# translation of evolution.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # yair hershkovitz , 2004 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil Osher , 2004. # #: ../shell/main.c:589 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-30 11:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-28 15:33+0200\n" "Last-Translator: Mark Krapivner \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178 #, fuzzy msgid "evolution address book" msgstr "ספר הכתובות של Evolution" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:32 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229 msgid "New Contact" msgstr "איש קשר חדש" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 msgid "New Contact List" msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית " msgstr[1] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "פתח" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "רשימת אנשי קשר:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "איש קשר:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "כרטיסים קטנים של Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has alarms." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 #, fuzzy msgid "It has recurrences." msgstr "מופע חוזר" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272 msgid "It is a meeting." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "אירוע יומן: הסיכום הוא %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "אירוע יומן: אין סיכום." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300 msgid "calendar view event" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528 msgid "Grab Focus" msgstr "תפוס פוקוס" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" msgstr "פגישה חדשה" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" msgstr "אירוע חדש לכל היום" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "ישיבה חדשה" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "לך אל היום" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "לך אל תאריך" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "" #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "תצוגת שבוע עבודה: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "תצוגת יום: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199 msgid "calendar view for a work week" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:757 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:760 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1568 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:340 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:762 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:767 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:769 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:781 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:788 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:794 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:796 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:786 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 ../calendar/gui/e-day-view.c:1584 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:354 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:766 msgid "Gnome Calendar" msgstr "יומן Gnome" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288 msgid "search bar" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289 #, fuzzy msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל." #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147 msgid "Jump button" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "לחץ כאן, אפשר למצוא אירועים נוספים." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "תצוגת חודש: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "תצוגת שבוע: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614 #, fuzzy msgid "edit" msgstr "_עריכה" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 #, fuzzy msgid "toggle" msgstr "תפקיד" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194 msgid "expand" msgstr "הרחב" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200 msgid "collapse" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "תא בטבלה" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581 msgid "click to add" msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "לחץ" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "מבנה" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "יומן: מ-%s ועד %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341 #, fuzzy msgid "evolution calendar item" msgstr "פריט יומן evolution" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56 msgid "Combo Button" msgstr "" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66 msgid "Activate Default" msgstr "הש_תמש בברירת המחדל" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68 msgid "Popup Menu" msgstr "תפריט קופץ" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 #, fuzzy msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "שמור בשם..." #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 msgid "activate" msgstr "הפעל" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "איש קשר עם כתובת זו כבר קיים. ליצור כרטיס חדש עם אותה הכתובת בכל זאת?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "הכתובת '{0}' כבר קיימת." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "עורך הקטגוריות לא זמין." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not remove address book." msgstr "לא ניתן להסיר ספר כתובות." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "למחוק את ספר הכתובות '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Error loading address book." msgstr "שגיאה בזמן טעינת ספר הכתובות." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "שגיאה בשמירת {0} ל-{1}: ‏{2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "" #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1734 msgid "Failed to delete contact" msgstr "נכשל במחיקת איש קשר" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Server Version" msgstr "גירסת שרת" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "ספר הכתובות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "התמונה שנבחרה גדולה. לכווץ ולשמור אותה?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "This address book could not be opened." msgstr "ספר הכתובות לא יכל להיפתח." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "ספר כתובות זה יוסר לצמיתות." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Unable to open address book" msgstr "לא ניתן לפתוח את ספר הכתובות" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to perform search." msgstr "לא ניתן לבצע את החיפוש" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Unable to save {0}." msgstr "לא ניתן לשמור {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "אין לך הרשאות מספיקות על מנת למחוק איש קשר מספר כתובות זה." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:512 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "_הוסף" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "ה_תעלם" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "_אל תשמור" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "_שנה גודל" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:299 msgid "Default Sync Address:" msgstr "" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1321 #, fuzzy msgid "Could not load address book" msgstr "לא ניתן לטעון ספר כתובות" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1398 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1401 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "השלמה אוטומטית" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "_אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "תעודות" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "הגדר את ההשלמה האוטומטית כאן" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1326 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:299 ../calendar/gui/migration.c:396 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:580 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "Evolution Address Book" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address popup" msgstr "Evolution Address Book address popup" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "Evolution Address Book address viewer" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "Evolution Address Book card viewer" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "Evolution Address Book component" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime Certificate Management Control" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution folder settings configuration control" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Manage your S/MIME certificates here" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:236 #: ../calendar/gui/memos-component.c:199 ../calendar/gui/migration.c:475 #: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2906 #: ../mail/mail-component.c:312 ../mail/mail-vfolder.c:216 #: ../mail/message-list.c:1457 msgid "On This Computer" msgstr "במחשב זה" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:29 #: ../calendar/gui/memos-component.c:208 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:27 #: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585 #: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:204 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:35 ../mail/em-migrate.c:1058 msgid "Personal" msgstr "אישי" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:163 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517 msgid "On LDAP Servers" msgstr "על שרתי LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "איש _קשר" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:231 msgid "Create a new contact" msgstr "צור איש קשר חדש" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_רשימת אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239 msgid "Create a new contact list" msgstr "צור רשימת תפוצה חדשה" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206 msgid "New Address Book" msgstr "ספר כתובות חדש" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "ספר _כתובות" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247 msgid "Create a new address book" msgstr "צור ספר כתובות חדש" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:410 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:316 msgid "Base" msgstr "בסיס" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:517 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:619 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:366 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:388 #: ../mail/em-folder-properties.c:280 ../mail/mail-config.glade.h:89 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2367 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:555 #: ../mail/importers/pine-importer.c:385 msgid "Address Book" msgstr "ספר כתובות" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986 msgid "Server Information" msgstr "מידע על השרת" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988 msgid "Authentication" msgstr "הזדהות" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992 #: ../mail/em-folder-browser.c:983 msgid "Searching" msgstr "מחפש" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Address Book Properties" msgstr "מאפייני ספר הכתובות" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1207 msgid "Migrating..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "מייבא `%s'" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645 msgid "LDAP Servers" msgstr "שרתי LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425 #: ../mail/em-folder-utils.c:502 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "החלף את שם התיקייה \"%s\" ל:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:428 #: ../mail/em-folder-utils.c:504 msgid "Rename Folder" msgstr "החלף את שם התיקייה" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:433 #: ../mail/em-folder-utils.c:510 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו '/'" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:942 msgid "_New Address Book" msgstr "_ספר כתובות חדש" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:943 #, fuzzy msgid "Save As vCard..." msgstr "שמור בשם..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:619 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941 #: ../calendar/gui/memos-component.c:468 ../calendar/gui/tasks-component.c:459 #: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/em-folder-view.c:1340 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "_מחק" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:622 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2035 #: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462 #: ../composer/e-msg-composer.c:1046 ../mail/em-folder-tree.c:2120 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 msgid "_Properties" msgstr "_מאפיינים" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1337 msgid "Contact Source Selector" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:536 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:516 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "הכנס סיסמה ל-%s (משתמש %s)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:444 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:190 #: ../smime/gui/component.c:50 msgid "Enter password" msgstr "הכנס סיסמה" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Autocomplete length" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Show preview pane" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Vertical pane position" msgstr "Vertical pane position" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Whether to show the preview pane." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "הזדהות" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Searching" msgstr "מחפש" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Add Address Book" msgstr "ספר כתובות חדש" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #: ../mail/em-account-editor.c:761 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Anonymously" msgstr "אנונימי" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" msgstr "שם מבדיל" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "אבולוציה תשתמש בכתובת דוא\"ל זו להזדהות עם השרת." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "ה_תחבר:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:760 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:288 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "אחד" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: ../mail/em-account-editor.c:296 msgid "SSL encryption" msgstr "הצפנת SSL" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search Filter" msgstr "מסנן חיפוש" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search _base:" msgstr "_בסיס חיפוש:מסנן חיפוש" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Search _filter:" msgstr "_מסנן חיפוש:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Search filter" msgstr "מסנן חיפוש" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "נושא" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Supported Search Bases" msgstr "" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #: ../mail/em-account-editor.c:292 msgid "TLS encryption" msgstr "הצפנת TLS" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "זהו השם המלא של שרת ה-ldap שלך. לדוגמא: \"ldap.mycompany.com\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Using email address" msgstr "משתמש בכתובת דוא\"ל" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "Whenever Possible" msgstr "כאשר אפשר" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" msgstr "_הוסף ספר כתובות" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Download limit:" msgstr "הגבלת הור_דה:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Login method:" msgstr "שיטת ה_תחברות:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 #: ../mail/mail-config.glade.h:175 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "_שער:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Search scope:" msgstr "_טווח חיפוש:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:184 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "_Timeout:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "_Use secure connection:" msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "כרטיסים" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:662 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:328 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "בית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "הודעות מידיות" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "עבודה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "כללי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "כתובת רשת" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "עבודה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_קטגוריות..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2420 msgid "Contact Editor" msgstr "עורך אנשי הקשר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "_שם מלא..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "כתובת למשלוח" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Nic_kname:" msgstr "_כינוי:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:229 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 #: ../mail/em-migrate.c:1057 msgid "Work" msgstr "עבודה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "יום _שנה:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "עו_זר:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "יום _הולדת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850 msgid "_Calendar:" msgstr "לוח _שנה:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr "עי_ר:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "חברה_:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr "אר_ץ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Department:" msgstr "מחל_קה:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr "_תייק תחת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr "פנוי/ע_סוק:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr "דף ה_בית:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "מ_נהל:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "הע_רות:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr "משר_ד:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "_תא דואר:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" msgstr "מ_קצוע:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr "ב_ן זוג:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "_מדינה/אזור:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "כ_ותרת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr "שיחת ויד_או:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "רוצה לקבל דואר H_TML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Web Log:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_איפה:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "מי_קוד:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:130 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836 ../widgets/text/e-text.c:3687 #: ../widgets/text/e-text.c:3688 msgid "Editable" msgstr "ניתן לעריכה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131 msgid "United States" msgstr "ארה\"ב" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132 msgid "Afghanistan" msgstr "אפגניסטן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133 msgid "Albania" msgstr "אלבניה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134 msgid "Algeria" msgstr "אלג'יר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 msgid "American Samoa" msgstr "סמואה האמריקאית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "Andorra" msgstr "אנדורה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Angola" msgstr "אנגולה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Anguilla" msgstr "אנגווילה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Antarctica" msgstr "אנטרטיקה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "אנטיגואה וברבודה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Argentina" msgstr "ארגנטינה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Armenia" msgstr "ארמניה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Aruba" msgstr "ארובה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Azerbaijan" msgstr "אזרבייג'אן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Bahamas" msgstr "בהמה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Bahrain" msgstr "בחריין" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Bangladesh" msgstr "בנגלדש" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Barbados" msgstr "ברבדוס" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Belarus" msgstr "בלרוס" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Belize" msgstr "בליז" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Benin" msgstr "בנין" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Bermuda" msgstr "ברמודה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Bhutan" msgstr "בהוטן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Bolivia" msgstr "בוליביה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "בוסניה-הרצגובינה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Botswana" msgstr "בוטסואנה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bouvet Island" msgstr "אי בובט" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "סולטנות ברוניי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינה פאסו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Cambodia" msgstr "קמבודיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Cameroon" msgstr "קמרון" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Cape Verde" msgstr "קייפ ורדה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cayman Islands" msgstr "איי קיימאן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Central African Republic" msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Chad" msgstr "צ'אד" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Chile" msgstr "צ'ילה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "China" msgstr "סין" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Christmas Island" msgstr "האי כריסמס" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "איי קוקוס (קילינג)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Comoros" msgstr "קומורו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Congo" msgstr "קונגו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cook Islands" msgstr "איי קוק" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה ריקה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "חוף השנהב" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Cuba" msgstr "קובה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cyprus" msgstr "קפריסין" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Czech Republic" msgstr "צ'כיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Djibouti" msgstr "ג'יבוטי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Dominica" msgstr "דומיניקה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Egypt" msgstr "מצריים" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "El Salvador" msgstr "אל סלואדור" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "גינאה המשוונית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Eritrea" msgstr "אריתריאה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ethiopia" msgstr "אתיופיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Falkland Islands" msgstr "איי פוקלנד" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Faroe Islands" msgstr "איי פארו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Fiji" msgstr "פיג'י" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "France" msgstr "צרפת" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "French Guiana" msgstr "גואינה הצרפתית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "French Polynesia" msgstr "פולינסיה הצרפתית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "French Southern Territories" msgstr "הטריטוריות הדרומיות הצרפתיות" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Gabon" msgstr "גבון" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Gambia" msgstr "גמביה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "Georgia" msgstr "גרוזיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "Ghana" msgstr "גאנה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gibraltar" msgstr "גיברלטר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Greece" msgstr "יוון" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Greenland" msgstr "גרינלנד" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Grenada" msgstr "גרנדה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Guadeloupe" msgstr "גוואדלופ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Guam" msgstr "גואם" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Guatemala" msgstr "גואטמלה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Guernsey" msgstr "גורנזיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Guinea" msgstr "גואינה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גינאה-ביסאו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guyana" msgstr "גויאנה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "איי הארד ומקדונלד" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Holy See" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Honduras" msgstr "הונדורס" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Hong Kong" msgstr "הונג קונג" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "India" msgstr "הודו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Iran" msgstr "איראן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Iraq" msgstr "עיראק" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Isle of Man" msgstr "האי מאן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Jamaica" msgstr "ג'מייקה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Japan" msgstr "יפן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Jersey" msgstr "ג'רסי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Jordan" msgstr "ירדן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Kazakhstan" msgstr "קזחסטן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kenya" msgstr "קניה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kiribati" msgstr "קיריבאטי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "קוריאה, רפובליקת האנשים הדמוקרטית של" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "קוריאה, רפובליקת" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kuwait" msgstr "קווית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קיגיזסטן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Laos" msgstr "לאוס" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Latvia" msgstr "לטביה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Lesotho" msgstr "לסוטו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liberia" msgstr "ליבריה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Libya" msgstr "לוב" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lithuania" msgstr "ליטא" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסמבורג" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Macao" msgstr "מקאו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Macedonia" msgstr "מקדוניה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Madagascar" msgstr "מדגסקאר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Malawi" msgstr "מלאווי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Malaysia" msgstr "מלזיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Maldives" msgstr "האיים המלדיביים" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Mali" msgstr "מאלי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Malta" msgstr "מלטה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Marshall Islands" msgstr "איי מרשל" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Martinique" msgstr "מרטיניק" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Mauritania" msgstr "מאוריטניה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mauritius" msgstr "מאוריציוס" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mayotte" msgstr "מאיוט" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Micronesia" msgstr "מיקרונזיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "מולדובה, רפובליקת" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Monaco" msgstr "מונקו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mongolia" msgstr "מונגוליה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Montserrat" msgstr "מונסראט" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Mozambique" msgstr "מוזמביק" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Myanmar" msgstr "מיאנמר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Namibia" msgstr "נמביה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Nauru" msgstr "נאורו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Nepal" msgstr "נפאל" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Netherlands" msgstr "הולנד" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "האנטילים ההולנדיים" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "New Caledonia" msgstr "קלדוניה החדשה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "New Zealand" msgstr "ניו-זילנד" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nicaragua" msgstr "ניקראגואה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Niger" msgstr "ניגר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Nigeria" msgstr "ניגריה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Niue" msgstr "ניווה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "Norfolk Island" msgstr "האי נורפוק" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "איי מריאנה הצפוניים" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Norway" msgstr "נורווגיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Oman" msgstr "אומן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Pakistan" msgstr "פקיסטן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Palau" msgstr "פלאו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Palestinian Territory" msgstr "הטריטוריה הפלשתינית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Panama" msgstr "פנמה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Papua New Guinea" msgstr "פפאו גיניאה החדשה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Paraguay" msgstr "פראגוואי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Peru" msgstr "פרו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Philippines" msgstr "פיליפינים" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Pitcairn" msgstr "פיטקרן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Poland" msgstr "פולין" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Puerto Rico" msgstr "פורטו ריקו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Qatar" msgstr "קטאר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Reunion" msgstr "ריוניון" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Romania" msgstr "רומניה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Russian Federation" msgstr "רוסיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "סנט קיטס ונוויס" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Saint Lucia" msgstr "סנט לוסיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Samoa" msgstr "סמואה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "San Marino" msgstr "סאן מארינו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "סאו תומה ופרינסיפה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ערב הסעודית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Senegal" msgstr "סנגל" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "סרביה ומונטגרו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Seychelles" msgstr "סיישל" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיירה לאונה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Slovenia" msgstr "סלובניה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Solomon Islands" msgstr "איי סלומון" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Somalia" msgstr "סומליה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "איי ג'ורג'יה הדרומית ואיי סנדוויץ' הדרומיים" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לנקה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "St. Helena" msgstr "סנט הלנה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "Sudan" msgstr "סודן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Suriname" msgstr "סורינם" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Swaziland" msgstr "סווזילנד" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Switzerland" msgstr "שווייץ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Syria" msgstr "סוריה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Taiwan" msgstr "טיוואן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Tajikistan" msgstr "טאג'יקיסטן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "טנזניה, הרפובליקה המאוחדת של" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Thailand" msgstr "תאילנד" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Timor-Leste" msgstr "טימור" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Togo" msgstr "טוגו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tokelau" msgstr "טוקלאו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tonga" msgstr "טונגה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "טרינידד וטובאגו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Tunisia" msgstr "תוניס" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Turkey" msgstr "טורקיה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמניסטן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "איי טורקס וקאיקוס" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Tuvalu" msgstr "טובאלו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "United Arab Emirates" msgstr "איחוד האמירויות הערביות" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוואי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבקיסטן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Vanuatu" msgstr "ונואטו" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Venezuela" msgstr "ונצואלה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "Viet Nam" msgstr "ויאטנם" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "איי וירג'יניה, בריטניה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "איי וירג'יניה, ארה\"ב" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "איי ואליס ופוטונה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Western Sahara" msgstr "סהרה המערבית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Yemen" msgstr "תימן" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Zambia" msgstr "זמביה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבבווה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:466 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:952 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:709 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:41 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:350 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "Gadu-Gadu Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:111 msgid "Service" msgstr "שרות" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:120 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:693 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:225 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "בית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:233 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:249 msgid "Source Book" msgstr "ספר מקור" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Target Book" msgstr "ספר מטרה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 msgid "Is New Contact" msgstr "האם איש קשר חדש" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Writable Fields" msgstr "שדות ניתנים לכתיבה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Required Fields" msgstr "שדות דרושים" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 msgid "Changed" msgstr "שונה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2415 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "עורך אנשי הקשר - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2811 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2812 msgid "_No image" msgstr "ללא _תמונה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3085 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3096 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3122 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3137 msgid "Invalid contact." msgstr "איש קשר שגוי." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:329 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "_Edit Full" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:406 msgid "_Full name" msgstr "_שם מלא" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:417 msgid "E_mail" msgstr "דוא\"ל" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:428 msgid "_Select Address Book" msgstr "_בחר ספר כתובות" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:321 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך\n" "למחוק אנשי קשר אלו (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך\n" "למחוק רשימות אנשי קשר אלה?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך\n" "למחוק את איש הקשר (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:332 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך\n" "למחוק אנשי קשר אלו?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "כתובת _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "_עיר:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "_ארץ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "כתובת מלאה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "מ_יקוד:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "דר." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "הצעיר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "מר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "סיר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_פרטי:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_משפחה:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_אמצעי:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_סופית:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 msgid "Add IM Account" msgstr "הוסף חשבון מסרים מידיים" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr "שם _חשבון:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr "שירות מ_סרים מידיים:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234 msgid "_Location:" msgstr "_מיקום:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "Members" msgstr "חברים" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 msgid "Contact List Editor" msgstr "עורף אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Select..." msgstr "בחר..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_List name:" msgstr "שם _רשימה:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 msgid "Contact List Members" msgstr "חברי רשימת קשר" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:898 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237 msgid "_Members" msgstr "חברים_" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1146 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:212 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530 msgid "Book" msgstr "ספר" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166 msgid "Is New List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "איש קשר חדש:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "איש קשר מקורי:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:200 msgid "_Merge" msgstr "_מזג" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:185 msgid "Merge Contact" msgstr "מזג איש קשר" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:253 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:415 ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Any field contains" msgstr "כל שדה מכיל" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 msgid "Email begins with" msgstr "דוא\"ל מתחיל ב" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 msgid "Name contains" msgstr "השם מכיל" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150 msgid "No contacts" msgstr "אין אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "איש קשר אחד" msgstr[1] "%d אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:226 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:123 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537 msgid "Query" msgstr "שאילתה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "שגיאה בקבלת תצוגת ספר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:411 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:303 #: ../widgets/table/e-table.c:3353 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3551 #: ../widgets/text/e-text.c:3552 msgid "Model" msgstr "מודל" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:131 msgid "Error modifying card" msgstr "שגיאה בשינוי כרטיס" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 msgid "Name begins with" msgstr "השם מתחיל ב" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:219 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:233 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:508 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1953 #, fuzzy msgid "Save as vCard..." msgstr "שמור בשם..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2033 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1574 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1671 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_פתח" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 msgid "_New Contact..." msgstr "איש קשר _חדש..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 msgid "New Contact _List..." msgstr "רשימת _תפוצה חדשה..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 #, fuzzy msgid "_Save as vCard..." msgstr "שמור בשם..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "_Forward Contact" msgstr "העבר _איש קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "_Forward Contacts" msgstr "העבר א_נשי קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "שלח _הודעה לאיש קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid "Send _Message to List" msgstr "שלח הודעה ל_רשימה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "שלח ה_ודעה לאנשי קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "_Print" msgstr "ה_דפס" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "העתק _לספר הכתובות..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "העבר ל_ספר הכתובות..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 msgid "Cu_t" msgstr "ג_זור" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:480 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1582 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932 #: ../composer/e-msg-composer.c:2057 ../mail/em-folder-tree.c:1005 #: ../mail/em-folder-view.c:1325 ../mail/message-list.c:2044 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 msgid "P_aste" msgstr "ה_דבק" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1524 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:625 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:668 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:687 msgid "Any Category" msgstr "כל קטגוריה" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1734 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 msgid "Other error" msgstr "תקלה אחרת" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:634 msgid "Assistant" msgstr "עוזר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "טלפון עוזר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "פקס עסקי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "טלפון עסקי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "טלפון עסקי 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "טלפון ברכב" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:144 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 msgid "Company" msgstr "חברה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "טלפון חברה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "דוא\"ל 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "דוא\"ל 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "שם משפחה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "תייק כ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "השם הנתון" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "פקס בבית" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "טלפון בבית" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "טלפון בבית 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "טלפון ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "יומן" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 msgid "Manager" msgstr "מנהל" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654 msgid "Mobile Phone" msgstr "טלפון סלולרי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667 msgid "Note" msgstr "הערה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "משרד" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "פקס אחר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "טלפון אחר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "ביפר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "טלפון עיקרי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "רדיו" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:520 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:713 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 msgid "Spouse" msgstr "בן זוג" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "טלקס" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "יחידה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "אתר ברשת" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-col.c:99 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:993 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:638 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3081 ../widgets/table/e-table-item.c:3082 #: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:531 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:986 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:631 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3087 ../widgets/table/e-table-item.c:3088 #: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738 msgid "Height" msgstr "גובה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Has Focus" msgstr "יש פוקוס" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "שדה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "שם שדה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "מודל טקסט" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:137 msgid "Column Width" msgstr "רוחב עמודה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "מחפש את אנשי הקשר..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "חפש את איש הקשר\n" "\n" "או לחץ לחיצה כפולה כאן כדי ליצור איש קשר חדש." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "חפש את איש הקשר." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "אין פריטים להראות בתצוגה זאת." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523 msgid "Adapter" msgstr "מתאם" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "דוא\"ל עבודה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "דוא\"ל בית" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:830 msgid "Other Email" msgstr "דוא\"ל אחר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 msgid "Selected" msgstr "נבחר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 msgid "Has Cursor" msgstr "יש סמן" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:627 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173 #: ../mail/em-folder-view.c:2795 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_העתק את מיקום הקישור" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:628 msgid "_Send New Message To..." msgstr "ש_לח הודעה ל..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "העתק _כתובת דוא\"ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372 msgid "(map)" msgstr "(מפה)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:402 msgid "map" msgstr "מפה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:846 msgid "List Members" msgstr "רשימת חברים" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 msgid "Department" msgstr "מחלקה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631 msgid "Profession" msgstr "מקצוע" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632 msgid "Position" msgstr "עמדה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635 msgid "Video Chat" msgstr "שיחת וידאו" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2451 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:574 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "יומן" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:113 msgid "Free/Busy" msgstr "פנוי/עסוק" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:639 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 msgid "Home Page" msgstr "דף הבית" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:651 msgid "Web Log" msgstr "יומן רשת" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2343 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2344 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Anniversary" msgstr "יום שנה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:864 msgid "Job Title" msgstr "כותרת תפקיד" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900 msgid "Home page" msgstr "דף הבית" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:908 msgid "Blog" msgstr "ב-לוג" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Success" msgstr "הצלחה" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Backend busy" msgstr "מנוע עסוק" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Repository offline" msgstr "המאגר לא מקוון" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Address Book does not exist" msgstr "ספר הכתובות לא קיים" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "No Self Contact defined" msgstr "לא הוגדר איש קשר עצמי" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Permission denied" msgstr "אין הרשאות" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Contact not found" msgstr "איש הקשר לא נמצא" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Contact ID already exists" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Protocol not supported" msgstr "פרוטוקול לא נתמך" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:240 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:643 ../calendar/gui/print.c:2555 msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Could not cancel" msgstr "לא ניתן לבטל" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423 msgid "Authentication Failed" msgstr "ההזדהות נכשלה" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "Authentication Required" msgstr "הזדהות נדרשת" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS לא זמין" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 msgid "No such source" msgstr "אין מקור כזה" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 msgid "Not available in offline mode" msgstr "לא זמין במצב לא מקוון" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 msgid "Invalid server version" msgstr "גירסץ שרת לא תקינה" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "שיטת הזדהות לא נתמכת" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 msgid "" "We were unable to open this address book. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111 #, c-format msgid "" "We were unable to open this address book. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 msgid "" "We were unable to open this address book. This either means you have " "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:132 msgid "" "We were unable to open this address book. This either means you have " "entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 msgid "Detailed error:" msgstr "פרטי שגיאה:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173 #, fuzzy msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:176 #, fuzzy msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "השאילתה לא הסתיימה בהצלחה." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:201 msgid "Error adding list" msgstr "שגיאה בהוספת רשימה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:201 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:677 msgid "Error adding contact" msgstr "שגיאה בהוספת איש קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:212 msgid "Error modifying list" msgstr "שגיאה בשינוי רשימה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:212 msgid "Error modifying contact" msgstr "שגיאה בשינוי איש קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 msgid "Error removing list" msgstr "שגיאה בהסרת רשימה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:627 msgid "Error removing contact" msgstr "שגיאה בהסרת איש קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:306 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "פתיחת איש קשר תפתח גם חלון חדש.\n" "להציג את איש הקשר?" msgstr[1] "" "פתיחת %d אנשי קשר תפתח גם %d חלונות חדשים.\n" "להציג את אנשי הקשר?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 msgid "_Don't Display" msgstr "_אל תציג" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Display _All Contacts" msgstr "הצג את _כל אנשי הקשר" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "‏%s כבר קיים\n" "האם להחליפו?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:345 msgid "Overwrite" msgstr "החלף" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:389 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "איש קשר" msgstr[1] "אנשי קשר" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:435 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:472 msgid "Select Address Book" msgstr "בחר ספר כתובות" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586 msgid "list" msgstr "רשימה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:738 msgid "Move contact to" msgstr "הזז איש קשר ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:740 msgid "Copy contact to" msgstr "העתק איש קשר ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:743 msgid "Move contacts to" msgstr "הזז אנשי קשר ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:745 msgid "Copy contacts to" msgstr "העתק אנשי קשר ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:890 msgid "Multiple vCards" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:909 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:935 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "מידע איש קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "מידע איש קשר עבור %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:301 msgid "Querying Address Book..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "יש איש קשר נוסף." msgstr[1] "יש %d אנשי קשר נוספים." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279 #, fuzzy msgid "Show Full vCard" msgstr "שדה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232 msgid "Show Compact vCard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284 #, fuzzy msgid "Save in address book" msgstr "שמור בספר הכתובות" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:658 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:498 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:306 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:671 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "מייבא..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:860 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "‏CSV או Tab של Outlook ‏(‎.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:869 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "‏CSV או Tab של Mozilla ‏(‎.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:878 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "‏CSV או Tab של Evolution ‏(‎.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879 #, fuzzy msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:665 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 #, fuzzy msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "גוף" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "תחתית:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "ממדים:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_גופן..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "תחתית:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "מבנה" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:432 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1908 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:310 msgid "Header" msgstr "כותרת" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "כותרת/תחתית" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "כותרות" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "כותרות לכל אות" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "גובה:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "כלול:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "לרוחב" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "שמאל:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "שוליים" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "מספר העמודות:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "יישור" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "עמוד" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "הגדרות עמוד:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "נייר" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "מקור הנייר:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "דיוקן" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "ת_צוגה מקדימה:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "ימין:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "אזורים:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1069 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "התחל בדף חדש" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "שם סגנון:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "מעלה:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_גופן..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:44 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:43 msgid "Contact Print Test" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:46 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 #, fuzzy msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "נכשל בפתיחת ספר" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 #, fuzzy msgid "List local address book folders" msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "מספר" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164 msgid "Unhandled error" msgstr "שגיאה שלא טופלה" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "'{0}' הוא מקור יומן לקריאה בלבד. החלף ליומן שיכול לקבל פגישות." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בתזכורות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "כל המידע בפגישות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע במשימות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בפגישה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בישיבה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע במשימה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "למחוק את המשימה '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "למחוק את הפגישה '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "למחוק את התזכורת '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "למחוק את {0} פגישות אלה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "למחוק את {0} תזכורות אלה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "למחוק את {0} משימות אלה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "למחוק את פגישה זאת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:178 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "למחוק את ישיבה זאת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:184 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "למחוק את תזכורת זאת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:181 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "למחוק את משימה זאת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Cannot create a new event" msgstr "לא ניתן ליצור אירוע חדש" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot save event" msgstr "לא ניתן לשמור אירוע" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "למחוק את היומן '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "למחוק את רשימת התזכורות '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "למחוק את רשימת המשימות '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Do _not Send" msgstr "אל _תשלח" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "לא ניתן לפתוח את העורך." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Error loading calendar" msgstr "שגיאה בטעינת היומן" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading memo list" msgstr "שגיאה בטעינת רשימת התיזכורות" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading task list" msgstr "שגיאה בטעינת רשימת המשימות" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 #, fuzzy msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "התחל במצב לא מקוון" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "ספר הכתובות לא יכל להיפתח." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 #, fuzzy msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 #, fuzzy msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Discard Changes" msgstr "ה_תעלם משינויים" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 ../composer/e-composer-actions.c:500 msgid "_Save" msgstr "_שמור" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "_Save Changes" msgstr "שמור _שינויים" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 msgid "_Send" msgstr "_שלח" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "_Send Notice" msgstr "_שלח התרעה" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:256 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1521 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1522 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:820 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "לא ניתן להתחיל את evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1629 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1632 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:914 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:917 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:961 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:964 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:240 msgid "Default Priority:" msgstr "עדיפות ברירת מחדל:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1102 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1105 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1147 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1150 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2358 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "יומן ומשימות" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:805 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1402 msgid "Calendars" msgstr "יומנים" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Configure your timezone, Calendar and Task List here " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution Calendar and Tasks" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution Calendar configuration control" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution Calendar scheduling message viewer" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution Calendar/Task editor" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution's Calendar component" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Evolution's Memos component" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution's Tasks component" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "_תזכורות" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1120 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1774 ../calendar/gui/memos-component.c:548 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1101 ../calendar/gui/memos-control.c:354 #: ../calendar/gui/memos-control.c:370 msgid "Memos" msgstr "תזכורות" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1642 ../calendar/gui/print.c:1982 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:539 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1090 ../calendar/gui/tasks-control.c:492 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:508 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:74 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:735 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "משימות" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "_לוחות שנה" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_משימות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution Calendar alarm notification service" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:101 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:270 msgid "Start time" msgstr "שעת התחלה" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "פגישות" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "מיקום הפגישה" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1582 msgid "No summary available." msgstr "אין סיכום זמין." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 msgid "No description available." msgstr "אין תיאור זמין." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476 msgid "No location information available." msgstr "אין מידע מיקום זמין." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1521 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "יש לך %d התרעות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1683 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1711 #: ../mail/mail-component.c:1594 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1717 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "אל תשאל אותי על תוכנה זאת שוב." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:138 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "לא ניתן לאתחל את Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:151 msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:404 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "שעה אחת" msgstr[1] "%d שעות" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #: ../calendar/gui/misc.c:119 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "דקה אחת" msgstr[1] "%d דקות" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 #: ../calendar/gui/misc.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "שניה אחת" msgstr[1] "%d שניות" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Alarm programs" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Ask for confirmation when deleting items" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Calendars to run alarms for" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Compress weekends in month view" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "Confirm expunge" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Days on which the start and end of work hours should be indicated." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Default appointment reminder" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "Default reminder units" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "Default reminder value" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "Directory for saving alarm audio files" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Event Gradient" msgstr "Event Gradient" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Event Transparency" msgstr "Event Transparency" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "Free/busy server URLs" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Free/busy template URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Gradient of the events in calendar views." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Hide completed tasks" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide task units" msgstr "Hide task units" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task value" msgstr "Hide task value" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Horizontal pane position" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Last alarm time" msgstr "Last alarm time" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "List of server URLs for free/busy publishing." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marcus Bains Line" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marcus Bains Line Color - Day View" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marcus Bains Line Color - Time bar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minute the workday ends on, 0 to 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minute the workday starts on, 0 to 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Month view horizontal pane position" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Month view vertical pane position" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Number of units for determining a default reminder." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Number of units for determining when to hide tasks." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Overdue tasks color" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programs that are allowed to be run by alarms." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "Save directory for alarm audio" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Show Role field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Show appointment end times in week and month views" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Show categories field in the event/meeting/task editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Show display alarms in notification tray" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Show status field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Show the \"Preview\" pane" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Show the \"Preview\" pane." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Show timezone field in the event/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Show type field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Show week numbers in date navigator" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Tasks due today color" msgstr "Tasks due today color" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Tasks vertical pane position" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Time divisions" msgstr "Time divisions" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Time the last alarm ran, in time_t." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:107 msgid "Timezone" msgstr "Timezone" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Twenty four hour time format" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Week start" msgstr "Week start" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Whether or not to use the notification tray for display alarms." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Whether to display the end time of events in the week and month views." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Whether to hide completed tasks in the tasks view." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Whether to set a default reminder for appointments." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Whether to show categories field in the event/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Whether to show week numbers in the date navigator." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "Whether to use daylight savings time while displaying events." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Work days" msgstr "Work days" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Workday end hour" msgstr "Workday end hour" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Workday end minute" msgstr "Workday end minute" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Workday start hour" msgstr "Workday start hour" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Workday start minute" msgstr "Workday start minute" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "daylight savings time" msgstr "daylight savings time" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:71 msgid "Summary contains" msgstr "הסיכום מכיל" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:72 msgid "Description contains" msgstr "התיאור מכיל" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73 msgid "Category is" msgstr "הקטגוריה היא" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 msgid "Comment contains" msgstr "ההערה מכילה" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 msgid "Location contains" msgstr "המיקום מכיל" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:629 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:672 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:691 msgid "Unmatched" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:637 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:641 msgid "Active Tasks" msgstr "משימות פעילות" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:645 #, fuzzy msgid "Overdue Tasks" msgstr "Overdue tasks color" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:649 msgid "Completed Tasks" msgstr "משימות שהסתיימו " #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:653 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "משימות עם תצריפים" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:699 msgid "Active Appointments" msgstr "פגישות פעילות" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:703 #, fuzzy msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "פגישה לכל ה_יום" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "הדפס" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:317 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:323 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:328 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:664 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "ימים" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:273 #: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:505 #: ../calendar/gui/migration.c:604 ../calendar/gui/migration.c:1118 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:231 msgid "On The Web" msgstr "באינטרנט" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:310 ../calendar/gui/migration.c:399 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "ימי הולדת ו-\tימי שנה" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:323 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "מזג אויר" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:615 msgid "_New Calendar" msgstr "יומן _חדש" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:616 #: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456 #: ../mail/em-folder-tree.c:2106 msgid "_Copy..." msgstr "ה_עתק..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:949 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "נכשל בשדרוג יומנים." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1248 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s' ליצירת אירועים ופגישות" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1264 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "אין יומן זמין ליצירת אירועים וישיבות" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1377 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1596 msgid "New appointment" msgstr "פגישה חדשה" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1597 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_פגישה" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598 msgid "Create a new appointment" msgstr "צור פגישה חדשה" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1604 msgid "New meeting" msgstr "ישיבה חדשה" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1605 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_ישיבה" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606 msgid "Create a new meeting request" msgstr "צור בקשה לישיבה חדשה" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1612 msgid "New all day appointment" msgstr "פגישה חדשה לכל היום" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1613 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "פגישה לכל ה_יום" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1614 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1620 msgid "New calendar" msgstr "יומן חדש" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1621 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "_יומן" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1622 msgid "Create a new calendar" msgstr "צור יומן חדש" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "תצוגת יום" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "תצוגת שבוע עבודה" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "תצוגת שבוע" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "תצוגת חודש" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 msgid "Any Field" msgstr "כל שדה" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "תצריפים" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "פקס עסקי" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "סיווג" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Competition" msgstr "תאריך סיום" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:333 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:547 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Confidential" msgstr "חסוי" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "Description Contains" msgstr "התיאור מכיל" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "לא קיים" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "קיים" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Favourites" msgstr "מועדפים" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Gifts" msgstr "מתנות" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 msgid "Goals/Objectives" msgstr "מטרות/יעדים" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 msgid "Holiday" msgstr "חג" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Holiday Cards" msgstr "כרטיסי ברכה" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:20 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Hot Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:21 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 msgid "Ideas" msgstr "רעיונות" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:22 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 #, fuzzy msgid "International" msgstr "מסורתי" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:23 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Key Customer" msgstr "התאם" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:24 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "כללי" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:27 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:31 msgid "Next 7 days" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:26 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "_ארגון:" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:30 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:28 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:36 msgid "Phone Calls" msgstr "שיחות טלפון" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:31 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:331 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:29 msgid "Private" msgstr "פרטי" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:32 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:322 ../calendar/gui/e-cal-model.c:329 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:30 msgid "Public" msgstr "ציבורי" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 msgid "Recurrence" msgstr "מופע חוזר" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:34 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:545 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:31 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:38 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:35 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:32 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Strategies" msgstr "קטגוריות" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:36 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:33 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:40 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:37 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:34 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:41 msgid "Summary Contains" msgstr "הסיכום מכיל" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:38 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:35 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Suppliers" msgstr "ה_חל מסננים" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:39 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:36 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:43 msgid "Time & Expenses" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:40 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:37 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:45 msgid "VIP" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:41 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:38 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:46 msgid "Waiting" msgstr "ממתין" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:42 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:39 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:47 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "מכיל" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:43 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:40 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:48 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "לא מכיל" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:44 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:41 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:49 ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:45 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:42 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:52 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is not" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:405 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "שגיאה בפתיחת היומן" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:411 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:417 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429 ../shell/e-shell.c:1308 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601 msgid "Edit Alarm" msgstr "ערוך התרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "התרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "הוסף התרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "הו_דעה מותאמת אישית" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "צליל התרעה מותאם אישית" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "הו_דעה:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442 msgid "Play a sound" msgstr "נגן צליל" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Pop up an alert" msgstr "הקפץ התרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Run a program" msgstr "הפעל תוכנית" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Select A File" msgstr "בחר קובץ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "שלח אל:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 msgid "Send an email" msgstr "שלח דוא\"ל" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_ארגומנטים:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_תוכנית:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_חזור על ההתרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_צליל:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "אחרי" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "לפני" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "יום (ימים)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "סוף הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "שעה (שעות)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "דקה (דקות)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "תחילת הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "הו_סף" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "Alarms" msgstr "התרעות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:82 #: ../composer/e-composer-actions.c:64 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:143 msgid "Attach file(s)" msgstr "צרף קבצים" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 דקות\n" "30 דקות\n" "15 דקות\n" "10 דקות\n" "05 דקות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "התרעות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "הגדרות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "רשימת משימות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "שעה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "שבוע עבודה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" msgstr "היום _מסתיים:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "יום שישי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "דקות\n" "שעות\n" "ימים" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "יום שני" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "שני\n" "שלישי\n" "רביעי\n" "חמישי\n" "שישי\n" "שבת\n" "ראשון" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Pick a color" msgstr "בחר צבע" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" msgstr "_א" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "יום שבת" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "ה_צג תזכורת" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "הצג _מספרי שבועות בנווט התאריכים" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "יום ראשון" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "T_asks due today:" msgstr "" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" msgstr "_ה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Template:" msgstr "תבנית:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "יום חמישי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Time _zone:" msgstr "אזור _זמן:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr "מבנה זמן:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "יום שלישי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "יום רביעי" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "ה_שבוע מתחיל ביום:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" msgstr "ימי עבודה:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 שעות (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "_24 שעות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "בקש _אישור עבור מחיקת פריטים" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr "_היום מתחיל:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" msgstr "_ו" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_הסתר משימות שהושלמו לאחר" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" msgstr "_ב" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" msgstr "_ש" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "הצג _שעת סיום פגישות בתצוכת חודשים" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "חלוקות _זמן:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" msgstr "_ג" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" msgstr "_ד" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" msgstr "לפני כל פגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:269 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 msgid "Colo_r:" msgstr "_צבע:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 msgid "Task List" msgstr "רשימת משימות" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 msgid "Memo List" msgstr "רשימת תזכורות" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474 msgid "Calendar Properties" msgstr "מאפייני יומן" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474 msgid "New Calendar" msgstr "יומן חדש" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:530 msgid "Task List Properties" msgstr "מאפייני רשימת משימות" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:530 msgid "New Task List" msgstr "רשימת משימות חדשה" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:586 msgid "Memo List Properties" msgstr "מאפייני רשימת תזכורות" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:586 msgid "New Memo List" msgstr "רשימת תזכורות חדשה" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:56 msgid "This event has been deleted." msgstr "אירוע זה נמחק." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This task has been deleted." msgstr "משימה זו נמחקה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This memo has been deleted." msgstr "תזכורת זו נמחקה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:73 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולסגור את העורך?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s לא ביצעת שינויים, לסגור את העורך?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 msgid "This event has been changed." msgstr "אירוע זה השתנה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This task has been changed." msgstr "משימה זאת השתנתה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This memo has been changed." msgstr "תזכורת זאת השתנתה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:97 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולעדכן את העורך?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "שגיאת וידוא: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:182 ../calendar/gui/print.c:2356 msgid " to " msgstr " אל " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2360 msgid " (Completed " msgstr " (הסתיים " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 ../calendar/gui/print.c:2362 msgid "Completed " msgstr "הסתיים " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2367 msgid " (Due " msgstr " (עד " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2369 msgid "Due " msgstr "עד " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:232 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "הודעה מצורפת - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:410 ../composer/e-msg-composer.c:1771 #: ../composer/e-msg-composer.c:1990 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "הודעה מצורפת" msgstr[1] "%d הודעות מצורפות" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:481 ../composer/e-msg-composer.c:2058 #: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:365 #: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2045 msgid "_Move" msgstr "_העבר" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:483 ../composer/e-msg-composer.c:2060 #: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2047 msgid "Cancel _Drag" msgstr "בטל _גרירה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3249 ../mail/em-utils.c:371 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:74 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453 msgid "attachment" msgstr "תצריף" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:842 msgid "Could not update object" msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:930 msgid "Edit Appointment" msgstr "ערוך פגישה" # c-format #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:937 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "ישיבה - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "פגישה - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "משימה - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "תזכורת - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 msgid "No Summary" msgstr "אין סיכום" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 #, fuzzy msgid "Click here to close the current window" msgstr "הקלק אישור לסגור את החיבור ולעבוד בצורה לא מקוונת" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 msgid "Click here to view help available" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 msgid "Click here to save the current window" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 msgid "Select all text" msgstr "בחר את כל הטקסט" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 msgid "_Classification" msgstr "_סיווג" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339 #: ../mail/mail-signature-editor.c:208 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Help" msgstr "עזר_ה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 msgid "_Insert" msgstr "_הכנס" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 msgid "_Options" msgstr "א_פשרויות" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367 ../mail/em-folder-tree.c:2098 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 #: ../composer/e-composer-actions.c:472 msgid "_Attachment..." msgstr "_תצריף..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379 msgid "Click here to attach a file" msgstr "לחץ כאן לצרף קובץ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 msgid "_Categories" msgstr "_קטגוריות" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395 msgid "Time _Zone" msgstr "אזור _זמן" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 msgid "Pu_blic" msgstr "_ציבורי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1408 msgid "Classify as public" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413 msgid "_Private" msgstr "_פרטי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1415 msgid "Classify as private" msgstr "סווג כפרטי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 msgid "_Confidential" msgstr "_חסוי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 msgid "Classify as confidential" msgstr "סווג כחסוי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 #, fuzzy msgid "R_ole Field" msgstr "שדה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1440 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446 #, fuzzy msgid "_Status Field" msgstr "_מצב:" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1448 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1454 #, fuzzy msgid "_Type Field" msgstr "שדה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1766 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1381 msgid "Recent Docu_ments" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1785 #: ../composer/e-composer-actions.c:700 msgid "Attach" msgstr "צרף" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1880 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "תצריף אחד" msgstr[1] "%d תצריפים" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1912 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "הסתר את תיבת ה_תצריפים" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1915 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2223 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "הצג את תיבת ה_תצריפים" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1871 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1193 ../composer/e-msg-composer.c:1045 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "ה_סר" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2037 #: ../composer/e-msg-composer.c:1048 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Add attachment..." msgstr "הוסף _תצריף" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2245 #: ../mail/em-format-html-display.c:2195 msgid "Show Attachments" msgstr "הצג תצריפים" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2246 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2390 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2437 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3282 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3311 msgid "Unable to use current version!" msgstr "לא ניתן להשתמש בגירסה הנוכחית" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:60 msgid "Could not open source" msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:68 msgid "Could not open destination" msgstr "לא ניתן לפתוח את היעד" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:77 msgid "Destination is read only" msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:201 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע עקב שגיאה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה עקב שגיאה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת עקב שגיאה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט עקב שגיאה" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "אנשי קשר..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:415 msgid "Delegate To:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:194 msgid "_Alarms" msgstr "ה_תרעות" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 msgid "_Recurrence" msgstr "מופע _חוזר" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 msgid "Make this a recurring event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Send Options" msgstr "אפשרויות שליחה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 #, fuzzy msgid "Insert advanced send options" msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 msgid "All _Day Event" msgstr "אירוע חדש לכל היום" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:220 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 #, fuzzy msgid "Show Time as _Busy" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 msgid "_Free/Busy" msgstr "פנוי/_עסוק:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 msgid "Appoint_ment" msgstr "_פגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2714 msgid "This event has alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:794 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Or_ganizer:" msgstr "_ארגון:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:840 #, fuzzy msgid "_Delegatees" msgstr "מחק" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:842 #, fuzzy msgid "Atte_ndees" msgstr "מוזמנים" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1026 msgid "Event with no start date" msgstr "אירוע ללא תאריך התחלה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1029 msgid "Event with no end date" msgstr "אירוע ללא תאריך סיום" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1198 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:636 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:808 msgid "Start date is wrong" msgstr "תאריך ההתחלה שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1208 msgid "End date is wrong" msgstr "תאריך הסיום שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1231 msgid "Start time is wrong" msgstr "שעת התחלה שגויה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1238 msgid "End time is wrong" msgstr "שעת סיום שגויה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1401 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:677 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:868 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1407 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:683 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:874 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1432 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:898 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1872 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1194 msgid "_Add " msgstr "הוסף_ " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2590 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2634 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:886 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1793 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "אתה פועל בשם %s" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2914 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "יום אחד לפני הפגישה" msgstr[1] "%d ימים לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2920 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "שעה אחת לפני הפגישה" msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2926 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "דקה אחת לפני הפגישה" msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939 msgid "Customize" msgstr "התאם" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2944 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:669 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1158 ../filter/filter-rule.c:944 #: ../mail/em-account-editor.c:685 ../mail/em-account-editor.c:1409 #: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:307 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1517 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1731 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:70 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "יום אחד לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "שעה אחת לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 דקות לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "משת_תפים..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Custom Alarm:" msgstr "צליל התרעה מותאם אישית" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Event Description" msgstr "תיאור אירוע" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "_סיכום:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "_Alarm" msgstr "ה_תרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" msgstr "_שעה:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "עד" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "מ_שתתפים" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "אנשי _קשר..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2476 msgid "Memo" msgstr "תזכורת" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:847 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח תזכורות ב-'%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1002 ../mail/em-format-html.c:1562 #: ../mail/em-format-html.c:1620 ../mail/em-format-html.c:1646 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "To" msgstr "אל" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "תאריך _התחלה:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "אל_:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:360 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" msgstr "מופע זה בלבד" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" msgstr "מופע זה וקודמיו" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" msgstr "מופע זה ומופעים עתידיים" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" msgstr "כל המופעים" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "פגישה זאת מכילה מופעים חוזרים שלא ניתן לערוך." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:890 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "תאריך החזרה שגוי" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928 msgid "on" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "first" msgstr "ראשון" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:998 msgid "second" msgstr "שני" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003 msgid "third" msgstr "שלישי" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1008 msgid "fourth" msgstr "רביעי" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "last" msgstr "אחרון" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "Other Date" msgstr "תאריך אחר" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 msgid "1st to 10th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053 msgid "11th to 20th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1059 msgid "21st to 31st" msgstr "" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082 msgid "day" msgstr "יום" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 msgid "on the" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1384 msgid "occurrences" msgstr "מופעים" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2087 msgid "Add exception" msgstr "הוסף חריגה" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2128 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2134 msgid "Modify exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2178 #, fuzzy msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2302 msgid "Date/Time" msgstr "תאריך/שעה" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "חריגות" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "מופעים חוזרים" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "כל" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" msgstr "לנצח" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "חודש(ים)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "שבוע(ות)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "שנה(ים)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:393 msgid "Completed date is wrong" msgstr "תאריך הסיום שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:478 msgid "Web Page" msgstr "דף מארג" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "כללי" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "מצב" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:642 ../calendar/gui/e-itip-control.c:946 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: ../calendar/gui/print.c:2552 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Completed" msgstr "הסתיים" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../mail/message-list.c:1065 msgid "High" msgstr "גבוה" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:356 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:750 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641 ../calendar/gui/print.c:2549 msgid "In Progress" msgstr "בתהליך" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:569 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 #: ../mail/message-list.c:1063 msgid "Low" msgstr "נמוך" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:970 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:32 ../mail/message-list.c:1064 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:260 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:354 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 ../calendar/gui/print.c:2546 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:33 msgid "Not Started" msgstr "לא התחיל" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr "_מצב:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:570 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:44 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "_תאריך סיום:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_עדיפות:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_דף מארג:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:111 #, fuzzy msgid "_Status Details" msgstr "פרטים" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:121 #: ../composer/e-composer-actions.c:528 msgid "_Send Options" msgstr " _אפשרויות שליחה" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:316 msgid "_Task" msgstr "_משימה" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 msgid "Task Details" msgstr "פרטי משימה" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Organi_zer:" msgstr "_ארגון:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:781 msgid "Due date is wrong" msgstr "תאריך היעד שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1750 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח משימות ב-'%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "מש_תתפים..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "_קטגוריות..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "תאריך _יעד:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "אזור זמן:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:392 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "%d ימים" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:398 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "שבוע אחד" msgstr[1] "%d שבועות" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:509 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:541 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:75 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:73 ../mail/em-folder-view.c:3315 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "לחץ כדי לפתוח את %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:177 ../filter/filter-rule.c:857 msgid "Untitled" msgstr "ללא-שם" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:187 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228 msgid "Start Date:" msgstr "תאריך התחלה:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:200 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1218 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:224 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 msgid "Web Page:" msgstr "דף מארג:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "סיכום:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 msgid "Due Date:" msgstr "תאריך יעד:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:267 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 msgid "Priority:" msgstr "עדיפות:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "תאריך סיום" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "תאריך התחלה" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619 msgid "Free" msgstr "פנוי" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:623 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:976 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:976 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "לא" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:335 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:105 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:122 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1203 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:985 #: ../calendar/gui/print.c:1002 ../mail/em-utils.c:1340 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:409 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2046 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:73 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:55 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:972 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:974 msgid "Assigned" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:183 ../mail/em-popup.c:416 msgid "Save As..." msgstr "שמור בשם..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:199 ../mail/em-format-html-display.c:2029 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "בחר תיקייה למירת התצריפים..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:231 ../mail/em-popup.c:444 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "תמונה_ללא_שם.%s" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:285 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1576 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1672 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926 #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572 msgid "_Save As..." msgstr "_שמירה בשם..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../mail/em-popup.c:562 #: ../mail/em-popup.c:573 msgid "Set as _Background" msgstr "קבע כ_רקע" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 #, fuzzy msgid "_Save Selected" msgstr "נבחר" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:428 ../mail/em-popup.c:831 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "פתח ב-%s..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338 msgid "* No Summary *" msgstr "* אין סיכום *" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2215 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "_ארגון:" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2219 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "_ארגון:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "Start: " msgstr "התחלה:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:420 #, fuzzy msgid "Due: " msgstr "עד " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:592 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:593 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:594 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:595 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:596 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:597 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:598 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:599 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:879 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:665 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439 msgid "Deleting selected objects" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:645 msgid "Updating objects" msgstr "מעדכן אובייקטים" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1221 ../calendar/gui/e-memo-table.c:821 #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Save as..." msgstr "שמירה בשם..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1571 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1654 msgid "New _Task" msgstr "משימה _חדשה" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1575 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925 msgid "Open _Web Page" msgstr "פתח _דף מארג" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1577 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1657 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927 msgid "P_rint..." msgstr "ה_דפס..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1581 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1677 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_גזור" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1583 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1587 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589 msgid "_Mark as Complete" msgstr "סמן כה_סתיים" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1590 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "סמן כ_לא הסתיים" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1597 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1834 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "‏לחץ כאן כדי להוסיף משימה" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% השלמה" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "הסתיים" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "תאריך סיום" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "תאריך יעד" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:37 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "תאריך התחלה" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1340 msgid "Moving items" msgstr "מעביר פריטים" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1342 msgid "Copying items" msgstr "מעתיק פריטים" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651 msgid "New _Appointment..." msgstr "_פגישה חדשה..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1652 msgid "New All Day _Event" msgstr "_אירוע של כל היום חדש" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1653 msgid "New _Meeting" msgstr "ישיבה _חדשה" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1664 msgid "_Current View" msgstr "_תצוגה נוכחית" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666 msgid "Select T_oday" msgstr "בחר את _היום" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667 msgid "_Select Date..." msgstr "בחר _תאריך..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1673 msgid "Pri_nt..." msgstr "ה_דפס..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1683 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "הע_תק ליומן..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "ה_עבר ליומן..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_מחק..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_קבע ישיבה..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 msgid "_Reply" msgstr "ה_שב" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1689 ../mail/em-folder-view.c:1330 #: ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "השב ל_כולם" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "מחק _מופע זה" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "מחק את _כל המופעים" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 ../calendar/gui/print.c:2508 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "_מיקום: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2269 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "שעה: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:589 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1551 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:331 ../calendar/gui/print.c:1672 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:791 ../calendar/gui/e-week-view.c:528 #: ../calendar/gui/print.c:829 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:794 ../calendar/gui/e-week-view.c:531 #: ../calendar/gui/print.c:831 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "כל יום" msgstr[1] "כל %d ימים" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "כל שבוע" msgstr[1] "כל %d שבועות" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "כל שבוע ב" msgstr[1] "כל %d שבועות ב" #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 msgid " and " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "כל חודש" msgstr[1] "כל %d חודשים" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "כל שנה" msgstr[1] "כל %d שנים" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid ", ending on " msgstr "" #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907 msgid "Starts" msgstr "מתחיל" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:921 msgid "Ends" msgstr "מסתיים" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Due" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060 msgid "iCalendar Information" msgstr "" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1020 msgid "iCalendar Error" msgstr "שגיאת iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521 msgid "An unknown person" msgstr "" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2034 msgid "Accepted" msgstr "התקבל" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 ../calendar/gui/itip-utils.c:667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2037 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1199 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:699 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040 msgid "Declined" msgstr "נדחה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364 msgid "Meeting Information" msgstr "מידע ישיבה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "‏%s מבקש את הנוכחות של %s בישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "‏%s מבקש את הנוכחות שלך בישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Meeting Proposal" msgstr "הצעת ישיבה" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "‏%s מבקש להצתרף לישיבה קיימת." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380 msgid "Meeting Update" msgstr "עדכון לגבי ישיבה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "‏%s מבקש לקבל את המידע העדכני ביותר לגבי הישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 msgid "Meeting Update Request" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Meeting Reply" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "‏%s ביטל ישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "ביטול ישיבה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 msgid "Task Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 msgid "Task Proposal" msgstr "" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457 msgid "Task Update" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 msgid "Task Update Request" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 msgid "Task Reply" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "Task Cancelation" msgstr "ביטול משימה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489 msgid "Bad Task Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "Free/Busy Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 msgid "Free/Busy Request" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1664 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1697 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1735 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1980 msgid "Update complete\n" msgstr "העדכון הושלם\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2014 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2049 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2168 msgid "Item sent!\n" msgstr "הפריט נשלח!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256 msgid "Choose an action:" msgstr "בחר פעולה:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2327 msgid "Update" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51 msgid "Accept" msgstr "קבל" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2356 msgid "Tentatively accept" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2357 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53 msgid "Decline" msgstr "סרב" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2386 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2414 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442 msgid "Send Latest Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2470 ../calendar/gui/itip-utils.c:687 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--אל--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "הודעת יומן" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "טוען יומן" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "טוען יומן..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "הודעת שרת:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Required Participants" msgstr "משתתפים דרושים" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Optional Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Resources" msgstr "משאבים" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "מוזמנים" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:740 ../calendar/gui/print.c:981 msgid "Individual" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: ../calendar/gui/print.c:982 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107 #: ../calendar/gui/print.c:983 msgid "Resource" msgstr "משאב" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:92 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 #: ../calendar/gui/print.c:984 msgid "Room" msgstr "חדר" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: ../calendar/gui/print.c:998 msgid "Chair" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:999 msgid "Required Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 #: ../calendar/gui/print.c:1000 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 #: ../calendar/gui/print.c:1001 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:753 msgid "Needs Action" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397 msgid "Tentative" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:673 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2043 msgid "Delegated" msgstr "" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:491 msgid "Attendee " msgstr "" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:533 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 msgid "In Process" msgstr "בתהליך" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2122 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2153 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:481 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Out of Office" msgstr "מחוץ למשרד" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 msgid "No Information" msgstr "אין מידע" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 #, fuzzy msgid "A_ttendees..." msgstr "מוזמנים" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:436 msgid "O_ptions" msgstr "_אפשרויות" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:453 msgid "Show _only working hours" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:463 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478 msgid "_Update free/busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:511 msgid "_Autopick" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 msgid "_All people and resources" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _people and one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "_Required people" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "Required people and _one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606 msgid "_Start time:" msgstr "שעת ה_תחלה:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:633 msgid "_End time:" msgstr "שעת _סיום:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "חבר" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:942 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "_מחק את התזכורות שנבחרו" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1093 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תזכורת" #: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2961 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memos.c:809 msgid "Loading memos" msgstr "טוען תזכורות" #: ../calendar/gui/e-memos.c:890 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "פותח תזכורות ב-%s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1062 ../calendar/gui/e-tasks.c:1321 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:963 msgid "Loading tasks" msgstr "טוען משימות" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1053 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "פותח משימות ב-%s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1298 msgid "Completing tasks..." msgstr "מסיים משימות..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348 msgid "Expunging" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:129 msgid "Select Timezone" msgstr "בחר אזור זמן" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 ../calendar/gui/print.c:1653 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2576 msgid "_Custom View" msgstr "_תצוגה מותאמת אישית" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2577 msgid "_Save Custom View" msgstr "_שמור תצוגה מותאמת אישית" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2582 #, fuzzy msgid "_Define Views..." msgstr "תצוגת שבוע" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2791 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "טוען פגישות ב-%s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2806 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "טוען משימות ב-%s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2815 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "טוען תזכורות ב-%s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2920 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "פותח %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3874 msgid "Purging" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "אפריל" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "דצמבר" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "פברואר" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "ינואר" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "יולי" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "יוני" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "מרץ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "מי" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "נובמבר" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "בחר תאריך" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "בחר את _היום" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:544 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:448 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:626 ../calendar/gui/itip-utils.c:741 msgid "Event information" msgstr "מידע אירוע" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:628 ../calendar/gui/itip-utils.c:744 msgid "Task information" msgstr "מידע משימה" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:630 ../calendar/gui/itip-utils.c:747 msgid "Memo information" msgstr "מידע תזכורת" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:765 msgid "Free/Busy information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 msgid "Calendar information" msgstr "מידע יומן" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:683 msgid "Updated" msgstr "עודכן" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 msgid "Refresh" msgstr "רענן" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 msgid "Counter-proposal" msgstr "הצעה נגדית" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:762 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 msgid "iCalendar information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:464 msgid "_New Memo List" msgstr "רשימת ת_זכורות חדשה" #: ../calendar/gui/memos-component.c:544 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "תזכורת אחת" msgstr[1] "%d תזכורות" #: ../calendar/gui/memos-component.c:546 ../calendar/gui/tasks-component.c:537 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:593 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:953 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:966 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1076 msgid "Memo Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1260 msgid "New memo" msgstr "תזכורת חדשה" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1261 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "תז_כורת" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1262 msgid "Create a new memo" msgstr "צור תזכורת חדשה" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1268 msgid "New shared memo" msgstr "תזכורת משותפת חדשה" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1269 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Shared memo" msgstr "תזכורת _משותפת" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1270 msgid "Create a shared new memo" msgstr "צור תזכורת משותפת חדשה" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1276 msgid "New memo list" msgstr "רשימת תזכורות חדשה" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1277 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Memo li_st" msgstr "_רשימת תזכורות" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1278 msgid "Create a new memo list" msgstr "צור רשימת תזכורות חדשה" #: ../calendar/gui/memos-control.c:354 ../calendar/gui/memos-control.c:370 msgid "Print Memos" msgstr "הדפס תזכורות" #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:25 msgid "Next 7 Days" msgstr "7 הימים הבאים" #: ../calendar/gui/migration.c:157 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:161 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943 #, c-format msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:804 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:972 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:1227 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:427 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:458 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:571 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "1st" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "2nd" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "3rd" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "4th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "5th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "6th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "7th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "8th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "9th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "10th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "11th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "12th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "13th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "14th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "15th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "16th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "17th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "18th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "19th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "20th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "21st" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "22nd" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "23rd" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "24th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "25th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "26th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "27th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "28th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "29th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "30th" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "31st" msgstr "" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Su" msgstr "ראשון" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Mo" msgstr "שני" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Tu" msgstr "שלישי" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "We" msgstr "רביעי" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Th" msgstr "חמישי" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Fr" msgstr "שישי" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Sa" msgstr "שבת" #: ../calendar/gui/print.c:2472 msgid "Appointment" msgstr "פגישה" #: ../calendar/gui/print.c:2474 msgid "Task" msgstr "משימה" #: ../calendar/gui/print.c:2499 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "סיכום: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2522 #, fuzzy msgid "Attendees: " msgstr "מוזמנים" #: ../calendar/gui/print.c:2562 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "מצב: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2579 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "עדיפות: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2591 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "אחוז הושלם: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2603 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "כתובת: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2616 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "קטגוריות: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2627 msgid "Contacts: " msgstr "אנשי קשר: " #: ../calendar/gui/tasks-component.c:455 msgid "_New Task List" msgstr "רשימת משימות _חדשה" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:535 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "משימה אחת" msgstr[1] "%d משימות" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:584 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:941 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:954 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1065 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1325 msgid "New task" msgstr "משימה חדשה" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1326 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_משימה" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1327 msgid "Create a new task" msgstr "צור משימה חדשה" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1333 msgid "New assigned task" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1334 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "משימות פעילות" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1335 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "הוסף משימה חדשה" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1341 msgid "New task list" msgstr "רשימת משימות חדשה" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1342 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Tas_k list" msgstr "רשימת _משימות" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1343 msgid "Create a new task list" msgstr "צור רשימת משימות _חדשה" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:452 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 ../mail/em-folder-view.c:1126 msgid "Do not ask me again." msgstr "אל תשאל אותי שוב." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:492 ../calendar/gui/tasks-control.c:508 msgid "Print Tasks" msgstr "הדפס משימות" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% השלמה" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 msgid "Cancelled" msgstr "בוטל" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "בתהליך" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:50 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is greater than" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:51 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is less than" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:73 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:331 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:614 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577 msgid "Opening calendar" msgstr "פותח יומן" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:438 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "קבצי iCalendar ‏(ics.)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:515 msgid "Reminder!" msgstr "תזכורת!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:567 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "קבצי vCalendar ‏(vcf.)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:568 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "Calendar Events" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:767 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "אפריקה/אבידג'אן" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "אפריקה/אקרה" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "אפריקה/אדיס_אבבה" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "אפריקה/אלג'יר" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "אפריקה/אסמרה" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "אפריקה/במקו" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "אפריקה/בנגואי" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "אפריקה/בנז'ול" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "אפריקה/ביסאו" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "אפריקה/ברזוויל" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "אפריקה/בוג'ומבורה" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "אפריקה/קהיר" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "אפריקה/קזבלנקה" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "אפריקה/סאוטה" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "אפריקה/קונאקרי" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "אפריקה/דקאר" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "אפריקה/ג'יבוטי" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "אפריקה/פריטאון" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "אפריקה/גאבורון" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "אפריקה/הארארה" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "אפריקה/ג'והנסבורג" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "אפריקה/קמפלה" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "אפריקה/חרטום" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "אפריקה/קיגאלי" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "אפריקה/קינשאסה" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "אפריקה/לאגוס" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "אפריקה/ליברוויל" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "אפריקה/לום" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "אפריקה/לואנדה" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "אפריקה/לוסאקה" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "אפריקה/מלאבו" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "אפריקה/מאפוטו" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "אפריקה/מסרו" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "אפריקה/מבבנה" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "אפריקה/מונרוביה" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "אפריקה/ניירובי" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "אפריקה/נג'מנה" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "אפריקה/ניאמי" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "אפריקה/נואקצ'וט" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "אפריקה/וואגאדוגו" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "אפריקה/פורטו נובו" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "אפריקה/טימבקטו" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "אפריקה/טריפולי" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "אפריקה/טוניס" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "אפריקה/וינדהוק" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "אמריקה/אנגווילה" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "אמריקה/אנטיגואה" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "אמריקה/ארובה" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "אמריקה/אסונסיון" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "אמריקה/ברבדוס" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "אמריקה/בלם" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "אמריקה/בליז" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "אמריקה/בואה_ויסטה" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "אמריקה/בוגוטה" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "אמריקה/בויסי" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "אמריקה/בואנוס_איירס" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "אמריקה/קנקון" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "אמריקה/קראקס" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "אמריקה/שיקגו" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "אמריקה/קורדובה" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "אמריקה/קוסטה_ריקה" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "מריקה/קויאבה" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "אמריקה/דוסון" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "אמריקה/דוסון_קריק" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "אמריקה/דנבר" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "אמריקה/דטרויט" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "אמריקה/אדמונטון" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "אמריקה/אל_סלבדור" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "אמריקה/פורטהלזה" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "אצריקה/גרנדה" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "אמריקה/גואטמלה" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "אמריקה/גואטמלה" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "אמריקה/גויאנה" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "אמריקה/הוואנה" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "אמריקה/אינדיאנה/אינדיאנפוליס" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "אמריקה/אינדיאנה/נוקס" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "אמריקה/אינדיאנה/מרנגו" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "אמריקה/אינדיאנפוליס" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "אמריקה/ג'מייקה" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "אמריקה/קנטאקי/לואיסוויל" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "אמריקה/קנטאקי/מונטיסלו" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "אמריקה/לה_פאז" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "אמריקה/לימה" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "אמריקה/לוס_אנג'לס" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "אמריקה/לואיסוויל" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "אמריקה/מסיו" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "אמריקה/מנאגואה" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "אמריקה/מנאוס" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "אמריקה/מרטיניק" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "אמריקה/מנדוזה" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "אמריקה/מרידה" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "אמריקה/מקסיקו_סיטי" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "אמריקה/מונטווידיאו" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "אמריקה/מונטראול" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "אמריקה/מונסראט" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "אמריקה/ניו_יורק" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "אמריקה/צפון_דקוטה/מרכז" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "אמריקה/פנמה" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "אמריקה/פרמריבו" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "אמריקה/פיניקס" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "אמריקה/פורטו_ריקו" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "אמריקה/רסיפה" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "אמריקה/רגינה" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "אמריקה/ריו_בראנקו" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "אמריקה/סנטיאגו" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "אמריקה/סנטו_דומינגו" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "אמריקה/סאו פאולו" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "אמריקה/סנט ג'ונס" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "אמריקה/סנט קיטס" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "אמריקה/סנט לוסיה" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "אמריקה/טגוסיגלפה" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "אמריקה/טיחואנה" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "אמריקה/וונקובר" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "אסיה/עדן" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "אסיה/אלמאטי" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "אסיה/אמאן" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "אסיה/אשגאבט" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "אסיה/בגדד" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "אסיה/בחריין" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "אסיה/באקו" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "אסיה/בנקוק" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "אסיה/ביירות" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "אסיה/בישקק" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "אסיה/ברוניי" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "אסיה/כלכותא" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "אסיה/צ'ונגצ'ינג" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "אסיה/קולומבו" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "אסיה/דמשק" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "אסיה/דאקה" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "אסיה/דילי" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "אסיה/דובאי" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "אסיה/דושאנבה" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "אסיה/עזה" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "אסיה/הונג קונג" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "אסיה/אירקוטסק" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "אסיה/איסטנבול" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "רסיה/ג'קרטה" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "אסיה/ירושלים" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "אסיה/קאבול" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "אסיה/קמצ'טקה" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "אסיה/קראצ'י" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "אסיה/קטמנדו" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "אסיה/קואלה_לומפור" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "אסיה/כווית" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "אסיה/מנילה" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "אסיה/מסקט" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "אסיה/ניקוסיה" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "אסיה/נובוסיבירסק" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "אסיה/אומסק" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "אסיה/פנום_פן" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "אסיה/פיונגיאנג" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "אסיה/קטאר" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "אסיה/רנגון" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "אסיה/ריאד" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "אסיה/סייגון" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "אסיה/סחלין" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "אסיה/סמרקנד" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "אסיה/סאול" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "אסיה/שנחאי" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "אסיה/סינגפור" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "אסיה/טאיפיי" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "אסיה/טשקנט" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "אסיה/טביליסי" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "אסיה/טהרן" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "אסיה/ת'ימפו" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "אסיה/טוקיו" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "אסיה/אולן בטור" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "אסיה/אורומקי" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "אסיה/ווינטיאן" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "אסיה/ולדיווסטוק" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "אסיה/ירוואן" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ברמודה" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/כף ורדה" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/איי פארו" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "אוסטרליה/אדלייד" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "אוסטרליה/בריסביין" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "אוסטרליה/הובארט" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "אוסטרליה/מלבורן" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "אוסטרליה/פרת'" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "אוסטרליה/סידני" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "אירופה/אמסטרדם" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "אירופה/אנדורה" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "אירופה/אתונה" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "אירופה/בלפאסט" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "אירופה/בלגרד" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "אירופה/ברלין" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "אירופה/ברטיסלאבה" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "אירופה/בריסל" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "אירופה/בוקרשט" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "אירופה/בודפשט" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "אירופה/קישינב" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "אירופה/קופנהגן" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "אירופה/דבלין" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "אירופה/גילברטר" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "אירופה/הלסינקי" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "אירופה/איסטנבול" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "אירופה/קאלינינגרד" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "אירופה/קייב" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "אירופה/ליסבון" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "אירופה/לובליאנה" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "אירופה/לונדון" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "אירופה/לוקסמבורג" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "אירופה/מדריד" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "אירופה/מלטה" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "אירופה/מינסק" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "אירופה/מונקו" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "אירופה/מוסקבה" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "אירופה/ניקוסיה" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "אירופה/אוסלו" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "אירופה/פריז" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "אירופה/פראג" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "אירופה/ריגה" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "אירופה/רומא" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "אירופה/סמארה" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "אירופה/סאן_מארינו" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "אירופה/סרייבו" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "אירופה/סקופיה" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "אירופה/סופיה" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "אירופה/שטוקהולם" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "אירופה/טאלין" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "אירופה/טירנה" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "אירופה/ואדוז" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "אירופה/ותיקן" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "אירופה/וינה" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "אירופה/וילנה" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "אירופה/ורשה" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "אירופה/זגרב" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "אירופה/ציריך" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "האוקיינוס השקט/פיג'י" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "האוקיינוס השקט/גאלאפאגוס" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "האוקיינוס השקט/גואם" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "האוקיינוס השקט/הונולולו" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: ../composer/e-composer-autosave.c:275 #, fuzzy msgid "Could not open autosave file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../composer/e-composer-autosave.c:282 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:47 msgid "Insert Attachment" msgstr "הוסף תצריף" #: ../composer/e-composer-actions.c:51 msgid "A_ttach" msgstr "צ_רף" #: ../composer/e-composer-actions.c:143 msgid "Untitled Message" msgstr "הודעה ללא שם" #: ../composer/e-composer-actions.c:474 msgid "Attach a file" msgstr "צרף קובץ" #: ../composer/e-composer-actions.c:479 ../mail/mail-signature-editor.c:194 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: ../composer/e-composer-actions.c:481 msgid "Close the current file" msgstr "סגור את הקובץ הנוכחי" #: ../composer/e-composer-actions.c:486 ../mail/em-folder-view.c:1337 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "ה_דפס..." #: ../composer/e-composer-actions.c:493 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "_תצוגה לפני הדפסה" #: ../composer/e-composer-actions.c:502 msgid "Save the current file" msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי" #: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Save _As..." msgstr "שמור _בשם..." #: ../composer/e-composer-actions.c:509 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי בשם אחר" #: ../composer/e-composer-actions.c:514 msgid "Save _Draft" msgstr "שמור _טיוטה" #: ../composer/e-composer-actions.c:516 msgid "Save as draft" msgstr "שמור כטיוטה" #: ../composer/e-composer-actions.c:521 msgid "S_end" msgstr "ש_לח" #: ../composer/e-composer-actions.c:523 msgid "Send this message" msgstr "שלח את ההודעה" #: ../composer/e-composer-actions.c:530 #, fuzzy msgid "Insert Send options" msgstr "אפשרויות" #: ../composer/e-composer-actions.c:535 msgid "New _Message" msgstr "הו_דעה חדשה" #: ../composer/e-composer-actions.c:537 #, fuzzy msgid "Open New Message window" msgstr "ש_לח הודעה ל..." #: ../composer/e-composer-actions.c:544 msgid "Character _Encoding" msgstr "קידוד _תווים" #: ../composer/e-composer-actions.c:551 msgid "_Security" msgstr "_אבטחה" #: ../composer/e-composer-actions.c:561 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "ה_צפנת PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:563 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "הצפן הודעה זו עם PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:569 msgid "PGP _Sign" msgstr "_חתימת PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:571 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "חתום על הודעה זאת עם מפתח ה-PGP שלך" #: ../composer/e-composer-actions.c:577 #, fuzzy msgid "_Prioritize Message" msgstr "הדפס הודעה" #: ../composer/e-composer-actions.c:579 #, fuzzy msgid "Set the message priority to high" msgstr "שמור את ההודעה כקובץ מלל" #: ../composer/e-composer-actions.c:585 #, fuzzy msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "משתתפים דרושים" #: ../composer/e-composer-actions.c:587 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:593 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:595 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:601 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:603 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:609 msgid "_Bcc Field" msgstr "שדה _Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:611 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:617 msgid "_Cc Field" msgstr "שדה _Cc" #: ../composer/e-composer-actions.c:619 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:625 msgid "_From Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:627 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:633 msgid "_Post-To Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:635 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:641 msgid "_Reply-To Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:643 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:649 msgid "_Subject Field" msgstr "שדה _הנושא" #: ../composer/e-composer-actions.c:651 msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:657 msgid "_To Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:659 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:66 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "הכנס את הנמענים של ההודעה" #: ../composer/e-composer-header-table.c:68 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:71 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:645 msgid "Fr_om:" msgstr "_מאת:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:654 msgid "_Reply-To:" msgstr "השב _אל:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:658 msgid "_To:" msgstr "א_ל:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:663 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:668 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:673 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "_לך אל" #: ../composer/e-composer-header-table.c:677 msgid "S_ubject:" msgstr "נו_שא:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:686 msgid "Si_gnature:" msgstr "ח_תימה:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:115 msgid "Click here for the address book" msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:137 msgid "Posting destination" msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:138 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:172 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-composer-private.c:65 msgid "Recent _Documents" msgstr "מסמכים _אחרונים" #: ../composer/e-composer-private.c:180 ../composer/e-msg-composer.c:1558 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "_הצג את תיבת התצריפים" #: ../composer/e-msg-composer.c:872 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:879 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1500 ../mail/em-format-html-display.c:1913 #: ../mail/em-format-html-display.c:2405 ../mail/mail-config.glade.h:45 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "תצריף" msgstr[1] "תצריפים" #: ../composer/e-msg-composer.c:1556 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "ה_סתר את תיבת התצריפים" #: ../composer/e-msg-composer.c:1573 ../composer/e-msg-composer.c:2780 msgid "Compose Message" msgstr "חבר הודעה" #: ../composer/e-msg-composer.c:4055 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "כל החשבונות הוסרו." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "לא ניתן ליצור הודעה." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." msgstr "אפשרויות שליחה לא זמינות." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Continue Editing" msgstr "המשך ב_עריכה" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Do not Recover" msgstr "_אל תשחזר" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Recover" msgstr "_שחזר" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save Draft" msgstr "שמור _טיוטה" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "דואר ויומן Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:738 msgid "Groupware Suite" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "נהל את הדוא\"ל, אנשי הקשר ולוח הזמנים שלך" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "" #: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:120 msgid "Evolution Error" msgstr "תקלת Evolution" #: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:118 msgid "Evolution Warning" msgstr "אזהרת Evolution" #: ../e-util/e-error.c:117 msgid "Evolution Information" msgstr "מידע Evolution" #: ../e-util/e-error.c:119 msgid "Evolution Query" msgstr "שאילתת Evolution" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:449 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" #: ../e-util/e-logger.c:156 msgid "Component" msgstr "רכיב" #: ../e-util/e-logger.c:157 msgid "Name of the component being logged" msgstr "" #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:776 #: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:988 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:339 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:689 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../e-util/e-plugin.c:309 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה" #: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "מערכת ההדפסה דיווחה את הפרטים הבאים לגבי השגיאה:" #: ../e-util/e-print.c:173 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "מערכת ההדפסה לא דיווחה פרטים נוספים לגבי השגיאה." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "להחליף אותו?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "הקובץ קיים \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "להחליף קובץ?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Overwrite" msgstr "ה_חלף" #: ../e-util/e-util.c:97 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "" #: ../e-util/e-util-labels.c:37 msgid "I_mportant" msgstr "_חשוב" #. red #: ../e-util/e-util-labels.c:38 msgid "_Work" msgstr "ע_בודה" #. orange #: ../e-util/e-util-labels.c:39 msgid "_Personal" msgstr "_אישי" #. green #: ../e-util/e-util-labels.c:40 #, fuzzy msgid "_To Do" msgstr "_לך אל" #. blue #: ../e-util/e-util-labels.c:41 msgid "_Later" msgstr "_מאוחר יותר" #: ../e-util/e-util-labels.c:309 msgid "Label _Name:" msgstr "_שם תוית:" #: ../e-util/e-util-labels.c:332 msgid "Edit Label" msgstr "ערוך תוית" #: ../e-util/e-util-labels.c:332 msgid "Add Label" msgstr "הוסף תוית" #: ../e-util/e-util-labels.c:351 msgid "Label name cannot be empty." msgstr "שם תווית לא יכול להיות ריק." #: ../e-util/e-util-labels.c:356 msgid "" "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " "label." msgstr "" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1218 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "שגיאת GConf: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "כל השגיאות הנוספות מוצגות במסוף בלבד." #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "לפני שניה" msgstr[1] "לפני %d שניות" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "עוד שנייה" msgstr[1] "עוד %d שניות" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני %d דקות" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "עוד דקה" msgstr[1] "עוד %d דקות" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "לפני שעה אחת" msgstr[1] "לפני %d שנים" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "עוד שעה" msgstr[1] "עוד %d שעות" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "אתמול" msgstr[1] "לפני %d ימים" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "עוד יום" msgstr[1] "עוד %d ימים" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "לפני שבוע" msgstr[1] "לפני %d שבועות" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "עוד שבוע" msgstr[1] "עוד %d שבועות" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "לפני חודש" msgstr[1] "לפני %d חודשים" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "עוד חודש" msgstr[1] "עוד %d חודשים" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "לפני שנה" msgstr[1] "לפני %d שנים" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "עוד שנה" msgstr[1] "עוד %d שנים" #: ../filter/filter-datespec.c:287 msgid "" msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תאריך>" #: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301 #: ../filter/filter-datespec.c:312 msgid "now" msgstr "עכשיו" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:297 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:451 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #: ../filter/filter-file.c:284 msgid "Choose a file" msgstr "בחר קובץ" #: ../filter/filter-part.c:532 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../filter/filter-rule.c:852 msgid "R_ule name:" msgstr "שם החוק_:" #: ../filter/filter-rule.c:880 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "חפש פריטים שמתאימים לקריטריון הבא" #: ../filter/filter-rule.c:914 #, fuzzy msgid "A_dd Filter Criteria" msgstr "הוסף חוק סינון" #: ../filter/filter-rule.c:920 msgid "If all criteria are met" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:920 msgid "If any criteria are met" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:922 msgid "_Find items:" msgstr "_חפש פריטים:" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "All related" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "Replies" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "No reply or parent" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:946 msgid "I_nclude threads" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:1044 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:308 msgid "Incoming" msgstr "נכנס" #: ../filter/filter-rule.c:1044 ../mail/em-utils.c:309 msgid "Outgoing" msgstr "יוצא" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "תאריך חסר." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "שם קובץ חסר." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing name." msgstr "שם חסר." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_חוקי מסנן" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "הצג מסננים עבור דואר:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:16 msgid "in the future" msgstr "בעתיד" #: ../filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "חודשים" #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:195 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the current time" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 msgid "weeks" msgstr "שבועות" #: ../filter/filter.glade.h:23 msgid "years" msgstr "שנים" #: ../filter/rule-editor.c:380 msgid "Add Rule" msgstr "הוסף חוק" #: ../filter/rule-editor.c:459 msgid "Edit Rule" msgstr "ערוך חוק" #: ../filter/rule-editor.c:786 msgid "Rule name" msgstr "שם החוק" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Composer Preferences" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Configure your email accounts here" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your network connection settings here" msgstr "Configure your network connection settings here" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution Mail" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution Mail accounts configuration control" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution Mail component" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution Mail composer" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution Mail composer configuration control" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution Mail preferences control" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Evolution Network configuration control" msgstr "Evolution Network configuration control" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:605 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:380 #: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598 #: ../mail/mail-component.c:767 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "דואר" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: ../mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Mail Accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Mail Preferences" msgstr "העדפות דואר" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 msgid "Network Preferences" msgstr "Network Preferences" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 msgid "_Mail" msgstr "_דואר" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s הסכם שימוש" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:466 ../mail/em-filter-folder-element.c:239 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:512 msgid "Select Folder" msgstr "בחר תיקייה" #: ../mail/em-account-editor.c:590 ../mail/em-account-editor.c:635 #: ../mail/em-account-editor.c:702 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:98 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:762 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "הודעה שלא נקראה:" #: ../mail/em-account-editor.c:1810 ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Identity" msgstr "זהות" #: ../mail/em-account-editor.c:1859 ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Receiving Email" msgstr "קבלת דוא\"ל" #: ../mail/em-account-editor.c:2131 msgid "Check for _new messages every" msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל" #: ../mail/em-account-editor.c:2139 msgid "minu_tes" msgstr "ד_קות" #: ../mail/em-account-editor.c:2327 ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Sending Email" msgstr "שליחת דוא\"ל" #: ../mail/em-account-editor.c:2386 ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "ברירת מחדל" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2452 ../mail/mail-config.glade.h:131 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:315 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580 msgid "Receiving Options" msgstr "אפשרויות קבלה" #: ../mail/em-account-editor.c:2490 ../mail/em-account-editor.c:2581 msgid "Checking for New Messages" msgstr "בודק עבור הודעות חדשות" #: ../mail/em-account-editor.c:2932 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "עורך חשבונות" #: ../mail/em-account-editor.c:2932 ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "עוזר החשבונות של Evolution" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:429 msgid "[Default]" msgstr "[ברירת מחדל]" #: ../mail/em-account-prefs.c:488 msgid "Account name" msgstr "שם החשבון" #: ../mail/em-account-prefs.c:490 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438 #: ../mail/mail-config.c:1158 ../mail/mail-signature-editor.c:478 msgid "Unnamed" msgstr "ללא שם" #: ../mail/em-composer-prefs.c:992 msgid "Language(s)" msgstr "שפה/ות" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1041 msgid "Add signature script" msgstr "הוסף תסריט חתימה" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1083 msgid "Signature(s)" msgstr "חתימה/ות" #: ../mail/em-composer-utils.c:1148 ../mail/em-format-quote.c:416 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- הודעה מועברת --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1960 msgid "an unknown sender" msgstr "שולח בלתי ידוע" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:2007 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2150 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----הודעה מקורית-----" #: ../mail/em-filter-editor.c:156 msgid "_Filter Rules" msgstr "חוקי _מסנן" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "‏BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "‏CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "הסתיים ב-" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "העתק לתיקייה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "תאריך קבלה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "תאריך שליחה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:767 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "נמחק" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "לא מסתיים ב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "לא קיים" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "לא נשמע כמו" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "לא מתחיל ב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "טיוטה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "מסתיים ב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "קיימים" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "ביטוי" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056 msgid "Important" msgstr "חשוב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is after" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is before" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 #, fuzzy msgid "is not set" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "%d נשלח" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:97 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "דואר זבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Junk Test" msgstr "מבחן דואר זבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:188 msgid "Label" msgstr "תוית" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Mailing list" msgstr "רשימת תפוצה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "בטל ה_כל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Message Body" msgstr "גוף ההודעה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Header" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message is Junk" msgstr "הודעה זו היא דואר זבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is not Junk" msgstr "הודעה זו אינה דואר זבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Move to Folder" msgstr "העבר לתיקייה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Play Sound" msgstr "" #. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h) #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Read" msgstr "קרא" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "נמענים" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Regex Match" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Replied to" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "returns" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns greater than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns less than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Run Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "שולח" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Set Label" msgstr "קבע תווית" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Set Status" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Size (kB)" msgstr "גודל (ק\"ב(" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "sounds like" msgstr "נשמע כמו" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Source Account" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Specific header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "starts with" msgstr "מתחיל ב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:312 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Unset Status" msgstr "" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:521 msgid "Then" msgstr "" #: ../mail/em-filter-rule.c:549 msgid "Add Ac_tion" msgstr "הוסף _פעולה" #: ../mail/em-folder-browser.c:190 #, fuzzy msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "צור תיקייה וירטואלית מההודעה" #: ../mail/em-folder-browser.c:215 msgid "All Messages" msgstr "כל ההודעות" #: ../mail/em-folder-browser.c:216 msgid "Unread Messages" msgstr "הודעות שלא נקראו" #: ../mail/em-folder-browser.c:218 msgid "No Label" msgstr "ללא תוית" #: ../mail/em-folder-browser.c:225 msgid "Read Messages" msgstr "הודעות שנקראו" #: ../mail/em-folder-browser.c:226 msgid "Recent Messages" msgstr "הודעות אחרונות" #: ../mail/em-folder-browser.c:227 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "הודעות מ-5 הימים האחרונים" #: ../mail/em-folder-browser.c:228 msgid "Messages with Attachments" msgstr "הודעות עם תצריף" #: ../mail/em-folder-browser.c:229 msgid "Important Messages" msgstr "הודעות חשובות" #: ../mail/em-folder-browser.c:230 msgid "Messages Not Junk" msgstr "הודעות שאינן זבל" #: ../mail/em-folder-browser.c:1171 msgid "Account Search" msgstr "חיפוש חשבון" #: ../mail/em-folder-browser.c:1224 msgid "All Account Search" msgstr "חיפוש בכל החשבונות" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:173 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "הודעה שלא נקראה:" msgstr[1] "הודעות שלא נקראו:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:177 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "סה\"כ הודעות:" msgstr[1] "סה\"כ הודעות:" #: ../mail/em-folder-properties.c:193 ../mail/em-folder-properties.c:195 #, fuzzy msgid "Quota usage" msgstr "סה\"כ הודעות:" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-properties.c:355 ../mail/em-folder-tree-model.c:507 #: ../mail/em-folder-tree.c:2556 ../mail/mail-component.c:160 #: ../mail/mail-component.c:585 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:592 msgid "Inbox" msgstr "דואר נכנס" #: ../mail/em-folder-properties.c:386 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "מאפייני תיקייה" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תיקייה>" #: ../mail/em-folder-selector.c:254 msgid "C_reate" msgstr "_צור" #: ../mail/em-folder-selector.c:258 msgid "Folder _name:" msgstr "_שם תיקייה:" #. load store to mail component at the end, when everything is loaded #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 #: ../mail/mail-vfolder.c:970 ../mail/mail-vfolder.c:1027 msgid "Search Folders" msgstr "תיקיות חיפוש" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:161 msgid "Drafts" msgstr "טיוטות" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:162 msgid "Outbox" msgstr "דואר יוצא" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:163 msgid "Sent" msgstr "נשלח" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:534 ../mail/em-folder-tree-model.c:841 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:380 #, fuzzy, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u)" msgstr "%s (...)" #: ../mail/em-folder-tree.c:741 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "_תיקיית דואר" #: ../mail/em-folder-tree.c:900 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "מעביר את התיקייה %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:902 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "מעתיק את התיקייה %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:1953 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:1955 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:926 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Copy to Folder" msgstr "הע_תק אל תיקייה" #: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Move to Folder" msgstr "הע_בר אל תיקייה" #: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1058 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "סורק תיקיות ב-\"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2099 msgid "Open in _New Window" msgstr "פתח ב_חלון חדש" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2104 msgid "_New Folder..." msgstr "תיקייה _חדשה..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 msgid "_Move..." msgstr "הע_בר..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2114 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 msgid "_Rename..." msgstr "_שנה שם..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2115 msgid "Re_fresh" msgstr "_רענן" #: ../mail/em-folder-tree.c:2116 #, fuzzy msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "דואר יוצא" #: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Empty Trash" msgstr "_רוקן את האשפה" #: ../mail/em-folder-utils.c:102 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "מעתיק את `%s' אל `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:365 ../mail/em-folder-view.c:1186 #: ../mail/em-folder-view.c:1201 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 msgid "Select folder" msgstr "בחר תיקייה" #: ../mail/em-folder-utils.c:365 ../mail/em-folder-view.c:1201 msgid "C_opy" msgstr "_העתק" #: ../mail/em-folder-utils.c:586 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "יוצר את התיקייה `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:744 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 msgid "Create folder" msgstr "צור תיקייה" #: ../mail/em-folder-utils.c:744 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "ציין היכן ליצור את התיקייה:" #: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "מחיקת הדואר נכשלה" #: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1329 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "ה_שב לשולח" #: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/em-popup.c:568 ../mail/em-popup.c:579 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Forward" msgstr "הע_בר" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_ערוך כהודעה חדשה..." #: ../mail/em-folder-view.c:1341 msgid "U_ndelete" msgstr "_בטל מחיקה" #: ../mail/em-folder-view.c:1342 msgid "_Move to Folder..." msgstr "הע_בר לתיקייה..." #: ../mail/em-folder-view.c:1343 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "ה_עתק לתיקייה..." #: ../mail/em-folder-view.c:1346 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_סמן כנקרא" #: ../mail/em-folder-view.c:1347 msgid "Mark as _Unread" msgstr "סמן כ_לא נקרא" #: ../mail/em-folder-view.c:1348 msgid "Mark as _Important" msgstr "סמן כ_חשוב" #: ../mail/em-folder-view.c:1349 msgid "Mark as Un_important" msgstr "סמן כל_א חשוב" #: ../mail/em-folder-view.c:1350 msgid "Mark as _Junk" msgstr "סמן כ_דואר זבל" #: ../mail/em-folder-view.c:1351 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "סמן _כלא דואר זבל" #: ../mail/em-folder-view.c:1352 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1354 msgid "_Label" msgstr "_תוית" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:484 msgid "_None" msgstr "לל_א" #: ../mail/em-folder-view.c:1358 msgid "_New Label" msgstr "תווית _חדשה" #: ../mail/em-folder-view.c:1362 msgid "Fla_g Completed" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1363 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1366 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_צור חוק מהודעה" #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1368 #, fuzzy msgid "Search Folder based on _Subject" msgstr "חפש אנשי קשר..." #: ../mail/em-folder-view.c:1369 #, fuzzy msgid "Search Folder based on Se_nder" msgstr "מקור הנייר:" #: ../mail/em-folder-view.c:1370 #, fuzzy msgid "Search Folder based on _Recipients" msgstr "חפש אנשי קשר..." #: ../mail/em-folder-view.c:1371 #, fuzzy msgid "Search Folder based on Mailing _List" msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור רשימת תפוצה זו" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1376 msgid "Filter based on Sub_ject" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1377 msgid "Filter based on Sen_der" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1378 msgid "Filter based on Re_cipients" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1379 msgid "Filter based on _Mailing List" msgstr "" #. default charset used in mail view #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/em-folder-view.c:2255 ../mail/em-folder-view.c:2298 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:251 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:532 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: ../mail/em-folder-view.c:2516 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "לא ניתן לקבל הודעה" #: ../mail/em-folder-view.c:2535 msgid "Retrieving Message..." msgstr "מקבל הודעה..." #: ../mail/em-folder-view.c:2794 msgid "C_all To..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:2797 msgid "Create _Search Folder" msgstr "צור תיקיית _חיפוש" #: ../mail/em-folder-view.c:2798 msgid "_From this Address" msgstr "_מכתובת זו" #: ../mail/em-folder-view.c:2799 msgid "_To this Address" msgstr "אל כ_תובת זו" #: ../mail/em-folder-view.c:3296 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "לחץ כדי לשלוח דואר ל-%s" #: ../mail/em-folder-view.c:3308 #, fuzzy, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "‏לחץ כאן כדי להוסיף משימה" #: ../mail/em-folder-view.c:3313 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:470 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:614 msgid "Fin_d:" msgstr "_חפש:" #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); #: ../mail/em-format-html-display.c:638 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: ../mail/em-format-html-display.c:643 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: ../mail/em-format-html-display.c:648 msgid "M_atch case" msgstr "התאם _רשיות" #: ../mail/em-format-html-display.c:947 ../mail/em-format-html.c:650 msgid "Unsigned" msgstr "לא חתום" #: ../mail/em-format-html-display.c:947 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "הודעה זו לא חתומה. אין שום ביטחון שזו הודעה מקורית." #: ../mail/em-format-html-display.c:948 ../mail/em-format-html.c:651 msgid "Valid signature" msgstr "חתימה חוקית" #: ../mail/em-format-html-display.c:948 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "הודעה זו חתומה באופן חוקי. קיימת סבירות גבוהה שזו הודעה מקורית." #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:652 msgid "Invalid signature" msgstr "חתימה בלתי חוקית" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:653 #, fuzzy msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "חתימה חוקית, לא מצליח לאשר את השולח" #: ../mail/em-format-html-display.c:950 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:654 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:958 ../mail/em-format-html.c:660 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: ../mail/em-format-html-display.c:958 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:959 ../mail/em-format-html.c:661 msgid "Encrypted, weak" msgstr "מוצפן, חלש" #: ../mail/em-format-html-display.c:959 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:960 ../mail/em-format-html.c:662 msgid "Encrypted" msgstr "מוצפן" #: ../mail/em-format-html-display.c:960 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:961 ../mail/em-format-html.c:663 msgid "Encrypted, strong" msgstr "מוצפן, חזק" #: ../mail/em-format-html-display.c:961 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1062 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_הצג תעודה" #: ../mail/em-format-html-display.c:1077 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "תעודה זאת אינה ניתנת לצפייה" #: ../mail/em-format-html-display.c:1371 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "הסתיים ב-%B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1379 msgid "Overdue:" msgstr "תאריך תפוגה:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1382 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "עד %B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1460 msgid "_View Inline" msgstr "_תצוגה פנימית" #: ../mail/em-format-html-display.c:1461 msgid "_Hide" msgstr "ה_חבא" #: ../mail/em-format-html-display.c:1462 msgid "_Fit to Width" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1463 msgid "Show _Original Size" msgstr "הצג גודל _מקורי" #: ../mail/em-format-html-display.c:1983 msgid "Save attachment as" msgstr "שמור תצריף בשם" #: ../mail/em-format-html-display.c:1987 msgid "Select folder to save all attachments" msgstr "בחר תיקייה לשמירת כל התצריפים" #: ../mail/em-format-html-display.c:2038 #, fuzzy msgid "_Save Selected..." msgstr "בחר..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2105 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "_תצריף אחד" msgstr[1] "_%d תצריפים" #: ../mail/em-format-html-display.c:2112 ../mail/em-format-html-display.c:2201 msgid "S_ave" msgstr "_שמור" #: ../mail/em-format-html-display.c:2123 msgid "S_ave All" msgstr "שמור ה_כל" #: ../mail/em-format-html-display.c:2197 msgid "No Attachment" msgstr "ללא תצריף" #: ../mail/em-format-html-display.c:2338 ../mail/em-format-html-display.c:2377 #, fuzzy msgid "View _Unformatted" msgstr "מבנה זמן:" #: ../mail/em-format-html-display.c:2340 #, fuzzy msgid "Hide _Unformatted" msgstr "מבנה זמן:" #: ../mail/em-format-html-display.c:2397 msgid "O_pen With" msgstr "_פתח בעזרת" #: ../mail/em-format-html-display.c:2468 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-print.c:156 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "עמוד %d מתוך %d" #: ../mail/em-format-html.c:504 ../mail/em-format-html.c:513 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "מקבל `%s'" #: ../mail/em-format-html.c:925 #, fuzzy msgid "Unknown external-body part." msgstr "שגיאה לא ידועה." #: ../mail/em-format-html.c:933 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:963 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:974 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:976 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:997 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1008 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1236 msgid "Formatting message" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1410 #, fuzzy msgid "Formatting Message..." msgstr "חפש _בהודעה..." #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-html.c:1627 #: ../mail/em-format-html.c:1649 ../mail/em-format-quote.c:210 #: ../mail/em-format.c:887 ../mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1564 ../mail/em-format-html.c:1633 #: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:210 #: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1744 ../mail/em-format-quote.c:353 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1450 msgid "Mailer" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1771 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1776 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1907 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:884 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:308 msgid "From" msgstr "מאת" #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Reply-To" msgstr "השב אל" #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:81 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:331 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1157 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "תצריף %s" #: ../mail/em-format.c:1199 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1344 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1354 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1354 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1511 msgid "Unsupported signature format" msgstr "תצורת חתימה לא נתמכת" #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590 msgid "Error verifying signature" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1662 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP" #: ../mail/em-format.c:1662 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP: שגיאה לא ידועה" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:93 msgid "Every time" msgstr "כל פעם" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Once per day" msgstr "פעם ביום" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 msgid "Once per week" msgstr "פעם בשבוע" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Once per month" msgstr "פעם בחודש" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:326 #, fuzzy msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "כותרת" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Header Name:" msgstr "_שם תיקייה:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Header Value Contains:" msgstr "השולח מכיל" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:436 msgid "Contains Value" msgstr "מכיל ערך" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:458 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:461 msgid "Tag" msgstr "" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1078 ../mail/em-mailer-prefs.c:1132 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1086 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1107 #, fuzzy msgid "No Junk plugin available" msgstr "אין תיאור זמין." #. green #: ../mail/em-migrate.c:1059 msgid "To Do" msgstr "" #. blue #: ../mail/em-migrate.c:1060 msgid "Later" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1652 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "נכשל ביצירת תיקייה חדשה `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1678 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1863 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1868 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2069 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2083 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2112 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2583 ../mail/em-migrate.c:2595 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2898 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to sqlite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2963 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2982 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575 msgid "_Reply to sender" msgstr "ה_שב לשולח" #: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:576 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "השב ל_רשימה" #. make it first item #: ../mail/em-popup.c:629 ../mail/em-popup.c:852 msgid "_Add to Address Book" msgstr "_הוסף לספר הכתובות" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:583 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:616 msgid "Subscribed" msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:620 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:822 msgid "Please select a server." msgstr "נא לבחור שרת." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:843 msgid "No server has been selected" msgstr "לא נבחר שרת" #. Check buttons #: ../mail/em-utils.c:120 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:127 msgid "_Do not show this message again." msgstr "אל תציג הודעה זאת _שוב." #: ../mail/em-utils.c:316 msgid "Message Filters" msgstr "מסנני הודעה" #: ../mail/em-utils.c:369 msgid "message" msgstr "הודעה" #: ../mail/em-utils.c:653 msgid "Save Message..." msgstr "שמור הודעה..." #: ../mail/em-utils.c:703 msgid "Add address" msgstr "הוסף כתובת" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1224 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "הודעה מ-%s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:115 msgid "Search _Folders" msgstr "תיקיות _חיפוש" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:592 msgid "Search Folder source" msgstr "מקור תיקיית חיפוש" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "\"Send and Receive Mail\" window height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "\"Send and Receive Mail\" window width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Allows evolution to display text part of limited size" msgstr "Allows evolution to display text part of limited size" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Always request read receipt" msgstr "Always request read receipt" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Automatic emoticon recognition" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatic link recognition" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Check incoming mail being junk" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Citation highlight color" msgstr "Citation highlight color" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Citation highlight color." msgstr "Citation highlight color." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Composer Window default height" msgstr "Composer Window default height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Composer Window default width" msgstr "Composer Window default width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Composer load/attach directory" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Custom headers to use while checking for junk." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Default charset in which to compose messages" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Default charset in which to compose messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Default charset in which to display messages" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Default charset in which to display messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Default forward style" msgstr "Default forward style" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Default height of the Composer Window." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default height of the message window." msgstr "Default height of the message window." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Default height of the subscribe dialog." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default reply style" msgstr "Default reply style" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Default value for thread expand state" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Default width of the Composer Window." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default width of the message window." msgstr "Default width of the message Window." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Default width of the subscribe dialog." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local " "addressbook only" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Determines whether to lookup in addressbook for sender email" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are marked for " "autocompletion." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Determines whether to use custom headers to check for junk" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directory for loading/attaching files to composer." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directory for saving mail component files." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree" msgstr "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Draw spelling error indicators on words as you type." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Empty Junk folders on exit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Empty Trash folders on exit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Empty all Junk folders when exiting Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Empty all Trash folders when exiting Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Enable or disable magic space bar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Enable or disable type ahead search feature" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Enable search folders" msgstr "Enable search folders" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Enable search folders on startup." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "Enable to render message text part of limited size." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Enable/disable caret mode" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Height of the message-list pane" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Height of the message-list pane." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Hides the per-folder preview and removes the selection" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " "before going into offline mode." msgstr "" "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " "before going into offline mode." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "Last time empty junk was run" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Last time empty trash was run" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Level beyond which the message should be logged." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "List of Labels and their associated colors" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "List of accepted licenses" msgstr "List of accepted licenses" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "List of accounts" msgstr "List of accounts" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "List of custom headers and whether they are enabled." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "List of dictionary language codes used for spell checking." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "List of mime types to check for bonobo component viewers" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "List of protocol names whose license has been accepted." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Load images for HTML messages over http" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Log filter actions" msgstr "Log filter actions" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Log filter actions to the specified log file." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Logfile to log filter actions" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Logfile to log filter actions." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Mark as Seen after specified timeout" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Mark as Seen after specified timeout." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Mark citations in the message \"Preview\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Mark citations in the message \"Preview\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Message Window default height" msgstr "Message Window default height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Message Window default width" msgstr "Message Window default width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Minimum days between emptying the junk on exit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Minimum days between emptying the trash on exit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Prompt on empty subject" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Prompt when deleting messages in search folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Prompt when user expunges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Prompt when user only fills Bcc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Prompt when user tries to send unwanted HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Prompt while marking multiple messages" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Recognize emoticons in text and replace them with images." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recognize links in text and replace them." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Run junk test on incoming mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Save directory" msgstr "Save directory" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 #, fuzzy msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Search for the sender photo in local addressbooks" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Send HTML mail by default" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Send HTML mail by default." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Sender email-address column in the message list" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Server synchronization interval" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Show Animations" msgstr "Show Animations" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Show animated images as animations." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Show deleted messages in the message-list" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Show photo of the sender" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Show the photo of the sender in the message reading pane." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Spell check inline" msgstr "Spell check inline" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Spell checking color" msgstr "Spell checking color" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Spell checking languages" msgstr "Spell checking languages" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Subscribe dialog default height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Subscribe dialog default width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Terminal font" msgstr "Terminal font" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Text message part limit" msgstr "Text message part limit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "The default plugin for Junk hook" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "The last time empty junk was run, in days since the epoch." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "The last time empty trash was run, in days since the epoch." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "The terminal font for mail display." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "The variable width font for mail display." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." msgstr "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 #, fuzzy msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local addressbook only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "This option would help in improving the speed of fetching." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Thread the message list." msgstr "Thread the message list." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Thread the message-list" msgstr "Thread the message-list" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Thread the message-list based on Subject" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Timeout for marking message as seen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Timeout for marking message as seen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "UID string of the default account." msgstr "UID string of the default account." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "Underline color for misspelled words when using inline spelling." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Use SpamAssassin daemon and client" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Use custom fonts" msgstr "Use custom fonts" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Use custom fonts for displaying mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Use only local spam tests." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Use only the local spam tests (no DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "Use side-by-side or wide layout" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Variable width font" msgstr "Variable width font" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "View/Bcc menu item is checked" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "View/Bcc menu item is checked." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "View/Cc menu item is checked" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "View/Cc menu item is checked." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "View/From menu item is checked" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "View/From menu item is checked." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "View/PostTo menu item is checked" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "View/PostTo menu item is checked." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "View/ReplyTo menu item is checked" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "View/ReplyTo menu item is checked." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Whether a read receipt request gets added to every message by default." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." msgstr "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Whether sort threads based on latest message in that thread" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Width of the message-list pane" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Width of the message-list pane." #: ../mail/importers/elm-importer.c:182 msgid "Importing Elm data" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 #, fuzzy msgid "Import mail from Elm." msgstr "יבא _קובץ יחיד" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:80 msgid "Destination folder:" msgstr "תיקיית יעד:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 msgid "Select folder to import into" msgstr "בחר תיקייה לייבא אליה" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 msgid "Importing mailbox" msgstr "מייבא תיבת דואר" #: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:512 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "מייבא `%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:372 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "סורק %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:227 msgid "Importing Pine data" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:426 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:427 msgid "Import mail from Pine." msgstr "יבא דואר מ-Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:266 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "הנושא הוא %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:301 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "רשימת תפוצה %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" msgstr "הוסף חוק סינון" #: ../mail/mail-component.c:164 ../plugins/templates/templates.c:521 #: ../plugins/templates/templates.c:691 ../plugins/templates/templates.c:726 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "Templates" msgstr "תבניות" #: ../mail/mail-component.c:550 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "אחד נבחר, " msgstr[1] "%d נבחרו, " #: ../mail/mail-component.c:554 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d נמחק" msgstr[1] "%d נמחק" #: ../mail/mail-component.c:561 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d דואר זבל" msgstr[1] "%d דואר זבל" #: ../mail/mail-component.c:564 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "טיוטה %d" msgstr[1] "%d טיוטות" #: ../mail/mail-component.c:566 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d נשלח" msgstr[1] "%d נשלח" #: ../mail/mail-component.c:568 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d לא נשלח" msgstr[1] "%d לא נשלח" #: ../mail/mail-component.c:574 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d לא נקראה, " msgstr[1] "%d לא נקראו, " #: ../mail/mail-component.c:575 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d סה\"כ" msgstr[1] "%d סה\"כ" #: ../mail/mail-component.c:923 msgid "New Mail Message" msgstr "הודאת דואר חדשה" #: ../mail/mail-component.c:924 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_הודעת דואר" #: ../mail/mail-component.c:925 msgid "Compose a new mail message" msgstr "חבר הודעת דואר חדשה" #: ../mail/mail-component.c:931 msgid "New Mail Folder" msgstr "תיקיית דואר חדשה" #: ../mail/mail-component.c:932 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_תיקיית דואר" #: ../mail/mail-component.c:933 msgid "Create a new mail folder" msgstr "צור תיקיית דואר חדשה" #: ../mail/mail-component.c:1080 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1593 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../mail/mail-component.c:1593 msgid "Errors" msgstr "שגיאות" #: ../mail/mail-component.c:1594 msgid "Warnings and Errors" msgstr "אזהרות ושגיאות" #: ../mail/mail-component.c:1595 msgid "Debug" msgstr "ניפוי" #: ../mail/mail-component.c:1595 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "הודעות אזהרה, שגיאה וניפוי" #: ../mail/mail-component.c:1722 msgid "Debug Logs" msgstr "יומני ניפוי" #: ../mail/mail-component.c:1736 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../mail/mail-component.c:1752 msgid "second(s)." msgstr "שניות." #: ../mail/mail-component.c:1758 msgid "Log Messages:" msgstr "הודעות יומן:" #: ../mail/mail-component.c:1799 msgid "Log Level" msgstr "רמת יומן" #: ../mail/mail-component.c:1808 ../widgets/misc/e-dateedit.c:395 msgid "Time" msgstr "שעה" #: ../mail/mail-component.c:1818 ../mail/message-list.c:2454 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #: ../mail/mail-component.c:1827 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "סגור חלון זה" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " _בדוק עבור סוגים נתמכים " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(הערה: דורש אתחול היישום)" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL אינו נתמך בבנייה זאת של Evolution" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Sender Photograph" msgstr "תמונת השולח" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Sig_natures" msgstr "חתי_מות" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Languages" msgstr "שפות" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "ניהול החשבון" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "הזדהות" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "חיבור הודעות" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "התנהגות ברירת המחדל" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "מחק דואר" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "אבטחה" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "תוויות" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "טוען תמונות" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "תצוגת הודעה" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "גופני הודעה" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "אבטחה" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "מידע לא הכרחי" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "פרטיות טובה מאוד (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Printed Fonts" msgstr "גופנים מודפסים" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Proxy Settings" msgstr "הגדרות מתווך" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "מידע הכרחי" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME מאובטח(S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "הודעות שנשלחו וטיוטות" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "הגדרת השרת" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "_Authentication Type" msgstr "סוג _הזדהות" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "ניהול חשבון" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "הוסף חתימה _חדשה..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "הוסף _תסריט" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "משתתפים דרושים" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "בלטי (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "בלטי (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "קי_דוד תוים:" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "ב_דוק סוגי הזדהות נתמכים" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "בדוק איות ב_זמן ההקלדה" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "_נקה" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "_נקה" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "צבע עבור _שגיאות כתיב:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "מזל טוב, הגדרת חשבון הדואר שלך הסתיימה.\n" "\n" "כעת יש באפשרותך לשלוח ולקבל דואר.\n" "\n" "לחץ \"החל\" כדי לשמור את ההגדרות." #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "_ברירת מחדל" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "קידוד _תווים ברירת המחדל:" #: ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Do not quote" msgstr "אל תצטט" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Done" msgstr "סיום" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "תיקיית _טיוטות:" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email Accounts" msgstr "חשבונות דוא\"ל" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email _Address:" msgstr "כתובת _דוא\"ל:" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "רוקן את תיקיות האשפה בי_ציאה" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Enable Magic S_pacebar " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "אפשר _תיקיות חיפוש" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "תעודת ה_צפנה:" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "הצפן הודעות יוצ_אות (כברירת מחדל)" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "רו_חב-קבוע:" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "גופן _רוחב קבוע:" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Font Properties" msgstr "מאפייני גופן" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_שם מלא:" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "HTML Messages" msgstr "הודעות HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "_מתווך HTTP:" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Headers" msgstr "כותרות" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "הדגש _ציטוטים עם" #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Inline" msgstr "פנימי" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "תויות" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Languages Table" msgstr "טבלת שפות" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Mail Configuration" msgstr "הגדרות דואר" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Mailbox location" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Message Composer" msgstr "עורך הודעה" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "No _Proxy for:" msgstr "אין _מתווך עבור:" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Or_ganization:" msgstr "_ארגון:" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "מזהה מפתח _PGP/GPG:" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pass_word:" msgstr "_סיסמה:" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "אנא הכנס מידע על דרך שליחת הדואר. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או את ספק " "האינטרנט." #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "נא הכנס את שמך וכתובת הדוא\"ל שלך. אין חובה למלא את השדות ה \"לא הכרחיים\"," "אלא אם אתה מעוניין לכלול מידע זה בהודעות שאתה שולח." #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Please select among the following options" msgstr "בחר בבקשה מהאפשרויות הבאות" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Port:" msgstr "שער:" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Re_member password" msgstr "_זכור את הסיסמה" #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Re_ply-To:" msgstr "ה_שב אל:" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Remember _password" msgstr "זכור _סיסמה" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "S_OCKS Host:" msgstr "מארח S_OCKS:" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "Search for the sender photo in local addressbooks" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "S_elect..." msgstr "ב_חר..." #: ../mail/mail-config.glade.h:129 #, fuzzy msgid "S_end message receipts:" msgstr "ש_לח הודעה ל..." #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "S_tandard Font:" msgstr "גופן _רגיל:" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור הדפסת HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור הדפסת HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Sending Mail" msgstr "שליחת דואר" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "תיקיית הודעת ש_נשלחו:" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "ה_שרת דורש הזדהות" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Server _Type: " msgstr "_סוג השרת: " #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "תעודת _חתימה:" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "Signat_ure:" msgstr "ח_תימה:" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Signatures" msgstr "חתימות" #: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "Signatures Table" msgstr "טבלת חתימות" #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "Spell Checking" msgstr "בדיקת איות" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "T_ype: " msgstr "_סוג: " #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:152 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "הקלד את שם החשבון.\n" "למשל \"עבודה\" או \"אישי\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "Us_ername:" msgstr "שם מ_שתמש:" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "שימוש בה_זדהות" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 ../plugins/caldav/caldav-source.c:284 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:625 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:278 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:323 msgid "User_name:" msgstr "שם משתמש:" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_רוחב-משתנה:" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "ברוך הבא לאשף הגדרות הדואר.\n" "\n" "לחץ \"קדימה\" להתחיל. " #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Add Signature" msgstr "הו_סף חתימה" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "תמיד _טען תמונות מהאינטרנט" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Automatic proxy configuration URL:" msgstr "Automatic smiley recognition" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "חיבור _ישיר לאינטרנט" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Forward style:" msgstr "_סגנון העברה:" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "טען _תמונות בהודעות מאנשי קשר" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Make this my default account" msgstr "ה_פוך חשבון זה לחשבון ברירת המחדל" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "הגדרות מתווך י_דניות:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_סמן הודעות כאילו שנ_קראו לאחר" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "אל תטען תמונות מהאינטרנט ל_עולם" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Path:" msgstr "_נתיב:" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_התרע כאשר הודעות HTML נשלחות לאנשי קשר של רוצים אותן" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "ה_תרע כאשר הודעות עם נושא ריק נשלחות" #: ../mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Reply style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Script:" msgstr "_תסריט:" #: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "_מתווך HTTP מאובטח" #: ../mail/mail-config.glade.h:183 msgid "_Select..." msgstr "ב_חר..." #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:186 msgid "_Show image animations" msgstr "הצג _אנימציות" #: ../mail/mail-config.glade.h:187 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "הצג את _תמונת השולח בתצוגה המקדימה של ההודעה" #: ../mail/mail-config.glade.h:188 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:189 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:" #: ../mail/mail-config.glade.h:190 msgid "_Use system defaults" msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת" #: ../mail/mail-config.glade.h:191 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "השתמש באותם _גופנים כמו יישומים אחרים" #: ../mail/mail-config.glade.h:192 msgid "addresses" msgstr "כתובות" #: ../mail/mail-config.glade.h:193 msgid "color" msgstr "צבע" #: ../mail/mail-config.glade.h:194 msgid "description" msgstr "תיאור" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "חתימה דיגיטלית" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "הצפנה" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "כל התיקיות המרוחקות הפעילות" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "כל התיקיות המקומיות והתיקיות המרוחקות הפעילות" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "כל התיקיות המקומיות" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Case _sensitive" msgstr "תלוי _רשיות" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Co_mpleted" msgstr "הס_תיים" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "F_ind:" msgstr "_חפש:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "Find in Message" msgstr "חפש בהודעה" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:277 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "License Agreement" msgstr "הסכם רישוי" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "None Selected" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "S_erver:" msgstr "ש_רת:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Security Information" msgstr "מידע על האבטחה" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Specific folders" msgstr "בחר תיקייה" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "_Accept License" msgstr "_הסכם לרישיון" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "_Due By:" msgstr "ת_אריך יעד:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Flag:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-folder-cache.c:832 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:105 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "מסנן את ההודעות המסומנות" #: ../mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "מקבל דואר" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:560 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:572 ../mail/mail-ops.c:601 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:618 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:724 msgid "Sending message" msgstr "שולח הודעה" #: ../mail/mail-ops.c:734 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "שולח הודעה %d מתןך %d" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:693 msgid "Canceled." msgstr "בוטל." #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:695 msgid "Complete." msgstr "הסתיים." #: ../mail/mail-ops.c:871 msgid "Saving message to folder" msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה" #: ../mail/mail-ops.c:949 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "מעביר את ההודעות ל%s" #: ../mail/mail-ops.c:949 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "מעתיק את ההודעות ל%s" #: ../mail/mail-ops.c:1166 msgid "Forwarded messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1207 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "פותח את התיקייה %s" #: ../mail/mail-ops.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "עורך אנשי הקשר" #: ../mail/mail-ops.c:1341 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1412 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1501 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1564 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1565 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1619 msgid "Refreshing folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1659 ../mail/mail-ops.c:1709 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1706 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "מרוקן את האשפה ב-'%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1707 msgid "Local Folders" msgstr "תיקיות מקומיות" #: ../mail/mail-ops.c:1788 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "מקבל הודעה %s" #: ../mail/mail-ops.c:1895 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "מקבל הודעה %d" msgstr[1] "מקבל %d הודעות" # c-format #: ../mail/mail-ops.c:1980 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "שומר הודעה אחת" msgstr[1] "שומר %d הודעות" #: ../mail/mail-ops.c:2058 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2130 msgid "Saving attachment" msgstr "שומר תצריף" #: ../mail/mail-ops.c:2148 ../mail/mail-ops.c:2156 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2171 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2317 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "מתנתק מ %s" #: ../mail/mail-ops.c:2317 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "מתחבר מחדש ל %s" #: ../mail/mail-ops.c:2413 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2499 msgid "Checking Service" msgstr "בודק שירות" #: ../mail/mail-send-recv.c:181 msgid "Canceling..." msgstr "מבטל..." #: ../mail/mail-send-recv.c:383 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "שלח וקבל דואר" #: ../mail/mail-send-recv.c:394 msgid "Cancel _All" msgstr "בטל ה_כל" #: ../mail/mail-send-recv.c:498 msgid "Updating..." msgstr "מעדכן..." #: ../mail/mail-send-recv.c:498 ../mail/mail-send-recv.c:573 msgid "Waiting..." msgstr "ממתין..." #: ../mail/mail-send-recv.c:799 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "בדיקת דואר חדש" #: ../mail/mail-session.c:205 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "הכנס סיסמה עבור %s" #: ../mail/mail-session.c:207 msgid "Enter Passphrase" msgstr "הכנס סיסמה" #: ../mail/mail-session.c:210 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "הכנס סיסמה עבור %s" #: ../mail/mail-session.c:212 msgid "Enter Password" msgstr "הכנס סיסמה" #: ../mail/mail-session.c:254 msgid "User canceled operation." msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה." #: ../mail/mail-signature-editor.c:201 msgid "_Save and Close" msgstr "שמור ו_סגור" #: ../mail/mail-signature-editor.c:355 msgid "Edit Signature" msgstr "ערוך חתימה" #: ../mail/mail-signature-editor.c:370 msgid "_Signature Name:" msgstr "_שם חתימה:" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "הודעה מועברת - %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "הודעה מועברת" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:89 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:233 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:1066 msgid "Edit Search Folder" msgstr "ערוך תיקיית חיפוש" #: ../mail/mail-vfolder.c:1155 msgid "New Search Folder" msgstr "תיקיית חיפוש חדשה" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק איש קשר זה?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק איש קשר זה?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח {0} הודעות בו זמנית?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה בתצורת HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה בתצורת HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "חתימה ריקה" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "צור תיקיית _חיפוש" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "לא ניתן להציג תיקיות." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "לא ניתן לשמור לקובץ \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Check Junk Failed" msgstr "בדוק דואר _זבל" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "למחוק את \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete account?" msgstr "למחוק את החשבון?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Delete messages in Search Folder?" msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Discard changes?" msgstr "להתעלם משינויים?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not d_elete" msgstr "אל _תמחק" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do not delete" msgstr "אל תמחק" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do not disable" msgstr "אל _תכבה" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "לסמן את כל ההודעות כהודעות שנקראו?" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Enter password." msgstr "הכנס סיסמה." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Error while performing operation." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Invalid authentication" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "מסנני הודעה עודענו אוטומטית" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Mark all messages as read" msgstr "סמן את כל ההודעות כאילו נקראו" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "תיקייה חסרה." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr "לא נבחרו מקורות." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "הכנס שם לחתימה זו." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr "נא להמתין" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Read receipt requested." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Report Junk Failed" msgstr "יבא קובץ" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "שלח / קבל" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Signature Already Exists" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Synchronize" msgstr "סנכרן" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 #, fuzzy msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use _Default" msgstr "הש_תמש בברירת מחדל" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "You must specify a folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Append" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "ה_תעלם משינויים" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "אל _תסנכרן" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Open Messages" msgstr "_פתח הודעות" #: ../mail/message-list.c:1052 msgid "Unseen" msgstr "לא נצפה" #: ../mail/message-list.c:1053 msgid "Seen" msgstr "נצפה" #: ../mail/message-list.c:1054 msgid "Answered" msgstr "נענה" #: ../mail/message-list.c:1055 msgid "Forwarded" msgstr "הועבר" #: ../mail/message-list.c:1056 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1057 msgid "Multiple Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1061 msgid "Lowest" msgstr "הכי נמוך" #: ../mail/message-list.c:1062 msgid "Lower" msgstr "נמוך יותר" #: ../mail/message-list.c:1066 msgid "Higher" msgstr "גבוה יותר" #: ../mail/message-list.c:1067 msgid "Highest" msgstr "הכי גבוה" #: ../mail/message-list.c:1596 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1603 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:70 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "היום %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1612 ../widgets/table/e-cell-date.c:80 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "אתמול %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1624 ../widgets/table/e-cell-date.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1632 ../widgets/table/e-cell-date.c:100 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1634 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:3916 ../mail/message-list.c:4373 msgid "Generating message list" msgstr "יוצר רשימת הודעות" #: ../mail/message-list.c:4223 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:4225 #, fuzzy msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Whether to notify new messages in Inbox folder only." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "התקבל" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "הודעות שנשלחו" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../mail/message-tag-followup.c:56 msgid "Call" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:57 msgid "Do Not Forward" msgstr "אל תעביר" #: ../mail/message-tag-followup.c:58 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:59 msgid "For Your Information" msgstr "לידיעתך" #: ../mail/message-tag-followup.c:60 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "העבר" #: ../mail/message-tag-followup.c:61 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "השב" #: ../mail/message-tag-followup.c:65 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "השב לכולם" #: ../mail/message-tag-followup.c:66 msgid "Review" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "גוף ההודעה מכיל" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "ההודעה מכילה" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "הנמענים מכילים" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "השולח מכיל" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "הנושא מכיל" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Recipients contains" msgstr "הנושא או השולח מכילים" #: ../mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "הנושא או השולח מכילים" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "ספר כתובות מקומי" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:474 #: ../plugins/templates/templates.c:394 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment Reminder" msgstr "מאפייני תצריף" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "" "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " "attachment is missing" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "Message has no attachments" msgstr "להודעה אין תצריפים" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Edit Message" msgstr "_ערוך הודעה" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:127 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "בחר שם לקובץ הגיבוי של Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:156 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:179 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "בחר קובץ גיבוי של Evolution לשחזור" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:203 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:276 msgid "Restore from backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:278 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:284 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:291 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:294 msgid "Choose a file to restore" msgstr "בחר קובץ לשחזר" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:66 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:68 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:70 #, fuzzy msgid "Check Evolution Backup" msgstr "אזהרת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:72 msgid "Restart Evolution" msgstr "הפעל מחדש את Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:74 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "עם מנשק משתמש גרפי" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:125 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:258 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "מכבה את Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:132 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "גיבוי חשבונות והגדרות Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:136 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:147 msgid "Backup complete" msgstr "הגיבוי הסתיים" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:152 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:339 msgid "Restarting Evolution" msgstr "מאתחל את Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:262 #, fuzzy msgid "Backup current Evolution data" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 msgid "Extracting files from backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "טוען הגדרות Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:278 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "מסיר קבצי גיבוי זמניים" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 msgid "Ensuring local sources" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "מגבה לתיקייה %s" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:460 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "משחזר מהתיקייה %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:479 msgid "Evolution Backup" msgstr "גיבוי Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:479 msgid "Evolution Restore" msgstr "שחזור Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "מגבה את נתוני Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:517 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "משחזר את נתוני Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:518 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:536 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "תוסף גיבוי ושחזור" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "לסגור את Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק פגישה זו?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "אזהרת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "נא לבחור שרת." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "The selected folder is not writable." msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "R_estore Settings..." msgstr "שחזר _הגדרות..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "_Backup Settings..." msgstr "_הגדרות גיבוי..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:543 ../plugins/bbdb/bbdb.c:552 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "אנשי קשר אוטומטיים" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:567 msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:573 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:588 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "הודעות מידיות" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:603 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:609 #, fuzzy msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "בחר ספר כתובות" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:620 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:114 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:138 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:140 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:152 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:313 #, fuzzy msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Convert mail text to Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Convert mail messages to Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bogofilter Options" msgstr "Log filter actions" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Bogofilter junk plugin" msgstr "Log filter actions" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 ../plugins/caldav/caldav-source.c:70 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126 msgid "_URL:" msgstr "_כתובת:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:271 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:618 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:301 msgid "Use _SSL" msgstr "השתמש ב-_SSL" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "CalDAV Calendar sources" msgstr "מקורות יומני CalDAV" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV sources" msgstr "מקורות CalDAV" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "יומנים מקומיים" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:642 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:320 msgid "Re_fresh:" msgstr "_רענן:" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332 msgid "_Secure connection" msgstr "חיבור _מאובטח" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397 msgid "Userna_me:" msgstr "שם משתמש:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "יומני HTTP" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "מזג אויר: מעונן" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "מזג אויר: ערפל" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "מזג אויר: מעונן חלקית" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "מזג אויר: גשם" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "מזג אויר: שלג" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "מזג אויר: שמש" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "מזג אויר: סופות רעמים" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "בחר מיקום" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652 msgid "_Units:" msgstr "_יחידות:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "לוחות שנה" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "כלי העתקה" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Check whether Evolution is the default mailer" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "לקוח דואר ברירת המחדל " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "הם ברצונך להפוך את Evolution ללקוח דואר ברירת המחדל?" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:585 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../plugins/default-source/default-source.c:81 #, fuzzy msgid "Mark as _default address book" msgstr "_סמן כנקרא" #: ../plugins/default-source/default-source.c:102 #, fuzzy msgid "Mark as _default calendar" msgstr "_סמן כנקרא" #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 #, fuzzy msgid "Mark as _default task list" msgstr "_סמן כנקרא" #: ../plugins/default-source/default-source.c:104 #, fuzzy msgid "Mark as _default memo list" msgstr "_סמן כנקרא" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Default Sources" msgstr "מקורות ברירת המחדל" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "" "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " "default one." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:558 #, fuzzy msgid "_Custom Header" msgstr "כותרות" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "קניה" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:890 #: ../plugins/templates/templates.c:400 msgid "Values" msgstr "ערכים" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Email Custom Header" msgstr "כותרות" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Adds custom header to outgoing messages." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "כותרת מותאמת אישית" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "List of Custom Headers" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "פתח תיקייה של משתמש אחר" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_חשבון:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_שם תיקייה:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_משתמש:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:61 msgid "Secure Password" msgstr "סיסמה מאובטחת" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:64 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:72 msgid "Plaintext Password" msgstr "סיסמת טקסט פשוט" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255 msgid "Out Of Office" msgstr "מחוץ למשרד" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279 msgid "I am out of the office" msgstr "אני מחוץ למשרד" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278 msgid "I am in the office" msgstr "אני במשרד" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "החלף את הסיסמה עבור חשבון ה-Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "החלף סיסמה" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 #, fuzzy msgid "Delegation Assistant" msgstr "אשף ההגדרות של Evolution" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347 msgid "Miscelleneous" msgstr "כללי" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 msgid "Folders Size" msgstr "גודל תיקיות" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:366 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "הגדרות Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:688 msgid "_OWA URL:" msgstr "_כתובת OWA:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:714 msgid "A_uthenticate" msgstr "הז_דהה" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:735 msgid "_Mailbox:" msgstr "_תיבת דואר:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936 msgid "_Authentication Type" msgstr "סוג _הזדהות" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:950 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "ב_דוק עבור סוגים נתמכים" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1062 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1064 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 #, c-format msgid "0 KB" msgstr "0 KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "אישור סיסמה:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "נוכחית סיסמה:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "סיסמה חדשה:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:152 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:568 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:182 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:186 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:190 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:240 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:251 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "הרשאות עבור %s" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:341 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:346 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:364 #, fuzzy msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "צור פריט מבחן חדש" #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:403 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:415 #, fuzzy msgid "Delegate To" msgstr "מחק" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:580 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "לא ניתן לבטל" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:981 #, fuzzy msgid "Error reading delegates list." msgstr "שגיאה בזמן טעינת ספר הכתובות." #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "_יומן:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr "אנשי _קשר:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delegates" msgstr "מחק" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Permissions for" msgstr "הרשאות עבור" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Delegate can see private items" msgstr "צור פריט מבחן חדש" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "דואר _נכנס:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 msgid "_Summarize permissions" msgstr "_סכם הרשאות" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 msgid "_Tasks:" msgstr "_משימות:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "הרשאות..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:128 msgid "Folder Name" msgstr "שם תיקייה" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:132 msgid "Folder Size" msgstr "גודל תיקייה" #. FIXME Limit to one user #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78 msgid "User" msgstr "משתמש" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "הרשם לתיקייה של משתמש אחר" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:234 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:244 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "תיקייה _חדשה..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:464 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:519 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:476 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:531 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "הודעת מחוץ למשרד:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "מצב::" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "ה_חלף סיסמה" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293 #, fuzzy msgid "(Permission denied.)" msgstr "אין הרשאות" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:401 msgid "Add User:" msgstr "הוסף משתמש:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:401 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:408 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:934 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:715 msgid "Add User" msgstr "הוסף משתמש" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "לא ניתן למחוק" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "לא ניתן לערוך" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "צור פריטים" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "צור תת-תיקיות" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Folder contact" msgstr "איש קשר אחד" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Folder owner" msgstr "_שם תיקייה:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Folder visible" msgstr "תיקיות וירטואליות" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "תפקיד: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 msgid "Message Settings" msgstr "הגדרות הודעה" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 msgid "Tracking Options" msgstr "אפשרויות מעקב" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 msgid "Exchange - Send Options" msgstr "‏Exchange - אפשרויות שליחה" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 msgid "I_mportance: " msgstr "_חשיבות: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 msgid "" "Normal\n" "High\n" "Low" msgstr "" "רגילה\n" "גבוהה\n" "נמוכה" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 msgid "" "Normal\n" "Personal\n" "Private\n" "Confidential" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "משתתפים דרושים" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Send as Delegate" msgstr "מחק" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 msgid "_Sensitivity: " msgstr "_רגישות:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 msgid "_User" msgstr "_משתמש:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:138 msgid "Select User" msgstr "בחר משתמש" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:176 msgid "Address Book..." msgstr "ספר כתובות..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations " "and features." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "פעולות Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "לא ניתן להציג תיקיות." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Could not authenticate to server." msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not change password." msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "מתחבר לשרת..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "מתחבר לשרת..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Failed to update delegates:" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder already exists" msgstr "התיקייה כבר קיימת" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder does not exist" msgstr "התיקייה אינה קיימת" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "Folder offline" msgstr "התיקייה אינה מקוונת" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 #: ../shell/e-shell.c:1306 msgid "Generic error" msgstr "שגיאה כללית" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "No such user {0}" msgstr "אין משתמש כזה {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Password successfully changed." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "נא לאתחל את Evolution כדי שהשינויים יכנסו לתוקף" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "Please select a user." msgstr "נא לבחור משתמש." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Try again with a different password." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:543 msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה לא ידועה." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "Unknown type" msgstr "סוג לא ידוע" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "Unsupported operation" msgstr "פעולה לא ניתמכת." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. נסה לפנות קצת מקום על ידי מחיקת מספר הודעות." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עכשיו." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עד שלא תפנה מקום על ידי " "מחיקת מספר הודעות." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "Your password has expired." msgstr "פג תוקף הסיסמה שלך." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} כבר ברשימה" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "בדוק הרשאות תיקייה" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "Default External Editor" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "The default command that must be used as the editor." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " "plain-text messages." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3 msgid "External Editor" msgstr "עורך חיצוני" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "לא ניתן להריץ את העורך" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "‏Evolution לא הצליח ליצור קובץ זמני כדי לשמור את הדואר שלך. נסה שוב מאוחר יותר." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Compose in _External Editor" msgstr "Composer Window default width" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2 msgid "Compose messages using an external editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim\"" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:59 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:69 msgid "PNG files" msgstr "קבצי PNG" #: ../plugins/face/face.c:126 msgid "_Face" msgstr "_פנים" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "" "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" "faces This will be used in messages that are sent further." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "פנים" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:90 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:52 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:57 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:83 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 msgid "Please enter user name first." msgstr "נא להכניס את שם המשתמש קודם." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:443 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:543 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:693 #, fuzzy msgid "Cal_endar:" msgstr "יו_מן:" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:728 #, fuzzy msgid "Retrieve _list" msgstr "מקבל `%s'" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:268 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:300 msgid "Server" msgstr "שרת" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin to setup google calendar and contacts." msgstr "תוסף להגדרת יומן google." #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google sources" msgstr "מקורות Google" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457 msgid "Checklist" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Forward' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224 msgid "Install the shared folder" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78 msgid "Junk Settings" msgstr "הגדרות דואר זבל" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "הגדרות דואר זבל" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "הגדרות דואר זבל..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Junk List:" msgstr "רשימת מטלות" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "_כבה" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_אפשר" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Junk List" msgstr "מבחן דואר זבל" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 #, fuzzy msgid "Message Retract" msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..." #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77 msgid "Message retracted successfully" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87 msgid "Retract Mail" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Message retract failed" msgstr "ההודעה מכילה" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1 msgid "Invalid user" msgstr "משתמש לא תקין" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2 msgid "Specify User" msgstr "ציין משתמש" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2 msgid "Account Already Exists" msgstr "החשבון כבר קיים" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4 msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " "address and try again." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3 msgid "This is a recurring meeting" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Would you like to accept it?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Would you like to decline it?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6 #, fuzzy msgid "You cannot share folder with specified user "{0}"" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7 msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52 msgid "Accept Tentatively" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "המשתמשים:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "C_ustomize notification message" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Con_tacts..." msgstr "אנשי _קשר..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "לא _משותף" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Shared With..." msgstr "_שמירה בשם..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "_שיתוף" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "הוסף/ערוך" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "אנשי _קשר" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Reminder Notes" msgstr "הודעת שליחה" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 msgid "_Write" msgstr "_כתוב" #. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "permission to read|_Read" msgstr "אין הרשאות" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "מתווך" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "שם חשבון" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "כניסת מתווך" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s הכנס סיסמה ל%s (משתמש %s(" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:509 msgid "_Proxy Login..." msgstr "כניסת _מתווך..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:691 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:750 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "תיקייה משותפת _חדשה..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449 msgid "Sharing" msgstr "משתף" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:533 msgid "Custom Notification" msgstr "התרעה מותאמת אישית" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:755 msgid "Add " msgstr "הוסף " #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "מודל" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105 #, fuzzy msgid "Message Status" msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..." #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133 msgid "From:" msgstr "מאת:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148 msgid "Creation date:" msgstr "תאריך יצירה :" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187 msgid "Recipient: " msgstr "נמענים:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194 #, fuzzy msgid "Delivered: " msgstr "_מחק" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200 msgid "Opened: " msgstr "נפתח: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205 msgid "Accepted: " msgstr "התקבל: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210 msgid "Deleted: " msgstr "נמחק: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 msgid "Declined: " msgstr "סורב: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220 msgid "Completed: " msgstr "הסתיים: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225 msgid "Undelivered: " msgstr "לא נימסר: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249 #, fuzzy msgid "Track Message Status..." msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." msgstr "" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320 msgid "Custom Headers" msgstr "כותרות מותאמות אישית" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333 msgid "IMAP Headers" msgstr "כותרות IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 msgid "Custom Headers" msgstr "כותרות מותאמות אישית" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 msgid "IMAP Headers" msgstr "כותרות IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 msgid "Fetch A_ll Headers" msgstr "קבל את _כל הכותרות" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:77 msgid "_Import to Calendar" msgstr "י_בא ליומן" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:82 msgid "_Import to Tasks" msgstr "_יבא למשימות" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:200 #, fuzzy msgid "Import ICS" msgstr "_יבא" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:223 #, fuzzy msgid "Select Task List" msgstr "משימות" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:227 msgid "Select Calendar" msgstr "בחר לוח שנה" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:259 #: ../shell/e-shell-importer.c:696 msgid "_Import" msgstr "_יבא" #. the path to the shared library #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 msgid "Import to Calendar" msgstr "יבא ליומן" #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 msgid "Imports ICS attachments to calendar." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " "the service and rerun this program, or contact your system administrator." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68 msgid "Search for an iPod failed" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69 msgid "" "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:118 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "" "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" msgstr "סנכרן ל-iPod" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" msgstr "סנכרון iPod" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:443 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:588 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:614 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:697 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:701 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:705 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:776 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:945 msgid "Unable to parse item" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1003 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1015 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1019 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1029 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1130 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1218 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1245 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249 msgid "Attendee status updated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275 #, fuzzy msgid "Meeting information sent" msgstr "בחר פעולה" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1278 #, fuzzy msgid "Task information sent" msgstr "איש הקשר לא נמצא" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 #, fuzzy msgid "Memo information sent" msgstr "איש הקשר לא נמצא" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1290 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1296 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1365 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1418 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1436 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1447 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2148 msgid "This meeting recurs" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2151 msgid "This task recurs" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2154 msgid "This memo recurs" msgstr "" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2383 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2393 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2425 msgid "Conflict Search" msgstr "" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2408 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Today" msgstr "היום" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 msgid "Today %H:%M" msgstr "היום %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "היום %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "היום %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "מחר %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "מחר %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "מחר %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "מחר %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "" "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, c-format msgid "" "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:818 msgid "_Open Calendar" msgstr "פתח _יומן" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:824 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 msgid "_Decline" msgstr "_סרב" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 msgid "_Accept" msgstr "ק_בל" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 msgid "_Decline all" msgstr "_דחה הכל" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 #, fuzzy msgid "_Tentative all" msgstr "מ_חק הכל" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:852 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 #, fuzzy msgid "_Tentative" msgstr "ההזדהות נכשלה" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 msgid "_Accept all" msgstr "קבל ה_כל" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 msgid "_Send Information" msgstr "_שלח מידע" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 msgid "_Update" msgstr "_עדכן" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1012 msgid "Start time:" msgstr "שעת התחלה:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021 msgid "End time:" msgstr "שעת סיום:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1087 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 #, fuzzy msgid "Send _reply to sender" msgstr "ה_שב לשולח" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1110 msgid "_Apply to all instances" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119 #, fuzzy msgid "Show time as _free" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852 msgid "_Tasks :" msgstr "_משימות :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1854 msgid "Memos :" msgstr "תזכורות :" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "מבנה" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "כבה חשבון" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "Beep or play sound file." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "Blink icon in notification area." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Enable D-Bus messages." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Enable icon in notification area." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Notify new messages for Inbox only." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Play sound when new messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Popup message together with the icon." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "Sound file name to be played." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "Whether play sound or beep when new messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "Whether show message over the icon when new messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "Whether the icon should blink or not." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Whether to notify new messages in Inbox folder only." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:254 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "צור הו_דעת D-Bus" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:377 #, fuzzy msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "התרעות דואר" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398 #, fuzzy msgid "Mail Notification Properties" msgstr "התרעות דואר" #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" "יש לך %d הודעות חדשות\n" "ב%s." msgstr[1] "" "יש לך %d הודעות חדשות\n" "ב%s." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:462 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "יש לך הודעה חדשה אחת." msgstr[1] "יש לך %d הודעות חדשות." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:484 msgid "New email" msgstr "דוא\"ל חדש" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:541 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "הצג איקון באיזור הה_תראות" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:546 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 #, fuzzy msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "השמע _צליל כאשר מגיע דואר חדש" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:733 msgid "_Beep" msgstr "_צפצף" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 msgid "Play _sound file" msgstr "_נגן קובץ שמע" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745 msgid "Specify _filename:" msgstr "ציין _שם קובץ:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 msgid "Select sound file" msgstr "בחר קובץ שמע" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:747 msgid "Pl_ay" msgstr "נ_גן" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:804 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "" "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification " "area and a notification message whenever a new message has arrived." msgstr "" "יוצר הודעת D-Bus או מודיעה למשתמש בעזרת הודעה באזור ההתרעות כאשר יש הודעה " "חדשה." #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Notification" msgstr "התרעות דואר" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "ה_פוך בחירה" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to meeting" msgstr "ישיבה" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:292 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to task" msgstr "חשבונות דואר" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact list _owner" msgstr "עורך אנשי הקשר" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Get list _archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 msgid "Get list _usage information" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "רשימת תפוצה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "רשימת _תפוצה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Post message to list" msgstr "מעביר את ההודעות ל%s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" msgstr "ה_רשם לרשימה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_בטל רישום לרשימה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Action not available" msgstr "TLS לא זמין" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "יוצר רשימת הודעות" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could process.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_ערוך את ההודעה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_שלח את ההודעה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List _Owner" msgstr "עורך אנשי הקשר" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Get List _Usage Information" msgstr "מידע אישי" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Post Message to List" msgstr "מעביר את ההודעות ל%s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscribe to List" msgstr "תיאור:" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "תיקייה _חדשה..." #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 #, fuzzy msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 #, fuzzy msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164 #, fuzzy msgid "Current Folder and _Subfolders" msgstr "צור תיקייה" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176 msgid "Current _Folder Only" msgstr "תיקייה נוכחית בלבד" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mark All Read" msgstr "_סמן כנקרא" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Do not make available for offline use" msgstr "התחל במצב לא מקוון" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Make available for offline use" msgstr "התחל במצב לא מקוון" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mono Loader" msgstr "העבר לתיקייה" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:236 msgid "Plugin Manager" msgstr "מנהל תוספים" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "הפעל וכה תוספים" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "_תוספים" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42 msgid "Author(s)" msgstr "יוצר(ים)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:130 msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:249 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "הערה: חלק מהשינויים יכנסו לפעולה רק לאחר הפעלה מחדש" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:275 #, fuzzy msgid "Overview" msgstr "החלף" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:346 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:408 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Plain Text Mode" msgstr "מודל טקסט" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:174 msgid "Show HTML if present" msgstr "הצג HTML אם קיים" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:175 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "העדף טקסט פשוט" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:176 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:219 msgid "HTML _Mode" msgstr "מצב _HTML" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Profiler" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar Publishing" msgstr "לוחות שנה" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Locations" msgstr "מיקומים" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "מידע אישי" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:595 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "להסיר את הכתובת" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "א_פשר" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr "_פתחה:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Publishing Location" msgstr "מיקום מקורי" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" "SSH\n" "FTP ציבורי\n" "FTP (עם כניסה)\n" "שיתוף Windows\n" "WebDAV (HTTP)\n" "WebDAV מאובטח (HTTP)\n" "מיקום מותאם" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "_סוג שירות:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 msgid "_File:" msgstr "_קובץ:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמה:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Remember password" msgstr "_זכור סיסמה" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" "‏iCal\n" "פנוי/עסוק:" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Hello Python" msgstr "טלפון בבית" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "" #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which loads other plugins written using python." msgstr "" #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Python Loader" msgstr "העבר לתיקייה" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108 msgid "SpamAssassin (built-in)" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "Use SpamAssassin daemon and client" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:189 #, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:244 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:246 #, c-format msgid "Wait for Spamassassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:255 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "SpamAssassin is not available." msgstr "אפשרויות שליחה לא זמינות." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:865 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "זה יהפוך את SpamAssassin לאמין יותר, אך הוא יעבוד לאט יותר" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:871 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "כלול בדיקות מ_רוחקות" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "" "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " "to be installed." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin junk plugin" msgstr "תוסף דואר זבל SpamAssassin" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Spamassassin Options" msgstr "אפשרויות Spamassassin" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:314 msgid "Save attachments" msgstr "שמור תצריפים" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments..." msgstr "שמור תצריפים..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "שמור את כל התצריפים" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:320 #, fuzzy msgid "Select save base name" msgstr "בחר אזור זמן" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:339 msgid "MIME Type" msgstr "סוג MIME" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:347 msgid "Save" msgstr "שמור" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:162 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Description List" msgstr "רשימת תיאור" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Categories List" msgstr "רשימת קטגוריות" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Comment List" msgstr "רשימת הערות" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Created" msgstr "נוצר" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Contact List" msgstr "רשימת תפוצה" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Start" msgstr "התחלה" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "End" msgstr "סיום" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "רענן רשימה" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "מודל" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:531 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547 msgid "Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Selected" msgstr "נבחר" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" msgstr "שמירה ל_דיסק" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:376 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "תצורת RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:160 msgid "Select destination file" msgstr "בחר קובץ יעד" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "בחר מקור אחד" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Show _only this Calendar" msgstr "לוח שנה" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Show _only this Memo List" msgstr "לוח שנה" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 msgid "Show _only this Task List" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Guides you through your initial account setup." msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Setup Assistant" msgstr "עוזר" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:83 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "אשף ההגדרות של Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:86 msgid "Welcome" msgstr "ברוכים הבאים" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "ברוכים הבאים ל-Evolution. במסכים הבאים תאפשרו ל-Evolution\n" "להתחבר לחשבונות הדוא\"ל שלכם, ולייבא קבצים מתוכניות אחרות. \n" "\n" "לחצו \"קדימה\" כדי להמשך. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:133 msgid "Importing files" msgstr "מייבא קבצים" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135 #: ../shell/e-shell-importer.c:141 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "אנא בחר את המידע שברצומך לייבא:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150 #: ../shell/e-shell-importer.c:394 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "מ %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:230 #: ../shell/e-shell-importer.c:505 #, c-format msgid "Importing data." msgstr "מייבא נתונים." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232 #: ../shell/e-shell-importer.c:519 msgid "Please wait" msgstr "המתן בבקשה" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "הנושא מכיל" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "השאר הודעות על השרת" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 #, fuzzy msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "השאר הודעות על השרת" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." #: ../plugins/templates/templates.c:614 #, fuzzy msgid "No title" msgstr "כותרת תפקיד" #: ../plugins/templates/templates.c:743 #, fuzzy msgid "Save as _Template" msgstr "שמור כטיוטה" #: ../plugins/templates/templates.c:745 #, fuzzy msgid "Save as Template" msgstr "שמור כטיוטה" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "TNEF Attachment decoder" msgstr "ללא תצריף" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." msgstr "תוסף להגדרת יומן google." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "WebDAV contacts" msgstr "אין אנשי קשר" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:74 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:100 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:311 msgid "URL:" msgstr "כתובת:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:338 msgid "_Avoid IfMatch (needed on apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution Shell" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolution Shell Config factory" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution Test" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution Test component" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Authenticate proxy server connections" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Automatic proxy configuration URL" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "Configuration version" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "Default sidebar width" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window height" msgstr "Default window height" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window state" msgstr "Default window state" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window width" msgstr "Default window width" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "HTTP proxy host name" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP proxy password" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy port" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP proxy username" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Last upgraded configuration version" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Non-proxy hosts" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Proxy configuration mode" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "SOCKS proxy host name" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "SOCKS proxy port" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Secure HTTP proxy host name" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Secure HTTP proxy port" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Sidebar is visible" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Skip development warning dialog" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:471 msgid "Start in offline mode" msgstr "Start in offline mode" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Statusbar is visible" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "The default height for the main window, in pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "The default width for the main window, in pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "The default width for the sidebar, in pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "The machine name to proxy HTTP through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "The machine name to proxy secure HTTP through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "The machine name to proxy socks through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Toolbar is visible" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "URL that provides proxy configuration values." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Use HTTP proxy" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Whether or not the window should be maximized." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Whether the sidebar should be visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Whether the status bar should be visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Whether the toolbar should be visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Whether the window buttons should be visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "Window button style" msgstr "Window button style" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Window buttons are visible" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "חיבורים פעילים" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "חיבורים פעילים" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "הקלק אישור לסגור את החיבור ולעבוד בצורה לא מקוונת" #: ../shell/e-shell-importer.c:131 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:134 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:138 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:144 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:282 msgid "F_ilename:" msgstr "ש_ם הקובץ:" #: ../shell/e-shell-importer.c:287 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: ../shell/e-shell-importer.c:296 msgid "File _type:" msgstr "_סוג הקובץ:" #: ../shell/e-shell-importer.c:332 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "יבא נתונים והגדרות מ תוכנות _ישנות יותר" #: ../shell/e-shell-importer.c:335 msgid "Import a _single file" msgstr "יבא _קובץ יחיד" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:314 msgid "Evolution Preferences" msgstr "העדפות Evolution" #. To translators: This is the window title and %s is the #. component name. Most translators will want to keep it as is. #: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:332 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "" "‏%s ‏- Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:75 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "הכלים של GNOME Pilot לא מותקנים במערכת." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:83 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:139 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy לא מותקן." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:142 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-commands.c:729 msgid "translator-credits" msgstr "" "יאיר הרשקוביץ \n" "מארק קרפיבנר \n" "\n" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:740 msgid "Evolution Website" msgstr "אתר Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:758 msgid "Error opening the FAQ webpage." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:955 msgid "_Work Online" msgstr "עבודה במצב מ_קוון" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:968 ../ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Work Offline" msgstr "עבודה במצב _לא מקוון" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:981 msgid "Work Offline" msgstr "עבודה במצב לא מקוון" #: ../shell/e-shell-window.c:381 msgid "" "Evolution is currently online.\n" "Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution נמצאת במצב מקוון.\n" "לחץ כאן כדי לעבור למצב לא מקוון." #: ../shell/e-shell-window.c:388 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "אבולוציה במהלך העברה למצב לא מקוון." #: ../shell/e-shell-window.c:395 msgid "" "Evolution is currently offline.\n" "Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution נמצאת במצב לא מקוון.\n" "לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון." #: ../shell/e-shell-window.c:786 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "החלף ל-%s" #: ../shell/e-shell.c:641 msgid "Unknown system error." msgstr "שגיאת מערכת לא ידועה." #: ../shell/e-shell.c:839 ../shell/e-shell.c:840 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld ק\"ב" #: ../shell/e-shell.c:1298 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:315 msgid "OK" msgstr "אישור" #: ../shell/e-shell.c:1300 msgid "Invalid arguments" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1302 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1304 msgid "Configuration Database not found" msgstr "בסיס נתוני ההגדרות לא נמצא" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 msgid "New" msgstr "חדש " #: ../shell/test/evolution-test-component.c:105 msgid "New Test" msgstr "מבחן חדש" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:106 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "_Test" msgstr "_מבחן" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:107 msgid "Create a new test item" msgstr "צור פריט מבחן חדש" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "אשף היבוא של Evolution" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "יבא קובץ" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "יבא מיקום" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "בחר קובץ" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:217 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:241 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "תודה\n" "צוות Evolution\n" #: ../shell/main.c:248 msgid "Do not tell me again" msgstr "אל תודיע לי שוב" #: ../shell/main.c:469 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Start Evolution activating the specified component" #: ../shell/main.c:473 msgid "Start in online mode" msgstr "Start in online mode" #: ../shell/main.c:476 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Forcibly shut down all Evolution components" #: ../shell/main.c:480 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" #: ../shell/main.c:483 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Send the debugging output of all components to a file." #: ../shell/main.c:485 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Disable loading of any plugins." #: ../shell/main.c:487 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." #: ../shell/main.c:572 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- The Evolution PIM and Email Client" #: ../shell/main.c:600 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "לשכוח את כל הסיסמאות השמורות?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "מחיקת מידע ישן מגרסה {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "באמת למחוק מידע ישן?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "_שכח" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "_השאר נתונים" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_הזכר לי מאוחר יותר" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "אם תבחר להמשיך, יתכן שלא תוכל לגשת לחלק מהמידע הישן שלך.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:137 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:380 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:604 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "בחר תעודה לייבוא..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:146 msgid "All PKCS12 files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:394 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:271 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:480 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:702 msgid "Certificate Name" msgstr "שם תעודה" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:280 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:498 msgid "Purposes" msgstr "מטרות" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 msgid "Serial Number" msgstr "מספר סידורי" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 msgid "Expires" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:389 msgid "All email certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:489 msgid "E-Mail Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:613 msgid "All CA certificate files" msgstr "כל קבצי התעודות" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:339 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "מציג תעודות: %s" #: ../smime/gui/component.c:47 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "הכנס את הסיסמה עבור `%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:72 msgid "Enter new password" msgstr "הכנס סיסמה חדשה" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170 msgid "Select certificate" msgstr "cjr ,gusv" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "הונפק עבור" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "רשויות" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "גיבוי" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "גיבוי הכל" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "פרטי תעודה" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "טבלת תעודות" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "שם נפוץ (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "חתימת MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "חתימת SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "תעודת לקוח SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "תעודת שרת SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "תצוגה" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "התעודות שלך" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:672 msgid "Certificate already exists" msgstr "התעודה כבר קיימת" #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Sign" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:426 msgid "Encrypt" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version" msgstr "גירסה" #: ../smime/lib/e-cert.c:546 msgid "Version 1" msgstr "גירסה 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:549 msgid "Version 2" msgstr "גירסה 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Version 3" msgstr "גירסה 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:634 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:637 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:640 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:667 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:673 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:739 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:747 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:789 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "רשות חתימת SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Signing" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:891 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:939 msgid "Critical" msgstr "קריטי" #: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Not Critical" msgstr "לא קריטי" #: ../smime/lib/e-cert.c:965 msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1101 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1217 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "תעודה מיובאת" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "לא ניתן להריץ את '%s': %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "מכבה את %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" msgstr "מאפייני _ספר הכתובות" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "שנה את המאפיינים של התיקייה הנבחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "הע_תק את כל אנשי הקשר ל..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Contact _Preview" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "העתק לתיקייה..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Create a new address book folder" msgstr "הוסף משימה חדשה" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "גזור" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור את הבחירה" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "_מחק את ספר הכתובות" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "מחק את איש הקשר הנבחר" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "מחק את התיקייה הנבחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "העבר איש קשר" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "הזז אנשי קשר ל" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "העבר לתיקייה..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #, fuzzy msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "פנקס כתובות חדש" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2723 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "Select _All" msgstr "בחר ה_כל" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "עצו_ר" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "עצור טעינה" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "_פעולות" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "העתק _איש קשר ל..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "ה_עתק לתיקייה..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "_מחק איש קשר" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "ה_עבר איש קשר ל..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 #, fuzzy msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "העב_ר לתיקייה..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_New" msgstr "_חדש" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 #, fuzzy msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "אנשי קשר..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "יום" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "מחק את _כל המופעים" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" msgstr "מחק את כל המופעים" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "מחק את הפגישה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "מחק מופע זה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "לך אל" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "לך אחורה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "לך קדימה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "רשימה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "חודש" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "הדפס את יומן זה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "בחר _תאריך" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "הצג חודש אחד" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "הצג שבוע אחד" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "הצג את שבוע העבודה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "שבוע" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "שבוע עבודה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_פתח פגישה" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "ביטול פעולת הדואר הנוכחית" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור רשימת תפוצה זו" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "רוקן את האשפה" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "F_older" msgstr "_תיקייה" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Search F_olders" msgstr "תיקיות _חיפוש" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Show Message _Preview" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Show message preview window" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "View the debug console for log messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Classic View" msgstr "_תצוגה קלאסית" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "ה_עתק תיקייה אל..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Debug Logs" msgstr "עמוד" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_הורדת הודעות לשימוש לא מקוון" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_Message Filters" msgstr "_מסנני הודעה" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 msgid "_Move Folder To..." msgstr "העב_ר תיקייה אל..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_New..." msgstr "_חדש..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Preview" msgstr "ת_צוגה מקדימה" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "תיאור:" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33 msgid "_Vertical View" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "שנה את שם תיקייה זאת" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "שנה את המאפיינים של תיקייה זו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Collapse all message threads" msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Expand all message threads" msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "הסתר הודעות נ_בחרות" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "הסתר הודעות ש_נמחקו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "הסתר הודעות _שנקראו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "הסתר את ההודעות שנמחקו במקום שיוצגו מסומנים עם קו חוצה" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "הסר את תיקייה זאת לצמיתות" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Re_fresh..." msgstr "_רענן:..." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Refresh the folder" msgstr "רענן את התיקייה" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Select Message _Thread" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select _All Messages" msgstr "בחר את _כל ההודעות" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "בחר את כל ההודעות שאינן מוצגות כעת בלבד" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Select all visible messages" msgstr "בחר את כל ההודעות הגלויות" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "הצג הודעות _נסתרות" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "הצג הודעות שהוסתרו זמנית" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "הסתר זמנית את כל ההודעות שכבר נקראו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "הסתר זמנית את ההודעות הנבחרות" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "Threaded Message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Group By Threads" msgstr "ה_עתק..." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "הו_דעה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "הו_סף את השולח לספר הכתובות" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "ה_חל מסננים" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "הוסף את השולח לספר הכתובות" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "כל כו_תרות ההודעה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "בדוק דואר _זבל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "_חבר הודעה חדשה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "צור _חוק" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור נמענים אלו" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור רשימת תפוצה זו" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור שולח זה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור נושא זה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "הקטן את גודל הטקסט" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "הצג את ההודעה החשובה הבאה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "הצג את ההודעה הבאה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הבאה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "הצג את ההודעה החשובה הקודמת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "הצג את ההודעה הקודמת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הקודמת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "העבר" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "הכרח טעינה של תמונות בדואר HTML" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "הגדל את גודל הטקסט" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "_סמן כ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו נקראו" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כחשובות" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא דואר זבל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו לא נקראו" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא חשובות" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "ההודעה ה_חשוב הבאה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "ה_דיון הבא" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "ההודעה ש_לא נקראה הבאה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "לא דואר זבל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "פתח את ההודעות הנבחרות בחלון חדש" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "ההודעה שלא נקראה הק_קודמת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" msgstr "הדפס את הודעה זו" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "חפש אנשי קשר..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "חפש אנשי קשר..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" msgstr "בחר את כל ה_טקסט" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" msgstr "בחר את כל הטקסט בהודעה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "Undelete the selected messages" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Uni_mportant" msgstr "ל_א חשוב" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Zoom _Out" msgstr "התר_חק" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Attached" msgstr "_מצורף" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "צור תיקייה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "_Clear Flag" msgstr "_נקה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Delete Message" msgstr "_מחק הודעה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Find in Message..." msgstr "חפש _בהודעה..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Flag Completed" msgstr "הסתיים" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Go To" msgstr "_לך אל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Important" msgstr "_חשוב" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "עבודה במצב מ_קוון" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Junk" msgstr "דואר ז_בל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Load Images" msgstr "טען _תמונות" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Message Source" msgstr "מ_קור ההודעה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Next Message" msgstr "ההודעה ה_באה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Normal Size" msgstr "גודל רגיל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Not Junk" msgstr "לא דואר _זבל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Open in New Window" msgstr "פתח ב_חלון חדש" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Previous Message" msgstr "ההודעה ה_קודמת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Quoted" msgstr "_צוטט" #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Read" msgstr "_קרא" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save Message..." msgstr "_שמור הודעה..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Undelete Message" msgstr "_בטל מחיקת הודעה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Unread" msgstr "_לא נקרא" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Zoom" msgstr "_מרחק תצוגה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 msgid "_Zoom In" msgstr "_התקרב" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 msgid "Close" msgstr "סגור" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Main toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected memo" msgstr "העתק את ההודעה המסומנת" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected memo" msgstr "גזור את ההודעה המסומנת" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "מחק את התזכורות הנבחרות" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "הדפס את רשימת התזכורות" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "_פתח תזכורת" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected tasks" msgstr "העתק את ההודעה המסומנת" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected tasks" msgstr "גזור את ההודעה המסומנת" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "מחק משימות שהסתיימו" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Show task preview window" msgstr "ה_צג תזכורת" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Task _Preview" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "_פתח משימה" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "אודות Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "שנה את הגדרות Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "שו\"ת Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "צא מהתוכנית" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "I_mport..." msgstr "_יבא..." #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and Text" msgstr "סמלים ו_טקסט" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "יבא נתונים מתוכניות אחרות" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Lay_out" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "New _Window" msgstr "ח_לון חדש" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "פתח את אתר השאלות והתשובות" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Page Set_up..." msgstr "הגדרות _עמוד..." #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" msgstr "_העדפות" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "שלח / קבל" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send / _Receive" msgstr "שלח / _קבל" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Show Side _Bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Show _Status Bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Show _Toolbar" msgstr "הצג _סרגל כלים" #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Show information about Evolution" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit Bug Report" msgstr "שלוח דו\"ח באגים" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "שלח _דו\"ח באגים" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "שלח דו\"ח באגים בעזרת Bug Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Tool_bar Style" msgstr "Toolbar is visible" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "Work _Offline" msgstr "עבוד במצב לא מקוון" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Close Window" msgstr "_סגור חלון" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_שכח סיסמאות" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_שאלות ותשובות" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Hide Buttons" msgstr "ה_סתר כפתורים" #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Icons Only" msgstr "_סמלים בלבד" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Quick Reference" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "החלף _מראה" #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "אפשרויות _סנכרון..." #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Text Only" msgstr "טקסט _בלבד" #: ../ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Window" msgstr "_חלון" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "תצוגת _שבוע" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "תצוגת _יום" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "תצוגת _חודש" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "תצוגת ש_בוע עבודה" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 #, fuzzy msgid "For _Wide View" msgstr "תצוגת שבוע עבודה" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_הודעות" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_תזכורות" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "אזורי זמן" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "_בחירה" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "בחר אזור זמן" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "לחץ על הכפתור השמאלי בעכבר כדי להתקרב לאזור במפה ולבחור אזור זמן.\n" "לחץ על הפתור הימני בעכבר כדי להתרחק." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "מיקום" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 #, fuzzy msgid "Define Views" msgstr "תצוגת שבוע" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1922 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:226 msgid "Instance" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:284 msgid "Save Current View" msgstr "שמור תצוגה נוכחית" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "צור תצוגה חדשה" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "ה_חלף תצוגה קיימת" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354 msgid "Custom View" msgstr "תצוגה מותאמת אישית" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583 msgid "Save Custom View" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378 msgid "Define Views..." msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "C_urrent View" msgstr "תצוגה _נוכחית" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Select View: %s" msgstr "תצוגת שבוע" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Current view is a customized view" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364 msgid "Save Custom View..." msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369 #, fuzzy msgid "Save current custom view" msgstr "שמור תצוגה נוכחית" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383 #, fuzzy msgid "Create or edit views" msgstr "צור פריט מבחן חדש" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70 msgid "Factory" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105 msgid "Define New View" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Type of View" msgstr "תצוגת יום" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "סוג תצוגה:" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1137 msgid "Attachment Bar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:291 ../widgets/misc/e-attachment.c:306 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:591 ../widgets/misc/e-attachment.c:608 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ %s: %s" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:299 ../widgets/misc/e-attachment.c:600 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment Properties" msgstr "מאפייני תצריף" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "שם קובץ:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "סוג MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1273 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:221 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "לוח שנה" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3643 #: ../widgets/text/e-text.c:3644 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "צבע" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3650 #: ../widgets/text/e-text.c:3651 ../widgets/text/e-text.c:3658 #: ../widgets/text/e-text.c:3659 msgid "GDK fill color" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3665 #: ../widgets/text/e-text.c:3666 #, fuzzy msgid "Fill stipple" msgstr "_סוג הקובץ:" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1000 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3074 msgid "Minimum width" msgstr "רוחב מינימלי" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:645 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 msgid "Minimum Width" msgstr "רוחב מינימלי" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105 #: ../widgets/misc/e-expander.c:204 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:291 msgid "Now" msgstr "עכשיו" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:848 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 msgid "Baltic" msgstr "בלטי" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Central European" msgstr "מרכז אירופי" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילי" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "מערב אירופאי" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Western European, New" msgstr "מערב אירופאי, חדש" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:88 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "מסורתי" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "מופשט" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "ויזואלי" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:169 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "קידוד תווים לא ידוע: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:214 msgid "Character Encoding" msgstr "קידוד תווים" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:229 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:336 msgid "Other..." msgstr "אחר..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:598 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "קידוד _תווים" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:309 msgid "Date and Time" msgstr "תאריך ושעה" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:330 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:352 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:394 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470 msgid "No_w" msgstr "ע_כשיו" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:476 msgid "_Today" msgstr "ה_יום" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "Invalid Date Value" msgstr "תאריך בלתי חוקית" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1670 #, fuzzy msgid "Invalid Time Value" msgstr "חתימה בלתי חוקית" #: ../widgets/misc/e-expander.c:180 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:196 msgid "Use underline" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:214 msgid "Label widget" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:221 ../widgets/table/e-tree.c:3391 msgid "Expander Size" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3392 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:230 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:130 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:183 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:311 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:753 msgid "Advanced Search" msgstr "חיפוש מתקדם" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:234 msgid "Save Search" msgstr "שמור חיפוש" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:271 msgid "_Searches" msgstr "_חיפושים" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:273 msgid "Searches" msgstr "חיפושים" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Save Search..." msgstr "שמור _חיפוש..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_ערוך חיפושים שמורים" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:114 msgid "_Advanced Search..." msgstr "חיפוש _מתקדם..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "All Accounts" msgstr "כל החשבונות" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Current Account" msgstr "חשבון נוכחי" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 msgid "Current Folder" msgstr "תיקייה נוכחית" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107 msgid "Current Message" msgstr "הודעה נוכחית" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:167 msgid "Choose Image" msgstr "בחר תמונה" #: ../widgets/misc/e-map.c:625 msgid "World Map" msgstr "מפת עולם" #: ../widgets/misc/e-map.c:627 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:109 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:110 msgid "The button state is online" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 #, fuzzy msgid "Sync with:" msgstr "מסתיים ב" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "קטגוריות סנכרון:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 msgid "Empty message" msgstr "הודעה ריקה" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456 msgid "Reflow model" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463 msgid "Column width" msgstr "רוחב עמודה" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:340 ../widgets/misc/e-search-bar.c:473 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:475 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:340 ../widgets/misc/e-search-bar.c:473 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:475 #, fuzzy msgid "Click here to change the search type" msgstr "לחץ כאן לצרף קובץ" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606 msgid "_Search" msgstr "_חיפוש" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:612 msgid "_Find Now" msgstr "חפש _עכשיו" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 msgid "_Clear" msgstr "_נקה" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:868 msgid "Item ID" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:875 ../widgets/text/e-text.c:3565 #: ../widgets/text/e-text.c:3566 msgid "Text" msgstr "טקסט" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1006 msgid "Sho_w: " msgstr "ת_צוגה: " #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1023 msgid "Sear_ch: " msgstr "_חיפוש: " #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1035 msgid " i_n " msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807 #, fuzzy msgid "Cursor Row" msgstr "יש סמן" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814 msgid "Cursor Column" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210 #, fuzzy msgid "Sorter" msgstr "מקור" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217 #, fuzzy msgid "Selection Mode" msgstr "בחר תיקייה" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225 msgid "Cursor Mode" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:518 #, fuzzy msgid "When de_leted:" msgstr "%d נמחק" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "אפשרויות שליחה" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "חזרה" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "הזדהות" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "מחפש" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "אפשרויות _כלליות" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" "רגיל\n" "קנייני\n" "חסוי\n" "סודי\n" "סודי ביותר\n" "לעניך בלבד" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 #, fuzzy msgid "When co_mpleted:" msgstr " (הסתיים " #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Wi_thin" msgstr "רוחב" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_After:" msgstr "אחרי_:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_All information" msgstr "כל ה_מידע" #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "השאר הודעות על השרת" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Delivered" msgstr "_מחק" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "_קבע תאריך תפוגה" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Until:" msgstr "ללא-שם" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_When opened:" msgstr "_איפה:" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:255 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:261 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% הסתיים)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:106 msgid "Click here to go to URL" msgstr "לחץ כאן כדי לעבור לכתובת" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "איש הקשר הזה שייך לקטגוריות האלו:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "_Available Categories:" msgstr "_קטגוריות אפשרויות:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "categories" msgstr "קטגוריות" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:62 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 msgid "Selected Column" msgstr "עמודה ניבחרת" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367 msgid "Focused Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374 msgid "Unselected Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808 msgid "Strikeout Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815 msgid "Underline Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 msgid "Bold Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829 msgid "Color Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1843 msgid "BG Color Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 msgid "State" msgstr "מצב" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" msgstr "(עולה)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" msgstr "(יורד)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 msgid "Not sorted" msgstr "לא ממוין" #: ../widgets/table/e-table-config.c:433 msgid "No grouping" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:643 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "הצג שדות" #: ../widgets/table/e-table-config.c:664 msgid "Available Fields" msgstr "שדות אפשריים" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "_שדות אפשריים:" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Ascending" msgstr "עולה" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "נקה הכל" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "_נקה הכל" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Descending" msgstr "יורד" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "הזז למ_טה" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "הזז ל_מעלה" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Show _field in View" msgstr "הגודל המקורי" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Show field i_n View" msgstr "שדה" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Show field in _View" msgstr "שדה" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "Sort" msgstr "מיין" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Sort Items By" msgstr "הדפס פריט" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "Then By" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "_קבץ לפי..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Show field in View" msgstr "שדה" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_מיין..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1887 #, fuzzy msgid "DnD code" msgstr "יוניקוד" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1901 msgid "Full Header" msgstr "כותרת מלאה" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 msgid "Add a column..." msgstr "הוסף עמודה..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Field Chooser" msgstr "שם שדה" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (פריט אחד)" msgstr[1] "%s : %s (%d פריטים)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (פריט אחד)" msgstr[1] "%s (%d פריטים)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:582 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:589 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3039 ../widgets/table/e-table-item.c:3040 #: ../widgets/table/e-tree.c:3344 ../widgets/table/e-tree.c:3345 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:596 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3046 ../widgets/table/e-table-item.c:3047 #: ../widgets/table/e-tree.c:3350 ../widgets/table/e-tree.c:3351 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:603 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3053 ../widgets/table/e-table-item.c:3054 #: ../widgets/table/e-tree.c:3356 ../widgets/table/e-tree.c:3357 #, fuzzy msgid "Draw focus" msgstr "יש פוקוס" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:610 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3060 ../widgets/table/e-table-item.c:3061 msgid "Cursor mode" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:624 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026 #, fuzzy msgid "Selection model" msgstr "בחר תיקייה" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:617 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3067 ../widgets/table/e-table-item.c:3068 #: ../widgets/table/e-table.c:3325 ../widgets/table/e-tree.c:3338 #: ../widgets/table/e-tree.c:3339 msgid "Length Threshold" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:658 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:659 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3101 ../widgets/table/e-table-item.c:3102 #: ../widgets/table/e-table.c:3332 ../widgets/table/e-tree.c:3370 #: ../widgets/table/e-tree.c:3371 msgid "Uniform row height" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:652 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "מאת" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1453 #, fuzzy msgid "Customize Current View" msgstr "תצוגה נוכחית" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 msgid "Sort _Ascending" msgstr "מיין בסדר _עולה" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 msgid "Sort _Descending" msgstr "מיין בסדר _יורד" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475 msgid "_Unsort" msgstr "_בטל מיון" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 msgid "Group By This _Field" msgstr "קבץ לפי ש_דה זה" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478 #, fuzzy msgid "Group By _Box" msgstr "ה_עתק..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 msgid "Remove This _Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "הוסף עמודה..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 #, fuzzy msgid "A_lignment" msgstr "פגישה" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 msgid "B_est Fit" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485 #, fuzzy msgid "Format Column_s..." msgstr "הוסף _עמודה..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 #, fuzzy msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "תצוגה נוכחית" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1543 msgid "_Sort By" msgstr "_מיין לפי" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561 msgid "_Custom" msgstr "_מותאם אישית" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1894 msgid "Font Description" msgstr "תיאור גופן" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1915 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 msgid "Sort Info" msgstr "מידע מיון" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1929 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "פנוי" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3011 ../widgets/table/e-table-item.c:3012 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "מודל טקסט" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3094 ../widgets/table/e-table-item.c:3095 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "יש סמן" #: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3377 #: ../widgets/table/e-tree.c:3378 #, fuzzy msgid "Always search" msgstr "תמיד" #: ../widgets/table/e-table.c:3346 #, fuzzy msgid "Use click to add" msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף משימה" #: ../widgets/table/e-tree.c:3363 ../widgets/table/e-tree.c:3364 msgid "ETree table adapter" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3384 msgid "Retro Look" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3385 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2735 msgid "Input Methods" msgstr "שיטות קלט" #: ../widgets/text/e-text.c:3558 ../widgets/text/e-text.c:3559 #, fuzzy msgid "Event Processor" msgstr "הכנס סיסמה" #: ../widgets/text/e-text.c:3572 ../widgets/text/e-text.c:3573 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: ../widgets/text/e-text.c:3579 ../widgets/text/e-text.c:3580 msgid "Strikeout" msgstr "קו חוצה" #: ../widgets/text/e-text.c:3586 ../widgets/text/e-text.c:3587 msgid "Anchor" msgstr "עוגן" #: ../widgets/text/e-text.c:3594 ../widgets/text/e-text.c:3595 msgid "Justification" msgstr "יישור" #: ../widgets/text/e-text.c:3601 ../widgets/text/e-text.c:3602 #, fuzzy msgid "Clip Width" msgstr "רוחב עמודה" #: ../widgets/text/e-text.c:3608 ../widgets/text/e-text.c:3609 #, fuzzy msgid "Clip Height" msgstr "גובה" #: ../widgets/text/e-text.c:3615 ../widgets/text/e-text.c:3616 msgid "Clip" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3622 ../widgets/text/e-text.c:3623 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3629 ../widgets/text/e-text.c:3630 msgid "X Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3636 ../widgets/text/e-text.c:3637 msgid "Y Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3672 ../widgets/text/e-text.c:3673 msgid "Text width" msgstr "רוחב טקסט" #: ../widgets/text/e-text.c:3679 ../widgets/text/e-text.c:3680 msgid "Text height" msgstr "גובה טקסט" #: ../widgets/text/e-text.c:3694 ../widgets/text/e-text.c:3695 msgid "Use ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3701 ../widgets/text/e-text.c:3702 msgid "Ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3708 ../widgets/text/e-text.c:3709 #, fuzzy msgid "Line wrap" msgstr "ליבריה" #: ../widgets/text/e-text.c:3715 ../widgets/text/e-text.c:3716 msgid "Break characters" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3722 ../widgets/text/e-text.c:3723 #, fuzzy msgid "Max lines" msgstr "שוליים" #: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745 msgid "Draw borders" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752 msgid "Allow newlines" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759 msgid "Draw background" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3765 ../widgets/text/e-text.c:3766 msgid "Draw button" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3772 ../widgets/text/e-text.c:3773 msgid "Cursor position" msgstr "מיקום סמן" #: ../widgets/text/e-text.c:3779 ../widgets/text/e-text.c:3780 msgid "IM Context" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787 msgid "Handle Popup" msgstr "" #~ msgid "Upcoming Appointments" #~ msgstr "פגישות קרובות" #~ msgid "button-user" #~ msgstr "button-user" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_מאפיינים..." #~ msgid "D_escription:" #~ msgstr "תי_אור:" #~ msgid "De_scription:" #~ msgstr "תיאו_ר:" #~ msgid "Updating query" #~ msgstr "מעדכן שאילתה" #~ msgid "_Save Message" #~ msgstr "_שמור הודעה" #~ msgid "folder-display|%s (%u)" #~ msgstr "%s (%u)" #~ msgid "Enable attachment reminder plugin" #~ msgstr "Enable attachment reminder plugin" #~ msgid "Enable attachment reminder plugin." #~ msgstr "Enable attachment reminder plugin." #, fuzzy #~ msgid "Remind _missing attachments" #~ msgstr "שומר תצריף" #~ msgid "A string description of the current printer settings." #~ msgstr "A string description of the current printer settings." #~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not." #~ msgstr "Decides whether the crash detection should be run or not." #~ msgid "Skip recovery warning dialog" #~ msgstr "Skip recovery warning dialog" #~ msgid "Whether crash detection should be done or not" #~ msgstr "Whether crash detection should be done or not" #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." #~ msgstr "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." #~ msgid "No folder name specified." #~ msgstr "לא צויין שם תיקייה." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"/\"." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"#\"." #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." #~ msgstr "'.' ו '..' הם שמות תיקיות שמורים." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Crash Detection" #~ msgstr "תקלת Evolution" #~ msgid "Ig_nore" #~ msgstr "ה_תעלם" #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "אל _תציג הודעה זאת שוב" #~ msgid "All Day Event" #~ msgstr "אירוע חדש לכל היום" #~ msgid "Send _Options" #~ msgstr "אפשרויות _שליחה" #, fuzzy #~ msgid "Show messages in the normal style" #~ msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s" #~ msgid "C_lose" #~ msgstr "_סגור" #~ msgid "H_TML" #~ msgstr "H_TML" #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "שמור וסגור" #~ msgid "Save and _Close" #~ msgstr "שמור ו_סגור" #~ msgid "Save the current file and close the window" #~ msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי וסגור את החלון" #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "שלח את הדואר בתצורת HTML" #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "רענן רשימה" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "ה_פוך בחירה" #, fuzzy #~ msgid "Status Details" #~ msgstr "פרטים" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "אזור זמן" #, fuzzy #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%ld ק\"ב" #, fuzzy #~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" #~ msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו" #~ msgid "Only on _Current Folder" #~ msgstr "בתיקייה ה_נוכחית בלבד" #~ msgid "Permission Denied." #~ msgstr "ההרשאה נדחתה." #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "סיבה לא ידועה" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "פתח קובץ" #~ msgid "Do not quote original message" #~ msgstr "אל תצטט את ההודעה המקורית" #~ msgid "Enter a name for this signature." #~ msgstr "הכנס שם לחתימה זו." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgid "_Refresh:" #~ msgstr "_רענן:" #~ msgid "Print Message" #~ msgstr "הדפס הודעה" #~ msgid "Prints the message" #~ msgstr "הדפס את ההודעה" #, fuzzy #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "העתק את ההודעה המסומנת" #, fuzzy #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "גזור את ההודעה המסומנת" #~ msgid "HT_ML" #~ msgstr "HT_ML" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "פתח קובץ" #~ msgid "PGP Encrypt" #~ msgstr "הצפנת PGP" #~ msgid "PGP Sign" #~ msgstr "חתימת PGP" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "שמור בשם" #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "שמור בתיקייה..." #~ msgid "Send" #~ msgstr "שלח" #~ msgid "_Delete all" #~ msgstr "מ_חק הכל" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_פתח..." #~ msgid "TimeZone Combobox" #~ msgstr "תיבת אזור זמן" #~ msgid "Display" #~ msgstr "תצוגה" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "מידע על השרת" #, fuzzy #~ msgid "Select Drafts Folder" #~ msgstr "בחר תיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Select Sent Folder" #~ msgstr "בחר תיקייה" #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "_קטגוריות..." #~ msgid "" #~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages " #~ "from search folder." #~ msgstr "" #~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages " #~ "from search folder." #~ msgid "_Address: " #~ msgstr "_כתובת:" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Add an email to the List" #~ msgstr "הוסף דוא\"ל לרשימה" #~ msgid "Members" #~ msgstr "חברים" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "ב_חר" #, fuzzy #~ msgid "Or_ganiser:" #~ msgstr "_ארגון:" #, fuzzy #~ msgid "Memo sort" #~ msgstr "לא התחיל" #~ msgid "SMTWTFS" #~ msgstr "אבגדהוש" #, fuzzy #~ msgid "_Search name:" #~ msgstr "_חיפוש" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "כבה" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "אפשר" #~ msgid "Retrieving Message..." #~ msgstr "מקבל הודעה..." #~ msgid "New Mail Notify sound file" #~ msgstr "New Mail Notify sound file" #~ msgid "New Mail Notify type" #~ msgstr "New Mail Notify type" #~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." #~ msgstr "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." #~ msgid "HTML Mail" #~ msgstr "דואר HTML" #~ msgid "Se_lect..." #~ msgstr "_בחר..." #~ msgid "Mark as _Read" #~ msgstr "_סמן כנקרא" #, fuzzy #~ msgid "_Do not Mark as Read" #~ msgstr "_סמן כנקרא" #, fuzzy #~ msgid "Check Evolution archive" #~ msgstr "אזהרת Evolution" #, fuzzy #~ msgid "With GUI" #~ msgstr "רוחב" #~ msgid "Junk Mail Settings" #~ msgstr "הגדרות דואר זבל" #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "אנשי _קשר..." #~ msgid "Subject :" #~ msgstr "נושא :" #~ msgid "From :" #~ msgstr "מאת :" #, fuzzy #~ msgid "No store available" #~ msgstr "אין תיאור זמין." #, fuzzy #~ msgid "Mail Remote" #~ msgstr "_תיקיית דואר" #, fuzzy #~ msgid "New Mail Notification" #~ msgstr "הגדרות דואר" #~ msgid "(Untitled)" #~ msgstr "(ללא כותרת)" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_עריכה..." #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "בגדהושא" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "ה_סר <-" #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "_הוסף ->" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "ארגון" #, fuzzy #~ msgid "Add Task List" #~ msgstr "רשימת מטלות" #, fuzzy #~ msgid "_Add Task List" #~ msgstr "רשימת מטלות" #~ msgid "_Daily" #~ msgstr "_יומי" #~ msgid "_Weekly" #~ msgstr "_שבועי" #~ msgid "Enter the password for %s" #~ msgstr "הכנס סיסמה עבור %s" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #, fuzzy #~ msgid "Could not export data!" #~ msgstr "לא ניתן לבטל" #, fuzzy #~ msgid "Exporting data failed." #~ msgstr "מייבא %s. \n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." #~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי." #, fuzzy #~ msgid "New mail notify" #~ msgstr "תיקיית דואר חדשה" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "E-_mail:" #~ msgstr "_דוא\"ל:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "מתקדם..." #, fuzzy #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "הדפס אנשי קשר" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "דוא\"ל" #~ msgid "Video Conferencing" #~ msgstr "ועידת וידאו" #~ msgid "work" #~ msgstr "עבודה" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgid "personal" #~ msgstr "אישי" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ללא)" #~ msgid "Primary Email" #~ msgstr "דוא\"ל ראשי" #~ msgid "Create a new contact \"%s\"" #~ msgstr "צור איש קשר חדש \"%s\"" #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\"" #~ msgstr "הוסף כתובת לאיש קשר קיים \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Importing ..." #~ msgstr "מייבא..." #~ msgid "Print envelope" #~ msgstr "הדפס מעטפה" #~ msgid "Print contacts" #~ msgstr "הדפס אנשי קשר" #~ msgid "Print contact" #~ msgstr "הדפס איש קשר" #, fuzzy #~ msgid "description of appointment" #~ msgstr "תחילת הפגישה" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "שחרר" #~ msgid "Dismiss All" #~ msgstr "שחרר הכל" #~ msgid "" #~ "Alarm on %s\n" #~ "%s\n" #~ "Starting at %s\n" #~ "Ending at %s" #~ msgstr "" #~ "התרעה על %s\n" #~ "%s\n" #~ "מתחיל ב %s\n" #~ "מסתיים ב %s" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "הסר" #~ msgid "05 minutes" #~ msgstr "05 דקות" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 דקות" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 דקות" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 דקות" #~ msgid "60 minutes" #~ msgstr "60 דקות" #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #, fuzzy #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "מחפש" #~ msgid "Task List" #~ msgstr "רשימת מטלות" #~ msgid "Time" #~ msgstr "זמן" #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "שבוע עבודה" #~ msgid "Days" #~ msgstr "ימים" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "שעות" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "דקות" #~ msgid "_Add URL" #~ msgstr "_הוסף כתובת" #~ msgid "Scheduling" #~ msgstr "תזמון" #, fuzzy #~ msgid "Locat_ion:" #~ msgstr "_מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Dele_gatees" #~ msgstr "חזרה" #, fuzzy #~ msgid "Task Table" #~ msgstr "משימות" #, fuzzy #~ msgid "Timezone Button" #~ msgstr "אזור זמן" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "תצוגה לפני הדפסה" #, fuzzy #~ msgid "If" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Mail Accounts Table" #~ msgstr "חשבונות דואר" #~ msgid "Server: %s, Type: %s" #~ msgstr "שרת: %s, סוג: %s" #~ msgid "Path: %s, Type: %s" #~ msgstr "מסלול: %s, סוג: %s" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Contacts" #~ msgstr "הזדהות" #, fuzzy #~ msgid "Instant Messaging Contacts" #~ msgstr "הזדהות" #, fuzzy #~ msgid "Automatic contacts" #~ msgstr "אין אנשי קשר" #, fuzzy #~ msgid "Meetings and Tasks" #~ msgstr "לוח שנה ומשימות" #, fuzzy #~ msgid "Id" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Path" #~ msgstr "_מסלול:" #, fuzzy #~ msgid "Uid" #~ msgstr "יוניקוד" #, fuzzy #~ msgid "Printer settings" #~ msgstr "הגדרות מחשב כף יד..." #~ msgid "Move" #~ msgstr "העבר לתיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Previous Button" #~ msgstr "הקודם" #, fuzzy #~ msgid "Search Type" #~ msgstr "_חיפוש" #~ msgid "Find _Now" #~ msgstr "_מצא" #, fuzzy #~ msgid "Fontset" #~ msgstr "גופנים" #, fuzzy #~ msgid "Always Search" #~ msgstr "חיפוש מתקדם" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "גופנים" #, fuzzy #~ msgid "GDKFont" #~ msgstr "גופנים"