित नहीं किया गया है." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "`%s' डायरेक्टरी निर्मित नहीं कर सकता है: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "`%s' फोल्डर निर्मित नहीं कर सकता है: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "फोल्डर पहले से उपस्थित है" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "नए फोल्डर का नाम अवैध है." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "का पुनर्नामकरण नहीं कर सका: `%s': `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "`%s' का %s यह पुनर्नामकरण नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर की जांच नहीं कर सकता है: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "संचिका को खोल नहीं सका: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "अस्थायी डाकपेटी नहीं खोल सकता है: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "श्रोत फोल्डर %s बंद नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "अस्थायी फोल्डर बंद नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "फोल्डर का पुनः नामकरण नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "सारांश और फोल्डर बेमेल है, तुल्यकालन के पश्चात भी" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "अज्ञात दोष:%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "फोल्डर स्टोर नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "temp डाकपेटी में लिखने में त्रुटि: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "temp डाकपेटी में लिखने में विफल: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh फोल्डर में संदेश जोड़ नहीं सकता है: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "फोल्डर `%s' निर्मित नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "`%s' फोल्डर नहीं पा सकता है:डायरेक्टरी नहीं है." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH डायरेक्टरी पथ खोल नहीं सकता है: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "`%s' स्पूल खोल नहीं सकता है: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "`%s' स्पूल एक रेगुलर संचिका या डायरेक्टरी नहीं है" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "`%s/%s' फोल्डर मौजूद नहीं है." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' फोल्डर खोल नहीं सका:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' फोल्डर मौजूद नहीं है." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' फोल्डर निर्मित नहीं सका:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' एक डाकपेटी संचिका है." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "एक INBOX को स्टोर समर्थन नहीं करता है" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s स्पूल डाक संचिका" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "%s स्पूल फोल्डर तरू" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "स्पूल फोल्डर का पुनःनामकरण नहीं किया जा सकता है" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "स्पूल फोल्डर विलोपित नहीं किया जा सकता है" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "%s अस्थायी फोल्डर का तुल्यकालन नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "%s स्पूल फोल्डर का तुल्यकालन नहीं कर सका: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "%s स्पूल फोल्डर का तुल्यकालन नहीं कर सका: %s\n" "फोल्डर खराब हो सकता है, `%s' में कापी सुरक्षित है" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "कृपया %s@%s के लिये NNTP शब्दकूट दाखिल करें" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "सर्वर ने उपभोक्ता नाम अस्वीकृत कर दिया" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "उपभोक्ता नाम सर्वर में भेजने में असफल" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "सर्वर ने उपभोक्ता नाम/शब्दकूट अस्वीकृत कर दिया" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "%s संदेश प्राप्त नहीं कर सकता: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "उपभोक्ता रद्द कर दिया गया" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "आंतरिक त्रुटि:अवैध प्रारूप में uid: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "प्रेषण विफल: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "ऑफलाइन काम करते हुए आप NNTP संदेश प्रेषित नहीं कर सकते हैं!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "NNTP फोल्डर से आप संदेश कापी नहीं कर सकते हैं!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "सर्वर से समूह सूची नहीं पा सका." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "%s के लिये समूह सूची संचिका के अधिभारण में असफल: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s के लिये समूह सूची संचिका के संग्रहन में असफल: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "सदस्यता वार्तालाप में सापेक्ष फोल्डर नामों को दिखाए" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENET समाचार" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "यह USENET समाचार समूह से पढ़ने और प्रेषित करने के लिये प्रस्तुतकर्ता है." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "प्लेनटेक्सट शब्दकूट के प्रयोग से यह विकल्प NNTP सर्वर के साथ सत्यापन करेगा." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP समादेश असफल: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "%s से प्राप्त शुभकामना पत्र नहीं पढ़ सका: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "%s NNTP सर्वर ने त्रुटि कूट दिया %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s के द्वारा USENET समाचार" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "समाचार समूहों की पुनर्प्राप्ति में विफल:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "आप इस समाचार समूह की सदस्यता नहीं ले सकते:\n" "\n" "ऐसा कोई समाचार समूह नहीं है. चयनित मद संभवतः मातृ फोल्डर है." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "आप इस समाचार समूह की सदस्यता वापस नहीं ले सकते: " "\n" "\n" "समाचार समूह मौजूद नहीं है!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "समाचार स्टोर में आप एक फोल्डर नहीं बना सकते हैं: बदले में सदस्यता लें." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "समाचार स्टोर में आप एक फोल्डर का पुनर्नामकरण नहीं कर सकते हैं." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "समाचार स्टोर में आप एक फोल्डर नहीं हटा सकते हैं: बदले में सदस्यता लें." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "सत्यापन निवेदन लेकिन उपभोक्ता नाम नहीं दिया गया" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "सर्वर से सत्यापन नहीं हो सका: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 msgid "Not connected." msgstr "संबंधित नहीं." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "ऐसा कोई फोल्डर नहीं है: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: नया संदेश स्कैन कर रहा है" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover से अप्रत्याशित सर्वर अनुक्रिया: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "शीर्ष से अप्रत्याशित सर्वर अनुक्रिया: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "cancel का प्रयोग करें" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "संक्रिया असफल: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP सारांश पुनर्प्राप्त कर रहा है" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP सारांश नहीं प्राप्त कर सकता है: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "विलोपित संदेशों को नष्ट करें" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "%s uid से कोई संदेश नहीं" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d POP सारांश पुनर्प्राप्त कर रहा है" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210 #: composer/e-msg-composer.c:1231 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "सर्वर पर संदेश छोड़ें" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s दिन(नों) के पश्चात मिटाएँ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "सभी POP3 विस्तार के लिये समर्थन को निष्क्रिय करें" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP सर्वर से जोड़ने और डाक अधिभारण के लिए." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "प्लेनटेक्सट शब्दकूट के प्रयोग से यह विकल्प POP सर्वर से जोड़ेगा. यह POP सर्वर द्वारा समर्थित एकमात्र विकल्प है." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "APOP प्रोटोकाल के द्वारा गुप्त शब्दकूट के प्रयोग से यह विकल्प POP सर्वर से जोड़ेगा. यह सभी उपभोक्ताओं के लिए काम नहीं करेगा, उन सर्वरों पर भी जो इसको समर्थन करने का दावा करते हैं." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "POP सर्वर %s से जोड़ नहीं सका (पोर्ट %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" msgstr "POP सर्वर %s से वैध शुभकामना पाने में विफल (पोर्ट %d)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "POP सर्वर %s से सुरक्षित मोड में जोड़ने में विफल: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "POP सर्वर %s से नहीं जोड़ सका" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "POP सर्वर %s से जोड़ने में विफल: निवेदित सत्यापन यांत्रिकी के लिए कोई समर्थन नहीं." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' POP सर्वर %s के लिए लागिन विफल: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "%s POP सर्वर के सत्यापन में असफल: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%s कृपया %s मेजबान पर %s के लिये POP शब्दकूट दाखिल करें" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "%s POP सर्वर से जोड़ने में असमर्थ.\n" "शब्दकूट भेजने में त्रुटि: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "%s POP सर्वर से जोड़ने में असमर्थ.\n" "उपभोक्ता नाम भेजने में त्रुटि: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "प्राप्तकर्ता सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail के लिए पाइप बना नहीं सका: %s:डाक नहीं भेजा गया" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail को fork नहीं कर सका:%s:डाक नहीं भेजा गया" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "संदेश नहीं भेज सका: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail %s संकेत से उत्तेजित है: डाक नहीं भेजा गया" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail अवस्थिति से उत्तेजित %d: डाक नहीं भेजा गया" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "डाक भेजें प्रोग्राम के द्वारा डाक डेलिवरी" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP का प्रयोग करते हुए दूरस्थ mailhub से जोड़ते हुए डाक पहुंचाने के लिए." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "वाक्य रचना त्रुटि, समादेश अपरिचित" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "पैरामीटर या तर्क में वाक्य रचना त्रुटि" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "समादेश लागू नहीं किया गया" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "समादेश पैरामीटर लागू नहीं किया गया" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "सिस्टम स्थिति, सिस्टम सहायता जबाव" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "सहायता संदेश" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "सेवा तैयार" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 #, fuzzy msgid "Service closing transmission channel" msgstr "सेवा" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "सेवा अनुपल" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "निवेदित डाक क्रिया ओके, समाप्त" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "उपभोक्ता स्थानीय नहीं;इसे अग्रसारित किया जायेगा " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "उपभोक्ता स्थानीय नहीं; कृपया प्रयास करें " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 #, fuzzy msgid "Start mail input; end with ." msgstr "आरंभ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "लेन देन असफल" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "शब्दकूट संक्रमण की आवश्यकता है" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "सत्यापन यांत्रिकी काफी कमजोर है" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "निवेदित सत्यापन यांत्रिकी के लिये गोपन की आवश्यकता है" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "अस्थायी सत्यापन विफलता" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "सत्यापन आवश्यक" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "अनुक्रिया त्रुटि का स्वागत करें" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "सुरक्षित मोड़ में %s SMTP सर्वर से जुड़ने में असफल: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "सर्वर SSL को समर्थन देता हुआ नहीं प्रतीत होता है" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS समादेश असफल: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS समादेश असफल" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "%s SMTP सर्वर मांगे गए सत्यापन प्रकार %s को समर्थन नहीं देता है." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%s कृपया मेजबान %s पर %s के लिये SMTP शब्दकूट दाखिल करें" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP सर्वर सत्यापन में असफल.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP सर्वर %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s के द्वारा SMTP डाक ............" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "संदेश नहीं भेज सकता है: सेवा जुड़ी हुई नहीं है." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "संदेश नहीं भेज सकता:प्रेषक का पता सही नहीं है." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "Sending message" msgstr "संदेश भेज रहा है" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "संदेश नहीं भेज सकता है: कोई प्राप्तकर्ता परिभाषित नहीं है." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "संदेश नहीं भेज सकता है: एक या अधिक अवैध प्राप्तकर्ता" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP ग्रीटिंग" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO समादेश असफल: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO समादेश असफल" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP सत्यापन" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL सत्यापन अभिलक्ष्य निर्माण में दोष." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH समादेश असफल: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH समादेश असफल" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "सर्वर से गलत सत्यापन अनुक्रिया.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM समादेश असफल: %s: डाक नहीं भेजा गया" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM समादेश असफल" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO समादेश असफल: %s: डाक नहीं भेजा गया" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> असफल" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "आंकड़ा समादेश असफल: %s: डाक नहीं भेजा गया" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 msgid "DATA command failed" msgstr "आंकड़ा समादेश असफल" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET समादेश असफल: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET समादेश असफल" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT समादेश असफल %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT समादेश असफल" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:410 msgid "attachment" msgstr "संलग्नक" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "संलग्नक सूची से चयनित मद को हटाएं" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "संलग्नक जोड़ें..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "संदेश के साथ एक संचिका संलग्नक करें" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:173 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:189 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "%s: %s संचिका संलग्न नहीं कर सकता है" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:181 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "%s संचिका संलग्न नहीं कर सकता है: नियमित संचिका नहीं है" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "संलग्नक गुण" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "संचिका नाम:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME प्रकारः" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:74 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "संलग्नक के स्वचालित प्रर्दशन के लिए सलाह दें" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "प्रेषण गंतव्य" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "इसमें संदेश प्रेषण हेतु फोल्डर चुनें" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "पता पुस्तिका के लिये यहां क्लिक करें" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "इसे जबाव दें:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "द्वारा:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "विषय:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "प्रति:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "संदेश के प्राप्तकर्ताओं को दाखिल करें" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "उन पता को डालें जो कि संदेश का कार्बन कापी प्राप्त करेगा" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "उन पता को डालें जो संदेश के प्राप्तकर्ता सूची में दिखे बिना संदेश का कार्बन कापी प्राप्त करेगा." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "इन्हें प्रेषित करें:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "इसे प्रेषित करने हेतु फोल्डर चयन के लिए यहीं क्लिक करें" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:127 msgid "Attach file(s)" msgstr "संचिका(ओं) संलग्न करें" #: composer/e-msg-composer.c:704 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "बाहर जाने वाले संदेश को हस्ताक्षर नहीं कर सकता: इस खाता के लिए कोई हस्ताक्षर प्रमाणपत्र नहीं दिया गया" #: composer/e-msg-composer.c:711 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "बाहर जाने वाले संदेश को गुप्त नहीं कर सकता: इस खाता के लिए कोई गोपन प्रमाणपत्र नहीं दिया गया" #: composer/e-msg-composer.c:1268 msgid "Could not open file" msgstr "संचिका नहीं खोल सका" #: composer/e-msg-composer.c:1276 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "संपादक से संदेश पुनर्प्राप्त करने में असमर्थ " #: composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "Untitled Message" msgstr "शीर्षकविहीन संदेश" #: composer/e-msg-composer.c:1576 msgid "Open file" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" msgstr "स्वयंभू" #: composer/e-msg-composer.c:2082 msgid "Signature:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2283 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: composer/e-msg-composer.c:2312 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163 #: composer/e-msg-composer.c:3164 msgid "Compose a message" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2634 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: composer/e-msg-composer.c:4341 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "" #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "" #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "" #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "एवोल्यूशनअप्रत्याशित" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "" #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "दोष." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "चेतावनी" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Save Message" msgstr "सुरक्षित करें" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "" #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "" #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "" #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "" #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "विन्यास पहले." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "" #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "एवोल्यूशन" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "एवोल्यूशन" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "कैलेंडर सूचना" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "अभी आपकी अवस्थिति \"कार्यालय से बाहर\" है. \n" "\n" "क्या आप अपनी अवस्थिति को \"कार्यालय में\" के रूप में परिवर्तित करना चाहेंगे? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "कार्यालय से बाहर संदेश:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr " स्तर:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "नीचे निर्दिष्ट संदेश उन सभी लोगों को स्वतः भेज दिया जायेगा जिसने \n" "आपको कार्यालय से बाहर रहने के दौरान डाक भेजा है." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "मैं अभी कार्यालय में हूँ" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "मैं अभी कार्यालय से बाहर हूँ" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "नहीं, स्थिति नहीं बदलें" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "कार्यालय के बाहर का सहायक" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "नहीं, स्थिति बदलें" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "ई-डाक प्राप्त कर रहा है" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "ई-डाक भेज रहा है:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "हमेशा पठित रसीद भेजें" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "मुझसे पूछें कि मैं पठित रसीद वापस भेजना चाहता हूं" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "कभी पठन रसीद वापस नहीं भेजें" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "पठन रसीद" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "मेरे द्वारा भेजे जाने वाले सभी संदेशों के लिए पठन रसीद का आग्रह करें" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "सूची" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "जब आप पठन रसीद सहित एक ईडाक पाते हैं, तब एवोल्यूशन को क्या करना चाहिए?" #: e-util/e-dialog-utils.c:253 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "उस नाम से संचिका पहले से ही उपस्थित है.\n" "इसके ऊपर लिखें?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:255 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "इसके ऊपर लिखें?" #: e-util/e-passwords.c:358 msgid "Remember this password" msgstr "इस शब्दकूट को याद रखें" #: e-util/e-passwords.c:360 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "इस शब्दकूट को बचे हुए इस सत्र के लिये याद रखें" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 सेकेंड पहले" msgstr[1] "%d सेकेंड पहले" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 मिनट पहले" msgstr[1] "%d मिनट पहले" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 घंटा पहले" msgstr[1] "%d घंटे पहले" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 दिन पहले" msgstr[1] "%d दिनों पहले" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 सप्ताह पहले" msgstr[1] "%d सप्ताह पहले" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 महीना पहले" msgstr[1] "%d महीने पहले" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 साल पहले" msgstr[1] "%d साल पहले" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "<तिथि के चयन के लिए यहां क्लिक करें>" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "अब" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "इससे तुलना करने के लिए समय चुनें" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "तिथि अनुपस्थित." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "आपको अवश्य एक तिथि चुनना चाहिए." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "संचिका नाम अनुपस्थित." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "आप अवश्य एक संचिका नाम निर्दिष्ट करें." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "\"{0}\" संचिका उपस्थित नहीं है या एक रेगुलर संचिका नहीं है." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "" #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "" #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "नाम अनुपस्थित." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "आप अवश्य इस निस्पंदक का नाम दें." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "\"{0}\" नाम पहले प्रयोग किया जा चुका है." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "कृपया अन्य नाम चुनें." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "एक फाइल चुनें" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "महत्वपूर्ण" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "करने के लिए" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "बाद में" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "जाँच" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "नियम नाम:" #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "या" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "अगर सभी निर्धारक पूरे हैं" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "अगर कोई निर्धारक पूरा है" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "क्रिया करें" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "All related" msgstr "सभी संबंधित" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies" msgstr "जबाव" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:879 msgid "Include threads" msgstr "सूत्रों को शामिल करें" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "आने वाला" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "जाने वाला" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "निस्पंदक नियम (_F)" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "इससे तुलना करें" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "आने वाला" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "संदेश की तिथि की तुलना \n" "निर्दिष्ट तिथि के १२:०० बजे पूर्वाह्न से की जायेगी." #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "संदेश की तिथि की तुलना \n" "निस्पंदन होने वाले समय के सापेक्ष समय से की जायेगी." #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "संदेश की तिथि की तुलना \n" "निस्पंदन होने वाले समय के मौजूदा समय से की जायेगी." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "a time relative to the current time" msgstr "मौजूदा समय के सापेक्ष समय" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "ago" msgstr "पहले" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" msgstr "महीने" #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "सेकण्ड" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" msgstr "मौजूदा समय" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" msgstr "समय जिसे आपने निर्दिष्ट किया है" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" msgstr "साल" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "नियम जोड़ें" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "नियम का संपादन करें" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "नियम का नाम" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" msgstr "*Control*F1" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" msgstr "कंपोजर पसंद" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "डाक पसंद को विन्यस्त करें, सुरक्षा और संदेश प्रदर्शन सहित, यहां" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "यहां वर्तनी-जांच, हस्ताक्षर, और संदेश कंपोजर विन्यस्त करें" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "ईडाक खाता को यहां विन्यस्त करें" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "एवोल्यूशन डाक" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "एवोल्यूशन डाक खाता विन्यास नियंत्रण" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "एवोल्यूशन डाक घटक" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "एवोल्यूशन डाक कंपोजर" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "एवोल्यूशन डाक कंपोजर विन्यास नियंत्रण" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "एवोल्यूशन डाक ........ नियंत्रण" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506 #: mail/mail-component.c:557 msgid "Mail" msgstr "डाक" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "डाक खाता" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "डाक ......" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 msgid "_Mail" msgstr "डाक (_M)" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[मूलभूत]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "खाता नाम" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकॉल" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "बेनाम" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "भाषा(ओं)" #: mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Add signature script" msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट जोड़ें" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "हस्ताक्षर(रों)" #: mail/em-composer-utils.c:889 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- अग्रसारित संदेश --------" #: mail/em-composer-utils.c:1502 msgid "an unknown sender" msgstr "एक अज्ञात प्रेषक" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1549 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "पर ${AbbrevWeekdayName}, ${साल}-${महीना}-${दिन} के ${२४ घंटे}:${मिनट} " "${समय क्षेत्र}, ${प्रेषक} लिखा:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "निस्पंदक नियम (_F)" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1347 msgid "Select Folder" msgstr "फोल्डर चुनें" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "रंग दें" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "स्कोर दें" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "संलग्नक " #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "बीप" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "रखता है" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "फोल्डर से प्रतिलिपि बनाएं" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "तिथि प्राप्त हुई" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "तिथि भेजी गई" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "विलोपित" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "नहीं रखता है" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "इससे समाप्त नहीं होता है" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "उपस्थित नहीं है" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "नहीं लौटता है" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "इससे आरंभ नहीं होता है" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "मौजूद नहीं है" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "ड्राफ्ट" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "इससे समाप्त होता है" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "उपस्थित" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "उपस्थित है" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "फोलो अप" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "है" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "इसके पश्चात है" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "इसके पहले है" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "फ्लैग किया गया है" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "इससे बड़ा है" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "इससे छोटा है" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "है नहीं" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "फ्लैग नहीं किया गया है" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "जंक जांच" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "लेबल" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "डाक सूची" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "संदेश शरीर" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "संदेश शीर्ष" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "संदेश जंक है" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "संदेश जंक नहीं है" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "फोल्डर में ले जाएं" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "ध्वनि बजाएं" #: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "पढ़ें" #: mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "प्राप्तकर्ता" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "इसे जबाव दिया गया" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "लौटाता है" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "इससे ज्यादा लौटाता है" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "इससे कम लौटाता है" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Run Program" msgstr "प्रोग्राम चलाएं" #: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "अंक" #: mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "प्रेषक" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "स्थिति निश्चित करें" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "आकार (kB)" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "श्रोत खाता" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "विशिष्ट शीर्ष" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "इससे आरंभ होता है" #: mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "प्रक्रिया को रोकें" #: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550 #: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "विषय" #: mail/em-filter-i18n.h:65 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "स्तर" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "तब" #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "खोज से आभासी फोल्डर बनाएं (_V)..." #: mail/em-folder-properties.c:122 msgid "Folder Properties" msgstr "फोल्डर गुण" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "कुल संदेश" msgstr[1] "कुल संदेश" #: mail/em-folder-properties.c:173 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "अपठित संदेश" msgstr[1] "अपठित संदेश" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "<एक फोल्डर के चयन के लिए यहां क्लिक करें>" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "नया फोल्डर बनाएं" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330 #: mail/mail-component.c:707 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "निर्दिष्ट करें कि कहां फोल्डर बनाना है:" #: mail/em-folder-selector.c:300 msgid "Create" msgstr "बनाएँ" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Folder _name:" msgstr "फोल्डर नाम (_n):" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "VFolders" msgstr "Vफोल्डर" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "बेमेल" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780 msgid "Loading..." msgstr "अधिभारित कर रहा है..." #: mail/em-folder-tree.c:846 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "%s फोल्डर को विस्थापित कर रहा है" #: mail/em-folder-tree.c:848 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "%s फोल्डर कापी कर रहा है" #: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "%s फोल्डर में संदेश विस्थापित कर रहा है" #: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "%s फोल्डर में संदेश कापी कर रहा है" #: mail/em-folder-tree.c:873 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "फोल्डर में प्रतिलिपि लें (_C)" #: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "फोल्डर में विस्थापित करें(_M)" #: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703 msgid "_Move" msgstr "विस्थापित करें (_M)" #: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705 msgid "Cancel _Drag" msgstr "ड्रैग निरस्त करें (_D)" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "फोल्डर चुनें" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817 msgid "C_opy" msgstr "कापी करें (_o)" #: mail/em-folder-tree.c:2144 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr " `%s' फोल्डर बना रहा है" #: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707 msgid "Create folder" msgstr "फोल्डर बनाएं" #: mail/em-folder-tree.c:2526 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "\"%s\" फोल्डर का पुनर्नामकरण ऐसे करें:" #: mail/em-folder-tree.c:2528 msgid "Rename Folder" msgstr "फोल्डर का पुनर्नामकरण करें" #: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: mail/em-folder-tree.c:2604 msgid "Open in _New Window" msgstr "नए विंडो में खोलें (_N)" #: mail/em-folder-tree.c:2608 msgid "_Copy..." msgstr "कापी करें (_C)..." #: mail/em-folder-tree.c:2609 msgid "_Move..." msgstr "विस्थापित करें (_M)..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2613 msgid "_New Folder..." msgstr "नया फोल्डर (_N)..." #: mail/em-folder-tree.c:2616 msgid "_Rename..." msgstr "पुनर्नामकरण करें (_R)..." #: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "नए संदेश का संपादन करें (_E)..." #: mail/em-folder-view.c:902 msgid "_Print" msgstr "मुद्रित करें (_P)" #: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "प्रेषक को जबाव दें (_R)" #: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "सूची को जबाव दें (_L)" #: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "सबको जबाव दें (_A)" #: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "अग्रसारित करें (_F)" #: mail/em-folder-view.c:911 msgid "Follo_w Up..." msgstr "फोलो अप (_w)..." #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Fla_g Completed" msgstr "फ्लैग समाप्त (_g)" #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "फ्लैग हटाएं (_e)" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "पढ़े गए के रूप में चिह्नित करें (_k)" #: mail/em-folder-view.c:917 msgid "Mark as _Unread" msgstr "नहीं पढ़े गए के रूप में चिह्नित करें (_U)" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "Mark as _Important" msgstr "महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें (_I)" #: mail/em-folder-view.c:919 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "गैर महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें (_M)" #: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "जंक के रूप में चिह्नित करें (_J)" #: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "जंक नहीं है के रूप में चिह्नित करें (_N)" #: mail/em-folder-view.c:925 msgid "U_ndelete" msgstr "प्रतिविलोपित करें (_n)" #: mail/em-folder-view.c:928 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "फोल्डर से विस्थापित करें (_v)..." #: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "फोल्डर से कापी करें (_C)..." #: mail/em-folder-view.c:937 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "पता पुस्तिका में प्रेषक जोड़ें (_b)" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Appl_y Filters" msgstr "निस्पंदक चलाएं (_y)" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "F_ilter Junk" msgstr "जंक निस्पंदित करें (_i)" #: mail/em-folder-view.c:944 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "संदेश से नियम बनाएं (_t)" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "विषय पर Vफोल्डर (_S)" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "प्रेषक पर Vफोल्डर (_n)" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "प्राप्तकर्ता पर Vफोल्डर (_R)" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "डाक सूची पर Vफोल्डर (_L)" #: mail/em-folder-view.c:952 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "विषय पर निस्पंदक (_j)" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "प्रेषक पर निस्पंदक (_d)" #: mail/em-folder-view.c:954 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "प्राप्तकर्ता पर निस्पंदक (_c)" #: mail/em-folder-view.c:955 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "डाक सूची पर निस्पंदक (_M)" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "मूलभूत" #: mail/em-folder-view.c:1848 msgid "Print Message" msgstr "संदेश मुद्रित करें" #: mail/em-folder-view.c:2115 msgid "_Copy Link Location" msgstr "लिंक स्थान को कापी करें (_C)" #: mail/em-folder-view.c:2380 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "%s डाक पर क्लिक करें" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582 msgid "Unsigned" msgstr "अहस्ताक्षरित" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "यह संदेश हस्ताक्षरित नहीं है. इसकी कोई गारंटी नहीं है कि यह संदेश सत्यापित है." #: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature" msgstr "वैध हस्ताक्षर" #: mail/em-format-html-display.c:642 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "यह संदेश हस्ताक्षरित है और वैध है. इसका मतलब है कि इसकी ज्यादा संभावना है कि यह संदेश सत्यापित है." #: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584 msgid "Invalid signature" msgstr "अवैध हस्ताक्षर" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "इस संदेश का हस्ताक्षर जांचा नहीं जा सकता है, ..................." #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "वैध हस्ताक्षर, प्रेषक को नहीं जांच सकता है" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "यह संदेश वैध हस्ताक्षर से हस्ताक्षरित है, लेकिन इस संदेश के प्रेषक की जांच नहीं की जा सकती है." #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591 msgid "Unencrypted" msgstr "विगोपित" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "The Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592 msgid "Encrypted, weak" msgstr "गुप्त, दुर्बल" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "यह संदेश गुप्त है, लेकिन एक दुर्बल गोपन एलागरिथम के साथ है. यह कठिन होगा लेकिन किसी बाहरी के लिए प्रायोगिक समय सीमा में संदेश की अंतर्वस्तु को देखना असंभव नहीं होगा " #: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593 msgid "Encrypted" msgstr "गुप्त" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "यह संदेश गुप्त है. किसी बाहरी के लिए संदेश की अंतर्वस्तु को देखना कठिन होगा." #: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594 msgid "Encrypted, strong" msgstr "गुप्त, मजबूत" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "यह संदेश गुप्त है, एक मजबूत गोपन एलागरिथम के साथ. किसी बाहरी के लिए प्रायोगिक समय सीमा में संदेश की अंतर्वस्तु को देखना बहुत कठिन होगा." #: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)" #: mail/em-format-html-display.c:769 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:1004 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p पर समाप्त" #: mail/em-format-html-display.c:1012 msgid "Overdue:" msgstr "मियाद पूर्ण:" #: mail/em-format-html-display.c:1015 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p के द्वारा" #: mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "_View Inline" msgstr "इनलाइन देखें (_V)" #: mail/em-format-html-display.c:1055 msgid "_Hide" msgstr "छुपाएँ (_H)" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d का %d पृष्ठ" #: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' पुनःप्राप्त कर रहा है" #: mail/em-format-html.c:585 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "वैध हस्ताक्षर, प्रेषक को नहीं जांच सकता है" #: mail/em-format-html.c:848 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:878 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:889 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:891 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:912 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:923 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1165 msgid "Formatting message" msgstr "संदेश संरूपित कर रहा है" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "यहाँ से" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "इसे जबाव दें" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "प्रति" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:312 #: mail/em-mailer-prefs.c:939 msgid "Mailer" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1581 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1584 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:319 mail/em-format.c:806 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "तिथि" #: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "समाचार समूह" #: mail/em-format.c:1056 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s संलग्नक" #: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME संदेश का विश्लेषण नहीं कर सकता है: अज्ञात त्रुटि" #: mail/em-format.c:1218 #, fuzzy msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "के लिये" #: mail/em-format.c:1379 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME संदेश का विश्लेषण नहीं कर सकता है: श्रोत के रूप में प्रदर्शित कर रहा है." #: mail/em-format.c:1398 msgid "Unsupported signature format" msgstr "असमर्थित हस्ताक्षर प्रारूप" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Error verifying signature" msgstr "हस्ताक्षर जांच के दौरान त्रुटि" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "हस्ताक्षर जांच के दौरान अज्ञात त्रुटि" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (अंतर्निहित)" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Every time" msgstr "हमेशा" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "दिन में एक बार" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per week" msgstr "सप्ताह में एक बार" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per month" msgstr "महीने में एक बार" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "एवोल्यूशन डाकपेटी फोल्डर का स्थान और पदक्रम एवोल्यूशन 1.x. से बदल गया है\n" "\n" "कृपया धैर्य रखें जबकि एवोल्यूशन आपके फोल्डर में उत्प्रवासित होता है..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "नए फोल्डर `%s' बनाने में असमर्थ: %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर को `%s' में कापी करने में असमर्थ: %s" #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "मौजूदा डाकपेटियों के लिये `%s' पर स्कैन करने असमर्थ: %s" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "स्थानीय डाक भंडारण `%s' को बनाने में विफल: %s" #: mail/em-migrate.c:2578 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "`%s' पर स्थानीय डाक फोल्डर बनाने में विफल: %s" #: mail/em-migrate.c:2596 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "पहले एवोल्यूशन अधिभारण से जमावटों को पढ़ने में विफल, `evolution/config.xmldb' मौजूद नहीं है या खराब हो चुका है." #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "इस रूप में संग्रहित करें" #: mail/em-popup.c:718 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "शीर्षकविहीनचित्र.%s (_i)" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)" #: mail/em-popup.c:810 msgid "_Reply to sender" msgstr "प्रेषक को जबाव दें (_R)" #: mail/em-popup.c:859 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "ब्राउजर में लिंक खोलें (_O)" #: mail/em-popup.c:860 msgid "Se_nd message to..." msgstr "इसे संदेश भेजैं (_n)..." #: mail/em-popup.c:861 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "पता पुस्तिका में जोड़ें (_A)" #: mail/em-popup.c:985 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s में खोलें..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "यह भंडार सदस्यता को समर्थन नहीं देता है, या वे सक्रिय नहीं किया हुआ है." #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "सदस्यता स्वीकृत" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" msgstr "फ़ोल्डर" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "कृपया एक सर्वर चुनें." #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "कोई सर्वर नहीं चुना गया है" #: mail/em-utils.c:104 msgid "Don't show this message again." msgstr "इस संदेश को फिर मत दिखाएं." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "निस्पंदित करता है" #: mail/em-utils.c:408 msgid "message" msgstr "संदेश" #: mail/em-utils.c:511 msgid "Save Message..." msgstr "संदेश संग्रहित करें..." #: mail/em-utils.c:560 msgid "Add address" msgstr "पता जोड़ें" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1021 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "%s से संदेश" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Virtual _Folders" msgstr "आभासी फोल्डर (_F)" #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "Vफोल्डर श्रोत" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "स्वचालित लिंक पहचान" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "स्वचालित स्माइली पहचान" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "प्रशस्ति-पत्र को रंग से उभारें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "प्रशस्ति-पत्र को रंग से उभारें." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "कंपोजर विंडो मूलभूत ऊंचाई" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "कंपोजर विंडो मूलभूत चौड़ाई" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "निर्धारित " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "निर्धारित ." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "निर्धारित " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "निर्धारित ." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "निर्धारित " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "कंपोजर विंडो की मूलभूत ऊंचाई" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "संदेश विंडो की मूलभूत ऊंचाई" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "निर्धारित " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "मूलभूत जबाव शैली" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "कंपोजर विंडो की मूलभूत चौड़ाई" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "संदेश विंडो की मूलभूत चौड़ाई" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "निर्धारित " #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "टाइप करने के दौरान वर्तनी त्रुटि सूचक खींचें." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "निकास पर ट्रैश फोल्डर को खाली करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "एवोल्यूशन से निकास पर सभी ट्रैश फोल्डर को खाली करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "हंसपद मोड सक्रिय करें ताकि डाक पढ़ने के दौरान आप कर्सर को देख सकें." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "हंसपद मोड सक्रिय/निष्क्रिय करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "संदेश-सूची पट्टी की ऊंचाई" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "संदेश-सूची पट्टी की ऊंचाई." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "लेबलों और उनसे जुड़े रंगों की सूची" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "स्वीकृत लाइसेंस की सूची" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "खाताओं की सूची" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "प्रोटोकाल नामों की सूची जिसका लाइसेंस स्वीकृत किया गया है." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "HTML संदेश के लिये http के ऊपर चित्र को अधिभारित करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "http(s) के ऊपर HTML संदेशों के लिए चित्रों को अधिभारित करें. संभावित मूल्य हैं: 0 - net 1 से इतर चित्रों को कभी अधिभारित नहीं करें - अगर प्रेषक पता पुस्तिका 2 में है तो चित्रों को अधिभारित करें - हमेशा चित्रों को नेट से इतर अधिभारित करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "लाग निस्पंदन क्रिया" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "निर्दिष्ट लाग संचिका के लिए लाग निस्पंदन क्रिया करें." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "लाग निस्पंदन क्रिया के लिए लाग संचिका" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "लाग निस्पंदन क्रिया के लिए लाग संचिका." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "निर्दिष्ट समय के पश्चात देखे गए के रूप में चिह्नित करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "निर्दिष्ट समय के पश्चात देखे गए के रूप में चिह्नित करें." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "संदेश में उल्लेख को चिह्नित करें \"पूर्वावलोकनः\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "संदेश में उल्लेख को चिह्नित करें \"पूर्वावलोकनः\"." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "संदेश विंडो मूलभूत ऊंचाई" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "संदेश विंडो मूलभूत चौड़ाई" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "संदेश-प्रदर्शन शैली (सामान्य, पूर्ण शीर्ष, श्रोत)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "दिन" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 #, fuzzy msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "दिन." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "नया" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "नया" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "रिक्त विषय पर संकेत करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "उपभोक्ता को संकेत दें जब वह एक फोल्डर को पूर्ण विलोपित करने की कोशिश करता है." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "उपभोक्ता को संकेत दें जब वह बिना विषय के संदेश भेजने की कोशिश करे." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "जब उपभोक्ता पूर्ण विलोपित करे तो संकेत करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "जब उपभोक्ता सिर्फ Bcc भरे तो संकेत करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "संकेत करें जब उपभोक्ता HTML डाक प्राप्तकर्ता को भेजने की कोशिश करता है जो HTML डाक नहीं प्राप्त करना चाहता है." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "संकेत करें जब उपभोक्ता अनचाहा HTML डाक भेजने की कोशिश करता है" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "पाठ में लिंक पहचाने और उसे बदलें." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "पाठ में स्माइली पहचाने और उसे चित्र से बदलें." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "आने वाली डाक पर जंक परीक्षण चलाएं" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "HTML डाक मूलभूत रूप से भेजें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "HTML डाक मूलभूत रूप से भेजें." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "सजीवन दिखाएं" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "सजीवित चित्रों को सजीवन के रूप में दिखाएं." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "संदेश सूची ( ) में विलोपित संदेशों को दिखाएं." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "संदेश सूची में विलोपित संदेशों को दिखाएं" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"पूर्वावलोकन\" पट्टी दिखाएं" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"पूर्वावलोकन\" पट्टी दिखाएं." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "नयी डाक आने पर ध्वनि संचिका चलाएं." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 #, fuzzy msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "नया." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "कतार में वर्तनी जांच करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "वार्तालाप मूलभूत ऊंचाई स्वीकार करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "वार्तालाप मूलभूत चौड़ाई स्वीकार करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "टर्मिनल फोंट" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 #, fuzzy msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "अंतिम दिन." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "डाक प्रदर्शन के लिये टर्मिनल फोंट" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "डाक प्रदर्शन के लिये चर चौड़ाई फोंट" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 #, fuzzy msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "सूची<>." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "संदेश सूची को सूत्रित करें." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "संदेश-सूची को सूत्रित करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "विषय आधारित संदेश-सूची को सूत्रित करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 #, fuzzy msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "के लिये" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 #, fuzzy msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "के लिये." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "मूलभूत खाता की UID पंक्ति." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "स्पैमएस्सेसिन डेमन और ग्राहक का प्रयोग करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "स्पैमएस्सेसिन डेमन और ग्राहक का प्रयोग करें (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "कस्टम फोंट का उपयोग करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "डाक दिखाने के लिये कस्टम फोंट का उपयोग करें" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "सिर्फ स्थानीय स्पैम परीक्षणों का उपयोग करें." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "स्थानीय स्पैम परीक्षण का सिर्फ उपयोग करें (कोई DNS नहीं)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "चर चौड़ाई फोंट" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "दृश्य/Bcc मेनू मद जांच किया गया है" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "दृश्य/Bcc मेनू मद जांच किया गया है." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "दृश्य/Cc मेनू मद जांच किया गया है" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "दृश्य/Cc मेनू मद जांच किया गया है." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "दृश्य/द्वारा मेनू मद जांच किया गया है" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "दृश्य/द्वारा मेनू मद जांच किया गया है." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "दृश्य/प्रेषित मेनू मद जांच किया गया है" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "दृश्य/प्रेषित मेनू मद जांच किया गया है." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "दृश्य/जबाव मेनू मद जांच किया गया है" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "दृश्य/जबाव मेनू मद जांच किया गया है." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 #, fuzzy msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "के लिये" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "spamd पोर्ट" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "एवोल्यूशन Elm आयातक" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "एवोल्यूशन नेटस्केप डाक आयातक" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "एवोल्यूशन आउटलुक एक्सप्रेस ४ आयातक" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "एवोल्यूशन पाइन आयातक" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "एवोल्यूशन mbox आयातक" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "आउटलुक एक्सप्रेस ४ (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "एवोल्यूशन आपका पुराना Elm आंकड़ा आयात कर रहा है" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "आयात कर रहा है..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm आंकड़ा आयात कर रहा है" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "एवोल्यूशन ने Elm डाक संचिका पाया है.\n" "क्या आप उनको एवोल्यूशन में आयातित करना चाहेंगे?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 msgid "Destination folder:" msgstr "गंतव्य फोल्डर:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder to import into" msgstr "इसमें आयातित करने के लिए फोल्डर चुनें" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "`%s' आयात कर रहा है" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "मेलबाक्स आयात कर रहा है" #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s स्कैन कर रहा है" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "प्राथमिकता निस्पंदक \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "एवोल्यूशन आपका पुराना नेटस्केप आंकड़ा आयात कर रहा है" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "नेटस्केप आंकड़ा आयात कर रहा है" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "जमावट" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "डाक निस्पंदक" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "एवोल्यूशन ने नेटस्केप डाक संचिका पाया है.\n" "क्या आप उनको एवोल्यूशन में आयातित करना चाहेंगे?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "एवोल्यूशन आपका पुराना पाइन आंकड़ा आयात कर रहा है" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "पाइन आंकड़ा आयात कर रहा है" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "पता पुस्तिका" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "एवोल्यूशन ने पाइन डाक संचिका पाया है.\n" "क्या आप उनको एवोल्यूशन में आयातित करना चाहेंगे?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "पाइन" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "एवोल्यूशन खाता संपादक" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "कृपया %s के लिए नीचे प्रदर्शित लाइसेंस\n" "मसौदे को ध्यान से पढ़ें\n" "और इसे स्वीकार करने के लिए चेक बाक्स में टिक करें\n" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s लाइसेंस मसौदा" #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "मेजबान (_H):" #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "उपभोक्ता नाम (_n):" #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "पथ (_P):" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s को डाक भेजें" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "विषय है %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s से डाक" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s डाक सूची" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "निस्पंदक नियम जोड़ें" #: mail/mail-component.c:459 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d विलोपित" msgstr[1] "%d विलोपित" #: mail/mail-component.c:461 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d जंक" msgstr[1] "%d जंक" #: mail/mail-component.c:484 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d ड्राफ्ट" msgstr[1] "%d ड्राफ्ट" #: mail/mail-component.c:486 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d प्रेषित" msgstr[1] "%d प्रेषित" #: mail/mail-component.c:488 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d अप्रेषित" msgstr[1] "%d अप्रेषित" #: mail/mail-component.c:492 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "कुल %d" msgstr[1] "कुल %d" #: mail/mail-component.c:494 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d अपठित" msgstr[1] ", %d अपठित" #: mail/mail-component.c:659 msgid "New Mail Message" msgstr "नया डाक संदेश" #: mail/mail-component.c:660 msgid "_Mail Message" msgstr "डाक संदेश (_M)" #: mail/mail-component.c:661 msgid "Compose a new mail message" msgstr "नया डाक संदेश लिखें" #: mail/mail-component.c:667 msgid "New Mail Folder" msgstr "नया डाक फोल्डर" #: mail/mail-component.c:668 msgid "Mail _Folder" msgstr "डाक फोल्डर (_F)" #: mail/mail-component.c:669 msgid "Create a new mail folder" msgstr "नया डाक फोल्डर बनाएं" #: mail/mail-component.c:801 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "पहचान" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "डाक प्राप्त कर रहा है" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "कृपया निम्नलिखित विकल्पों में से चुनें" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "डाक भेज रहा है" #: mail/mail-config-druid.c:384 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "सेवा." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "खाता प्रबंधन" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "सर्वर एवोल्यूशनके लिये के लिये." #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "सेवा की जांच कर रहा है" #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "सर्वर से जोड़ रहा है..." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "समर्थित प्रकारों के लिये जांचें " #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "एवोल्यूशन" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "हस्ताक्षर (_i)" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "भाषा (_L)" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "यह निस्पंदक का ज्यादा भरोसेमंद लेकिन अपेक्षाकृत धीमा बनायेगा" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "खाता सूचना" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "सचेत करता है" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr " सत्यापन प्रकार" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr " सत्यापन" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "नयी डाक के लिये जांच कर रहा है" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "संदेश लिख रहा है" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "विन्यास" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr " मूलभूत व्यवहार " #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "डाक मिटाएँ" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "प्रदर्शित डाक शीर्ष (_H)" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "निस्पंदन विकल्प" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr " सामान्य" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "लेबल और रंग" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "चित्र अधिभारित कर रहा है" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "संदेश प्रदर्शन" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "संदेश फ़ॉन्ट्स" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr " नयी डाक सूचना" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "वैकल्पिक सूचना" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "प्रिंटेड फ़ॉन्ट्स" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "आवश्यक सूचना" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "सुरक्षित MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "प्रेषित एवं ड्राफ्ट संदेश" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "सर्वर विन्यास" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "जब भी गोपन डाक भेजें स्वयं को गोपन करें" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "खाता संपादक" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "नया हस्ताक्षर जोड़ें (_w)..." #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Add _Script" msgstr "लिपि जोड़ें (_S)" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "जब भी गोपन डाक भेजें मुझे भी गोपन करें" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "इन्हें हमेशा कार्बन प्रति (cc) भेजें (_s):" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "इन्हें हमेशा अंध कार्बन प्रति (bcc) भेजें (_b):" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "इस खाते का प्रयोग करते वक्त हमेशा बाहर जाने वाले संदेश को हस्ताक्षर करें (_s)" #: mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "हमेशा" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "मूल संदेश संलग्न करें" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "संलग्नक" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "स्माइली चित्रों को स्वतः डालें" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "के लिये" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "बाल्टिक (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "बाल्टिक (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "नयी डाक आने पर बीप करें (_h)" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "अक्षर समुच्चय (_h):" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "के लिये " #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "जंक के लिये आने वाली डाक को जांचें (_i)" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "जब मैं लिखूं तो वर्तनी जांच करें (_t)" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "अशुद्ध शब्द के लिये रंग (_m):" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "फोल्डर के पूर्ण विलोपन के वक्त स्वीकृति लें (_w)" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "बधाई, आपका डाक विन्यास पूर्ण है.\n" "\n" "आप एवोल्यूशन के उपयोग से डाक \n" "को भेजने और प्राप्त करने के लिए तैयार हैं \n" "\n" "अपनी जमावट संग्रहित करने के लिए \"Apply\" पर क्लिक करें." #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "मूलभूत (_f)" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "मूलभूत अक्षर इनकोडिंग (_n):" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Defaults" msgstr "मूलभूत" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "मूल संदेश उद्धृत नहीं करें" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "के लिये" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "ड्राफ्ट फोल्डर (_F):" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "ई-मेल खाता" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Email _Address:" msgstr "ई-मेल पता:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "निकास पर ट्रैश फोल्डर खाली करें (_x)" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "गोपन प्रमाणपत्र (_p):" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "एवोल्यूशन खाता सहायक" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "समादेश निस्पादित करें..." #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "निर्धीरित-चौड़ाई " #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "फोंट गुण" #: mail/mail-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "प्रारूप" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML डाक" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "शीर्ष" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "इससे उद्धरण को उभारें (_q)" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "दूरस्थ परीक्षण को शामिल करें (_n)" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "इनलाइल" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "डाक विन्यास" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "डाकपेटी स्थान" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "संदेश लेखक" #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "नोट के लिये जबतक के लिये पहला" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "संगठन (_g):" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG कुंजी ID (_K):" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "जब नई डाक आए तो ध्वनि संचिका चलाएं (_v)" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir " #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "मूल संदेश उद्धृत करें" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "उद्धृत" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_member password" msgstr "शब्दकूट याद करें (_m)" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "जबाव दें (_p)" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "ई-मेल प्राप्त कर रहा है" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Receiving Options" msgstr "प्राप्ति विकल्प" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Remember _password" msgstr "शब्दकूट याद रखें (_p)" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "मानक फोंट (t):" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Security" msgstr "सुरक्षा" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "एचटीएमएल के पूर्व निर्धारित चौड़ाई वाला फोन्ट खोजें" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "प्रिन्ट करने के लिए एच टी एम एल के पूर्व निर्धारित फोन्ट खोजें" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "एचटीएमएल का अनियत चौड़ाई वाला फोन्ट खोजें" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "छाँटें एचटीएमएल के अनियत चौड़ाई वाले फोन्ट को प्रिन्टिंग के लिए" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select..." msgstr "चुनें..." #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "ईडाक भेज रहा है" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "संदेश फोल्डर भेजा गया (_M):" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "सर्वर को सत्यापन की आवश्यकता है (_v)" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "सर्वर प्रकार (_T): " #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "हस्ताक्षर प्रमाणपत्र (_g)" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "हस्ताक्षर (_u)" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "हस्ताक्षर" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "संचिकानाम निर्दिष्ट करें (_f)" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "वर्तनी जांच" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "मानक Unix mbox" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_erminal Font:" msgstr "टर्मिनल फोंट (_e):" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "T_ype: " msgstr "प्रकार (_y): " #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:149 #, fuzzy msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "प्रकार कार्य व्यक्तिगत" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "चर चौड़ाई (_a):" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "एवोल्यूशन डाक विन्यास सहायक का स्वागत है.\n" "\n" "शुरू करने के लिए \"Forward\" क्लिक करें. " #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "हस्ताक्षर जोड़ें (_A)" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "हमेशा इंटरनेट से चित्र अधिभारित करें (_A)" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "सक्रिय (_E)" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "बाहर जाने वाले संदेश को गुप्त करें (मूलभूत रूप से) (_E)" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "अगर प्रेषक पता पुस्तिका पुस्तिका में है तो चित्र अधिभारित करें (_L)" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "इसे मेरा मूलभूत खाता बनाएं (_M)" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "इंटरनेट से चित्रों को कभी नहीं अधिभारित करें (_N)" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "जबाव शैली (_R):" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "स्क्रिप्ट (_S):" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr "रंग" #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "वर्णन" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "\n" " के लिये" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "vफोल्डर श्रोत" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "अंकीय हस्ताक्षर" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "गोपन" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Accept License" msgstr "लाइसेंस स्वीकार करें" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "समाप्त (_o)" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" msgstr "स्थिति संवेदनशील" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "संदेश सें ढूंढें" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" msgstr "ढूंढें:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "फोल्डर सदस्यता" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "अनुज्ञापत्र मसौदा" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" msgstr "कोई नहीं चयनित" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "सर्वर (_e):" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Security Information" msgstr "सुरक्षा सूचना" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "के लिये." #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "Tick this to accept the license agreement" msgstr "लाइसेंस मसौदे को स्वीकार करने के लिए यहां टिक करें" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "ध्वज (_F):" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" msgstr "सदस्यता लें (_S)" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "सदस्यता वापस लें (_U)" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "सिर्फ निर्दिष्ट फोल्डर" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "सभी सक्रिय दूरस्थ फोल्डरों के साथ" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "सभी स्थानीय और सक्रिय दूरस्थ फोल्डरों के साथ" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "सभी स्थानीय दूरस्थ फोल्डरों के साथ" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "अवैध सत्यापन" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "\"{0}\" रूप में आपके सर्वर \"{0}\" से लागिन असफल." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप HTML प्रारूप में संदेश भेजना चाहते हैं?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "भेजें (_S)" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप बिना विषय के संदेश भेजना चाहते हैं?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप सिर्फ BCC के संदेश भेजना चाहते हैं?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 #, fuzzy msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "सूची सूची सूची " #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 #, fuzzy msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "सूची." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "यह संदेश नहीं भेजा जा सकता है क्योंकि आपने किसी प्राप्तकर्ता को निर्दिष्ट नहीं किया है" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 #, fuzzy msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "के लिये." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "मूलभूत ड्राफ्ट फोल्डर का प्रयोग करें?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "के लिये?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "मूलभूत का उपयोग करें (_D)" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "पूर्ण विलोपित करें (_E)" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली करें (_E)" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "" #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 #, fuzzy msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "के लिये." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "{0} के दौरान त्रुटि." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "संक्रिया निस्पादन में त्रुटि" #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "शब्दकूट दाखिल करें." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "निस्पंदक परिभाषा के अधिभारण में त्रुटि" #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" डायरेक्टरी में संग्रहित नहीं कर सकता है. " #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" संचिका में संग्रहित नहीं कर सकता है." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "" #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "" #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "" #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #. mail:no-rename-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "\"{0}\" मिटाएँ ?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "फोल्डर \"{0}\" और इसके सभी उपफोल्डरों को वास्तव में विलोपित करना चाहते हैं?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "अगर आप इस फोल्डर को विलोपित करते हैं, इसकी सभी अंतर्वस्तु और इसके उपफोल्डर की अंतर्वस्तु स्थायी रूप से विलोपित हो जायेगी." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" का \"{1}\" पुनर्नामकरण नहीं कर सकता." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "\"{1}\" नाम से फोल्डर पहले से उपस्थित है. कृपया दूसरे नाम का उपयोग करें." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "क्योंकि \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "फोल्डर \"{0}\" को \"{1}\" में विस्थापित नहीं कर सकता है." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "श्रोत \"{1}\" को मुक्त नहीं कर सकता है" #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "लक्ष्य \"{2}\" मुक्त नहीं कर सकता है" #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "फोल्डर \"{0}\" को \"{1}\" में कापी नहीं कर सकता है." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "फोल्डर \"{0}\" बना नहीं सकता है" #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "श्रोत \"{1}\" को मुक्त नहीं कर सकता है" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "खाता में परिवर्तन को संग्रहित नहीं कर सकता है." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "सभी जरूरी सूचनाओं को आपने नहीं भरा है" #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "आप समान नाम के साथ दो खाता बना नहीं सकते." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "खाता मिटाएँ?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप इस खाते को विलोपित करना चाहते हैं?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "अगर आप बढ़ते हैं तो खाता सूचना स्थायी रूप से विलुप्त हो जायेगी." #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "विलोपित मत करें" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "हस्ताक्षर संचिका संग्रहित नहीं कर सका." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "क्योंकि \"{0}\"." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "" #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "परिवर्तित को त्यागें?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "क्या आप आपने बदलाव को संग्रहित करना चाहते हैं?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "हस्ताक्षर बदला जा रहा है लेकिन संग्रहित नहीं किया गया है." #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "परिवर्तन त्यागें (_D)" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "vफोल्डर \"{0}\" संपादित नहीं कर सकता है क्योंकि यह उपस्थित नहीं है." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "vफोल्डर \"{0}\" जोड़ नहीं सकता है." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vफोल्डर स्वतः अद्यतनीकृत हो गया" #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "निम्नलिखित vफोल्डर(रों):\n" "{0}\n" "अब हटाया गया फोल्डर प्रयुक्त:\n" " \"{1}\"\n" "और अद्यतन किया जा रहा है." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "डाक निस्पंदक स्वतः अद्यतनीकृत हुआ." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "निम्नलिखित निस्पंदक नियम (मों):\n" "{0}\n" "हटाया गया फोल्डर प्रयुक्त:\n" " \"{1}\"\n" "और अद्यतन किया जा रहा है." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "" #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "आप अवश्य एक फोल्डर निर्दिष्ठ करें." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "" #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "" #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" पुराने डाक फोल्डर में उत्प्रवासित करने में समस्या." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "\"{1}\" पर एक अरिक्त फोल्डर पहले से ही उपस्थित है.\n" "\n" "आप इस फोल्डर को अनदेखा कर सकते हैं, अंतरवस्तु पर लिख और जोड़ सकते हैं, या छोड़ सकते हैं.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "नजरअंदाज करें" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें (_O)" #: mail/mail-errors.xml.h:232 msgid "_Append" msgstr "जोड़ें (_A)" #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 msgid "" "Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may " "need to setup the account again" msgstr "{0} से नहीं जोड़ सका. सामूहिक खाता सेटअप अपूर्ण है. आपको खाते को फिर से सेटअप करने की जरूरत है" #: mail/mail-folder-cache.c:795 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "%s को पिंग कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "फोल्डर निस्पंदित कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "डाक ला रहा है" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "आउटगोइंग निस्पंदक चलाने में असफल: %s" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d के %d संदेश को भेज रहा है" #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d के %d संदेश भेजने में असफल" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "पूर्ण." #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "फोल्डर में संदेश संग्रहित कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "%s में संदेश खिसका रहा है" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "%s में संदेश कापी कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" में फोल्डर स्कैन कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "अग्रसारित संदेश" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s फोल्डर खोल रहा है" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "%s भंडार खोल रहा है" #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s फोल्डर हटा रहा है" #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "'%s' फोल्डर भंडारण कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "'%s' खाते को पूर्ण विलोपित तथा भंचारण कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "'%s' खाते का भंडारण कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "फोल्डर ताजा कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "फोल्डर पूर्ण विलोपित कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "'%s' में ट्रैश खाली कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "स्थानीय फोल्डर" #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "%s संदेश पुनःप्राप्त कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:1763 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d संदेश पुनःप्राप्त कर रहा है" msgstr[1] "%d संदेश पुनःप्राप्त कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "%d संदेश संग्रहित कर रहा है" msgstr[1] "%d संदेश संग्रहित कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "निर्गत संचिका बनाने में असमर्थ: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "संदेश संग्रहित करने में त्रुटि: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "संलग्नक संग्रहित कर रहा है" #: mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "निर्गत संचिका बनाने में असमथ: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "आंकड़ों को नहीं लिख सका: %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s से संबंध तोड़ रहा है" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s से संबंध जोोड़ रहा है" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "रद्द कर रहा है..." #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "सर्वर: %s, प्रकार: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "पथ: %s, प्रकार: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "प्रकार: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "डाक भेजें और प्राप्त करें" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "सबको निरस्त करें (_A)" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "अद्यतन कर रहा है..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "प्रतीक्षारत है..." #: mail/mail-session.c:240 msgid "User canceled operation." msgstr "" #: mail/mail-session.c:274 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s के लिये शब्दकूट दाखिल करें" #: mail/mail-session.c:276 msgid "Enter Password" msgstr "शब्दकूट दाखिल करें" #: mail/mail-session.c:304 msgid "_Remember this password" msgstr "इस शब्दकूट को याद रखें (_R)" #: mail/mail-session.c:305 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "इस सत्र में शेष भाग के लिये इस शब्दकूट को याद रखें (_R)" #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "हस्ताक्षर संपादित करें" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "इस हस्ताक्षर के लिये एक नाम दाखिल करें." #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "`%s' स्पूल डायरेक्टरी बना नहीं सका: %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "अग्रसारित संदेश - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "अग्रसारित संदेश" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "अवैध फोल्डर: `%s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' के लिये Vफोल्डरों का अद्यतनीकरण" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "'%s' के लिये Vफोल्डरों का अद्यतनीकरण" #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" msgstr "Vफोल्डर" #: mail/mail-vfolder.c:981 msgid "Edit VFolder" msgstr "Vफोल्डर का संपादन करें" #: mail/mail-vfolder.c:1065 msgid "New VFolder" msgstr "नया Vफोल्डर" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Unseen" msgstr "अपठित" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Seen" msgstr "पठित" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Answered" msgstr "उत्तरित" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "बहु अपठित संदेश" #: mail/message-list.c:1004 msgid "Multiple Messages" msgstr "बहु संदेश" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lowest" msgstr "निम्नतम" #: mail/message-list.c:1009 msgid "Lower" msgstr "निम्नतर" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Higher" msgstr "उच्चतर" #: mail/message-list.c:1014 msgid "Highest" msgstr "सर्वोच्च" #: mail/message-list.c:1337 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1344 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "आज %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1353 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "कल %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1365 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1373 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1375 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3376 msgid "Generating message list" msgstr "संदेश सूची उत्पन्न कर रहा है" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "फ्लैग स्थिति" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "फ्लैग किया हुआ" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "फोलो-अप फ्लैग" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "मौलिक स्थान" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "हस्तगत" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "आकार" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "कॉल" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "अग्रसारित नहीं करें" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "फोलो-अप" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "आपके सूचनार्थ" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "अग्रसारित" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "कोई अनुक्रिया आवश्यक नहीं" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "जवाब" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "सबको जवाब" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "समीक्षा" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "बाडी में यह समाहित है" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "शरीर में समाहित नहीं है" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "बाडी या विषय में यह समाहित है" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "संदेश में यह समाहित है" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "प्राप्तकर्ता में यह समाहित है" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "प्रेषक में यह समाहित है" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "विषय में यह समाहित है" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "विषय में यह समाहित नहीं है" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "एवोल्यूशन शेल" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "एवोल्यूशन जांच" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "एवोल्यूशन जांच घटक" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "फोल्डर बार पट्टी की मूलभूत चौड़ाई" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window height" msgstr "मूलभूत विंडो ऊंचाई" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window width" msgstr "मूलभूत विंडो चौड़ाई" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Evolution configuration version" msgstr "एवोल्यूशन विन्यास संस्करण" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "एवोल्यूशन" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Last upgraded Evolution configuration version" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Toolbar is visible" msgstr "उपकरण पट्टी दृश्यमान है" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr " सक्रिय संबंधन" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "सक्रिय संबंधन" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "इन संबंधनों को बंद करने के लिए OK पर क्लिक करें और ऑफलाइन जाएं" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(शीर्षकविहीन)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "चलाने के लिए आयातक के प्रकार को चुनें:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "इस आयात के लिये गंतव्य चुनें" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "कृपया सूचना का चयन करें जिसे आप आयात करना चाहते हैं:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s आयात कर रहा है \n" "मद %d आयात कर रहा है." #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" msgstr "आयातक चुनें" #: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1055 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "%s संचिका मौजूद नहीं है" #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" msgstr "आयात कर रहा है" #: shell/e-shell-importer.c:467 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "%s आयात कर रहा है.\n" #: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s के अधिभारण में त्रुटि" #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s आयात कर रहा है \n" "मद १ को आयात कर रहा है." #: shell/e-shell-importer.c:570 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: shell/e-shell-importer.c:626 msgid "F_ilename:" msgstr "संचिकानाम (_i):" #: shell/e-shell-importer.c:631 msgid "Select a file" msgstr "एक फ़ाइल चुनें" #: shell/e-shell-importer.c:642 msgid "File _type:" msgstr "संचिका प्रकार (_t):" #: shell/e-shell-importer.c:681 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "पुराने प्रोग्रामों से आंकड़ों और जमावटों का आयात करें (_o)" #: shell/e-shell-importer.c:684 msgid "Import a _single file" msgstr "एकमात्र संचिका आयात करें (_s)" #: shell/e-shell-importer.c:752 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "कृपया प्रतीक्षा करें...\n" "मौजूदा सेटअप के लिए स्कैन करें" #: shell/e-shell-importer.c:756 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "मेधावी आयातकों को आरंभ कर रहा है" #: shell/e-shell-importer.c:882 shell/e-shell-startup-wizard.c:698 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s से:" #: shell/e-shell-importer.c:1073 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "%s संचिका के लिये कोई आयातक उपलब्ध नहीं है" #: shell/e-shell-importer.c:1085 msgid "Unable to execute importer" msgstr "आयातक चलाने में विफल" #: shell/e-shell-importer.c:1199 msgid "_Import" msgstr "आयात करें (_I)" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "संबंधन बंद कर रहा है..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "एवोल्यूशन जमावट" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:575 msgid "Starting import" msgstr "आयात आरंभ कर रहा है" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "कोई फोल्डर नाम निर्दिष्ट नहीं." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "फोल्डर नाम \"/\" अक्षर नहीं रख सकता है." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "फोल्डर नाम \"#\" अक्षर नहीं रख सकता है." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' और '..' सुरक्षित फोल्डर नाम हैं." #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "%s के निस्पादन में त्रुटि" #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "बग बड्डी अधिभारित नहीं है." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "बग बड्डी चलाया नहीं जा सका." #: shell/e-shell-window-commands.c:323 msgid "Groupware Suite" msgstr "ग्रूपवेयर सूट" #: shell/e-shell-window-commands.c:563 msgid "_Work Online" msgstr "ऑनलाइन कार्य करें (_W)" #: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "ऑफलाइन कार्य करें (_W)" #: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "ऑफलाइन कार्य करें" #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "एवोल्यूशन अभी ऑनलाइन है. ऑफलाइन कार्य करने के लिए इस बटन पर क्लिक करें." #: shell/e-shell-window.c:344 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "एवोल्यूशन ऑफलाइन होने की प्रक्रिया में है." #: shell/e-shell-window.c:350 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "एवोल्यूशन अभी ऑफलाइन है. ऑनलाइन कार्य करने के लिए इस बटन पर क्लिक करें." #: shell/e-shell-window.c:637 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s पर जाएं" #: shell/e-shell.c:585 msgid "Uknown system error." msgstr "अज्ञात सिस्टम त्रुटि" #: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:1212 msgid "Invalid arguments" msgstr "अवैध तर्क" #: shell/e-shell.c:1214 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF पर दर्ज नहीं कर सकता" #: shell/e-shell.c:1216 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1218 msgid "Generic error" msgstr "ज़ेनेरिक त्रुटि" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "नया" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "एवोल्यूशन जमावट सहायक" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "संचिका आयात कर रहा है" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "समयक्षेत्र " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "स्वागतम्" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "एवोल्यूशन में स्वागत है. अगला कुछ स्क्रीन आपके एवोल्यूशन को \n" "आपके ईडाक खाते से जुड़ने में सक्षम बनायेगा, और अन्य \n" "अनुप्रयोगों से संचिका को आयात करेगा. \n" "\n" "जारी रखने के लिए कृपया \"Forward\" बटन क्लिक करें. " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "एवोल्यूशन ने उन सभी सूचनाओं को सफलतापूर्वक दाखिल किया है\n" "जो एवोल्यूशन की जमावट के लिए जरूरी है. \n" "\n" "अपनी जमावट के संग्रहन के लिए \"Apply\" बटन क्लिक करें. " #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "नया परीक्षण" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "परीक्षण (_T)" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "नया परीक्षण मद निर्मित करें" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "एवोल्यूशन में संचिका आयात शुरू करने के लिए \"Import\" पर क्लिक करें. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "एवोल्यूशन आयात सहायक" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "संचिका आयात करें" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "स्थान आयात करें" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "आयातक प्रकार" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "आयातकों को चुनें" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "एक संचिका चुनें" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "एवोल्यूशन आयात सहायक का स्वागत है.\n" "इस सहायक से आप एवोल्यूशन में बाहरी संचिकाओं को आयात करने की प्रक्रिया के बारे में दिशा निर्देशित किए जायेंगे." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "आयातक" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "आयात" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "आयात नहीं करें" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "मुझसे फिर मत पूछें." #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "एवोल्यूशन निम्नलिखित संचिका से आंकड़ा आयात कर सकता है:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:225 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:249 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "धन्यवाद\n" "एवोल्यूशन टीम\n" #: shell/main.c:256 msgid "Don't tell me again" msgstr "मुझसे फिर मत कहें." #: shell/main.c:461 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "निर्दिष्ट घटक को सक्रिय करते हुए एवोल्यूशन आरंभ करें" #: shell/main.c:463 msgid "Start in offline mode" msgstr "ऑफलाइन मोड में आरंभ करें" #: shell/main.c:465 msgid "Start in online mode" msgstr "ऑनलाइन मोड में आरंभ करें" #: shell/main.c:468 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "सभी एवोल्यूशन घटकों को बलपूर्वक बंद करें" #: shell/main.c:472 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "एवोल्यूशन 1.4 से बलपूर्वक पुनर्प्रवासित करें" #: shell/main.c:475 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "एक संचिका के सभी घटकों को दोषमार्जन निर्गम भेजें." #: shell/main.c:502 msgid "Evolution" msgstr "एवोल्यूशन" #: shell/main.c:506 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --ऑनलाइन और --ऑफलाइन एकसाथ प्रयुक्त नहीं हो सकता. " "\n" " %s का प्रयोग करें --अधिक सूचनार्थ सहायता.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "श्रेणीविस्तार के लिये डिस्क स्पेस अपर्याप्त है." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "पूर्ववर्ती संस्करण से श्रेणीविस्तार असफल:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "अगर आप जारी रखते हैं, आप अपने कुछ पुराने आंकड़ों का अभिगम नहीं कर सकते.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "जारी रखें" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "संस्करण {0} से सभी पुराने आंकड़ों को मिटाएँ?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "Keep" msgstr "रखें" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:27 shell/shell-errors.xml.h:29 msgid "Really delete old data?" msgstr "वास्तव में पुराने आंकड़ों को मिटाना चाहते हैं?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:31 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:38 shell/shell-errors.xml.h:46 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "एवोल्यूशन को आरंभ नहीं कर सकता" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:40 shell/shell-errors.xml.h:48 msgid "Evolution can not start." msgstr "एवोल्यूशन आरंभ नहीं कर सकता." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:42 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "आपके सिस्टम विन्यास से आपका एवोल्यूशन विन्यास मेल नहीं खाता.\n" "\n" "विवरण हेतु सहायता पर क्लिक करें" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:50 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "आपके सिस्टम विन्यास से आपका एवोल्यूशन विन्यास मेल नहीं खाता.\n" "\n" "{0}\n" "\n" "विवरण हेतु सहायता पर क्लिक करें" #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "'%s' प्रमाणपत्र एक CA का प्रमाणपत्र है.\n" "\n" "ट्रस्ट जमावट का संपादन करें:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "क्योंकि आप प्रमाणपत्र प्राधिकार पर विश्वास करते हैं जिसने इस प्रमाणपत्र को निर्गत किया है, तब आप इस प्रमाणपत्र के सत्यापन पर विश्वास कीजिए जबतक यह यहां दिखाया गया हो" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "क्योंकि आप प्रमाणपत्र प्राधिकार पर विश्वास नहीं करते हैं जिसने इस प्रमाणपत्र को निर्गत किया है, तब आप इस प्रमाणपत्र के सत्यापन पर विश्वास नहीं कीजिए जबतक यहां यह दिखाया नहीं गया हो" #: smime/gui/certificate-manager.c:130 smime/gui/certificate-manager.c:353 #: smime/gui/certificate-manager.c:556 msgid "Select a cert to import..." msgstr "आयात के लिए एक प्रमाणपत्र चुनें..." #: smime/gui/certificate-manager.c:245 smime/gui/certificate-manager.c:437 #: smime/gui/certificate-manager.c:638 msgid "Certificate Name" msgstr "प्रमाणपत्र नाम" #: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/certificate-manager.c:455 msgid "Purposes" msgstr "उद्देश्य" #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "क्रम संख्या" #: smime/gui/certificate-manager.c:271 msgid "Expires" msgstr "समाप्त" #: smime/gui/certificate-manager.c:446 msgid "E-Mail Address" msgstr "ई-डाक पता" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "प्रमाणपत्र दर्शक: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "`%s' के लिये शब्दकूट दाखिल करें" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "प्रमाणपत्र डाटाबेस के लिये नया शब्दकूट दाखिल करें" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "नया शब्दकूट दाखिल करें" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "इसे निर्गत किया गया:\n" " विषय: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "इसके द्वारा निर्गत किया गया:\n" " विषय: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "प्रमाणपत्र चुनें" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "<प्रमाणपत्र का हिस्सा नहीं>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "प्रमाणपत्र क्षेत्र" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "प्रमाणपत्र पदक्रम" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "क्षेत्र मूल्य" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "फ़िंगरप्रिंट्स" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "इसके द्वारा जारी किया गया" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "इसको जारी किया गया" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "इस प्रमाणपत्र को निम्नलिखित उपयोगों के लिये जांच किया गया:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "वैधता" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "प्राधिकार" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "पूर्तिकर" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "सभी पूर्तिकर" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "इस CA पर विश्वास करने के पहले आपको इसके प्रमाणपत्र की जांच करनी चाहिए और इसके नीति एवं प्रक्रिया की (अगर उपलब्ध)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार ट्रस्ट" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "प्रमाणपत्र विवरण" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "साझा नाम (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "प्रमाणपत्र के लिए संपर्क करें" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "इस प्रमाणपत्र के सत्यापन पर विश्वास नहीं करें" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "सिर्फ डमी विंडो" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "ईडाक प्रमाणपत्र ट्रस्ट जमावट" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "ई-डाक प्राप्तकर्ता प्रमाणपत्र" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "ई-डाक हस्ताक्षरकर्ता प्रमाणपत्र" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "इसपर समाप्त होता है" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "इसपर निर्गत किया गया" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 फिंगरप्रिंट" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "संगठन (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "सांगठनिक इकाई (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 फिंगरप्रिंट" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL ग्राहक प्रमाणपत्र" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL सर्वर प्रमाणपत्र" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "इस प्रमाणपत्र के सत्यापन पर विश्वास करें" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "ई-डाक उपभोक्ताओं की पहचान में इस CA पर विश्वास करें." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "साफ्टवेयर डेवलपर की पहचान में इस CA पर विश्वास करें." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "वेब साइटों की पहचान में इस CA पर विश्वास करें." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "दिखाएं" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "आपके पास इन संगठनों के प्रमाणपत्र हैं जो आपको पहचानता है:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "आपके पास संचिका में प्रमाणपत्र हैं जो इन प्रमाणपत्र अधिकारियों को पहचानता है:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "आपके पास संचिका में प्रमाणपत्र हैं जो इन लोगों को पहचानता है:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "आपका प्रमाणपत्र" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "CA ट्रस्ट का संपादन करें (_E)" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "प्रमाणपत्र पहले ले उपस्थित है" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "हस्ताक्षर करें" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "गोपन करें" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "संस्करण 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "संस्करण 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "संस्करण 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 RSA गोपन के साथ" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 RSA गोपन के साथ" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA गोपन के साथ" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA गोपन" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "नेटस्केप प्रमाणपत्र प्रकार" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार मुख्य पहचानकर्ता" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "वस्तु पहचानकर्ता (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "एलागरिथम पहचानकर्ता" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "एलागरिथम पैरामीटर" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "विषय सार्वजनिक कुंजी सूचना" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "विषय सार्वजनिक कुंजी एलागरिथम" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "विषय की सार्वजनिक कुंजी" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "त्रुटि: प्रक्रिया विस्तार में अक्षम" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "वस्तु हस्ताक्षरकर्ता" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL प्रमाणपत्र प्राधिकार" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "ई-डाक प्रमाणपत्र प्राधिकार" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "हस्ताक्षर कर रहा है" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "कुंजी इनसिफरमेंट" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "आंकड़ा इनसिफरमेंट" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "कुंजी मसौदा" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षरकर्ता" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL हस्ताक्षरकर्ता" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "नाजुक" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "नाजुक नहीं" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "विस्तार" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर एलागरिथम" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "निर्गमक" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "निर्गमक अद्वितीय ID" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "विषय अद्वितीय ID" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर मूल्य" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 संचिका शब्दकूट" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKCS12 संचिका के लिये शब्दकूट दाखिल करें:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:362 msgid "Imported Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र आयातित किया" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "जोड़ने के लिए एक संलग्नक" #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "संलग्नक का अंतर्वस्तु प्रकार." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "डाक में प्रदर्शन हेतु संचिकानाम" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "संलग्नक का विवरण." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "संदेश के लिये मूलभूत विषय." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' का निस्पादन नहीं कर सका: %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) को बंद कर रहा है\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "अन्य फोल्डर में संपर्क(र्कों) को कापी करें..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "चयन की प्रतिलिपि लें" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "इस फोल्डर में प्रतिलिपि लें..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "चयनित को काटें" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "चयनित संपर्कों को मिटाएँ" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "संपर्क(र्कों) को दूसरे फोल्डर में विस्थापित करें..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "फोल्डर में विस्थापित करें..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "मुद्रित होने वाले संपर्कों का पूर्वावलोकन" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "चयनित संपर्कों को मुद्रित करें" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Vकार्ड के रूप में चयनित संपर्क को संग्रहित करें." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "सभी चुनें" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "सभी संपर्कों को चुनें" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "चयनित संपर्कों को एक संदेश भेजें." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "संपर्क को संदेश भेजें" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "चयनित संपर्कों को अन्य व्यक्ति को भेजें." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "संपर्क पूर्वावलोकन विंडो दिखाएं" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "रोकें" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "अधिभारन रोकें" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "मौजूदा संपर्क दिखाएं" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "कार्य (_A)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "संपर्क अग्रसारित करें (_F)..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "फोल्डर में विस्थापित करें (_M)..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "पूर्वावलोकन पट्टी (_P)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "वीकार्ड के रुप में संग्रहित करें (_S)..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "सभी चुनें (_S)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "संपर्क को संदेश भेजें (_S)..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "दिन" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "सभी आवृत्तियों को मिटाएँ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "व्यस्तता को मिटाएँ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "इस आवृत्ति को मिटाएँ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "इस आवृत्ति को मिटाएँ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "यहां जाएं" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "पीछे जाएँ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "आगे जाएँ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "सूची" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "माह" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "अगला" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "मुद्रित होने वाले कैलेंडर का पूर्वावलोकन करता है" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "कैलेंडर मुद्रित करें" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "इस कैलेंडर रिक्त/व्यस्त सूचना प्रकाशित करें" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "निकाल दें (_e)" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "पुरानी व्यस्तता और बैठकों को निकाल दें" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "तिथि चुनें (_D)" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "विशेष तिथि चुनें" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "आज चुनें" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "सूची के रूप में दिखाएं" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "एक दिन दिखाएं" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "एक महीना दिखाएं" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "एक सप्ताह दिखाएं" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "कार्य सप्ताह दिखाएं" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "आज" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "मौजूदा व्यस्तता दिखाएं" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "सप्ताह" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "कार्य सप्ताह" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "व्यस्तता खोलें (_O)" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "बंद करें (_l)" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "बंद करें" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "इस मद को बंद करें" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "इस मद को मिटाएँ" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "मुख्य उपकरण-पट्टी" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "मुद्रित मद का पूर्वावलोकन करें" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "इस मद को छापें" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "इस रूप में संग्रहित करें (_A)..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "संग्रहित एवं बंद करें" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "संग्रहित एवं बंद करें (_C)" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "यह मद संग्रहित करें और वार्तालाप बाक्स बंद करें" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "डिस्क में इस मद को संग्रहित करें" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "संचिका (_F)" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से चयनित पाठ की प्रतिलिपि लें" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "काटें (_t)" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से चयनित पाठ काटें" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से पाठ चिपकाएँ" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "सभी पाठ चुनें" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "लिफाफा छापें (_v)..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "संपर्क संग्रहित करें और वार्तालाप बाक्स बंद करें" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "संपर्क को संदेश भेजें (_M)..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "संग्रहित करें (_S)" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "सूची मिटाएँ" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "सूची संग्रहित करें और वार्तालाप बाक्स बंद करें" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "अन्य को सूची भेजें (_n)..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "सूची को संदेश भेजें (_m)..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "मिटाएँ (_D)..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "बैठक रद्द करें (_t)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "इस मद के लिए बैठक रद्द करें" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "आईकैलेंडर के रूप में अग्रसारित करें (_C)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "इस मद को ईमेल के मार्फत अग्रसारित करें" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "बैठक" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "नवीनतम बैठक सूचना प्राप्त करें" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "बैठक को ताजा करें (_f)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "बैठक का अनुसूचन करें (_M)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "इस मद के लिये बैठक का अनुसूचन करें" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "मेरे एवोल्यूशन को पसंदीदा बनाएं" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "मौजूदा डाक संक्रिया को रद्द करें" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "नया संदेश लिखें (_N)" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "नये डाक के निस्पंदन के लिये नियमों को सृजित या संपादित करें" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "आभासी फोल्डर परिभाषाओं को सृजित या संपादित करें" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "कूड़ेदान खाली करें (_T)" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "एक डाक संदेश के लिए एक विंडो खोलें" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "सभी फोल्डरों से सभी विलोपित संदेशों को स्थायी रूप से हटाएं" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "नए संदेश प्रेषित करें" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "सार्वजनिक फोल्डर में संदेश प्रेषित करें" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "फोल्डरों को स्वीकार करें (_u)..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "संदेश पूर्वावलोकनः विंडो दिखाएं" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "दूरस्थ सर्वर पर फोल्डरों को स्वीकार या अस्वीकार करें" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "आभासी फोल्डर संपादक (_E)..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "निस्पंदित करता है (_F)..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "इस फोल्डर की गुणों में परिवर्तन करें" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से चयनित संदेश(शों) की प्रतिलिपि बनाएं" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से चयनित संदेश(शों) को काटें" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "पूर्ण विलोपित कतें (_x)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "चयनित संदेशों को छुपाएं (_e)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "विलोपित संदेशों को छुपाएं (_D)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "पठित संदेशों को छुपाएं (_R)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "आरपार एक रेखा प्रदर्शित करने के बजाय विलोपित संदेश छुपाएं " #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "सभी को पढ़े जा चुके के रूप में चिह्नित करें (_R)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "सभी दृश्य संदेश को पढ़े जा चुके के रूप में चिह्नित करें" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड सें संदेश(शों) को चिपकाएँ" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "इस फोल्डर से सभी विलोपित संदेशों को स्थायी रूप से हटाएं" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "सूत्र चुनें (_T)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "सभी और सिर्फ उन संदेशों को चुनें जो अभी नहीं चयनित किए गए हैं" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "चयनित संदेश की तरह सभी संदेशों को एक जगह अंतःसूत्रित करें" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "सभी दृश्य संदेशों को चुनें" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "छुपाए गए संदेशों को दिखाएं (_o)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "संदेशों को दिखाएं जो अस्थायी तौर पर छुपाए गए हैं" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "सभी संदेशों को अस्थायी तौर पर छुपाएं जो कि पहले पढ़े जा चुके हैं" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "चयनित संदेशों को अस्थायी तौर पर छुपाएं" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "सूत्रित संदेश सूची" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "फोल्डर (_F)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "चयन उलटें (_I)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "सूत्रित संदेश सूची (_T)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "पता पुस्तिका में प्रेषक को जोड़ें (_d)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "निस्पंदन का प्रयोग करें (_p)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "पता पुस्तिका में प्रेषक को जोड़ें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "चयनित संदेशों को लिए निस्पंदन नियम का प्रयोग करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "हंसपद मोड (_M)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "चयनित संदेश के सभी प्राप्तकर्ताओं के लिए एक जबाव लिखें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "चयनित संदेश के डाक सूची के लिए एक जबाव लिखें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "चयनित संदेश के प्रेषक के लिए एक जबाव लिखें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "चयनित संदेशों की प्रतिलिपि दूसरे फोल्डर में डालें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "संदेश से आभासी फोल्डर बनाएं (_V)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "संदेशों को इस प्रेषक से निस्पंदित करने के लिए एक नियम बनाएं" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "संदेशों को इन प्राप्तकर्ताओं के साथ निस्पंदित करने के लिए एक नियम बनाएं" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "संदेशों को इस डाक सूची के साथ निस्पंदित करने के लिए एक नियम बनाएं" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "संदेशों को इस विषय के साथ निस्पंदित करने के लिए एक नियम बनाएं" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "इन प्राप्तकर्ताओं के लिये आभासी फोल्डर बनाएं" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "इस डाक सूची के लिये आभासी फोल्डर बनाएं" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "इस प्रेषक के लिये आभासी फोल्डर बनाएं" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "इस विषय के लिये आभासी फोल्डर बनाएं" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "पाठ का आकार घटाएँ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "अगले महत्वपूर्ण संदेश को प्रदर्शित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "अगले संदेश को प्रदर्शित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "अगले अपठित संदेश को प्रदर्शित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "अगले अपठित धागे को प्रदर्शित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "पूर्ववर्ती महत्वपूर्ण संदेश को प्रदर्शित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "पूर्ववर्ती संदेश को प्रदर्शित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "पूर्ववर्ती अपठित संदेश को प्रदर्शित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "इस रूप में अग्रसारित करें (_o)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "जंक को निस्पंदित करें (_J)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "डाक सूची पर निस्पंदित करें (_L)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "प्रेषक पर निस्पंदित करें (_n)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "प्राप्तकर्ता पर निस्पंदित करें (_R)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "विषय पर निस्पंदित करें (_S)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "जंक स्थिति के लिये चयनित संदेशों को निस्पंदित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "फोलो-अप के लिये चयनित संदेश(शों) पताका चिह्नित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "फोलो अप (_U)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "चयनित संदेश को नए संदेश के अंदर अग्रसारित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "चयनित संदेश को जबाव के रूप में अग्रसारित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "चयनित संदेश को किसी को अग्रसारित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "चयनित संदेश को संलग्नक के रूप में किसी के अग्रसारित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "चित्र अधिभारित करें (_I)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें (_m)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "अपठित के रूप में चिह्नित करें (_n)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "गैर-महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें (_o)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "चयनित संदेश(शों) को नहीं पढ़े गए के रूप में चिह्नित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "चयनित संदेश(शों) को महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "चयनित संदेश(शों) को जंक के रूप में चिह्नित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "चयनित संदेश(शों) को जंक नहीं है के रूप में चिह्नित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "चयनित संदेश(शों) को नहीं पढ़े गए के रूप में चिह्नित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "चयनित संदेशों को गैर महत्वपूर्ण के रूप में चिह्नित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "चयनित संदेशों को मिटाने के लिये चिह्नित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "खिसकाएँ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "चयनित संदेश(शों) को दूसरे फोल्डर में खिसकाएँ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "अगला महत्वपूर्ण संदेश (_I)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "अगला धागा (_T)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "अगला अपठित संदेश (_U)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "जंक नहीं" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "चयनित संदेश को नए विंडो में खोलें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "चयनित संदेश को कंपोजर में संपादन के लिए खोलें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "मूल आकार (_z)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "पूर्ववर्ती अपठित संदेश (_r)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "जबाव प्रेषित करें (_y)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "सार्वजनिक फोल्डर में एक संदेश का जबाव प्रेषित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "पूर्ववर्ती महत्वपूर्ण संदेश (_e)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "छापे जाने वाले संदेश का पूर्वावलोकनः कीजिए" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "संदेश छापें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "पुनर्प्रेषित (_d)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "चयनित संदेश किसी को पुनर्प्रेषित (बाउंस) करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "अपने मूल आकार में पाठ को पुन: व्यवस्थित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "संदेश में ढूंढ़ें (_e)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "लघुतर (_m)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "पाठ संचिका के रूप में संदेश को संग्रहित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "प्रर्दशित संदेशों में पाठ्यांश के लिये खोजें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "अपने मौजूदा प्रिंटर के लिये पृष्ठ जमावट की व्यवस्था करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "ई-मेल श्रोत दिखाएं (_S)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "पूर्ण शीर्षों को दिखाएं (_H)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "प्रर्दशित संदेशों के शरीर पर एक टिमटिमाता कर्सर दिखाएं" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "सामान्य शैली में संदेश को दिखाएं" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "सभी ईमेल शीर्षों के साथ संदेश को दिखाएं" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "संदेश के raw ईडाक श्रोत दिखाएं" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "पाठ्यांश आकार (_z)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "चयनित संदेशों को प्रतिविलोपित करें" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "डाक सूची पर Vफोल्डर (_L)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "प्रेषक पर Vफोल्डर (_n)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "प्राप्तकर्ता पर Vफोल्डर (_R)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "विषय पर Vफोल्डर (_S)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "संलग्नक (_A)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "संदेश से निस्पंदक बनाएं (_C)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "इसपर जाएं (_G)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "_Inline" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "बृहत्तर (_L)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "संदेश प्रदर्शन (_M)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "अगला संदेश (_N)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "सामान्य प्रदर्शन (_N)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "संदेश खोलें (_O)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "पूर्व संदेश (_P)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "उद्धृत (_Q)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "उपकरण (_T)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "प्रतिविलोपन (_U)" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "इस विंडो को बन्द करें" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "संलग्न करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "एक संचिका संलग्न करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "बर्तमान संचिका बंद करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "हस्ताक्षर छोड़ सबको मिटाएँ" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "आपने PGP से इस संदेश को गोपनीय बनाएं" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "आपने S/MIME गोपन प्रमाणपत्र से इस संदेश को गोपनीय बनाएं" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "प्रारूप (_m)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML (_M)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "एक फ़ाइल खोलें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP गोपन" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP चिह्न" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME गोपन" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME चिह्न" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "संग्रहित करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "इस रूप में संग्रहित करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "ड्राफ्ट संग्रहित करें (_D)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "फोल्डर में संग्रहित करें..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "वर्तमान संचिका संग्रहित करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "वर्तमान संचिका एक भिन्न नाम से संग्रहित करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "संदेश को विशेष फोल्डर संग्रहित करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "HTML प्रारूप में डाक भेजें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "यह संदेश भेजें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "संलग्नकों को दिखाएं / छुपाएं" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "संलग्नकों को दिखाएं (_a)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "संलग्नकों को दिखाएं" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "अपने PGP कुंजी से इस संदेश पर हस्ताक्षर करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "अपने S/MIME हस्ताक्षर प्रमाणपत्र के साथ इस संदेश पर हस्ताक्षर करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "यदि BCC क्षेत्र प्रदर्शित है तो टागल करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "यदि CC क्षेत्र प्रदर्शित है तो टागल करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "यदि प्रेषक चयनकर्ता प्रदर्शित है तो टागल करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "यदि प्रेषित करें क्षेत्र प्रदर्शित है तो टागल करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "यदि जबाव दें क्षेत्र प्रदर्शित है तो टागल करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "यदि प्रति क्षेत्र को प्रदर्शित है तो टागल करें" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "संलग्नक (_A)..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "Bcc क्षेत्र (_B)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "Cc क्षेत्र (_C)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "सबको मिटाएँ (_D)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "क्षेत्र से (_F)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "दाखिल करें (_I)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "खोलें (_O)..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "प्रेषित करें क्षेत्र(_P)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "जबाव दें क्षेत्र (_R)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "सुरक्षा (_S)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "प्रति क्षेत्र (_T)" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML (_T)" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "मौजूदा संचिका को संग्रहित करें और विंडो बंद करें" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "आपके सदस्यताप्राप्त फोल्डर की सूची में फोल्डर जोड़ें" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "फोल्डर (_o)" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "ताजा करें" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "फोल्डर सूची ताजा करें" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "आपके सदस्यताप्राप्त फोल्डर की सूची से फोल्डर हटाएं" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "सदस्यता" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "सदस्यता त्याग" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "कार्य सौंपें" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "यह कार्य दूसरे को सौंपें" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "कार्य रद्द करें" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "इस कार्य रद्द करें" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "नवीनतम कार्य सूचना को प्राप्त करें" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "कार्य को ताजा करें" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "चयनित कार्य की प्रतिलिपि बनाएं" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "चयनित कार्य को काटें" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "समाप्त हो चुके कार्य को मिटाएं" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "चयनित कार्य को मिटाएँ" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "समाप्त के रूप में चिह्नित करें (_k)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "चयनित कार्य को समाप्त के रूप में चिह्नित करें" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से कार्य चिपकाएँ" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "मुद्रित की जाने वाली कार्यों की सूची का पूर्वावलोकन करें" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "कार्यों की सूची मुद्रित करें" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "चयनित कार्य को देखें" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "खोलें कार्य (_O)" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "एवोल्यूशन के संबंध में..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "एवोल्यूशन जमावट में परिवर्तन करें" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "उपकरण की दृश्यता को परिवर्तित करें" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "इस फोल्डर को दिखाने के लिए नया विंडो बनाएं" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "बाहर निकलें (_x)" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "एवोल्यूशन FAQ (_F)" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएं" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "शब्दकूट भूल जाओ (_P)" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "याद किए गए शब्दकूट को भूल गए इसलिए आपको इसकेे लिय पुनः प्रांप्ट किया जायेगाे" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "दूसरे प्रोग्राम से आंकड़ा आयातित करें" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "New _Window" msgstr "नया विंडो (_W)" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "पाइलट जमावट (_l)..." #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "प्रेषित करें / प्राप्त करें" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "पंक्तिबद्ध मद भेजें और नए मद पुनर्प्राप्क करें" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "पाइलट विन्यास स्थापित करें" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Show information about Evolution" msgstr "एवोल्यूशन से संबंधित सूचना दिखाएं" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "दोष रिपोर्ट प्रस्तुत करें" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "दोष रिपोर्ट प्रस्तुत करें (_B)" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "बग बडी के प्रयोग से दोष रिपोर्ट प्रस्तुत करें" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "T_oolbar" msgstr "उपकरणपट्टी (_o)" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "यदि हमलोग ऑफलाइन कार्य कर रहे हैं तो टागल करें." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "एवोल्यूशन के बारे में (_A)..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "आयातित करें (_I)..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "नया (_N)" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "द्रुत संदर्भ (_Q)" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "प्रेषित करें / प्राप्त करें (_S)" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Window" msgstr "विंडो (_W)" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "कंपनी के अनुसार (_C)" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "पता कार्ड्स (_A)" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "फोन सूची (_P)" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "सप्ताह दृश्य (_e)" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "दिवस दृश्य (_D)" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "सूची दृश्य (_L)" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "माह दृश्य (_M)" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "कार्य सप्ताह दृश्य (_W)" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "प्रेषित फोल्डर के रूप में (_S)" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "अवस्थिति के अनुसार (_t)" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "प्रेषक के अनुसार (_n)" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "विषय के अनुसार (_b)" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "फोलो अप फ्लैग के द्वारा (_F)" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "संदेश (_M)" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "समाप्त करने की तिथि के साथ (_D)" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "अवस्थिति के साथ (_S)" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "समय क्षेत्र" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "चयन (_S)" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "एक समय क्षेत्र चुनें" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "मानचित्र के एक क्षेत्र का आकार बढ़ाने और समय क्षेत्र के चयन के लिए बायें माउस बटन का उपयोग करें.\n" "आकार घटाने के लिये दांयें माउस बटन का उपयोग करें." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "मौजूदा दृश्य (_C)" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "पसंदीदा दृश्य" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "पसंदीदा दृश्यों को संग्रहित करें..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "दृश्यों को परिभाषित करें..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "अब" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "समय अवश्य प्रारूप में होना चाहिए: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "प्रतिशत मान ० और १०० के बीच अवश्य होनी चाहिए, अंतर्वेशित" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "मध्य यूरोपीय" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "चीनी" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "कोरियाई" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "तुर्कीश" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "पाश्चात्य यूरोपीय" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "पाश्चात्य यूरोपीय, नया" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "परम्परागत" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "सरलीकृत" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "उक्रेनियाई" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "चाक्षुष" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "अज्ञात संप्रतीक समुच्चय: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "संप्रतीक कूटलेखन" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "प्रयोग के लिये संप्रतीक समुच्चय दाखिल करें" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "अन्य..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84 #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Error" msgstr "एवोल्यूशन त्रुटि" #: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86 #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Warning" msgstr "एवोल्यूशन चेतावनी" #: widgets/misc/e-error.c:123 msgid "Evolution Information" msgstr "एवोल्यूशन सूचना" #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Query" msgstr "एवोल्यूशन पूछताछ" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:421 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "आंतरिक त्रुटि, अज्ञात त्रुटि '%s' निवेदित" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "विस्तारित" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "विस्तारक लेबल का पाठ्यांश" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "रेखांकन का प्रयोग करें" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "के लिये " #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "स्थान" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "लेबल और संतति के बीच दी जाने वाली जगह" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "लेबल विज़ेट" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "सामान्य विस्तारक लेबल के स्थान पर प्रदर्शित करने के लिए एक विज़ेट" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "विस्तारक का आकार" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "विस्तारक के तीर का आकार" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "सूचकों के बीच स्थान" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "विस्तारक तीर के गिर्द स्थान" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "खोज (_S)" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "संपादक ढूंढें" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "खोज संग्रहित करें" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "खोज संग्रहित करें (_S)..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "संग्रहित खोजों का संपादन करें (_E)..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "उन्नत (_A)..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "चित्र चुनें" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "इसके साथ तुल्यकालन" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "तुल्यकालिक निजी अभिलेख:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "तुल्यकालिक कोटियाँ:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "ढूंढें (_S)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "अब ढूंढ़ें (_F)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "साफ़ करें (_C)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "मद ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "उपमद ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "अब ढूंढ़ें (_N)" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" संचिका मौजूद है." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" संचिका को संग्रहित नहीं कर सकता है." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" संचिका को नहीं खोल सकता है." #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% समाप्त)"