# translation of evolution.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # yair hershkovitz , 2004 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil Osher , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-09 21:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-14 03:55+0200\n" "Last-Translator: Mark Krapivner \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178 msgid "evolution address book" msgstr "ספר הכתובות של Evolution" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208 msgid "New Contact" msgstr "איש קשר חדש" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216 msgid "New Contact List" msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית " msgstr[1] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "פתח" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "רשימת אנשי קשר:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "איש קשר:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "כרטיסים קטנים של Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:263 msgid "It has alarms." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 #, fuzzy msgid "It has recurrences." msgstr "מופע חוזר" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It is a meeting." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:275 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "אירוע יומן: הסיכום הוא %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "אירוע יומן: אין סיכום." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:297 msgid "calendar view event" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:525 msgid "Grab Focus" msgstr "תפוס פוקוס" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299 msgid "New Appointment" msgstr "פגישה חדשה" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300 msgid "New All Day Event" msgstr "אירוע חדש לכל היום" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301 msgid "New Meeting" msgstr "ישיבה חדשה" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "Go to Today" msgstr "לך אל היום" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "Go to Date" msgstr "לך אל תאריך" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:300 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:297 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149 msgid "It has no events." msgstr "" #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "תצוגת שבוע עבודה: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "תצוגת יום: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196 msgid "calendar view for a work week" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:771 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:774 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1593 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:776 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:781 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:783 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:795 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:802 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:808 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:810 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:800 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1609 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782 msgid "Gnome Calendar" msgstr "יומן Gnome" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288 msgid "search bar" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289 #, fuzzy msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל." #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:146 msgid "Jump button" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:155 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "לחץ כאן, אפשר למצוא אירועים נוספים." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "תצוגת חודש: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "תצוגת שבוע: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189 msgid "calendar view for a month" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 msgid "popup" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 msgid "popup a child" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:616 #, fuzzy msgid "edit" msgstr "_עריכה" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:617 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169 #, fuzzy msgid "toggle" msgstr "תפקיד" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170 msgid "toggle the cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 msgid "expand" msgstr "הרחב" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 msgid "collapse" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:120 msgid "Table Cell" msgstr "תא בטבלה" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578 msgid "click to add" msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 msgid "click" msgstr "לחץ" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "מבנה" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "יומן: מ־%s ועד %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338 #, fuzzy msgid "evolution calendar item" msgstr "פריט יומן evolution" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56 msgid "Combo Button" msgstr "" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66 msgid "Activate Default" msgstr "הש_תמש בברירת המחדל" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68 msgid "Popup Menu" msgstr "תפריט קופץ" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" msgstr "איש קשר עם כתובת זו כבר קיים. ליצור כרטיס חדש עם אותה הכתובת בכל זאת?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "הכתובת '{0}' כבר קיימת." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "עורך הקטגוריות לא זמין." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "לא ניתן לקבל מידע סכימה עבור שרת LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "לא ניתן להסיר את ספר הכתובות." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "למחוק את ספר הכתובות '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Error loading address book." msgstr "שגיאה בטעינת ספר הכתובות." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "שגיאה בשמירת {0} ל־{1}: ‏{2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "" #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1752 msgid "Failed to delete contact" msgstr "נכשל במחיקת איש קשר" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Server Version" msgstr "גירסת שרת" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "חלק מהאפשרויות לא יעבדו כראוי עם השרת הנוכחי שלך" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "ספר הכתובות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "התמונה שנבחרה גדולה. לכווץ ולשמור אותה?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book could not be opened." msgstr "ספר כתובות זה לא יכל להיפתח." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "ספר כתובות זה יוסר לצמיתות." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to open address book" msgstr "לא ניתן לפתוח את ספר הכתובות" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to perform search." msgstr "לא ניתן לבצע את החיפוש" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Unable to save {0}." msgstr "לא ניתן לשמור {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "אין לך הרשאות מספיקות על מנת למחוק איש קשר מספר כתובות זה." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "_הוסף" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "ה_תעלם" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "_אל תשמור" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "_שנה גודל" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:590 msgid "Default Sync Address:" msgstr "כתובת סנכרון ברירת מחדל:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1613 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614 msgid "Could not load address book" msgstr "לא ניתן לטעון את ספר הכתובות" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1691 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1694 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "C_ontacts" msgstr "_אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Certificates" msgstr "תעודות" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Configure autocomplete here" msgid "Configure contacts and autocompletion here" msgstr "הגדר את ההשלמה האוטומטית כאן" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:193 #: ../calendar/gui/migration.c:395 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Address Book" msgstr "Evolution Address Book" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book address popup" msgstr "Evolution Address Book address popup" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "Evolution Address Book address viewer" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "Evolution Address Book card viewer" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "Evolution Address Book component" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/MIME Certificate Management Control" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution folder settings configuration control" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Manage your S/MIME certificates here" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:192 #: ../calendar/gui/memos-component.c:151 #: ../calendar/gui/migration.c:474 #: ../calendar/gui/migration.c:576 #: ../calendar/gui/migration.c:1090 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:148 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:191 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:193 #: ../mail/em-migrate.c:2890 #: ../mail/mail-component.c:320 #: ../mail/mail-vfolder.c:217 #: ../mail/message-list.c:1515 msgid "On This Computer" msgstr "במחשב זה" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517 msgid "On LDAP Servers" msgstr "על שרתי LDAP" #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:232 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:238 #: ../calendar/gui/memos-component.c:189 #: ../calendar/gui/memos-component.c:193 #: ../calendar/gui/migration.c:484 #: ../calendar/gui/migration.c:584 #: ../calendar/gui/migration.c:1098 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:186 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 #: ../mail/em-migrate.c:960 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337 msgid "Personal" msgstr "אישי" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "איש _קשר" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210 msgid "Create a new contact" msgstr "צור איש קשר חדש" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_רשימת אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218 msgid "Create a new contact list" msgstr "צור רשימת תפוצה חדשה" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245 msgid "New Address Book" msgstr "ספר כתובות חדש" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "ספר _כתובות" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "Create a new address book" msgstr "צור ספר כתובות חדש" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL." msgstr "בחירת האפשרות הזאת אומרת ש־Evolution יתחבר לשרת ה־LDAP שלך רק אם הוא תומך ב־SSL." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS." msgstr "בחירת האפשרות הזאת אומרת ש־Evolution יתחבר לשרת ה־LDAP שלך רק אם הוא תומך ב־TLS." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits." msgstr "בחירת האפשרות הזאת אומרת שהשרת שלך לא תומך ב־SSL או ב־TLS. זה אומר שהחיבור יהיה לא מאובטח ושתהיה פגיעה לבעיות אבטחה." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346 msgid "Base" msgstr "בסיס" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:916 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1020 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 #: ../mail/mail-config.glade.h:95 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1021 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554 #: ../mail/importers/pine-importer.c:383 msgid "Address Book" msgstr "ספר כתובות" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1025 msgid "Server Information" msgstr "מידע על השרת" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027 msgid "Authentication" msgstr "הזדהות" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1030 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1031 #: ../mail/em-folder-browser.c:1021 msgid "Searching" msgstr "מחפש" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Address Book Properties" msgstr "מאפייני ספר הכתובות" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74 #: ../calendar/gui/migration.c:148 #: ../mail/em-migrate.c:1109 msgid "Migrating..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126 #: ../calendar/gui/migration.c:195 #: ../mail/em-migrate.c:1168 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "ממיר את '%s':" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645 msgid "LDAP Servers" msgstr "שרתי LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422 #: ../mail/em-folder-utils.c:453 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "החלף את שם התיקייה \"%s\" ל:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425 #: ../mail/em-folder-utils.c:455 msgid "Rename Folder" msgstr "החלף את שם התיקייה" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430 #: ../mail/em-folder-utils.c:461 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו '/'" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949 msgid "_New Address Book" msgstr "_ספר כתובות חדש" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950 #, fuzzy msgid "Save As vCard..." msgstr "שמור בשם..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:628 #: ../calendar/gui/memos-component.c:479 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:472 #: ../mail/em-folder-tree.c:2122 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 msgid "_Rename..." msgstr "_שנה שם..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:631 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:949 #: ../calendar/gui/memos-component.c:482 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:475 #: ../mail/em-folder-tree.c:2119 #: ../mail/em-folder-view.c:1340 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "_מחק" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:636 #: ../calendar/gui/memos-component.c:487 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:480 #: ../mail/em-folder-tree.c:2127 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 msgid "_Properties" msgstr "_מאפיינים" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223 msgid "Contact Source Selector" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "הכנס סיסמה ל־%s (משתמש %s)" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:500 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "הכנס סיסמה" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Autocomplete length" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "Position of the vertical pane, between the card and list views and the preview pane, in pixels." msgstr "Position of the vertical pane, between the card and list views and the preview pane, in pixels." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Show autocompleted name with an address" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "Show preview pane" msgstr "Show preview pane" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." msgstr "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Vertical pane position" msgstr "Vertical pane position" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Whether to show the preview pane." #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175 msgid "Autocompletion" msgstr "השלמה אוטומטית" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:177 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182 #, fuzzy #| msgid "Date/Time" msgid "Date/Time Format" msgstr "תאריך/שעה" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456 #, fuzzy msgid "Table column:" msgstr "מודל טקסט" #: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187 #, fuzzy msgid "Look up in address books" msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "" "389\n" "636\n" "3268" msgstr "" "389\n" "636\n" "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "הזדהות" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Searching" msgstr "מחפש" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "" "Anonymously\n" "Using email address\n" "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "אבולוציה תשתמש בכתובת דוא\"ל זו להזדהות עם השרת." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Lo_gin:" msgstr "ה_תחבר:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "" "One\n" "Sub" msgstr "אחד" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "SSL encryption\n" "TLS encryption\n" "No encryption" msgstr "" "הצפנת SSL\n" "הצפנת TLS\n" "ללא הצפנה" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Search Filter" msgstr "מסנן חיפוש" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 msgid "Search _base:" msgstr "_בסיס חיפוש:מסנן חיפוש" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "Search _filter:" msgstr "_מסנן חיפוש:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Supported Search Bases" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com\"." msgstr "זהו השם המלא של שרת ה-ldap שלך. לדוגמא: \"ldap.mycompany.com\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be too large will slow down your address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. " msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "_Download limit:" msgstr "הגבלת הור_דה:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "_Login method:" msgstr "שיטת ה_תחברות:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 #: ../mail/mail-config.glade.h:175 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "_Port:" msgstr "_שער:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "_Search scope:" msgstr "_טווח חיפוש:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 #: ../mail/mail-config.glade.h:184 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "_Timeout:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "_Use secure connection:" msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "cards" msgstr "כרטיסים" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:286 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:720 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "בית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "הודעות מידיות" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "עבודה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "כללי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #, fuzzy #| msgid "Home" msgid "Notes" msgstr "בית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "כתובת רשת" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "עבודה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_קטגוריות..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2442 msgid "Contact Editor" msgstr "עורך אנשי הקשר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "_שם מלא..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Mailing Address" msgstr "כתובת למשלוח" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Nic_kname:" msgstr "_כינוי:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: ../calendar/gui/migration.c:1225 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Anniversary:" msgstr "יום _שנה:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "_Assistant:" msgstr "עו_זר:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Birthday:" msgstr "יום _הולדת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910 msgid "_Calendar:" msgstr "יו_מן:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_City:" msgstr "עי_ר:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Company:" msgstr "חברה_:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Country:" msgstr "אר_ץ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Department:" msgstr "מחל_קה:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_File under:" msgstr "_תייק תחת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Free/Busy:" msgstr "פנוי/ע_סוק:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Home Page:" msgstr "דף ה_בית:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Manager:" msgstr "מ_נהל:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Office:" msgstr "משר_ד:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_PO Box:" msgstr "_תא דואר:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Profession:" msgstr "מ_קצוע:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Spouse:" msgstr "ב_ן זוג:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_State/Province:" msgstr "_מדינה/אזור:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19 msgid "_Title:" msgstr "כ_ותרת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Video Chat:" msgstr "שיחת ויד_או:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "רוצה לקבל דואר H_TML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Web Log:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_איפה:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "מי_קוד:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:473 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:324 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816 #: ../widgets/text/e-text.c:3674 #: ../widgets/text/e-text.c:3675 msgid "Editable" msgstr "ניתן לעריכה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:603 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610 msgid "Skype" msgstr "Skype" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 #: ../mail/em-migrate.c:959 msgid "Work" msgstr "עבודה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "בית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2289 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247 msgid "Source Book" msgstr "ספר מקור" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254 msgid "Target Book" msgstr "ספר מטרה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 msgid "Is New Contact" msgstr "האם איש קשר חדש" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275 msgid "Writable Fields" msgstr "שדות ניתנים לכתיבה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282 msgid "Required Fields" msgstr "שדות דרושים" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 msgid "Changed" msgstr "שונה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2437 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "עורך אנשי הקשר - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833 msgid "_No image" msgstr "ללא _תמונה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3130 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3154 msgid "Invalid contact." msgstr "איש קשר שגוי." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:323 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "הוספה מהירה של אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326 msgid "_Edit Full" msgstr "_עריכה מלאה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:400 msgid "_Full name" msgstr "_שם מלא" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411 msgid "E_mail" msgstr "דוא\"ל" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422 msgid "_Select Address Book" msgstr "_בחר ספר כתובות" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך\n" "למחוק אנשי קשר אלו (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך\n" "למחוק רשימות אנשי קשר אלה?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך\n" "למחוק את איש הקשר (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך\n" "למחוק אנשי קשר אלו?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Ms.\n" "Miss\n" "Dr." msgstr "" "\n" "מר\n" "אדון\n" "גברת\n" "ד\"ר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_First:" msgstr "_פרטי:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Last:" msgstr "_משפחה:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Middle:" msgstr "_אמצעי:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Suffix:" msgstr "_סופית:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "Members" msgstr "חברים" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668 msgid "Contact List Editor" msgstr "עורף אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:212 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:812 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:118 msgid "Select..." msgstr "בחר..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_List name:" msgstr "שם _רשימה:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761 msgid "Contact List Members" msgstr "חברי רשימת קשר" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239 msgid "_Members" msgstr "חברים_" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530 msgid "Book" msgstr "ספר" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168 msgid "Is New List" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "איש קשר שהשתנה:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "איש קשר בהתנגשות:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "איש קשר חדש:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "איש קשר מקורי:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213 msgid "_Merge" msgstr "_מזג" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198 msgid "Merge Contact" msgstr "מזג איש קשר" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:868 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 #: ../smime/lib/e-cert.c:808 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 msgid "Any field contains" msgstr "כל שדה מכיל" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 msgid "Email begins with" msgstr "דוא\"ל מתחיל ב" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 msgid "Name contains" msgstr "השם מכיל" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 msgid "No contacts" msgstr "אין אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "איש קשר אחד" msgstr[1] "%d אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537 msgid "Query" msgstr "שאילתה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:460 msgid "Error getting book view" msgstr "שגיאה בקבלת תצוגת ספר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 #: ../widgets/text/e-text.c:3542 msgid "Model" msgstr "מודל" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "שגיאה בשינוי כרטיס" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 msgid "Name begins with" msgstr "השם מתחיל ב" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:564 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971 #, fuzzy msgid "Save as vCard..." msgstr "שמור בשם..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:932 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_פתח" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 msgid "_New Contact..." msgstr "איש קשר _חדש..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 msgid "New Contact _List..." msgstr "רשימת _תפוצה חדשה..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 #, fuzzy msgid "_Save as vCard..." msgstr "שמור בשם..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "_Forward Contact" msgstr "העבר _איש קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "_Forward Contacts" msgstr "העבר א_נשי קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "שלח _הודעה לאיש קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 msgid "Send _Message to List" msgstr "שלח הודעה ל_רשימה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "שלח ה_ודעה לאנשי קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "_Print" msgstr "ה_דפס" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "העתק _לספר הכתובות..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "העבר ל_ספר הכתובות..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 msgid "Cu_t" msgstr "ג_זור" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:940 #: ../mail/em-folder-tree.c:991 #: ../mail/em-folder-view.c:1325 #: ../mail/message-list.c:2109 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 msgid "P_aste" msgstr "ה_דבק" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1534 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:624 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:667 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:686 msgid "Any Category" msgstr "כל קטגוריה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690 msgid "Unmatched" msgstr "ללא התאמה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624 msgid "Assistant" msgstr "עוזר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "טלפון עוזר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "פקס עסקי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "טלפון עסקי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "טלפון עסקי 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "טלפון לחזרה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "טלפון ברכב" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619 msgid "Company" msgstr "חברה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "טלפון חברה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "דוא\"ל 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "דוא\"ל 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "שם משפחה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "תייק כ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "השם הנתון" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "פקס בבית" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "טלפון בבית" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "טלפון בבית 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "טלפון ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "יומן" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623 msgid "Manager" msgstr "מנהל" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644 msgid "Mobile Phone" msgstr "טלפון סלולרי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 msgid "Note" msgstr "הערה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "משרד" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "פקס אחר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "טלפון אחר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "ביפר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "טלפון עיקרי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "רדיו" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:576 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 msgid "Spouse" msgstr "בן זוג" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "טלקס" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "יחידה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "אתר ברשת" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1421 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1422 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3070 #: ../widgets/text/e-text.c:3716 #: ../widgets/text/e-text.c:3717 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1428 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1429 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3076 #: ../widgets/text/e-text.c:3723 #: ../widgets/text/e-text.c:3724 msgid "Height" msgstr "גובה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Has Focus" msgstr "יש פוקוס" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "שדה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "שם שדה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "מודל טקסט" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "אורך שם השדה המקסימלי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138 msgid "Column Width" msgstr "רוחב עמודה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "מחפש את אנשי הקשר..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "חפש את איש הקשר\n" "\n" "או לחץ לחיצה כפולה כאן כדי ליצור איש קשר חדש." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "אין פריטים להצגה בתצוגה זו.\n" "\n" "לחץ כאן פעמיים כדי ליצור איש קשר חדש." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "חפש את איש הקשר." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "אין פריטים להראות בתצוגה זאת." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523 msgid "Adapter" msgstr "מתאם" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "דוא\"ל עבודה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "דוא\"ל בית" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:825 msgid "Other Email" msgstr "דוא\"ל אחר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 msgid "Selected" msgstr "נבחר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 msgid "Has Cursor" msgstr "יש סמן" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 #: ../mail/em-popup.c:545 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170 #: ../mail/em-folder-view.c:2694 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_העתק את מיקום הקישור" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 #: ../mail/em-popup.c:546 msgid "_Send New Message To..." msgstr "ש_לח הודעה ל..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "העתק _כתובת דוא\"ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:286 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "(map)" msgstr "(מפה)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391 msgid "map" msgstr "מפה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:475 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:835 msgid "List Members" msgstr "רשימת חברים" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620 msgid "Department" msgstr "מחלקה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621 msgid "Profession" msgstr "מקצוע" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622 msgid "Position" msgstr "עמדה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625 msgid "Video Chat" msgstr "שיחת וידאו" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2548 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "יומן" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 msgid "Free/Busy" msgstr "פנוי/עסוק" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640 msgid "Home Page" msgstr "דף הבית" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 msgid "Web Log" msgstr "יומן רשת" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2580 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2581 msgid "Anniversary" msgstr "יום שנה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:853 msgid "Job Title" msgstr "כותרת תפקיד" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889 msgid "Home page" msgstr "דף הבית" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:897 msgid "Blog" msgstr "בלוג" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Success" msgstr "הצלחה" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Backend busy" msgstr "מנוע עסוק" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Repository offline" msgstr "המאגר לא מקוון" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Address Book does not exist" msgstr "ספר הכתובות לא קיים" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "No Self Contact defined" msgstr "לא הוגדר איש קשר עצמי" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Permission denied" msgstr "אין הרשאות" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Contact not found" msgstr "איש הקשר לא נמצא" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Contact ID already exists" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Protocol not supported" msgstr "פרוטוקול לא נתמך" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:363 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 #: ../calendar/gui/print.c:2548 msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Could not cancel" msgstr "לא ניתן לבטל" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432 msgid "Authentication Failed" msgstr "ההזדהות נכשלה" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Authentication Required" msgstr "הזדהות נדרשת" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS לא זמין" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 msgid "No such source" msgstr "אין מקור כזה" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 msgid "Not available in offline mode" msgstr "לא זמין במצב לא מקוון" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 msgid "Other error" msgstr "תקלה אחרת" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 msgid "Invalid server version" msgstr "גירסץ שרת לא תקינה" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "שיטת הזדהות לא נתמכת" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 #, c-format msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "Detailed error message:" msgstr "הודעת שגיאה מפורטת:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 #, fuzzy msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 #, fuzzy msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "השאילתה לא הסתיימה בהצלחה." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 msgid "Error adding list" msgstr "שגיאה בהוספת רשימה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:685 msgid "Error adding contact" msgstr "שגיאה בהוספת איש קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 msgid "Error modifying list" msgstr "שגיאה בשינוי רשימה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222 msgid "Error modifying contact" msgstr "שגיאה בשינוי איש קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 msgid "Error removing list" msgstr "שגיאה בהסרת רשימה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635 msgid "Error removing contact" msgstr "שגיאה בהסרת איש קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "פתיחת איש קשר תפתח גם חלון חדש.\n" "להציג את איש הקשר?" msgstr[1] "" "פתיחת %d אנשי קשר תפתח גם %d חלונות חדשים.\n" "להציג את אנשי הקשר?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 msgid "_Don't Display" msgstr "_אל תציג" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325 msgid "Display _All Contacts" msgstr "הצג את _כל אנשי הקשר" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "‏%s כבר קיים\n" "האם להחליפו?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:354 msgid "Overwrite" msgstr "החלף" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "איש קשר" msgstr[1] "אנשי קשר" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:480 msgid "Select Address Book" msgstr "בחר ספר כתובות" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "list" msgstr "רשימה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:746 msgid "Move contact to" msgstr "הזז איש קשר ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748 msgid "Copy contact to" msgstr "העתק איש קשר ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751 msgid "Move contacts to" msgstr "הזז אנשי קשר ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753 msgid "Copy contacts to" msgstr "העתק אנשי קשר ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901 msgid "Multiple vCards" msgstr "מספר vCards" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "מידע איש קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "מידע איש קשר עבור %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:291 msgid "Querying Address Book..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37 msgid "Card View" msgstr "תצוגת כרטיסים" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Importing..." msgstr "מיבא..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "‏CSV או Tab של Outlook ‏(‎.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "‏CSV או Tab של Mozilla ‏(‎.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "‏CSV או Tab של Evolution ‏(‎.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880 #, fuzzy msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549 #, fuzzy msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 #, fuzzy msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" msgstr "נכשל בפתיחת ספר" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 #, fuzzy msgid "List local address book folders" msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "NUMBER" msgstr "מספר" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161 msgid "Unhandled error" msgstr "שגיאה שלא טופלה" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." msgstr "'{0}' הוא מקור יומן לקריאה בלבד. החלף ליומן שיכול לקבל פגישות." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בתזכורות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בפגישות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע במשימות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בפגישה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בישיבה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע במשימה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "למחוק את המשימה '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "למחוק את הפגישה '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "למחוק את התזכורת '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "למחוק את {0} פגישות אלה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "למחוק את {0} תזכורות אלה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "למחוק את {0} משימות אלה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "למחוק את פגישה זאת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "למחוק את ישיבה זאת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "למחוק את תזכורת זאת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "למחוק את משימה זאת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Calendar repository is offline." msgstr "המאגר לא מקוון" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" msgstr "לא ניתן ליצור אירוע חדש" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" msgstr "לא ניתן לשמור אירוע" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "למחוק את היומן '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "למחוק את רשימת התזכורות '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "למחוק את רשימת המשימות '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Do _not Send" msgstr "אל _תשלח" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "מתבצעת כרגע הורדה. האם ברצונך לשמור את הפגישה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "מתבצעת כרגע הורדה. האם ברצונך לשמור את המשימה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "לא ניתן לפתוח את העורך." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading calendar" msgstr "שגיאה בטעינת היומן" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading memo list" msgstr "שגיאה בטעינת רשימת התזכורות" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading task list" msgstr "שגיאה בטעינת רשימת המשימות" #. For Translators: {0} is specify the backend server #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Error on '{0}'" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." msgstr "במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהישיבה בוטלה." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." msgstr "במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהתזכורת נמחקה." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." msgstr "במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהמשימה נמחקה." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "No response from the server." msgstr "אין תגובה מהשרת." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "Save Appointment" msgstr "שמור פגישה" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Save Memo" msgstr "שמור תזכורת" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Save Task" msgstr "שמור משימה" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." msgstr "שליחת מידע עדכני מאפשר למשתתפים האחרים לשמור על היומנים שלהם מעודכנים." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." msgstr "שליחת מידע עדכני מאפשר למשתתפים האחרים לשמור על רשימת המשימות שלהם מעודכנת." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." msgstr "חלק מהתצריפים כרגע בתהליך הורדה. שמירת הפגישה תגרום לאיבוד התצריפים." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." msgstr "חלק מהתצריפים כרגע בתהליך הורדה. שמירת המשימה תגרום לאיבוד התצריפים." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "יתכן חלק מהאפשרויות לא יתפקדו כראוי עם השרת הנוכחי שלך." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "היומן של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "המשימות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "התחל במצב לא מקוון" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "היומן יוסר לצמיתות." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 #, fuzzy msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "ספר הכתובות לא יכל להיפתח." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "רשימת המשימות תוסר לצמיתות." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Unable to load the calendar" msgstr "נכשל בטעינת יומן" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים לפגישה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך לתזכורת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך למשימה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "האם ברצונך לשלוח לכל המשתתפים התרעת ביטול?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "האם ברצונך לשלוח למשתתפים הזמנה לישיבה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "האם ברצונך לשלוח את המשימה למשתתפים?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "האם ברצונך לשלוח נתוני עדכניים על הישיבה למשתתפים?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "האם ברצונך לשלוח נתוני עדכניים על המשימה למשתתפים?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version." msgstr "אתה מתחבר אל שרת GroupWise שלא נתמך ויתכן שתיתקל בבעיות במהלך השימוש ב־Evolution. עבור התוצאות הטובות ביותר, יש לעדכן את השרת לגרסה נתמכת." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "ביצעת שינויים לפגישה זו, אך עוד לא שמרת אותם." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "ביצעת שינויים למשימה זו, אך עוד לא שמרת אותם." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "ביצעת שינויים לתזכורת זו, אך עוד לא שמרת אותם." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "היומנים שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "התזכורות שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "המשימות שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Discard Changes" msgstr "ה_תעלם משינויים" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 #: ../composer/e-composer-actions.c:343 msgid "_Save" msgstr "_שמור" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 msgid "_Save Changes" msgstr "שמור _שינויים" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 msgid "_Send" msgstr "_שלח" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "_Send Notice" msgstr "_שלח התרעה" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:248 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "פיצול אירועים רב־יומיים:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1513 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1514 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:807 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:808 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1007 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1008 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "לא ניתן להתחיל את evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1621 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1624 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:901 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:948 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:227 msgid "Default Priority:" msgstr "עדיפות ברירת מחדל:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1091 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1094 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1136 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1139 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2549 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "יומן ומשימות" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:819 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238 msgid "Calendars" msgstr "יומנים" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Configure your timezone, Calendar and Task List here " #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolution Calendar and Tasks" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution Calendar configuration control" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution Calendar scheduling message viewer" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution Calendar/Task editor" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution's Calendar component" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Evolution's Memos component" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution's Tasks component" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "_תזכורות" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 #: ../calendar/gui/e-memos.c:1123 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1846 #: ../calendar/gui/memos-component.c:564 #: ../calendar/gui/memos-component.c:882 #: ../calendar/gui/memos-control.c:386 #: ../calendar/gui/memos-control.c:402 msgid "Memos" msgstr "תזכורות" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1426 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1714 #: ../calendar/gui/print.c:1973 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:557 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:879 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:540 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "משימות" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "_יומנים" #. Tasks #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:328 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_משימות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution Calendar alarm notification service" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:287 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:721 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293 msgid "Start time" msgstr "שעת התחלה" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "פגישות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Dismiss _All" msgstr "שחרר הכל" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1592 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "משך הנו_דניק:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_שחרר" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1038 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: ../filter/filter.glade.h:11 #: ../mail/mail-config.glade.h:167 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 #: ../ui/evolution.xml.h:42 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "_Snooze" msgstr "_נודניק" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "מיקום הפגישה" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1451 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1575 msgid "No summary available." msgstr "אין סיכום זמין." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1460 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1462 msgid "No description available." msgstr "אין תיאור זמין." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470 msgid "No location information available." msgstr "אין מידע מיקום זמין." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1515 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "יש לך %d התרעות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1675 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1709 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "אל תשאל אותי על תוכנה זאת שוב." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "לא ניתן לאתחל את Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154 msgid "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already running..." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "שעה אחת" msgstr[1] "%d שעות" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "דקה אחת" msgstr[1] "%d דקות" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "שניה אחת" msgstr[1] "%d שניות" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Alarm programs" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Ask for confirmation when deleting items" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Calendars to run alarms for" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Check this to use system timezone in Evolution." msgstr "Check this to use system timezone in Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Compress weekends in month view" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Confirm expunge" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Days on which the start and end of work hours should be indicated." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Default appointment reminder" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 #, fuzzy #| msgid "Default reminder units" msgid "Default recurrence count" msgstr "Default reminder units" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder units" msgstr "Default reminder units" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Default reminder value" msgstr "Default reminder value" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "Directory for saving alarm audio files" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Gradient" msgstr "Event Gradient" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Event Transparency" msgstr "Event Transparency" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "Free/busy server URLs" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Free/busy template URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Gradient of the events in calendar views." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Hide completed tasks" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hide task units" msgstr "Hide task units" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Hide task value" msgstr "Hide task value" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Horizontal pane position" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Last alarm time" msgstr "Last alarm time" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Level beyond which the message should be logged." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "List of recently used second time zones in a Day View." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "List of server URLs for free/busy publishing." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marcus Bains Line" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marcus Bains Line Color - Day View" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marcus Bains Line Color - Time bar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list." msgstr "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "Maximum number of recently used timezones to remember." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minute the workday ends on, 0 to 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minute the workday starts on, 0 to 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Month view horizontal pane position" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Month view vertical pane position" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Number of units for determining a default reminder." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Number of units for determining when to hide tasks." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Overdue tasks color" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." msgstr "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar." msgstr "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview pane, in pixels." msgstr "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview pane, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 #, fuzzy #| msgid "Primary Email" msgid "Primary calendar" msgstr "דוא\"ל ראשי" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 #, fuzzy #| msgid "New memo list" msgid "Primary memo list" msgstr "רשימת תזכורות חדשה" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 #, fuzzy #| msgid "New task list" msgid "Primary task list" msgstr "רשימת משימות חדשה" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programs that are allowed to be run by alarms." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Recently used second time zones in a Day View" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "Save directory for alarm audio" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Scroll Month View by a week" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Show Role field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Show appointment end times in week and month views" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Show categories field in the event/meeting/task editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Show display alarms in notification tray" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Show status field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Show the \"Preview\" pane" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Show the \"Preview\" pane." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Show timezone field in the event/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Show type field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show week number in Day and Work Week View" msgstr "Show week number in Day and Work Week View" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Show week numbers in date navigator" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key." msgstr "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Tasks due today color" msgstr "Tasks due today color" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Tasks vertical pane position" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 #, no-c-format msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "The second timezone for a Day View" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages." msgstr "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Time divisions" msgstr "Time divisions" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Time the last alarm ran, in time_t." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Timezone" msgstr "Timezone" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)." msgstr "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Twenty four hour time format" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Use system timezone" msgstr "Use system timezone" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 #, fuzzy #| msgid "Check this to use system timezone in Evolution." msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "Check this to use system timezone in Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Week start" msgstr "Week start" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Whether or not to use the notification tray for display alarms." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." msgstr "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Whether to display the end time of events in the week and month views." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Whether to hide completed tasks in the tasks view." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Whether to set a default reminder for appointments." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Whether to show categories field in the event/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." msgstr "Whether to show week number in the Day and Work Week View." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Whether to show week numbers in the date navigator." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Work days" msgstr "Work days" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Workday end hour" msgstr "Workday end hour" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Workday end minute" msgstr "Workday end minute" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Workday start hour" msgstr "Workday start hour" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Workday start minute" msgstr "Workday start minute" #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:100 #, fuzzy #| msgid "Invalid contact." msgid "Invalid object" msgstr "איש קשר שגוי." #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 msgid "Summary contains" msgstr "הסיכום מכיל" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 msgid "Description contains" msgstr "התיאור מכיל" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 msgid "Category is" msgstr "הקטגוריה היא" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 msgid "Comment contains" msgstr "ההערה מכילה" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 msgid "Location contains" msgstr "המיקום מכיל" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:636 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "המשימות ל־7 הימים הקרובים" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640 msgid "Active Tasks" msgstr "משימות פעילות" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644 #, fuzzy msgid "Overdue Tasks" msgstr "Overdue tasks color" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648 msgid "Completed Tasks" msgstr "משימות שהסתיימו " #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "משימות עם תצריפים" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:698 msgid "Active Appointments" msgstr "פגישות פעילות" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702 #, fuzzy msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "פגישות לשבוע הקרוב" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "הדפס" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:331 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:337 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:288 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:722 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "ימים" #. Create the Webcal source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:194 #: ../calendar/gui/memos-component.c:152 #: ../calendar/gui/migration.c:504 #: ../calendar/gui/migration.c:603 #: ../calendar/gui/migration.c:1117 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:149 msgid "On The Web" msgstr "באינטרנט" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:195 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126 msgid "Weather" msgstr "מזג אויר" #. ensure the source name is in current locale, not read from configuration #: ../calendar/gui/calendar-component.c:289 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:291 #: ../calendar/gui/migration.c:398 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "ימי הולדת וימי שנה" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:626 msgid "_New Calendar" msgstr "יומן _חדש" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:627 #: ../calendar/gui/memos-component.c:478 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:471 #: ../mail/em-folder-tree.c:2114 msgid "_Copy..." msgstr "ה_עתק..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:632 #: ../calendar/gui/memos-component.c:483 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:476 #, fuzzy msgid "_Make available for offline use" msgstr "התחל במצב לא מקוון" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:633 #: ../calendar/gui/memos-component.c:484 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:477 #, fuzzy msgid "_Do not make available for offline use" msgstr "התחל במצב לא מקוון" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:961 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "נכשל בשדרוג יומנים." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1089 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s' ליצירת אירועים ופגישות" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1105 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "אין יומן זמין ליצירת אירועים וישיבות" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1218 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1433 msgid "New appointment" msgstr "פגישה חדשה" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1434 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_פגישה" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1435 msgid "Create a new appointment" msgstr "צור פגישה חדשה" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1441 msgid "New meeting" msgstr "ישיבה חדשה" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1442 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_ישיבה" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1443 msgid "Create a new meeting request" msgstr "צור בקשה לישיבה חדשה" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1449 msgid "New all day appointment" msgstr "פגישה חדשה לכל היום" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1450 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "פגישה לכל ה_יום" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1451 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457 msgid "New calendar" msgstr "יומן חדש" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "_יומן" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459 msgid "Create a new calendar" msgstr "צור יומן חדש" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 msgid "Day View" msgstr "תצוגת יום" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Work Week View" msgstr "תצוגת שבוע עבודה" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Week View" msgstr "תצוגת שבוע" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 msgid "Month View" msgstr "תצוגת חודש" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Any Field" msgstr "כל שדה" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "תצריפים" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "משתתף" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "סיווג" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:370 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:565 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 msgid "Confidential" msgstr "חסוי" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "התיאור מכיל" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "לא קיים" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "קיים" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:722 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "_ארגון:" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:368 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:564 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "פרטי" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:359 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:366 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:563 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "ציבורי" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304 msgid "Recurrence" msgstr "מופע חוזר" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "הסיכום מכיל" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "מכיל" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "לא מכיל" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:408 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "שגיאה בפתיחת היומן" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:414 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 #: ../shell/e-shell.c:1261 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611 msgid "Edit Alarm" msgstr "ערוך התרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "הקפץ התרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "נגן צליל" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "הפעל תוכנית" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "שלח דוא\"ל" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "התרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "הוסף התרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "הו_דעה מותאמת אישית" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "צליל התרעה מותאם אישית" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "הו_דעה:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "בחר קובץ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 msgid "Send To:" msgstr "שלח אל:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "_ארגומנטים:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "_Program:" msgstr "_תוכנית:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_חזור על ההתרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "_צליל:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "before\n" "after" msgstr "לפני" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "extra times every" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "" "minute(s)\n" "hour(s)\n" "day(s)" msgstr "" "דקות\n" "שעות\n" "ימים" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 msgid "" "minutes\n" "hours\n" "days" msgstr "" "דקות\n" "שעות\n" "ימים" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "" "start of appointment\n" "end of appointment" msgstr "" "תחילת הפגישה\n" "סיום הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "הו_סף" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "Alarms" msgstr "התרעות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141 msgid "Attach file(s)" msgstr "צרף קבצים" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:136 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:185 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 #: ../filter/filter-rule.c:942 #: ../mail/em-account-editor.c:717 #: ../mail/em-account-editor.c:1451 #: ../mail/em-account-prefs.c:435 #: ../mail/em-junk-hook.c:93 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:394 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2208 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:312 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1463 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1674 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:648 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865 #, fuzzy #| msgid "Time zone:" msgid "Time and date:" msgstr "אזור זמן:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866 #, fuzzy #| msgid "Date:" msgid "Date only:" msgstr "תאריך:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "הגודל המקורי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "60 דקות\n" "30 דקות\n" "15 דקות\n" "10 דקות\n" "05 דקות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy #| msgid "Alerts" msgid "Alarms" msgstr "התרעות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "התרעות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ../mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy #| msgid "Time" msgid "Date/Time Format" msgstr "שעה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "הגדרות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Task List" msgstr "רשימת משימות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Time" msgstr "שעה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Work Week" msgstr "שבוע עבודה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Day _ends:" msgstr "היום _מסתיים:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy #| msgid "Show display alarms in notification tray" msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "Show display alarms in notification tray" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Friday" msgstr "יום שישי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "דקות\n" "שעות\n" "ימים" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Monday" msgstr "יום שני" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "שני\n" "שלישי\n" "רביעי\n" "חמישי\n" "שישי\n" "שבת\n" "ראשון" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Pick a color" msgstr "בחר צבע" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "S_un" msgstr "_א" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Saturday" msgstr "יום שבת" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Se_cond zone:" msgstr "שלח אל:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "ה_צג תזכורת" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Show a _reminder" msgstr "ה_צג תזכורת" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "הצג _מספרי שבועות בנווט התאריכים" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" msgstr "Show week numbers in date navigator" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 msgid "Sunday" msgstr "יום ראשון" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "T_asks due today:" msgstr "" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "T_hu" msgstr "_ה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Template:" msgstr "תבנית:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Thursday" msgstr "יום חמישי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "אזור _זמן:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Time format:" msgstr "מבנה זמן:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Tuesday" msgstr "יום שלישי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "שימוש באזור הזמן של המ_ערכת" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Wednesday" msgstr "יום רביעי" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "ה_שבוע מתחיל ביום:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Work days:" msgstr "ימי עבודה:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 שעות (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_24 hour" msgstr "_24 שעות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "בקש _אישור עבור מחיקת פריטים" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_Day begins:" msgstr "_היום מתחיל:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69 msgid "_Fri" msgstr "_ו" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_הסתר משימות שהושלמו לאחר" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Mon" msgstr "_ב" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_Sat" msgstr "_ש" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "הצג _שעת סיום פגישות בתצוכת חודשים" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77 msgid "_Time divisions:" msgstr "חלוקות _זמן:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79 msgid "_Tue" msgstr "_ג" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81 msgid "_Wed" msgstr "_ד" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85 msgid "before every appointment" msgstr "לפני כל פגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 msgid "Colo_r:" msgstr "_צבע:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 msgid "Task List" msgstr "רשימת משימות" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 msgid "Memo List" msgstr "רשימת תזכורות" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "Calendar Properties" msgstr "מאפייני יומן" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "New Calendar" msgstr "יומן חדש" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "Task List Properties" msgstr "מאפייני רשימת משימות" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "New Task List" msgstr "רשימת משימות חדשה" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "Memo List Properties" msgstr "מאפייני רשימת תזכורות" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "New Memo List" msgstr "רשימת תזכורות חדשה" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "אירוע זה נמחק." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "משימה זו נמחקה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "תזכורת זו נמחקה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולסגור את העורך?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s לא ביצעת שינויים, לסגור את העורך?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "אירוע זה השתנה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "משימה זאת השתנתה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." msgstr "תזכורת זאת השתנתה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולעדכן את העורך?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "שגיאת וידוא: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 #: ../calendar/gui/print.c:2349 msgid " to " msgstr " אל " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 #: ../calendar/gui/print.c:2353 msgid " (Completed " msgstr " (הסתיים " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 #: ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Completed " msgstr "הסתיים " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 #: ../calendar/gui/print.c:2360 msgid " (Due " msgstr " (עד " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 #: ../calendar/gui/print.c:2362 msgid "Due " msgstr "עד " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:224 msgid "Could not save attachments" msgstr "לא ניתן לשמור התצריפים" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 msgid "Could not update object" msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:582 msgid "Edit Appointment" msgstr "ערוך פגישה" # c-format #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:589 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "ישיבה - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:591 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "פגישה - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:597 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:599 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "משימה - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "תזכורת - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 msgid "No Summary" msgstr "אין סיכום" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 msgid "Keep original item?" msgstr "להשאיר את הפריט המקורי?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 msgid "Click here to close the current window" msgstr "לחת כאן כדי לסגור את החלון הנוכחי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:982 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:989 msgid "Click here to view help available" msgstr "לחץ כאן כדי לצפות בעזרה הזמינה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:996 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017 msgid "Click here to save the current window" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1024 msgid "Select all text" msgstr "בחר את כל הטקסט" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1031 msgid "_Classification" msgstr "_סיווג" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1045 #: ../mail/mail-signature-editor.c:209 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Help" msgstr "עזר_ה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059 msgid "_Insert" msgstr "_הכנס" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066 msgid "_Options" msgstr "א_פשרויות" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 #: ../mail/em-folder-tree.c:2106 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083 #: ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "_Attachment..." msgstr "_תצריף..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1085 msgid "Click here to attach a file" msgstr "לחץ כאן לצרף קובץ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1093 msgid "_Categories" msgstr "_קטגוריות" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 msgid "Time _Zone" msgstr "אזור _זמן" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1112 msgid "Pu_blic" msgstr "_ציבורי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114 msgid "Classify as public" msgstr "סווג כציבורי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 msgid "_Private" msgstr "_פרטי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 msgid "Classify as private" msgstr "סווג כפרטי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126 msgid "_Confidential" msgstr "_חסוי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128 msgid "Classify as confidential" msgstr "סווג כחסוי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 #, fuzzy msgid "R_ole Field" msgstr "שדה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152 #, fuzzy msgid "_Status Field" msgstr "_מצב:" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 #, fuzzy msgid "_Type Field" msgstr "שדה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 #: ../composer/e-composer-private.c:67 msgid "Recent _Documents" msgstr "מסמכים _אחרונים" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1615 #: ../composer/e-composer-actions.c:518 msgid "Attach" msgstr "צרף" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1670 msgid "Save" msgstr "שמור" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1924 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1973 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2833 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2801 #: ../mail/em-utils.c:371 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 msgid "attachment" msgstr "תצריף" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2862 msgid "Unable to use current version!" msgstr "לא ניתן להשתמש בגירסה הנוכחית" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64 msgid "Could not open source" msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72 msgid "Could not open destination" msgstr "לא ניתן לפתוח את היעד" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81 msgid "Destination is read only" msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע בגלל שהגישה נדחתה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה בגלל שהגישה נדחתה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת בגלל שהגישה נדחתה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט בגלל שהגישה נדחתה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע עקב שגיאה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה עקב שגיאה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת עקב שגיאה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט עקב שגיאה" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "אנשי קשר..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416 msgid "Delegate To:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 msgid "_Alarms" msgstr "ה_תרעות" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209 msgid "_Recurrence" msgstr "מופע _חוזר" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 msgid "Make this a recurring event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Send Options" msgstr "אפשרויות שליחה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 #, fuzzy msgid "Insert advanced send options" msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה." #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "All _Day Event" msgstr "אירוע חדש לכל היום" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 #, fuzzy msgid "Show Time as _Busy" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 msgid "_Free/Busy" msgstr "פנוי/_עסוק:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301 msgid "Appoint_ment" msgstr "_פגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769 msgid "This event has alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:827 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Or_ganizer:" msgstr "_ארגון:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:874 #, fuzzy msgid "_Delegatees" msgstr "מחק" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876 msgid "Atte_ndees" msgstr "משתת_פים" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1062 msgid "Event with no start date" msgstr "אירוע ללא תאריך התחלה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1065 msgid "Event with no end date" msgstr "אירוע ללא תאריך סיום" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:830 msgid "Start date is wrong" msgstr "תאריך ההתחלה שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1246 msgid "End date is wrong" msgstr "תאריך הסיום שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269 msgid "Start time is wrong" msgstr "שעת התחלה שגויה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276 msgid "End time is wrong" msgstr "שעת סיום שגויה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:890 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1444 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:920 msgid "At least one attendee is required." msgstr "נדרש לפחות משתתף אחד." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1912 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1219 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "ה_סר" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1220 msgid "_Add " msgstr "הוסף_ " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s'." #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2683 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1825 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "אתה פועל בשם %s" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "יום אחד לפני הפגישה" msgstr[1] "%d ימים לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2973 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "שעה אחת לפני הפגישה" msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2979 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "דקה אחת לפני הפגישה" msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2992 msgid "Customize" msgstr "התאם" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "" "15 minutes before appointment\n" "1 hour before appointment\n" "1 day before appointment" msgstr "" "15 דקות לפני הפגישה\n" "שעה לפני הפגישה\n" "יום לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "משת_תפים..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 msgid "Attendees" msgstr "משתתפים" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Alarm:" msgstr "צליל התרעה מותאם אישית" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Event Description" msgstr "תיאור אירוע" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "_סיכום:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "ה_תרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239 msgid "_Location:" msgstr "_מיקום:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "_Time:" msgstr "_שעה:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:192 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 msgid "" "a\n" "b" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "" "for\n" "until" msgstr "" "במשך\n" "עד" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 #: ../calendar/gui/print.c:2469 msgid "Memo" msgstr "תזכורת" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח תזכורות ב־'%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1031 #: ../mail/em-format-html.c:1566 #: ../mail/em-format-html.c:1624 #: ../mail/em-format-html.c:1649 #: ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:925 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:78 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "To" msgstr "אל" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "תאריך _התחלה:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "אל_:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "אתה משנה אירוע שחוזר על עצמו. מה תרצה לשנות?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "אתה משנה משימה שחוזרת על עצמה. מה תרצה לשנות?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "אתה משנה תזכורת שחוזרת על עצמה. מה תרצה לשנות?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "מופע זה בלבד" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "מופע זה וקודמיו" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "מופע זה ומופעים עתידיים" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "כל המופעים" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "פגישה זאת מכילה מופעים חוזרים שלא ניתן לערוך." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "תאריך החזרה שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "on" msgstr "ביום" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "first" msgstr "ראשון" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 msgid "second" msgstr "שני" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 msgid "third" msgstr "שלישי" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "fourth" msgstr "רביעי" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #, fuzzy #| msgid "Width" msgid "fifth" msgstr "רוחב" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "last" msgstr "אחרון" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 msgid "Other Date" msgstr "תאריך אחר" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 msgid "1st to 10th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "11th to 20th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "21st to 31st" msgstr "" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 msgid "day" msgstr "יום" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 msgid "on the" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410 msgid "occurrences" msgstr "מופעים" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2105 msgid "Add exception" msgstr "הוסף חריגה" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2146 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152 msgid "Modify exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2196 #, fuzzy msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320 msgid "Date/Time" msgstr "תאריך/שעה" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "חריגות" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "מופעים חוזרים" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Every" msgstr "כל" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "" "day(s)\n" "week(s)\n" "month(s)\n" "year(s)" msgstr "" "יום/ימים\n" "שבוע/ות\n" "חודש/ים\n" "שנה/ים" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "" "for\n" "until\n" "forever" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 #| msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgid "Notify new attendees _only" msgstr "התרע על משתתפים חדשים _בלבד" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396 msgid "Completed date is wrong" msgstr "תאריך הסיום שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481 msgid "Web Page" msgstr "דף מארג" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "כללי" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 msgid "" "High\n" "Normal\n" "Low\n" "Undefined" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 msgid "" "Not Started\n" "In Progress\n" "Completed\n" "Canceled" msgstr "" "לא התחילה\n" "בתהליכים\n" "הושלמה\n" "בוטלה" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "P_ercent complete:" msgstr "_אחוזים שהושלמו:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "Stat_us:" msgstr "_מצב:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "_תאריך סיום:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_עדיפות:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_דף מארג:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 #, fuzzy msgid "_Status Details" msgstr "פרטים" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "_Send Options" msgstr " _אפשרויות שליחה" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317 msgid "_Task" msgstr "_משימה" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 msgid "Task Details" msgstr "פרטי משימה" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 #, fuzzy #| msgid "" #| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה מכיוון שלא צוינו הנמענים" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Organi_zer:" msgstr "_ארגון:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:803 msgid "Due date is wrong" msgstr "תאריך היעד שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1782 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח משימות ב־'%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "מש_תתפים..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "_קטגוריות..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "תאריך _יעד:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "אזור זמן:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "%d ימים" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "שבוע אחד" msgstr[1] "%d שבועות" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "התבצעה פעולה לא ידוע" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "‏%s %s לפני תחילת הפגישה" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "‏%s %s אחרי התחלת הפגישה" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "‏%s בתחילת הפגישה" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "‏%s %s לפני סיום הפגישה" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "‏%s %s אחרי סיום הפגישה" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "‏%s בסיום הפגישה" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "‏%s ב־%s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258 msgid "I_mport" msgstr "י_בוא" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340 msgid "Select a Calendar" msgstr "בחר יומן" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367 msgid "Select a Task List" msgstr "בחר רשימת משימות" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "יי_בא ללוח השנה" #: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384 #, fuzzy msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_יבא למשימות" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 #: ../mail/em-folder-view.c:3210 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "לחץ כדי לפתוח את %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 #: ../filter/filter-rule.c:859 msgid "Untitled" msgstr "ללא שם" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:178 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220 msgid "Start Date:" msgstr "תאריך התחלה:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:191 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:215 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 msgid "Web Page:" msgstr "דף מארג:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1154 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "סיכום:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 msgid "Due Date:" msgstr "תאריך יעד:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:359 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:752 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:659 #: ../calendar/gui/print.c:2542 msgid "In Progress" msgstr "בתהליך" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:361 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:660 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:939 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: ../calendar/gui/print.c:2545 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "Completed" msgstr "הסתיים" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:357 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:658 #: ../calendar/gui/print.c:2539 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "לא התחיל" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262 msgid "Priority:" msgstr "עדיפות:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:585 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1064 msgid "High" msgstr "גבוה" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1076 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 #: ../mail/message-list.c:1063 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:587 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1062 msgid "Low" msgstr "נמוך" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Created" msgstr "נוצר" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "End Date" msgstr "תאריך סיום" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Last modified" msgstr "מודל" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "תאריך התחלה" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:637 msgid "Free" msgstr "פנוי" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:638 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:391 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "יש להזין את המיקום הגאוגרפי לפי המבנה:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "לא" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:372 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 #: ../calendar/gui/print.c:978 #: ../calendar/gui/print.c:995 #: ../mail/em-utils.c:1339 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1078 msgid "Recurring" msgstr "חוזר" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1080 msgid "Assigned" msgstr "מוקצה" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:335 msgid "* No Summary *" msgstr "* אין סיכום *" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:371 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2429 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "_ארגון:" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2433 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "_ארגון:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Start: " msgstr "התחלה:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417 #, fuzzy msgid "Due: " msgstr "עד " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:607 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:449 msgid "Deleting selected objects" msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:654 msgid "Updating objects" msgstr "מעדכן אובייקטים" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1364 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1333 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:828 #: ../composer/e-composer-actions.c:219 msgid "Save as..." msgstr "שמירה בשם..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789 msgid "New _Task" msgstr "משימה _חדשה" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 msgid "Open _Web Page" msgstr "פתח _דף מארג" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1593 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1807 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:934 #: ../mail/em-folder-view.c:1336 #: ../mail/em-popup.c:494 msgid "_Save As..." msgstr "_שמירה בשם..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:935 msgid "P_rint..." msgstr "ה_דפס..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1812 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:939 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_גזור" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:941 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:46 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1604 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "_הקצה משימה" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:945 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_העבר כ־iCalendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606 msgid "_Mark as Complete" msgstr "סמן כה_סתיים" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_סימון המשימות הנבחרות כמשימות שהושלמו" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "סמן כ_לא הסתיים" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_מחק את המשימות הנבחרות" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1849 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "‏לחץ כאן כדי להוסיף משימה" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% השלמה" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "הסתיים" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "תאריך סיום" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "תאריך יעד" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "תאריך התחלה" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2337 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:601 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1478 msgid "Moving items" msgstr "מעביר פריטים" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 msgid "Copying items" msgstr "מעתיק פריטים" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1786 msgid "New _Appointment..." msgstr "_פגישה חדשה..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787 msgid "New All Day _Event" msgstr "_אירוע של כל היום חדש" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788 msgid "New _Meeting" msgstr "ישיבה _חדשה" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 msgid "_Current View" msgstr "_תצוגה נוכחית" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 msgid "Select T_oday" msgstr "בחר את _היום" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 msgid "_Select Date..." msgstr "בחר _תאריך..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808 msgid "Pri_nt..." msgstr "ה_דפס..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1818 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "הע_תק ליומן..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "ה_עבר ליומן..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_מחק..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_קבע ישיבה..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1822 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_העבר כ־iCalendar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823 msgid "_Reply" msgstr "ה_שב" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824 #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 #: ../mail/em-folder-view.c:1330 #: ../mail/em-popup.c:499 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Reply to _All" msgstr "השב ל_כולם" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "מחק _מופע זה" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "מחק את _כל המופעים" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2284 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221 msgid "Accepted" msgstr "התקבל" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227 msgid "Declined" msgstr "נדחה" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:390 msgid "Tentative" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230 msgid "Delegated" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 #, fuzzy msgid "Needs action" msgstr "בחר מיקום" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2449 #: ../calendar/gui/print.c:2501 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "_מיקום: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2480 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "שעה: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:102 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:105 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:113 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "התאריך חייב להיות במבנה: \n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:747 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:768 #, fuzzy msgid "Show the second time zone" msgstr "Show the \"Preview\" pane" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1576 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 #: ../calendar/gui/print.c:1666 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:541 #: ../calendar/gui/print.c:825 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:544 #: ../calendar/gui/print.c:827 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2309 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "שבוע %d" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "כל יום" msgstr[1] "כל %d ימים" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "כל שבוע" msgstr[1] "כל %d שבועות" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "כל שבוע ב" msgstr[1] "כל %d שבועות ב" #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid " and " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:842 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "כל חודש" msgstr[1] "כל %d חודשים" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:854 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "כל שנה" msgstr[1] "כל %d שנים" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878 msgid ", ending on " msgstr "" #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900 msgid "Starts" msgstr "מתחיל" #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:914 msgid "Ends" msgstr "מסתיים" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:954 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Due" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:995 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1052 msgid "iCalendar Information" msgstr "נתוני iCalendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1012 msgid "iCalendar Error" msgstr "שגיאת iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1100 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1111 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1128 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523 msgid "An unknown person" msgstr "" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135 msgid "
Please review the following information, and then select an action from the menu below." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1274 msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1276 msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "‏%sפרסם נתוני ישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354 msgid "Meeting Information" msgstr "מידע ישיבה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "‏%s מבקש את הנוכחות של %s בישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "‏%s מבקש את הנוכחות שלך בישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 msgid "Meeting Proposal" msgstr "הצעת ישיבה" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "‏%s מבקש להצתרף לישיבה קיימת." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 msgid "Meeting Update" msgstr "עדכון לגבי ישיבה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "‏%s מבקש לקבל את המידע העדכני ביותר לגבי הישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 msgid "Meeting Update Request" msgstr "בקשת עדכון ישיבה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "‏%s הגיב לבקשת ישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383 msgid "Meeting Reply" msgstr "תגובה לישיבה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "‏%s ביטל ישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "ביטול ישיבה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "‏%s שלח הודעה לא ניתנת לקריאה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "הודעת ישיבה לא טובה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "‏%s פרסם נתוני משימה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 msgid "Task Information" msgstr "נתוני המשימה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "‏%sמבקש מ־%s לבצע משימה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "‏%s מבקש ממך לבצע משימה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 msgid "Task Proposal" msgstr "הצעת משימה" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "‏%s מעוניין להצטרף למשימה קיימת." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447 msgid "Task Update" msgstr "עדכון משימה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "‏%s מעוניין בקבלת נתוני משימה עדכניים." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 msgid "Task Update Request" msgstr "בקשת עדכון משימה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "‏%s הגיב להקצאת משימה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 msgid "Task Reply" msgstr "תגובה למשימה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "‏%s ביטל משימה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Task Cancelation" msgstr "ביטול משימה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1479 msgid "Bad Task Message" msgstr "הודעת משימה לא טובה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1504 msgid "Free/Busy Information" msgstr "נתוני פנוי/עסוק" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509 msgid "Free/Busy Request" msgstr "בקשת פנוי/עסוק" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1595 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1654 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1687 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1725 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1967 msgid "Update complete\n" msgstr "העדכון הושלם\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2001 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2018 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2060 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2067 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2098 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2155 msgid "Item sent!\n" msgstr "הפריט נשלח!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2104 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2281 msgid "Choose an action:" msgstr "בחר פעולה:" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2310 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:589 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 msgid "Update" msgstr "עדכון" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2374 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52 msgid "Accept" msgstr "קבל" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 msgid "Tentatively accept" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54 msgid "Decline" msgstr "סרב" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2401 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2425 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2449 msgid "Send Latest Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2473 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--אל--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "הודעת יומן" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "טוען יומן" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "טוען יומן..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "מארגן:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "הודעת שרת:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Required Participants" msgstr "משתתפים דרושים" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Optional Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Resources" msgstr "משאבים" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:84 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:736 #: ../calendar/gui/print.c:974 msgid "Individual" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: ../calendar/gui/print.c:975 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: ../calendar/gui/print.c:976 msgid "Resource" msgstr "משאב" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107 #: ../calendar/gui/print.c:977 msgid "Room" msgstr "חדר" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: ../calendar/gui/print.c:991 msgid "Chair" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 #: ../calendar/gui/print.c:992 msgid "Required Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: ../calendar/gui/print.c:993 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 #: ../calendar/gui/print.c:994 msgid "Non-Participant" msgstr "לא־משתתף" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749 msgid "Needs Action" msgstr "נדרשת פעולה" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:544 msgid "Attendee " msgstr "משתתף " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 msgid "In Process" msgstr "בתהליך" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2114 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Out of Office" msgstr "מחוץ למשרד" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "No Information" msgstr "אין מידע" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408 #, fuzzy msgid "A_ttendees..." msgstr "מוזמנים" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "O_ptions" msgstr "_אפשרויות" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:446 msgid "Show _only working hours" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:456 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471 msgid "_Update free/busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504 msgid "_Autopick" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 msgid "_All people and resources" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "All _people and one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554 msgid "_Required people" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "Required people and _one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 msgid "_Start time:" msgstr "שעת ה_תחלה:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626 msgid "_End time:" msgstr "שעת _סיום:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "חבר" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:950 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "_מחק את התזכורות שנבחרו" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1099 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תזכורת" #: ../calendar/gui/e-memos.c:754 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:902 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memos.c:806 msgid "Loading memos" msgstr "טוען תזכורות" #: ../calendar/gui/e-memos.c:897 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "פותח תזכורות ב־%s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1066 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1318 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:955 msgid "Loading tasks" msgstr "טוען משימות" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1052 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "פותח משימות ב־%s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1295 msgid "Completing tasks..." msgstr "מסיים משימות..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1345 msgid "Expunging" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:124 msgid "Select Timezone" msgstr "בחר אזור זמן" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 #: ../calendar/gui/print.c:1647 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2673 msgid "_Custom View" msgstr "_תצוגה מותאמת אישית" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674 msgid "_Save Custom View" msgstr "_שמור תצוגה מותאמת אישית" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679 msgid "_Define Views..." msgstr "_הגדרת תצוגות..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2916 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "טוען פגישות ב־%s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2931 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "טוען משימות ב־%s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2940 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "טוען תזכורות ב־%s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3052 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "פותח %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4012 msgid "Purging" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "" "January\n" "February\n" "March\n" "April\n" "May\n" "June\n" "July\n" "August\n" "September\n" "October\n" "November\n" "December" msgstr "" "ינואר\n" "פברואר\n" "מרץ\n" "אפריל\n" "מאי\n" "יוני\n" "יולי\n" "אוגוסט\n" "אוקטובר\n" "נובמבר\n" "דצמבר" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "Select Date" msgstr "בחר תאריך" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "בחר את _היום" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:461 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:453 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:781 msgid "Event information" msgstr "מידע אירוע" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:784 msgid "Task information" msgstr "מידע משימה" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:787 msgid "Memo information" msgstr "מידע תזכורת" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:805 msgid "Free/Busy information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:643 msgid "Calendar information" msgstr "נתוני יומן" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:677 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "התקבל" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 #, fuzzy msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ההזדהות נכשלה" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:739 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "נדחה" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 #, fuzzy msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "מחק" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:711 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "עודכן" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:718 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:725 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "רענן" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:732 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "הצעה נגדית" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:802 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:810 msgid "iCalendar information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:981 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:477 msgid "_New Memo List" msgstr "רשימת ת_זכורות חדשה" #: ../calendar/gui/memos-component.c:560 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "תזכורת אחת" msgstr[1] "%d תזכורות" #: ../calendar/gui/memos-component.c:562 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:555 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", נבחר %d" msgstr[1] "‏, %d נבחרו" #: ../calendar/gui/memos-component.c:609 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "כשל בשדרוג התזכורות." #: ../calendar/gui/memos-component.c:739 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:752 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:862 msgid "Memo Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1041 msgid "New memo" msgstr "תזכורת חדשה" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1042 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "תז_כורת" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1043 msgid "Create a new memo" msgstr "צור תזכורת חדשה" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1049 msgid "New shared memo" msgstr "תזכורת משותפת חדשה" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1050 msgctxt "New" msgid "_Shared memo" msgstr "תזכורת _משותפת" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1051 msgid "Create a shared new memo" msgstr "צור תזכורת משותפת חדשה" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1057 msgid "New memo list" msgstr "רשימת תזכורות חדשה" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1058 msgctxt "New" msgid "Memo li_st" msgstr "_רשימת תזכורות" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1059 msgid "Create a new memo list" msgstr "צור רשימת תזכורות חדשה" #: ../calendar/gui/memos-control.c:386 #: ../calendar/gui/memos-control.c:402 msgid "Print Memos" msgstr "הדפס תזכורות" #: ../calendar/gui/migration.c:157 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:161 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:774 #: ../calendar/gui/migration.c:942 #, c-format msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:803 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:971 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "1st" msgstr "ראשון" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "2nd" msgstr "שני" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "3rd" msgstr "שלישי" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "4th" msgstr "רביעי" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "5th" msgstr "חמישי" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "6th" msgstr "שישי" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "7th" msgstr "שביעי" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "8th" msgstr "שמיני" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "9th" msgstr "תשיעי" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "10th" msgstr "עשירי" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "11th" msgstr "האחד־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "12th" msgstr "השנים־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "13th" msgstr "השלושה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "14th" msgstr "הארבעה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "15th" msgstr "החמישה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "16th" msgstr "השישה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "17th" msgstr "השבעה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "18th" msgstr "השמונה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "19th" msgstr "התשעה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "20th" msgstr "העשרים" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "21st" msgstr "העשרים ואחד" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "22nd" msgstr "העשרים ושניים" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "23rd" msgstr "העשרים ושלושה" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "24th" msgstr "העשרים וארבעה" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "25th" msgstr "העשרים וחמישה" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "26th" msgstr "העשרים ושישה" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "27th" msgstr "העשרים ושבעה" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "28th" msgstr "העשרים ושמונה" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "29th" msgstr "העשרים ותשעה" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "30th" msgstr "השלושים" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "31st" msgstr "השלושים ואחד" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Su" msgstr "ראשון" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Mo" msgstr "שני" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Tu" msgstr "שלישי" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "We" msgstr "רביעי" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Th" msgstr "חמישי" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Fr" msgstr "שישי" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Sa" msgstr "שבת" #: ../calendar/gui/print.c:2465 msgid "Appointment" msgstr "פגישה" #: ../calendar/gui/print.c:2467 msgid "Task" msgstr "משימה" #: ../calendar/gui/print.c:2492 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "סיכום: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2515 msgid "Attendees: " msgstr "משתתפים:" #: ../calendar/gui/print.c:2555 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "מצב: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2569 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "עדיפות: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2584 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "אחוז הושלם: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2595 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "כתובת: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2608 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "קטגוריות: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2619 msgid "Contacts: " msgstr "אנשי קשר: " #: ../calendar/gui/tasks-component.c:470 msgid "_New Task List" msgstr "רשימת משימות _חדשה" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:553 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "משימה אחת" msgstr[1] "%d משימות" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:602 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:735 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:748 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:859 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1113 msgid "New task" msgstr "משימה חדשה" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1114 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_משימה" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1115 msgid "Create a new task" msgstr "צור משימה חדשה" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1121 msgid "New assigned task" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1122 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "משימות פעילות" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1123 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "הוסף משימה חדשה" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1129 msgid "New task list" msgstr "רשימת משימות חדשה" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1130 msgctxt "New" msgid "Tas_k list" msgstr "רשימת משימו_ת" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1131 msgid "Create a new task list" msgstr "צור רשימת משימות _חדשה" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:484 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:487 #: ../mail/em-folder-view.c:1126 msgid "Do not ask me again." msgstr "אל תשאל אותי שוב." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:540 msgid "Print Tasks" msgstr "הדפס משימות" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% הושלם" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Cancelled" msgstr "בוטל" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "בתהליך" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "גדול מאשר" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "קטן מאשר" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "ישיבות ומפגשים" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1728 msgid "Opening calendar" msgstr "פותח יומן" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "קבצי iCalendar ‏(ics.)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531 msgid "Reminder!" msgstr "תזכורת!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "קבצי vCalendar ‏(vcf.)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746 msgid "Calendar Events" msgstr "אירועי יומן" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "אפריקה/אבידג'אן" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "אפריקה/אקרה" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "אפריקה/אדיס_אבבה" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "אפריקה/אלג'יר" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "אפריקה/אסמרה" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "אפריקה/במקו" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "אפריקה/בנגואי" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "אפריקה/בנז'ול" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "אפריקה/ביסאו" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "אפריקה/בלנטיר" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "אפריקה/ברזוויל" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "אפריקה/בוג'ומבורה" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "אפריקה/קהיר" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "אפריקה/קזבלנקה" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "אפריקה/סאוטה" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "אפריקה/קונאקרי" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "אפריקה/דקאר" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "אפריקה/דאר_א-סלאם" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "אפריקה/ג'יבוטי" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "אפריקה/דואלה" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "אפריקה/לעיון" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "אפריקה/פריטאון" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "אפריקה/גאבורון" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "אפריקה/הארארה" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "אפריקה/ג'והנסבורג" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "אפריקה/קמפלה" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "אפריקה/חרטום" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "אפריקה/קיגאלי" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "אפריקה/קינשאסה" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "אפריקה/לאגוס" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "אפריקה/ליברוויל" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "אפריקה/לום" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "אפריקה/לואנדה" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "אפריקה/לובומבאשי" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "אפריקה/לוסאקה" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "אפריקה/מלאבו" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "אפריקה/מאפוטו" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "אפריקה/מסרו" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "אפריקה/מבבנה" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "אפריקה/מוגדישו" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "אפריקה/מונרוביה" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "אפריקה/ניירובי" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "אפריקה/נג'מנה" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "אפריקה/ניאמי" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "אפריקה/נואקצ'וט" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "אפריקה/וואגאדוגו" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "אפריקה/פורטו נובו" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "אפריקה/סאו_תומה" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "אפריקה/טימבקטו" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "אפריקה/טריפולי" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "אפריקה/טוניס" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "אפריקה/וינדהוק" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "אמריקה/אדאק" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "אמריקה/אנקורג" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "אמריקה/אנגווילה" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "אמריקה/אנטיגואה" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "אמריקה/ארגוואינה" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "אמריקה/ארובה" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "אמריקה/אסונסיון" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "אמריקה/ברבדוס" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "אמריקה/בלם" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "אמריקה/בליז" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "אמריקה/בואה_ויסטה" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "אמריקה/בוגוטה" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "אמריקה/בויסי" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "אמריקה/בואנוס_איירס" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "אמריקה/מפרץ_קיימברידג" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "אמריקה/קנקון" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "אמריקה/קראקס" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "אמריקה/קטמרקה" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "אמריקה/קאיינה" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "אמריקה/קיימן" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "אמריקה/שיקגו" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "אמריקה/טיחואנה" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "אמריקה/קורדובה" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "אמריקה/קוסטה_ריקה" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "מריקה/קויאבה" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "אמריקה/קוראסאו" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "אמריקה/דנמרקשאוון" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "אמריקה/דוסון" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "אמריקה/דוסון_קריק" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "אמריקה/דנבר" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "אמריקה/דטרויט" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "אמריקה/דומיניקה" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "אמריקה/אדמונטון" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "אמריקה/אירונפה" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "אמריקה/אל_סלבדור" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "אמריקה/פורטהלזה" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "אמריקה/מפרץ_גלייס" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "אמריקה/נאוק" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "אמריקה/מפרץ_גוס" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "אמריקה/גרנד טרק" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "אצריקה/גרנדה" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "אמריקה/גוואדלופ" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "אמריקה/גואטמלה" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "אמריקה/גואטמלה" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "אמריקה/גויאנה" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "אמריקה/האליפקס" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "אמריקה/הוואנה" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "אמריקה/הרמוסילו" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "אמריקה/אינדיאנה/אינדיאנפוליס" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "אמריקה/אינדיאנה/נוקס" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "אמריקה/אינדיאנה/מרנגו" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "אמריקה/אינדיאנה/וואיי" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "אמריקה/אינדיאנפוליס" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "אמריקה/אינוביק" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "אמריקה/איקלואיט" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "אמריקה/ג'מייקה" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "אמריקה/חוחוי" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "אמריקה/ג'ונו" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "אמריקה/קנטאקי/לואיסוויל" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "אמריקה/קנטאקי/מונטיסלו" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "אמריקה/לה_פאז" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "אמריקה/לימה" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "אמריקה/לוס_אנג'לס" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "אמריקה/לואיסוויל" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "אמריקה/מסיו" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "אמריקה/מנאגואה" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "אמריקה/מנאוס" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "אמריקה/מרטיניק" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "אמריקה/מאזאטלן" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "אמריקה/מנדוזה" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "אמריקה/מנומיני" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "אמריקה/מרידה" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "אמריקה/מקסיקו_סיטי" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "אמריקה/מיקלון" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "אמריקה/מונטריי" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "אמריקה/מונטווידיאו" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "אמריקה/מונטראול" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "אמריקה/מונסראט" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "אמריקה/נסאו" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "אמריקה/ניו_יורק" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "אמריקה/ניפיגון" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "אמריקה/נום" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "אמריקה/נורונהה" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "אמריקה/צפון_דקוטה/מרכז" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "אמריקה/פנמה" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "אמריקה/פנגנירטונג" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "אמריקה/פרמריבו" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "אמריקה/פיניקס" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "אמריקה/פורט-או-פרנס" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "אמריקה/פורט_אוף_ספיין" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "אמריקה/פורטו_וליו" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "אמריקה/פורטו_ריקו" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "אמריקה/רייני-ריבר" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "אמריקה/רנקין_אינלט" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "אמריקה/רסיפה" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "אמריקה/רגינה" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "אמריקה/ריו_בראנקו" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "אמריקה/רוסאריו" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "אמריקה/סנטיאגו" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "אמריקה/סנטו_דומינגו" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "אמריקה/סאו פאולו" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "אמריקה/סקורסביסונד" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "אמריקה/שיפ-רוק" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "אמריקה/סנט ג'ונס" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "אמריקה/סנט קיטס" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "אמריקה/סנט לוסיה" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "אמריקה/סיינט_תומאס" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "אמריקה/סיינט_וינסנט" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "אמריקה/סוויפט_קארנט" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "אמריקה/טגוסיגלפה" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "אמריקה/ת'ולה" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "אמריקה/ת'נדר_ביי" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "אמריקה/טיחואנה" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "אמריקה/טורטולה" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "אמריקה/וונקובר" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "אמריקה/וייט-הורס" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "אמריקה/וויניפג" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "אמריקה/יקוטט" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "אמריקה/ילונייף" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "אנטארקטיקה/קייסי" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "אנטארקטיקה/דיוויס" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "אנטארקטיקה/דימון דיורוויל" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "אנטארקטיקה/מאסון" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "אנטארקטיקה/מקמורדו" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "אנטארקטיקה/פאלמר" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "אנטארקטיקה/הקוטב_הדרומי" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "אנטארקטיקה/סיוווה" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "אנטארקטיקה/ווסטוק" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "חוג הקוטב הצפוני/לונגיירביאן" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "אסיה/עדן" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "אסיה/אלמאטי" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "אסיה/אמאן" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "אסיה/אנדיר" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "אסיה/אקטאו" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "אסיה/אקטובה" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "אסיה/אשגאבט" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "אסיה/בגדד" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "אסיה/בחריין" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "אסיה/באקו" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "אסיה/בנקוק" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "אסיה/ביירות" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "אסיה/בישקק" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "אסיה/ברוניי" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "אסיה/כלכותא" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "אסיה/צ'ויבלסאן" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "אסיה/צ'ונגצ'ינג" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "אסיה/קולומבו" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "אסיה/דמשק" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "אסיה/דאקה" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "אסיה/דילי" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "אסיה/דובאי" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "אסיה/דושאנבה" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "אסיה/עזה" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "אסיה/חרבין" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "אסיה/הונג קונג" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "אסיה/חובד" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "אסיה/אירקוטסק" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "אסיה/איסטנבול" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "רסיה/ג'קרטה" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "אסיה/ג'איאפורה" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "אסיה/ירושלים" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "אסיה/קאבול" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "אסיה/קמצ'טקה" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "אסיה/קראצ'י" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "אסיה/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "אסיה/קטמנדו" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "אסיה/קרסנויארסק" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "אסיה/קואלה_לומפור" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "אסיה/קוצ'ינג" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "אסיה/כווית" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "אסיה/מקאו" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "אסיה/מקאו" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "אסיה/מגדן" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "אסיה/מאקאסאר" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "אסיה/מנילה" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "אסיה/מסקט" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "אסיה/ניקוסיה" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "אסיה/נובוסיבירסק" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "אסיה/אומסק" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "אסיה/אורל" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "אסיה/פנום_פן" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "אסיה/פונטיאנק" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "אסיה/פיונגיאנג" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "אסיה/קטאר" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "אסיה/קיזילורדה" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "אסיה/רנגון" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "אסיה/ריאד" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "אסיה/סייגון" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "אסיה/סחלין" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "אסיה/סמרקנד" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "אסיה/סאול" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "אסיה/שנחאי" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "אסיה/סינגפור" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "אסיה/טאיפיי" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "אסיה/טשקנט" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "אסיה/טביליסי" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "אסיה/טהרן" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "אסיה/ת'ימפו" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "אסיה/טוקיו" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "אסיה/אויונג_פדאנג" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "אסיה/אולן בטור" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "אסיה/אורומקי" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "אסיה/ווינטיאן" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "אסיה/ולדיווסטוק" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "אסיה/יקוטסק" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "אסיה/יקטרינבורג" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "אסיה/ירוואן" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/אזורים" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ברמודה" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/האיים הקנריים" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/כף ורדה" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/איי פארו" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/יאן_מאיין" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/מדיירה" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/רייקיאוויק" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ג'ורג'יה_הדרומית" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/סנט_הלנה" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/סטנלי" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "אוסטרליה/אדלייד" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "אוסטרליה/בריסביין" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "אוסטרליה/הובארט" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "אוסטרליה/מלבורן" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "אוסטרליה/פרת'" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "אוסטרליה/סידני" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "אירופה/אמסטרדם" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "אירופה/אנדורה" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "אירופה/אתונה" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "אירופה/בלפאסט" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "אירופה/בלגרד" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "אירופה/ברלין" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "אירופה/ברטיסלאבה" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "אירופה/בריסל" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "אירופה/בוקרשט" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "אירופה/בודפשט" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "אירופה/קישינב" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "אירופה/קופנהגן" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "אירופה/דבלין" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "אירופה/גילברטר" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "אירופה/הלסינקי" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "אירופה/איסטנבול" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "אירופה/קאלינינגרד" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "אירופה/קייב" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "אירופה/ליסבון" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "אירופה/לובליאנה" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "אירופה/לונדון" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "אירופה/לוקסמבורג" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "אירופה/מדריד" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "אירופה/מלטה" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "אירופה/מינסק" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "אירופה/מונקו" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "אירופה/מוסקבה" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "אירופה/ניקוסיה" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "אירופה/אוסלו" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "אירופה/פריז" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "אירופה/פראג" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "אירופה/ריגה" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "אירופה/רומא" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "אירופה/סמארה" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "אירופה/סאן_מארינו" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "אירופה/סרייבו" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "אירופה/סימפרופול" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "אירופה/סקופיה" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "אירופה/סופיה" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "אירופה/שטוקהולם" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "אירופה/טאלין" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "אירופה/טירנה" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "אירופה/אוז'הורוד" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "אירופה/ואדוז" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "אירופה/ותיקן" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "אירופה/וינה" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "אירופה/וילנה" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "אירופה/ורשה" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "אירופה/זגרב" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "אירופה/זפורוז'יה" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "אירופה/ציריך" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "האוקיינוס-ההודי/אנטננריבו" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי צ'אגוס" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי_חג_המולד" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קוקוס" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קומורו" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קרגלן" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאה" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "האוקיינוס-ההודי/מלדיבים" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאוריציוס" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאיוט" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "האוקיינוס-ההודי/ריוניון" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "האוקיינוס השקט/פיג'י" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "האוקיינוס השקט/גאלאפאגוס" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "האוקיינוס השקט/גואם" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "האוקיינוס השקט/הונולולו" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: ../composer/e-composer-autosave.c:444 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:84 msgid "Untitled Message" msgstr "הודעה ללא שם" #: ../composer/e-composer-actions.c:317 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 msgid "Attach a file" msgstr "צרף קובץ" #: ../composer/e-composer-actions.c:322 #: ../mail/mail-signature-editor.c:195 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Close the current file" msgstr "סגור את הקובץ הנוכחי" #: ../composer/e-composer-actions.c:329 #: ../mail/em-folder-view.c:1337 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:47 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "ה_דפס..." #: ../composer/e-composer-actions.c:336 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "_תצוגה לפני הדפסה" #: ../composer/e-composer-actions.c:345 msgid "Save the current file" msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי" #: ../composer/e-composer-actions.c:350 msgid "Save _As..." msgstr "שמור _בשם..." #: ../composer/e-composer-actions.c:352 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי בשם אחר" #: ../composer/e-composer-actions.c:357 msgid "Save as _Draft" msgstr "שמור כ_טיוטה" #: ../composer/e-composer-actions.c:359 msgid "Save as draft" msgstr "שמור כטיוטה" #: ../composer/e-composer-actions.c:364 #: ../composer/e-composer-private.c:191 msgid "S_end" msgstr "ש_לח" #: ../composer/e-composer-actions.c:366 msgid "Send this message" msgstr "שלח את ההודעה" #: ../composer/e-composer-actions.c:373 #, fuzzy msgid "Insert Send options" msgstr "אפשרויות" #: ../composer/e-composer-actions.c:378 msgid "New _Message" msgstr "הו_דעה חדשה" #: ../composer/e-composer-actions.c:380 #, fuzzy msgid "Open New Message window" msgstr "ש_לח הודעה ל..." #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Character _Encoding" msgstr "קידוד _תווים" #: ../composer/e-composer-actions.c:394 msgid "_Security" msgstr "_אבטחה" #: ../composer/e-composer-actions.c:404 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "ה_צפנת PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:406 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "הצפן הודעה זו עם PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:412 msgid "PGP _Sign" msgstr "_חתימת PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:414 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "חתום על הודעה זאת עם מפתח ה־PGP שלך" #: ../composer/e-composer-actions.c:420 #, fuzzy msgid "_Prioritize Message" msgstr "הדפס הודעה" #: ../composer/e-composer-actions.c:422 #, fuzzy msgid "Set the message priority to high" msgstr "שמור את ההודעה כקובץ מלל" #: ../composer/e-composer-actions.c:428 #, fuzzy msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "משתתפים דרושים" #: ../composer/e-composer-actions.c:430 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:436 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:438 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:444 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:446 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:452 msgid "_Bcc Field" msgstr "שדה _Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:454 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:460 msgid "_Cc Field" msgstr "שדה _Cc" #: ../composer/e-composer-actions.c:462 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:468 msgid "_From Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:470 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:476 msgid "_Reply-To Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:478 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:521 msgid "Save Draft" msgstr "שמור טיוטה" #: ../composer/e-composer-header.c:120 msgid "Show" msgstr "הצג" #: ../composer/e-composer-header.c:123 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "הכנס את הנמענים של ההודעה" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:945 msgid "Fr_om:" msgstr "_מאת:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:945 #: ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:923 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:76 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:296 msgid "From" msgstr "מאת" #: ../composer/e-composer-header-table.c:954 msgid "_Reply-To:" msgstr "השב _אל:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 msgid "_To:" msgstr "א_ל:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:965 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:965 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "‏CC" #: ../composer/e-composer-header-table.c:971 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:971 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "‏BCC" #: ../composer/e-composer-header-table.c:976 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "_לך אל" #: ../composer/e-composer-header-table.c:980 msgid "S_ubject:" msgstr "נו_שא:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:989 msgid "Si_gnature:" msgstr "ח_תימה:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:116 msgid "Click here for the address book" msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:137 msgid "Posting destination" msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:138 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "" #: ../composer/e-composer-post-header.c:172 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-composer-private.c:208 msgid "Save draft" msgstr "שמור טיוטה" #: ../composer/e-msg-composer.c:807 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:814 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1350 #: ../composer/e-msg-composer.c:2189 msgid "Compose Message" msgstr "חבר הודעה" #: ../composer/e-msg-composer.c:3347 msgid "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "כל החשבונות הוסרו." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתעלם מהשינויים להודעה, שכותרתה '{0}', שאתה כרגע כותב?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "בגלל "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." msgstr "סגירת חלון כתיבת הודעה יבטל את השינויים להודעה לתמיד, אלא אם תבחר לשמור את ההודעה שלך בתיקיית הטיוטות. זה יאפשר לך להמשיך את ההודעה מאוחר יותר." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "לא ניתן ליצור הודעה." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange accounts." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." msgstr "אפשרויות שליחה לא זמינות." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "אזהרה: הודעה שונתה" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ `{0}' להודעה." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "עליך להגדיר חשבון לפני שתוכל ליצור דואר" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Continue Editing" msgstr "המשך ב_עריכה" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Do not Recover" msgstr "_אל תשחזר" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Recover" msgstr "_שחזר" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save Draft" msgstr "שמור _טיוטה" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "דואר ויומן Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:947 msgid "Groupware Suite" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "נהל את הדוא\"ל, אנשי הקשר ולוח הזמנים שלך" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:188 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304 msgid "Today" msgstr "היום" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 #| msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #: ../e-util/e-datetime-format.c:205 #, c-format msgid "%d days from now" msgstr "" #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 #, c-format #| msgid "1 day ago" #| msgid_plural "%d days ago" msgid "%d days ago" msgstr "לפני %d ימים" #: ../e-util/e-datetime-format.c:281 #: ../e-util/e-datetime-format.c:291 #: ../e-util/e-datetime-format.c:300 #, fuzzy #| msgid "_Use system defaults" msgid "Use locale default" msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת" #: ../e-util/e-datetime-format.c:494 #, fuzzy #| msgid "Format" msgid "Format:" msgstr "מבנה" #: ../e-util/e-error.c:78 #: ../e-util/e-error.c:79 #: ../e-util/e-error.c:121 msgid "Evolution Error" msgstr "תקלת Evolution" #: ../e-util/e-error.c:80 #: ../e-util/e-error.c:81 #: ../e-util/e-error.c:119 msgid "Evolution Warning" msgstr "אזהרת Evolution" #: ../e-util/e-error.c:118 msgid "Evolution Information" msgstr "מידע Evolution" #: ../e-util/e-error.c:120 msgid "Evolution Query" msgstr "שאילתת Evolution" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:448 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" #: ../e-util/e-logger.c:161 msgid "Component" msgstr "רכיב" #: ../e-util/e-logger.c:162 msgid "Name of the component being logged" msgstr "" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191 msgid "Debug Logs" msgstr "יומני ניפוי" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223 msgid "second(s)." msgstr "שניות." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229 msgid "Log Messages:" msgstr "הודעות יומן:" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274 msgid "Log Level" msgstr "רמת יומן" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:380 msgid "Time" msgstr "שעה" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 #: ../mail/message-list.c:2527 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "סגור חלון זה" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Errors" msgstr "שגיאות" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Warnings and Errors" msgstr "אזהרות ושגיאות" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Debug" msgstr "ניפוי" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "הודעות אזהרה, שגיאה וניפוי" #: ../e-util/e-plugin.c:308 #: ../filter/rule-editor.c:798 #: ../mail/em-account-prefs.c:477 #: ../mail/em-composer-prefs.c:957 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:718 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../e-util/e-plugin.c:309 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה" #: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "מערכת ההדפסה דיווחה את הפרטים הבאים לגבי השגיאה:" #: ../e-util/e-print.c:173 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "מערכת ההדפסה לא דיווחה פרטים נוספים לגבי השגיאה." #: ../e-util/e-signature.c:690 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "להחליף אותו?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "הקובץ קיים \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "להחליף קובץ?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Overwrite" msgstr "ה_חלף" #: ../e-util/e-util.c:133 msgid "Could not open the link." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקישור." #: ../e-util/e-util.c:183 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "" #: ../e-util/e-util-labels.c:45 msgid "I_mportant" msgstr "_חשוב" #. red #: ../e-util/e-util-labels.c:46 msgid "_Work" msgstr "ע_בודה" #. orange #: ../e-util/e-util-labels.c:47 msgid "_Personal" msgstr "_אישי" #. green #: ../e-util/e-util-labels.c:48 #, fuzzy msgid "_To Do" msgstr "_לך אל" #. blue #: ../e-util/e-util-labels.c:49 msgid "_Later" msgstr "_מאוחר יותר" #: ../e-util/e-util-labels.c:320 msgid "Label _Name:" msgstr "_שם תוית:" #: ../e-util/e-util-labels.c:343 msgid "Edit Label" msgstr "ערוך תוית" #: ../e-util/e-util-labels.c:343 msgid "Add Label" msgstr "הוסף תוית" #: ../e-util/e-util-labels.c:362 msgid "Label name cannot be empty." msgstr "שם תווית לא יכול להיות ריק." #: ../e-util/e-util-labels.c:367 msgid "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your label." msgstr "" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1222 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "שגיאת GConf: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1233 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "כל השגיאות הנוספות מוצגות במסוף בלבד." #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "לפני שניה" msgstr[1] "לפני %d שניות" #: ../filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "עוד שנייה" msgstr[1] "עוד %d שניות" #: ../filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני %d דקות" #: ../filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "עוד דקה" msgstr[1] "עוד %d דקות" #: ../filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "לפני שעה אחת" msgstr[1] "לפני %d שנים" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "עוד שעה" msgstr[1] "עוד %d שעות" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "אתמול" msgstr[1] "לפני %d ימים" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "עוד יום" msgstr[1] "עוד %d ימים" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "לפני שבוע" msgstr[1] "לפני %d שבועות" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "עוד שבוע" msgstr[1] "עוד %d שבועות" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "לפני חודש" msgstr[1] "לפני %d חודשים" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "עוד חודש" msgstr[1] "עוד %d חודשים" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "לפני שנה" msgstr[1] "לפני %d שנים" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "עוד שנה" msgstr[1] "עוד %d שנים" #: ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "" msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תאריך>" #: ../filter/filter-datespec.c:297 #: ../filter/filter-datespec.c:308 #: ../filter/filter-datespec.c:319 msgid "now" msgstr "עכשיו" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:304 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:447 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #: ../filter/filter-file.c:281 msgid "Choose a file" msgstr "בחר קובץ" #: ../filter/filter-part.c:528 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../filter/filter-rule.c:854 msgid "R_ule name:" msgstr "שם החוק_:" #: ../filter/filter-rule.c:882 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "מצא פריטים שעומדים בתנאים הבאים" #: ../filter/filter-rule.c:916 msgid "A_dd Condition" msgstr "הו_סף תנאי" #: ../filter/filter-rule.c:922 msgid "If all conditions are met" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:922 msgid "If any conditions are met" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:924 msgid "_Find items:" msgstr "_חפש פריטים:" #: ../filter/filter-rule.c:942 msgid "All related" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:942 msgid "Replies" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:942 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:942 msgid "No reply or parent" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:944 msgid "I_nclude threads" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:1038 #: ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:309 msgid "Incoming" msgstr "נכנס" #: ../filter/filter-rule.c:1038 #: ../mail/em-utils.c:310 msgid "Outgoing" msgstr "יוצא" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "תאריך חסר." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "שם קובץ חסר." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing name." msgstr "שם חסר." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "נא לבחור שם אחר." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "עליך לבחור תאריך." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "עליך לציין שם קובץ." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_חוקי מסנן" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "הצג מסננים עבור דואר:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "ago\n" "in the future" msgstr "בעתיד" #: ../filter/filter.glade.h:14 msgid "" "seconds\n" "minutes\n" "hours\n" "days\n" "weeks\n" "months\n" "years" msgstr "" "שניות\n" "דקות\n" "שעות\n" "ימים\n" "שבועות\n" "חודשים\n" "שנים" #: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "" "the current time\n" "the time you specify\n" "a time relative to the current time" msgstr "" #: ../filter/rule-editor.c:381 msgid "Add Rule" msgstr "הוסף חוק" #: ../filter/rule-editor.c:462 msgid "Edit Rule" msgstr "ערוך חוק" #: ../filter/rule-editor.c:808 msgid "Rule name" msgstr "שם החוק" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Composer Preferences" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "Configure mail preferences, including security and message display, here" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Configure your email accounts here" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your network connection settings here" msgstr "Configure your network connection settings here" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution Mail" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution Mail accounts configuration control" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution Mail component" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution Mail composer" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution Mail composer configuration control" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution Mail preferences control" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Evolution Network configuration control" msgstr "Evolution Network configuration control" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/em-folder-view.c:602 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 #: ../mail/importers/pine-importer.c:378 #: ../mail/mail-component.c:620 #: ../mail/mail-component.c:621 #: ../mail/mail-component.c:793 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "דואר" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: ../mail/em-account-prefs.c:490 msgid "Mail Accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Mail Preferences" msgstr "העדפות דואר" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 msgid "Network Preferences" msgstr "Network Preferences" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:297 msgid "_Mail" msgstr "_דואר" #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 #: ../mail/em-folder-view.c:1331 #: ../mail/em-popup.c:501 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" msgstr "הע_בר" #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 #: ../mail/em-folder-view.c:1329 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Reply to Sender" msgstr "ה_שב לשולח" #. Translators: This is only for multiple messages. #: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "הודעה מצורפת" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 #: ../mail/em-format-html-display.c:1642 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "תצריף" msgstr[1] "תצריפים" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607 msgid "Icon View" msgstr "תצוגת סמלים" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608 msgid "List View" msgstr "תצוגת רשימה" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:76 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:520 #, fuzzy msgid "Close the find bar" msgstr "סגור חלון זה" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:528 msgid "Fin_d:" msgstr "_חפש:" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:540 msgid "Clear the search" msgstr "נקה את החיפוש" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:559 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:565 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:573 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:579 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:587 msgid "Mat_ch case" msgstr "התא_ם רשיות" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:615 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "" #: ../mail/e-mail-search-bar.c:637 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../mail/em-account-editor.c:309 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:313 msgid "TLS encryption" msgstr "הצפנת TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:317 msgid "SSL encryption" msgstr "הצפנת SSL" #: ../mail/em-account-editor.c:408 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s הסכם שימוש" #: ../mail/em-account-editor.c:415 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:487 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:258 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 msgid "Select Folder" msgstr "בחר תיקייה" #: ../mail/em-account-editor.c:797 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: ../mail/em-account-editor.c:798 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../mail/em-account-editor.c:799 msgid "Ask for each message" msgstr "שאל עבור כל הודעה" #: ../mail/em-account-editor.c:1877 #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Identity" msgstr "זהות" #: ../mail/em-account-editor.c:1928 #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Receiving Email" msgstr "קבלת דוא\"ל" #: ../mail/em-account-editor.c:2200 msgid "Check for _new messages every" msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל" #: ../mail/em-account-editor.c:2208 msgid "minu_tes" msgstr "ד_קות" #: ../mail/em-account-editor.c:2398 #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Sending Email" msgstr "שליחת דוא\"ל" #: ../mail/em-account-editor.c:2457 #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Defaults" msgstr "ברירת מחדל" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2523 #: ../mail/mail-config.glade.h:133 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2560 #: ../mail/em-account-editor.c:2655 msgid "Receiving Options" msgstr "אפשרויות קבלה" #: ../mail/em-account-editor.c:2561 #: ../mail/em-account-editor.c:2656 msgid "Checking for New Messages" msgstr "בודק עבור הודעות חדשות" #: ../mail/em-account-editor.c:3123 #: ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "עורך חשבונות" #: ../mail/em-account-editor.c:3123 #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "עוזר החשבונות של Evolution" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:426 msgid "[Default]" msgstr "[ברירת מחדל]" #: ../mail/em-account-prefs.c:483 msgid "Account name" msgstr "שם החשבון" #: ../mail/em-account-prefs.c:485 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../mail/em-composer-prefs.c:318 #: ../mail/em-composer-prefs.c:452 #: ../mail/mail-config.c:1160 #: ../mail/mail-signature-editor.c:481 msgid "Unnamed" msgstr "ללא שם" #: ../mail/em-composer-prefs.c:961 msgid "Language(s)" msgstr "שפה/ות" #: ../mail/em-composer-prefs.c:994 msgid "Add signature script" msgstr "הוסף תסריט חתימה" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1036 msgid "Signature(s)" msgstr "חתימה/ות" #: ../mail/em-composer-utils.c:1132 #: ../mail/em-format-quote.c:415 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- הודעה מועברת --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1585 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:1591 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2058 msgid "an unknown sender" msgstr "שולח בלתי ידוע" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:2105 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2248 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----הודעה מקורית-----" #: ../mail/em-filter-editor.c:172 msgid "_Filter Rules" msgstr "חוקי _מסנן" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "הסתיים ב־" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "העתק לתיקייה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "תאריך קבלה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "תאריך שליחה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "נמחק" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "לא מסתיים ב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "לא קיים" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "לא נשמע כמו" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "לא מתחיל ב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "טיוטה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "מסתיים ב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "קיימים" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "ביטוי" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "Forward to" msgstr "העבר" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 #: ../mail/em-migrate.c:958 msgid "Important" msgstr "חשוב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "is not set" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "%d נשלח" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 #: ../mail/mail-config.glade.h:102 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "דואר זבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "מבחן דואר זבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "תוית" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "רשימת תפוצה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "בטל ה_כל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "גוף ההודעה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "הודעה זו היא דואר זבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "הודעה זו אינה דואר זבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Location" msgstr "מיקום ההודעה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "העבר לתיקייה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "נגן צליל" #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 #: ../mail/message-tag-followup.c:61 msgid "Read" msgstr "קרא" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "נמענים" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "שולח" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 #, fuzzy msgid "Sender or Recipients" msgstr "שלח / קבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "קבע תווית" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "גודל (ק\"ב(" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "נשמע כמו" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "מתחיל ב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/em-format-quote.c:341 #: ../mail/em-format.c:928 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:81 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 #: ../mail/message-tag-followup.c:300 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1112 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr "" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:521 msgid "Then" msgstr "" #: ../mail/em-filter-rule.c:549 msgid "Add Ac_tion" msgstr "הוסף _פעולה" #: ../mail/em-folder-browser.c:194 #, fuzzy msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "צור תיקייה וירטואלית מההודעה" #: ../mail/em-folder-browser.c:219 msgid "All Messages" msgstr "כל ההודעות" #: ../mail/em-folder-browser.c:220 msgid "Unread Messages" msgstr "הודעות שלא נקראו" #: ../mail/em-folder-browser.c:222 msgid "No Label" msgstr "ללא תוית" #: ../mail/em-folder-browser.c:229 msgid "Read Messages" msgstr "הודעות שנקראו" #: ../mail/em-folder-browser.c:230 msgid "Recent Messages" msgstr "הודעות אחרונות" #: ../mail/em-folder-browser.c:231 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "הודעות מ־5 הימים האחרונים" #: ../mail/em-folder-browser.c:232 msgid "Messages with Attachments" msgstr "הודעות עם תצריף" #: ../mail/em-folder-browser.c:233 msgid "Important Messages" msgstr "הודעות חשובות" #: ../mail/em-folder-browser.c:234 msgid "Messages Not Junk" msgstr "הודעות שאינן זבל" #: ../mail/em-folder-browser.c:1194 msgid "Account Search" msgstr "חיפוש חשבון" #: ../mail/em-folder-browser.c:1256 msgid "All Account Search" msgstr "חיפוש בכל החשבונות" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "הודעה שלא נקראה:" msgstr[1] "הודעות שלא נקראו:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "סה\"כ הודעות:" msgstr[1] "סה\"כ הודעות:" #: ../mail/em-folder-properties.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "סה\"כ הודעות:" #: ../mail/em-folder-properties.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Quota usage" msgstr "סה\"כ הודעות:" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-properties.c:359 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:517 #: ../mail/em-folder-tree.c:2602 #: ../mail/mail-component.c:168 #: ../mail/mail-component.c:608 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593 msgid "Inbox" msgstr "דואר נכנס" #: ../mail/em-folder-properties.c:390 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "מאפייני תיקייה" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תיקייה>" #: ../mail/em-folder-selector.c:249 msgid "C_reate" msgstr "_צור" #: ../mail/em-folder-selector.c:253 msgid "Folder _name:" msgstr "_שם תיקייה:" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:195 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 #: ../mail/mail-vfolder.c:960 #: ../mail/mail-vfolder.c:1028 msgid "Search Folders" msgstr "תיקיות חיפוש" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 #: ../mail/mail-component.c:169 msgid "Drafts" msgstr "טיוטות" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:513 #: ../mail/mail-component.c:172 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "Templates" msgstr "תבניות" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:520 #: ../mail/mail-component.c:170 msgid "Outbox" msgstr "דואר יוצא" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:522 #: ../mail/mail-component.c:171 msgid "Sent" msgstr "נשלח" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:580 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:889 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced #. * with the number of unread messages in the folder. The #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed #. * folders with unread messages in some subfolder too, #. * or with an empty string for other cases. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "folder-display" #| msgid "%s (%u)" msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "‏%s ‏(%u)" #: ../mail/em-folder-tree.c:727 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "_תיקיית דואר" #: ../mail/em-folder-tree.c:886 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "מעביר את התיקייה %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:888 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "מעתיק את התיקייה %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:895 #: ../mail/message-list.c:2018 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:897 #: ../mail/message-list.c:2020 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:912 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:989 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "_Copy to Folder" msgstr "הע_תק אל תיקייה" #: ../mail/em-folder-tree.c:990 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Move to Folder" msgstr "הע_בר אל תיקייה" #: ../mail/em-folder-tree.c:992 #: ../mail/em-folder-utils.c:362 #: ../mail/em-folder-view.c:1186 #: ../mail/message-list.c:2110 msgid "_Move" msgstr "_העבר" #: ../mail/em-folder-tree.c:994 #: ../mail/message-list.c:2112 msgid "Cancel _Drag" msgstr "בטל _גרירה" #: ../mail/em-folder-tree.c:1702 #: ../mail/mail-ops.c:1063 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "סורק תיקיות ב־\"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 msgid "Open in _New Window" msgstr "פתח ב_חלון חדש" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 msgid "_New Folder..." msgstr "תיקייה _חדשה..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2115 msgid "_Move..." msgstr "הע_בר..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2123 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Re_fresh" msgstr "_רענן" #: ../mail/em-folder-tree.c:2124 #, fuzzy msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "דואר יוצא" #: ../mail/em-folder-tree.c:2129 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Empty Trash" msgstr "_רוקן את האשפה" #: ../mail/em-folder-tree.c:2232 #, fuzzy msgid "_Unread Search Folder" msgstr "צור תיקיית _חיפוש" #: ../mail/em-folder-utils.c:99 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "מעתיק את `%s' אל `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:362 #: ../mail/em-folder-view.c:1186 #: ../mail/em-folder-view.c:1201 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302 msgid "Select folder" msgstr "בחר תיקייה" #: ../mail/em-folder-utils.c:362 #: ../mail/em-folder-view.c:1201 msgid "C_opy" msgstr "_העתק" #: ../mail/em-folder-utils.c:537 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "יוצר את התיקייה `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:695 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 msgid "Create folder" msgstr "צור תיקייה" #: ../mail/em-folder-utils.c:695 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "ציין היכן ליצור את התיקייה:" #: ../mail/em-folder-view.c:1089 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "מחיקת הדואר נכשלה" #: ../mail/em-folder-view.c:1090 #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1335 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_ערוך כהודעה חדשה..." #: ../mail/em-folder-view.c:1341 msgid "U_ndelete" msgstr "_בטל מחיקה" #: ../mail/em-folder-view.c:1342 msgid "_Move to Folder..." msgstr "הע_בר לתיקייה..." #: ../mail/em-folder-view.c:1343 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "ה_עתק לתיקייה..." #: ../mail/em-folder-view.c:1346 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_סמן כנקרא" #: ../mail/em-folder-view.c:1347 msgid "Mark as _Unread" msgstr "סמן כ_לא נקרא" #: ../mail/em-folder-view.c:1348 msgid "Mark as _Important" msgstr "סמן כ_חשוב" #: ../mail/em-folder-view.c:1349 msgid "Mark as Un_important" msgstr "סמן כל_א חשוב" #: ../mail/em-folder-view.c:1350 msgid "Mark as _Junk" msgstr "סמן כ_דואר זבל" #: ../mail/em-folder-view.c:1351 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "סמן _כלא דואר זבל" #: ../mail/em-folder-view.c:1352 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1354 msgid "_Label" msgstr "_תוית" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1355 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:469 msgid "_None" msgstr "לל_א" #: ../mail/em-folder-view.c:1358 msgid "_New Label" msgstr "תווית _חדשה" #: ../mail/em-folder-view.c:1362 msgid "Fla_g Completed" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1363 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1366 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_צור חוק מהודעה" #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1368 msgid "Search Folder based on _Subject" msgstr "חיפוש בתיקייה לפני ה_נושא" #: ../mail/em-folder-view.c:1369 msgid "Search Folder based on Se_nder" msgstr "חיפוש בתיקייה לפני שו_לוח" #: ../mail/em-folder-view.c:1370 msgid "Search Folder based on _Recipients" msgstr "חיפוש בתיקייה לפני ה_נמענים" #: ../mail/em-folder-view.c:1371 msgid "Search Folder based on Mailing _List" msgstr "חיפוש בתיקייה לפני _רשימת תפוצה" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1376 msgid "Filter based on Sub_ject" msgstr "סינון מבוסס על נוש_א" #: ../mail/em-folder-view.c:1377 msgid "Filter based on Sen_der" msgstr "סינון מבוסס על שול_ח" #: ../mail/em-folder-view.c:1378 msgid "Filter based on Re_cipients" msgstr "סינון מבוסס על נמ_ענים" #: ../mail/em-folder-view.c:1379 msgid "Filter based on _Mailing List" msgstr "סינון מבוסס על רשימת _תפוצה" #. default charset used in mail view #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/em-folder-view.c:2232 #: ../mail/em-folder-view.c:2275 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:593 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:764 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: ../mail/em-folder-view.c:2493 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "לא ניתן לקבל הודעה" #: ../mail/em-folder-view.c:2696 msgid "Create _Search Folder" msgstr "צור תיקיית _חיפוש" #: ../mail/em-folder-view.c:2697 msgid "_From this Address" msgstr "_מכתובת זו" #: ../mail/em-folder-view.c:2698 msgid "_To this Address" msgstr "אל כ_תובת זו" #: ../mail/em-folder-view.c:3191 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "לחץ כדי לשלוח דואר ל־%s" #: ../mail/em-folder-view.c:3203 #, fuzzy, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "‏לחץ כאן כדי להוסיף משימה" #: ../mail/em-folder-view.c:3208 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "לחת כדי להסתיר/להציג כתובות" #: ../mail/em-format-html-display.c:560 #: ../mail/em-format-html.c:654 msgid "Unsigned" msgstr "לא חתום" #: ../mail/em-format-html-display.c:560 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." msgstr "הודעה זו לא חתומה. אין שום ביטחון שזו הודעה מקורית." #: ../mail/em-format-html-display.c:561 #: ../mail/em-format-html.c:655 msgid "Valid signature" msgstr "חתימה חוקית" #: ../mail/em-format-html-display.c:561 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." msgstr "הודעה זו חתומה באופן חוקי. קיימת סבירות גבוהה שזו הודעה מקורית." #: ../mail/em-format-html-display.c:562 #: ../mail/em-format-html.c:656 msgid "Invalid signature" msgstr "חתימה בלתי חוקית" #: ../mail/em-format-html-display.c:562 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:563 #: ../mail/em-format-html.c:657 #, fuzzy msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "חתימה חוקית, לא מצליח לאשר את השולח" #: ../mail/em-format-html-display.c:563 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:564 #: ../mail/em-format-html.c:658 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "קיימת חתימה, נדרש מפתח ציבורי" #: ../mail/em-format-html-display.c:564 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:571 #: ../mail/em-format-html.c:664 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: ../mail/em-format-html-display.c:571 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." msgstr "ההודעה לא מוצפנת. יתכן שתוכן ההודעה יוצג דרך כל האינטרנט." #: ../mail/em-format-html-display.c:572 #: ../mail/em-format-html.c:665 msgid "Encrypted, weak" msgstr "מוצפן, חלש" #: ../mail/em-format-html-display.c:572 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "ההודעה מוצפנת, אבל בעזרת אלגוריתם הצפנה חלש. זה יהיה קשה אך לא בלתי אפשרי עבור גורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה תוך זמן מעשי." #: ../mail/em-format-html-display.c:573 #: ../mail/em-format-html.c:666 msgid "Encrypted" msgstr "מוצפן" #: ../mail/em-format-html-display.c:573 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." msgstr "ההודעה מוצפנת. יהיה קשה לגורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה." #: ../mail/em-format-html-display.c:574 #: ../mail/em-format-html.c:667 msgid "Encrypted, strong" msgstr "מוצפן, חזק" #: ../mail/em-format-html-display.c:574 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "ההודעה מוצפנת, בעזרת אלגוריתם הצפנה חזק. יהיה קשה לגורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה תוך זמן מעשי." #: ../mail/em-format-html-display.c:675 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_הצג תעודה" #: ../mail/em-format-html-display.c:690 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "תעודה זאת אינה ניתנת לצפייה" #: ../mail/em-format-html-display.c:980 #, fuzzy #| msgid "Completed On" msgid "Completed on" msgstr "הסתיים ב־" #: ../mail/em-format-html-display.c:988 msgid "Overdue:" msgstr "תאריך תפוגה:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:992 msgid "by" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1071 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357 msgid "_View Inline" msgstr "_תצוגה פנימית" #: ../mail/em-format-html-display.c:1072 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350 msgid "_Hide" msgstr "ה_חבא" #: ../mail/em-format-html-display.c:1073 msgid "_Fit to Width" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1074 msgid "Show _Original Size" msgstr "הצג גודל _מקורי" #: ../mail/em-format-html-display.c:1575 #: ../mail/em-format-html-display.c:1614 #, fuzzy msgid "View _Unformatted" msgstr "מבנה זמן:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1577 #, fuzzy msgid "Hide _Unformatted" msgstr "מבנה זמן:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1634 msgid "O_pen With" msgstr "_פתח בעזרת" #: ../mail/em-format-html-display.c:1711 msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-print.c:157 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "עמוד %d מתוך %d" #: ../mail/em-format-html.c:505 #: ../mail/em-format-html.c:514 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "מקבל `%s'" #: ../mail/em-format-html.c:929 #, fuzzy msgid "Unknown external-body part." msgstr "שגיאה לא ידועה." #: ../mail/em-format-html.c:937 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:967 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:978 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:980 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1001 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1012 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1240 msgid "Formatting message" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1414 #, fuzzy msgid "Formatting Message..." msgstr "חפש _בהודעה..." #: ../mail/em-format-html.c:1567 #: ../mail/em-format-html.c:1631 #: ../mail/em-format-html.c:1652 #: ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:926 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1568 #: ../mail/em-format-html.c:1637 #: ../mail/em-format-html.c:1655 #: ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:927 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1747 #: ../mail/em-format-quote.c:352 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1435 msgid "Mailer" msgstr "" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1910 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:924 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Reply-To" msgstr "השב אל" #: ../mail/em-format.c:929 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:82 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:338 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../mail/em-format.c:930 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:931 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:84 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4 msgid "Face" msgstr "פנים" #: ../mail/em-format.c:1201 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "תצריף %s" #: ../mail/em-format.c:1239 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1376 #: ../mail/em-format.c:1533 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1384 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1394 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1394 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1552 msgid "Unsupported signature format" msgstr "תצורת חתימה לא נתמכת" #: ../mail/em-format.c:1560 #: ../mail/em-format.c:1698 msgid "Error verifying signature" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1560 #: ../mail/em-format.c:1689 #: ../mail/em-format.c:1698 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1772 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP" #: ../mail/em-format.c:1772 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP: שגיאה לא ידועה" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 msgid "Every time" msgstr "כל פעם" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Once per day" msgstr "פעם ביום" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:97 msgid "Once per week" msgstr "פעם בשבוע" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:98 msgid "Once per month" msgstr "פעם בחודש" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:332 #, fuzzy msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "כותרת" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:336 #, fuzzy msgid "Header Name:" msgstr "_שם תיקייה:" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:337 #, fuzzy msgid "Header Value Contains:" msgstr "השולח מכיל" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 msgid "Header" msgstr "כותרת" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:442 msgid "Contains Value" msgstr "מכיל ערך" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:465 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:468 msgid "Tag" msgstr "" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1063 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1117 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "התוסף %s מותקן והקובץ הבינרי מותקן." #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1071 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1126 #, c-format msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "התוסף %s לא זמין. נא לוודא שהחבילה מותקנת." #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1092 #, fuzzy msgid "No Junk plugin available" msgstr "אין תיאור זמין." #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455 #, fuzzy #| msgid "Table header" msgid "Date header:" msgstr "כותרת הטבלה" #. green #: ../mail/em-migrate.c:961 msgid "To Do" msgstr "" #. blue #: ../mail/em-migrate.c:962 msgid "Later" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1128 #, fuzzy msgid "Migration" msgstr "הגדרות" #: ../mail/em-migrate.c:1573 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "נכשל ביצירת תיקייה חדשה `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1599 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1784 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1789 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1990 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2004 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2033 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2504 #: ../mail/em-migrate.c:2516 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2874 #, fuzzy msgid "Migrating Folders" msgstr "יוצר את התיקייה `%s'" #: ../mail/em-migrate.c:2874 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2955 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2974 msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:364 msgid "Save As..." msgstr "שמור בשם..." #: ../mail/em-popup.c:389 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "תמונה_ללא_שם.%s" #: ../mail/em-popup.c:495 #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147 msgid "Set as _Background" msgstr "קבע כ_רקע" #: ../mail/em-popup.c:497 msgid "_Reply to sender" msgstr "ה_שב לשולח" #: ../mail/em-popup.c:498 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply to _List" msgstr "השב ל_רשימה" #. make it first item #: ../mail/em-popup.c:547 #: ../mail/em-popup.c:746 msgid "_Add to Address Book" msgstr "_הוסף לספר הכתובות" #: ../mail/em-popup.c:725 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "פתח ב־%s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Subscribed" msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:643 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:858 msgid "Please select a server." msgstr "נא לבחור שרת." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:894 msgid "No server has been selected" msgstr "לא נבחר שרת" #. Check buttons #: ../mail/em-utils.c:121 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129 msgid "_Do not show this message again." msgstr "אל תציג הודעה זאת _שוב." #: ../mail/em-utils.c:317 msgid "Message Filters" msgstr "מסנני הודעה" #: ../mail/em-utils.c:369 msgid "message" msgstr "הודעה" #: ../mail/em-utils.c:652 msgid "Save Message..." msgstr "שמור הודעה..." #: ../mail/em-utils.c:702 msgid "Add address" msgstr "הוסף כתובת" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1223 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "הודעה מ־%s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:114 msgid "Search _Folders" msgstr "תיקיות _חיפוש" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:592 msgid "Search Folder source" msgstr "מקור תיקיית חיפוש" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "\"Send and Receive Mail\" window height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "\"Send and Receive Mail\" window width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" msgstr "Allows Evolution to display text part of limited size" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Always request read receipt" msgstr "Always request read receipt" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Automatic emoticon recognition" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatic link recognition" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Check incoming mail being junk" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Citation highlight color" msgstr "Citation highlight color" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Citation highlight color." msgstr "Citation highlight color." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Composer Window default height" msgstr "Composer Window default height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Composer Window default width" msgstr "Composer Window default width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Composer load/attach directory" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." msgstr "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Custom headers to use while checking for junk." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." msgstr "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Default charset in which to compose messages" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Default charset in which to compose messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Default charset in which to display messages" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Default charset in which to display messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Default forward style" msgstr "Default forward style" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Default height of the Composer Window." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default height of the message window." msgstr "Default height of the message window." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Default height of the subscribe dialog." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default reply style" msgstr "Default reply style" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Default value for thread expand state" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Default width of the Composer Window." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default width of the message window." msgstr "Default width of the message Window." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Default width of the subscribe dialog." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" msgstr "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Determines whether to lookup in address book for sender email" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." msgstr "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Determines whether to use custom headers to check for junk" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." msgstr "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directory for loading/attaching files to composer." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directory for saving mail component files." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Draw spelling error indicators on words as you type." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Empty Junk folders on exit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Empty Trash folders on exit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Empty all Junk folders when exiting Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Empty all Trash folders when exiting Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Enable or disable magic space bar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Enable or disable type ahead search feature" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Enable search folders" msgstr "Enable search folders" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Enable search folders on startup." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." msgstr "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." msgstr "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "Enable to render message text part of limited size." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Enable/disable caret mode" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." msgstr "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Height of the message-list pane" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Height of the message-list pane." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Hides the per-folder preview and removes the selection" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." msgstr "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than vertically." msgstr "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than vertically." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." msgstr "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." msgstr "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required before going into offline mode." msgstr "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required before going into offline mode." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." msgstr "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "Last time empty junk was run" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Last time empty trash was run" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "List of Labels and their associated colors" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "List of accepted licenses" msgstr "List of accepted licenses" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "List of accounts" msgstr "List of accounts" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "List of custom headers and whether they are enabled." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "List of dictionary language codes used for spell checking." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "List of protocol names whose license has been accepted." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Load images for HTML messages over HTTP" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Log filter actions" msgstr "Log filter actions" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Log filter actions to the specified log file." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Logfile to log filter actions" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Logfile to log filter actions." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Mark as Seen after specified timeout" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Mark as Seen after specified timeout." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Mark citations in the message \"Preview\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Mark citations in the message \"Preview\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Message Window default height" msgstr "Message Window default height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Message Window default width" msgstr "Message Window default width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Minimum days between emptying the junk on exit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Minimum days between emptying the trash on exit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Prompt on empty subject" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Prompt when deleting messages in search folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Prompt when user expunges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Prompt when user only fills Bcc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." msgstr "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Prompt when user tries to send unwanted HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Prompt while marking multiple messages" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Recognize emoticons in text and replace them with images." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recognize links in text and replace them." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Run junk test on incoming mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Save directory" msgstr "Save directory" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Search for the sender photo in local address books" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Send HTML mail by default" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Send HTML mail by default." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Sender email-address column in the message list" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Server synchronization interval" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "הצג את השדה \"Bcc\" בזמן שליחת הודעת דואר" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "הצג את השדה \"Cc\" בזמן שליחת הודעת דואר" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" msgstr "הצג את השדה \"מאת\" בזמן שליחת הודעת דואר" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Show Animations" msgstr "Show Animations" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Show animated images as animations." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Show deleted messages in the message-list" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 #, fuzzy #| msgid "_Show image animations" msgid "Show image animations" msgstr "הצג _אנימציות" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Show photo of the sender" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." msgstr "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." msgstr "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." msgstr "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Show the photo of the sender in the message reading pane." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Spell check inline" msgstr "Spell check inline" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Spell checking color" msgstr "Spell checking color" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Spell checking languages" msgstr "Spell checking languages" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Subscribe dialog default height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Subscribe dialog default width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Terminal font" msgstr "Terminal font" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Text message part limit" msgstr "Text message part limit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "The default plugin for Junk hook" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "The last time empty junk was run, in days since the epoch." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "The last time empty trash was run, in days since the epoch." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "The terminal font for mail display." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "The variable width font for mail display." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." msgstr "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "This decides the max size of the text part that can be formatted under Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." msgstr "This decides the max size of the text part that can be formatted under Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." msgstr "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." msgstr "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "This option would help in improving the speed of fetching." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." msgstr "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." msgstr "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Thread the message list." msgstr "Thread the message list." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Thread the message-list" msgstr "Thread the message-list" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Thread the message-list based on Subject" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Timeout for marking message as seen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Timeout for marking message as seen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "UID string of the default account." msgstr "UID string of the default account." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "Underline color for misspelled words when using inline spelling." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Use SpamAssassin daemon and client" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Use custom fonts" msgstr "Use custom fonts" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Use custom fonts for displaying mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Use only local spam tests." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Use only the local spam tests (no DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "Use side-by-side or wide layout" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "Variable width font" msgstr "Variable width font" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Whether a read receipt request gets added to every message by default." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Whether sort threads based on latest message in that thread" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Width of the message-list pane" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Width of the message-list pane." #: ../mail/importers/elm-importer.c:182 msgid "Importing Elm data" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 #, fuzzy msgid "Import mail from Elm." msgstr "יבא _קובץ יחיד" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309 msgid "Destination folder:" msgstr "תיקיית יעד:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302 msgid "Select folder to import into" msgstr "בחר תיקייה ליבא אליה" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:147 msgid "Importing mailbox" msgstr "מיבא תיבת דואר" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:231 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:454 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560 #: ../shell/e-shell-importer.c:555 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "מיבא את `%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:371 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "סורק %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:225 msgid "Importing Pine data" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:424 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:425 msgid "Import mail from Pine." msgstr "יבא דואר מ־Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:235 #: ../mail/mail-autofilter.c:274 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:258 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "הנושא הוא %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:293 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "רשימת תפוצה %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:364 msgid "Add Filter Rule" msgstr "הוסף חוק סינון" #: ../mail/mail-component.c:573 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "אחד נבחר, " msgstr[1] "%d נבחרו, " #: ../mail/mail-component.c:577 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d נמחק" msgstr[1] "%d נמחק" #: ../mail/mail-component.c:584 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d דואר זבל" msgstr[1] "%d דואר זבל" #: ../mail/mail-component.c:587 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "טיוטה %d" msgstr[1] "%d טיוטות" #: ../mail/mail-component.c:589 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d נשלח" msgstr[1] "%d נשלח" #: ../mail/mail-component.c:591 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d לא נשלח" msgstr[1] "%d לא נשלח" #: ../mail/mail-component.c:597 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d לא נקראה, " msgstr[1] "%d לא נקראו, " #: ../mail/mail-component.c:598 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d סה\"כ" msgstr[1] "%d סה\"כ" #: ../mail/mail-component.c:952 msgid "New Mail Message" msgstr "הודאת דואר חדשה" #: ../mail/mail-component.c:953 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_הודעת דואר" #: ../mail/mail-component.c:954 msgid "Compose a new mail message" msgstr "חבר הודעת דואר חדשה" #: ../mail/mail-component.c:960 msgid "New Mail Folder" msgstr "תיקיית דואר חדשה" #: ../mail/mail-component.c:961 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_תיקיית דואר" #: ../mail/mail-component.c:962 msgid "Create a new mail folder" msgstr "צור תיקיית דואר חדשה" #: ../mail/mail-component.c:1109 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(הערה: דורש אתחול היישום)" #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL אינו נתמך בבנייה זאת של Evolution" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Sender Photograph" msgstr "תמונת השולח" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Sig_natures" msgstr "חתי_מות" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "שפות" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "ניהול החשבון" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication" msgstr "הזדהות" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Composing Messages" msgstr "חיבור הודעות" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "התנהגות ברירת המחדל" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "מחק דואר" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "אבטחה" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "תוויות" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "טוען תמונות" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "תצוגת הודעה" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "גופני הודעה" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "אבטחה" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "מידע לא הכרחי" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "פרטיות טובה מאוד (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Printed Fonts" msgstr "גופנים מודפסים" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Proxy Settings" msgstr "הגדרות מתווך" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "מידע הכרחי" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME מאובטח(S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "הודעות שנשלחו וטיוטות" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "הגדרת השרת" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "_Authentication Type" msgstr "סוג _הזדהות" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "ניהול חשבון" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "הוסף חתימה _חדשה..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "הוסף _תסריט" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "משתתפים דרושים" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "" "Attachment\n" "Inline\n" "Quoted" msgstr "מאפייני תצריף" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "" "Attachment\n" "Inline (Outlook style)\n" "Quoted\n" "Do not quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "בלטי (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "בלטי (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "C_haracter set:" msgstr "קי_דוד תוים:" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "ב_דוק עבור סוגים נתמכים" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "בדוק איות ב_זמן ההקלדה" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Cle_ar" msgstr "_נקה" #: ../mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Clea_r" msgstr "_נקה" #: ../mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "צבע עבור _שגיאות כתיב:" #: ../mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "מזל טוב, הגדרת חשבון הדואר שלך הסתיימה.\n" "\n" "כעת יש באפשרותך לשלוח ולקבל דואר.\n" "\n" "לחץ \"החל\" כדי לשמור את ההגדרות." #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "De_fault" msgstr "_ברירת מחדל" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "קידוד _תווים ברירת המחדל:" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Done" msgstr "סיום" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "תיקיית _טיוטות:" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Email Accounts" msgstr "חשבונות דוא\"ל" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Email _Address:" msgstr "כתובת _דוא\"ל:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "רוקן את תיקיות האשפה בי_ציאה" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "Enable or disable magic space bar" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "אפשר _תיקיות חיפוש" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "תעודת ה_צפנה:" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "הצפן הודעות יוצ_אות (כברירת מחדל)" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "רו_חב־קבוע:" #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "גופן _רוחב קבוע:" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Font Properties" msgstr "מאפייני גופן" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_שם מלא:" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "HTML Messages" msgstr "הודעות HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "_מתווך HTTP:" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Headers" msgstr "כותרות" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "הדגש _ציטוטים עם" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "If the server uses a non-standard port then specify the server address as \"server-name:port-number\"" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "תויות" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Languages Table" msgstr "טבלת שפות" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Mail Configuration" msgstr "הגדרות דואר" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Mailbox location" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Message Composer" msgstr "עורך הודעה" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "No _Proxy for:" msgstr "אין _מתווך עבור:" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Or_ganization:" msgstr "_ארגון:" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "מזהה מפתח _PGP/GPG:" #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Pass_word:" msgstr "_סיסמה:" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy #| msgid "Please select among the following options" msgid "Please configure the following account settings." msgstr "בחר בבקשה מהאפשרויות הבאות" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Please enter a descriptive name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "אנא הכנס מידע על דרך שליחת הדואר. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או את ספק האינטרנט." #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." msgstr "נא הכנס את שמך וכתובת הדוא\"ל שלך. אין חובה למלא את השדות ה \"לא הכרחיים\",אלא אם אתה מעוניין לכלול מידע זה בהודעות שאתה שולח." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Port:" msgstr "שער:" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Re_member password" msgstr "_זכור את הסיסמה" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Re_ply-To:" msgstr "ה_שב אל:" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Remember _password" msgstr "זכור _סיסמה" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 #, fuzzy msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "Search for the sender photo in local addressbooks" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "S_elect..." msgstr "ב_חר..." #: ../mail/mail-config.glade.h:131 #, fuzzy msgid "S_end message receipts:" msgstr "ש_לח הודעה ל..." #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "S_tandard Font:" msgstr "גופן _רגיל:" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור הדפסת HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור הדפסת HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Sending Mail" msgstr "שליחת דואר" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "תיקיית הודעת ש_נשלחו:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "ה_שרת דורש הזדהות" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 #, fuzzy #| msgid "Server _Type: " msgid "Server _Type:" msgstr "_סוג השרת: " #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "תעודת _חתימה:" #: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "Signat_ure:" msgstr "ח_תימה:" #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "Signatures" msgstr "חתימות" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "Signatures Table" msgstr "טבלת חתימות" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "Spell Checking" msgstr "בדיקת איות" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 #| msgid "T_ype: " msgid "T_ype:" msgstr "ס_וג: " #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "הקלד את שם החשבון.\n" "למשל \"עבודה\" או \"אישי\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "Us_ername:" msgstr "שם מ_שתמש:" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "שימוש בה_זדהות" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:405 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:681 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307 msgid "User_name:" msgstr "שם משתמש:" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_רוחב־משתנה:" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 #| msgid "" #| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" #| "\n" #| "Click \"Forward\" to begin. " msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" "ברוך הבא לאשף הגדרות הדואר של Evolution.\n" "\n" "לחץ \"קדימה\" להתחיל. " #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Add Signature" msgstr "הו_סף חתימה" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "תמיד _טען תמונות מהאינטרנט" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "חיבור _ישיר לאינטרנט" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Forward style:" msgstr "_סגנון העברה:" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "טען _תמונות בהודעות מאנשי קשר" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Make this my default account" msgstr "ה_פוך חשבון זה לחשבון ברירת המחדל" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "הגדרות מתווך י_דניות:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_סמן הודעות כאילו שנ_קראו לאחר" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "אל תטען תמונות מהאינטרנט ל_עולם" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Path:" msgstr "_נתיב:" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_התרע כאשר הודעות HTML נשלחות לאנשי קשר של רוצים אותן" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "ה_תרע כאשר הודעות עם נושא ריק נשלחות" #: ../mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Reply style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Script:" msgstr "_תסריט:" #: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "_מתווך HTTP מאובטח" #: ../mail/mail-config.glade.h:183 msgid "_Select..." msgstr "ב_חר..." #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:186 msgid "_Show image animations" msgstr "הצג _אנימציות" #: ../mail/mail-config.glade.h:187 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "הצג את _תמונת השולח בתצוגה המקדימה של ההודעה" #: ../mail/mail-config.glade.h:188 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "_כיווץ הכותרות אל / עותק / עותק מוסתר אל " #: ../mail/mail-config.glade.h:189 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:" #: ../mail/mail-config.glade.h:190 msgid "_Use system defaults" msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת" #: ../mail/mail-config.glade.h:191 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "השתמש באותם _גופנים כמו יישומים אחרים" #: ../mail/mail-config.glade.h:194 msgid "addresses" msgstr "כתובות" #: ../mail/mail-config.glade.h:195 msgid "color" msgstr "צבע" #: ../mail/mail-config.glade.h:196 msgid "description" msgstr "תיאור" #: ../mail/mail-config.glade.h:197 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "חתימה דיגיטלית" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "הצפנה" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "כל התיקיות המרוחקות הפעילות" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "כל התיקיות המקומיות והתיקיות המרוחקות הפעילות" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "כל התיקיות המקומיות" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Co_mpleted" msgstr "הס_תיים" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 #: ../mail/message-tag-followup.c:270 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "License Agreement" msgstr "הסכם רישוי" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "S_erver:" msgstr "ש_רת:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "Security Information" msgstr "מידע על האבטחה" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Specific folders" msgstr "תיקיות ספציפיות" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "_Accept License" msgstr "_הסכם לרישיון" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "_Due By:" msgstr "ת_אריך יעד:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "_Flag:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-folder-cache.c:834 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:107 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "מסנן את ההודעות המסומנות" #: ../mail/mail-ops.c:266 msgid "Fetching Mail" msgstr "מקבל דואר" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:562 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:574 #: ../mail/mail-ops.c:601 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:618 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:724 #: ../mail/mail-ops.c:805 msgid "Sending message" msgstr "שולח הודעה" #: ../mail/mail-ops.c:734 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "שולח הודעה %d מתןך %d" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:763 #: ../mail/mail-send-recv.c:701 msgid "Canceled." msgstr "בוטל." #: ../mail/mail-ops.c:765 #: ../mail/mail-send-recv.c:703 msgid "Complete." msgstr "הסתיים." #: ../mail/mail-ops.c:877 msgid "Saving message to folder" msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה" #: ../mail/mail-ops.c:954 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "מעביר את ההודעות ל%s" #: ../mail/mail-ops.c:954 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "מעתיק את ההודעות ל%s" #: ../mail/mail-ops.c:1171 msgid "Forwarded messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1212 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "פותח את התיקייה %s" #: ../mail/mail-ops.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "עורך אנשי הקשר" #: ../mail/mail-ops.c:1346 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1417 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "מסיר את התיקייה %s" #: ../mail/mail-ops.c:1535 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1598 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1599 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1653 msgid "Refreshing folder" msgstr "רענן תיקייה" #: ../mail/mail-ops.c:1693 #: ../mail/mail-ops.c:1743 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1740 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "מרוקן את האשפה ב־'%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1741 msgid "Local Folders" msgstr "תיקיות מקומיות" #: ../mail/mail-ops.c:1822 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "מקבל הודעה %s" #: ../mail/mail-ops.c:1931 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "מקבל הודעה %d" msgstr[1] "מקבל %d הודעות" # c-format #: ../mail/mail-ops.c:2016 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "שומר הודעה אחת" msgstr[1] "שומר %d הודעות" #: ../mail/mail-ops.c:2096 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2168 msgid "Saving attachment" msgstr "שומר תצריף" #: ../mail/mail-ops.c:2186 #: ../mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2209 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2354 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "מתנתק מ %s" #: ../mail/mail-ops.c:2354 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "מתחבר מחדש ל %s" #: ../mail/mail-ops.c:2450 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2536 msgid "Checking Service" msgstr "בודק שירות" #: ../mail/mail-send-recv.c:181 msgid "Canceling..." msgstr "מבטל..." #: ../mail/mail-send-recv.c:383 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "שלח וקבל דואר" #: ../mail/mail-send-recv.c:394 msgid "Cancel _All" msgstr "בטל ה_כל" #: ../mail/mail-send-recv.c:503 msgid "Updating..." msgstr "מעדכן..." #: ../mail/mail-send-recv.c:503 #: ../mail/mail-send-recv.c:580 msgid "Waiting..." msgstr "ממתין..." #: ../mail/mail-send-recv.c:814 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "בדיקת דואר חדש" #: ../mail/mail-session.c:210 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "הכנס סיסמה עבור %s" #: ../mail/mail-session.c:212 msgid "Enter Passphrase" msgstr "הכנס סיסמה" #: ../mail/mail-session.c:215 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "הכנס סיסמה עבור %s" #: ../mail/mail-session.c:217 msgid "Enter Password" msgstr "הכנס סיסמה" #: ../mail/mail-session.c:259 msgid "User canceled operation." msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה." #: ../mail/mail-signature-editor.c:202 msgid "_Save and Close" msgstr "שמור ו_סגור" #: ../mail/mail-signature-editor.c:356 msgid "Edit Signature" msgstr "ערוך חתימה" #: ../mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "_Signature Name:" msgstr "_שם חתימה:" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "הודעה מועברת - %s" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "הודעה מועברת" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:89 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:234 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:241 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:1067 msgid "Edit Search Folder" msgstr "ערוך תיקיית חיפוש" #: ../mail/mail-vfolder.c:1155 msgid "New Search Folder" msgstr "תיקיית חיפוש חדשה" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "תיקייה בשם \"{0}\" כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "תיקייה בשם \"{1}\" כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון ואת כל המתווכים שלו?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק איש קשר זה?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח {0} הודעות בו זמנית?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מכל התיקיות?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה בתצורת HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "חתימה ריקה" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "לא ניתן להוסיף את תיקיית חיפוש \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"{0}\" אל \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "לא ניתן למחוק את תיקיית המערכת \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "לא ניתן לערוך את תיקיית החיפוש \"{0}\" מכיוון שהיא לא קיימת." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "לא ניתן להעביר את התיקייה \"{0}\" אל \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ הרישיון \"{0}\", בגלל בעיה בהתקנה. לא ניתן יהיה להשתמש בספק זה עד שתאשר את הרישיון שלו." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"{0}\" אל \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "לא ניתן לבצע שינוי שם או העברה לתיקיית המערכת \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "לא ניתן לשמור את השינויים לחשבון." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "לא ניתן לשמור לקובץ \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Check Junk Failed" msgstr "בדיקת דואר זבל נכשלה" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "לא ניתן לשמור קובץ חתימה." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "למחוק את \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete account?" msgstr "למחוק את החשבון?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Delete messages in Search Folder?" msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Discard changes?" msgstr "להתעלם משינויים?" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not d_elete" msgstr "אל _תמחק" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do not delete" msgstr "אל תמחק" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do not disable" msgstr "אל _תכבה" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "לסמן את כל ההודעות כהודעות שנקראו?" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Enter password." msgstr "הכנס סיסמה." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Error while performing operation." msgstr "שגיאה במהלך ביצוע פעולה." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "שגיאה במהלך {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "הקובץ קיים אבל לא ניתן לכתוב מעליו." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "אם תמשיך, לא ניתן יהיה לשחזר את ההודעות האלו." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently." msgstr "אם תמחק את התיקייה, כל תוכנה ותוכן תתי התיקיות שלה ימחקו לצמיתות." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "אם תמשיך, כל חשבונות המתווך ימחקו לצמיתות." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "אם תמשיך, כל נתוני החשבון\n" "וכל נתוני המתווך ימחקו לצמיתות." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "אם תמשיך, כל נתוני החשבון ימחקו לצמיתות." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." msgstr "אם תסגור את היישום, ההודעות האלו לא ישלחו עד שתפעיל שוב את Evolution." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Invalid authentication" msgstr "אימות לא תקין" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "מסנני הודעה עודענו אוטומטית" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Mark all messages as read" msgstr "סמן את כל ההודעות כאילו נקראו" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "תיקייה חסרה." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr "לא נבחרו מקורות." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "פתיחת יותר מידי הודעות בו זמנית עלולה להמשך זמן רב." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "נא לבדוק את הגדרות החשבון שלך ולנסות שוב." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "נא להפעיל את החשבון או לשלוח בעזרת חשבון אחר." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "נא להזין כתובת דואר אלקטרוני תקינה בשדה אל:. ניתן לחפש כתובות דואר אלקטרוני על ידי לחיצה על הכפתור אל הנמצא ליד תיבת הטקסט." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "נא לוודא שהנמענים הבאים מוכנים ומסוגלים לקבל דואר אלקטרוני ב־HTML\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "הכנס שם לחתימה זו." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr "נא להמתין" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "יש בעיה בהמרת תיקיית הדואר הישנה ‏\"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Read receipt requested." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "באמת למחוק את התיקייה \"{0}\" ואת כל תתי התיקיות שלה?" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Report Junk Failed" msgstr "יבא קובץ" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "שלח / קבל" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Signature Already Exists" msgstr "חתימה כבר קיימת" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Synchronize" msgstr "סנכרן" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה מכיוון שלא צוינו הנמענים" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." msgstr "כל ההודעות בתיקייה המסומנת ובתתי התיקיות שלה יסומנו כהודעות שנקראו." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use _Default" msgstr "הש_תמש בברירת מחדל" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "לא מילאת את כל הפרטים הנדרשים." #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "יש לך הודעות שלא נשלחו, האם ברצונך לצאת הכל זאת?" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "לא ניתן ליצור שני חשבונות עם אותו שם." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "You must specify a folder." msgstr "עליך לציין תיקייה." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "ההתחברות לשרת \"{0}\" כ־\"{0}\" נכשלה." #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Append" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "ה_תעלם משינויים" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "אל _תסנכרן" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Open Messages" msgstr "_פתח הודעות" #: ../mail/message-list.c:1051 msgid "Unseen" msgstr "לא נצפה" #: ../mail/message-list.c:1052 msgid "Seen" msgstr "נצפה" #: ../mail/message-list.c:1053 msgid "Answered" msgstr "נענה" #: ../mail/message-list.c:1054 msgid "Forwarded" msgstr "הועבר" #: ../mail/message-list.c:1055 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1056 msgid "Multiple Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1060 msgid "Lowest" msgstr "הכי נמוך" #: ../mail/message-list.c:1061 msgid "Lower" msgstr "נמוך יותר" #: ../mail/message-list.c:1065 msgid "Higher" msgstr "גבוה יותר" #: ../mail/message-list.c:1066 msgid "Highest" msgstr "הכי גבוה" #: ../mail/message-list.c:1654 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1661 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "היום %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1670 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "אתמול %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1682 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1690 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1692 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:3987 #: ../mail/message-list.c:4462 msgid "Generating message list" msgstr "יוצר רשימת הודעות" #: ../mail/message-list.c:4299 msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:4301 msgid "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden Messages to show them." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:4303 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "אין הודעות בתיקייה זו." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "התקבל" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "הודעות שנשלחו" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 #, fuzzy msgid "Subject - Trimmed" msgstr "שדה _הנושא" #: ../mail/message-tag-followup.c:54 msgid "Call" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:55 msgid "Do Not Forward" msgstr "אל תעביר" #: ../mail/message-tag-followup.c:56 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:57 msgid "For Your Information" msgstr "לידיעתך" #: ../mail/message-tag-followup.c:58 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "העבר" #: ../mail/message-tag-followup.c:59 msgid "No Response Necessary" msgstr "לא נדרשת תגובה" #: ../mail/message-tag-followup.c:62 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Reply" msgstr "השב" #: ../mail/message-tag-followup.c:63 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Reply to All" msgstr "השב לכולם" #: ../mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Review" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "גוף ההודעה מכיל" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "ההודעה מכילה" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "הנמענים מכילים" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "השולח מכיל" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "הנושא מכיל" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "הנושא או הכתובות מכילים" #: ../mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject or Recipients contains" msgstr "הנושא או הנמענים מכילים" #: ../mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "הנושא או השולח מכילים" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "ספר כתובות מקומי" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" msgstr "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." msgstr "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476 #: ../plugins/templates/templates.c:389 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment Reminder" msgstr "מאפייני תצריף" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "Message has no attachments" msgstr "להודעה אין תצריפים" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Add attachment..." msgstr "הוסף _תצריף" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Edit Message" msgstr "_ערוך הודעה" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Audio Inline" msgstr "_תצוגה פנימית" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly from Evolution." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "בחר שם לקובץ הגיבוי של Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_הפעל מחדש את Evolution אחרי הגיבוי" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "בחר קובץ גיבוי של Evolution לשחזור" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_הפעל מחדש את Evolution אחרי השחזור" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287 msgid "Restore from backup" msgstr "שחזר מגיבוי" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289 #| msgid "" #| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " #| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" #| "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "ניתן לשחזר את Evolution מגיבוי שעשית. ניתן לשחזר את כל הודעות הדואר, היומנים, המשימות, התזכורות ואנשי הקשר. ניתן גם לשחזר את כל ההגדרות האישיות שלך, מסנני הודעות וכ'ו." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307 msgid "Choose a file to restore" msgstr "בחר קובץ לשחזר" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:62 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:64 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:66 #, fuzzy msgid "Check Evolution Backup" msgstr "אזהרת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:68 msgid "Restart Evolution" msgstr "הפעל מחדש את Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:70 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "עם מנשק משתמש גרפי" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:188 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:250 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "מכבה את Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:195 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "גיבוי חשבונות והגדרות Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:201 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:212 msgid "Backup complete" msgstr "הגיבוי הסתיים" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:217 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:238 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:284 msgid "Restarting Evolution" msgstr "מאתחל את Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:254 #, fuzzy msgid "Backup current Evolution data" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:259 msgid "Extracting files from backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:266 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "טוען הגדרות Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:273 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "מסיר קבצי גיבוי זמניים" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:280 msgid "Ensuring local sources" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:429 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "מגבה לתיקייה %s" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:434 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "משחזר מהתיקייה %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 msgid "Evolution Backup" msgstr "גיבוי Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:454 msgid "Evolution Restore" msgstr "שחזור Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:489 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "מגבה את נתוני Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:490 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "נא להמתין בזמן ש־Evolution מבצעת גיבוי לנתונים שלך." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "משחזר את נתוני Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:493 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "נא להמתין בזמן ש־Evolution מבצעת שחזור לנתונים שלך." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:511 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "פעולה זו עשויה להימשך זמן מה בהתאם לכמות הנתונים בחשבון שלך." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and Restore" msgstr "גיבוי ושחזור" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." msgstr "גיבוי ושחזור חשבונות והגדרות ונתוני Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "לסגור את Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "אתה בטוח שברצונך לשחזר את Evolution מקובץ הגיבוי הנבחר?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "הרשאות לא מספקות" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "אזהרת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "נא לבחור שרת." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "לא ניתן לכתוב בתיקייה המסומנת." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after restore, please enable the toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "R_estore Settings..." msgstr "שחזר _הגדרות..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "_Backup Settings..." msgstr "_הגדרות גיבוי..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:631 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "אנשי קשר אוטומטיים" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646 #, fuzzy msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "הודעות מידיות" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688 #, fuzzy msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "בחר ספר כתובות" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371 #, fuzzy msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Convert mail text to Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Convert mail messages to Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." msgstr "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bogofilter Junk Filter" msgstr "תוסף דואר זבל Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter Options" msgstr "אפשרויות Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171 msgid "_URL:" msgstr "_כתובת:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303 msgid "Use _SSL" msgstr "השתמש ב־_SSL" #. add refresh option #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:267 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:698 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322 msgid "Re_fresh:" msgstr "_רענן:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:289 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:723 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 msgid "weeks" msgstr "שבועות" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "CalDAV Support" msgstr "מקורות CalDAV" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 #, fuzzy #| msgid "Customize" msgid "_Customize options" msgstr "התאם" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:224 #| msgid "File name:" msgid "File _name:" msgstr "_שם קובץ:" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 #| msgid "Choose a file" msgid "Choose calendar file" msgstr "בחר קובץ יומן" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:272 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "On open" msgstr "פתח" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:273 msgid "On file change" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274 #, fuzzy #| msgid "Personal" msgid "Periodically" msgstr "אישי" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:301 msgid "Force read _only" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "יומנים מקומיים" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369 msgid "_Secure connection" msgstr "חיבור _מאובטח" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455 msgid "Userna_me:" msgstr "שם משתמש:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Add web calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Web Calendars" msgstr "יומנים" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "מזג אויר: ערפל" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "מזג אויר: מעונן" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "מזג אויר: לילה מעונן" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Overcast" msgstr "מזג אויר: מעונן" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Showers" msgstr "מזג אויר: ממטרים" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Snow" msgstr "מזג אויר: שלג" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Sunny" msgstr "מזג אויר: שמש" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 #, fuzzy msgid "Weather: Clear Night" msgstr "לוחות שנה" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "מזג אויר: סופות רעמים" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230 msgid "Select a location" msgstr "בחר מיקום" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606 msgid "_Units:" msgstr "_יחידות:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:613 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:614 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "לוחות שנה" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy Tool" msgstr "כלי העתקה" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy things to the clipboard." msgstr "העתק את ההודעה המסומנת" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Check whether Evolution is the default mailer" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "Check whether Evolution is the default mailer" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Default Mail Client" msgstr "לקוח דואר ברירת המחדל " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "הם ברצונך להפוך את Evolution ללקוח דואר ברירת המחדל?" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:627 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../plugins/default-source/default-source.c:80 msgid "Mark as _default address book" msgstr "סמן כספר הכתובות _ברירת המחדל" #: ../plugins/default-source/default-source.c:101 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "סמן כיומן _ברירת המחדל" #: ../plugins/default-source/default-source.c:102 msgid "Mark as _default task list" msgstr "סמן כרשימת משימות _ברירת המחדל" #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "סמן כרשימת תזכורות _ברירת המחדל" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Default Sources" msgstr "מקורות ברירת המחדל" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333 msgid "Security:" msgstr "אבטחה:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338 #, fuzzy msgid "Unclassified" msgstr "לא חתום" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339 msgid "Protected" msgstr "מוגן" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341 #, fuzzy msgid "Secret" msgstr "אבטחה" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342 msgid "Top secret" msgstr "סודי ביותר" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 #, fuzzy msgid "_Custom Header" msgstr "כותרות" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906 msgid "Key" msgstr "מפתח" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 #: ../plugins/templates/templates.c:395 msgid "Values" msgstr "ערכים" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Email Custom Header" msgstr "כותרות" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "כותרת מותאמת אישית" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "List of Custom Headers" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "פתח תיקייה של משתמש אחר" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_חשבון:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_שם תיקייה:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_משתמש:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "סיסמה מאובטחת" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "סיסמת טקסט פשוט" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271 msgid "Out Of Office" msgstr "מחוץ למשרד" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:290 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295 msgid "I am out of the office" msgstr "אני מחוץ למשרד" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:294 msgid "I am in the office" msgstr "אני במשרד" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:340 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "החלף את הסיסמה עבור חשבון ה־Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:342 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "החלף סיסמה" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 #, fuzzy msgid "Delegation Assistant" msgstr "אשף ההגדרות של Evolution" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 msgid "Miscelleneous" msgstr "כללי" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:371 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:373 msgid "Folders Size" msgstr "גודל תיקיות" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:380 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "הגדרות Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:726 msgid "_OWA URL:" msgstr "_כתובת OWA:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:752 msgid "A_uthenticate" msgstr "הז_דהה" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774 msgid "Mailbox name is _different than user name" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787 msgid "_Mailbox:" msgstr "_תיבת דואר:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1001 msgid "_Authentication Type" msgstr "סוג _הזדהות" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1130 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1132 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219 #, c-format msgid "0 KB" msgstr "0 KB" #. FIXME: Take care of i18n #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114 msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password" msgstr "הסיסמה הנוכחית לא תואמת לסיסמה הקיימת עבור החשבון שלך. נא להזין סיסמה נכונה" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "שתי הסיסמאות לא תואמות. נא להזין מחדש את הסיסמאות." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "אישור סיסמה:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "נוכחית סיסמה:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "סיסמה חדשה:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "פג תוקף הסיסמה הנוכחית שלך. נא לשנות את הסיסמה עכשיו." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:657 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "הסיסמה של תפוג ב־%d הימים הבאים" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:142 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:560 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:168 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "עורך (קריאה, יצירה, עריכה)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:172 msgid "Author (read, create)" msgstr "יוצר (קריאה, יצירה)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:176 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "מבקר (קריאה בלבד)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:225 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Delegate Permissions" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:236 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "הרשאות עבור %s" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:326 msgid "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "ההודעה הזאת נשלחת אליך אוטומטית כדי לידע אותך שנבחרת כנציג. כעת אתה יכול לשלוח הודעות בשמי." #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:331 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "יש לך את ההרשאות הבאות לתיקיות שלי:" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:351 #, fuzzy msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "צור פריט מבחן חדש" #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "עם זאת, אינך רשאי לראות את הפריטים האישיים שלי." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:390 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416 #, fuzzy msgid "Delegate To" msgstr "מחק" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:581 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "לא ניתן לבטל" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980 #, fuzzy msgid "Error reading delegates list." msgstr "שגיאה בזמן טעינת ספר הכתובות." #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "C_alendar:" msgstr "_יומן:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 msgid "Co_ntacts:" msgstr "אנשי _קשר:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Delegates" msgstr "מחק" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "" "None\n" "Reviewer (read-only)\n" "Author (read, create)\n" "Editor (read, create, edit)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Permissions for" msgstr "הרשאות עבור" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "משתמשים אלה יוכלו לשלוח דואר בשמך\n" "ולגשת לתיקיות שלך בהתאם להרשאות שתיתן להם." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Delegate can see private items" msgstr "צור פריט מבחן חדש" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "דואר _נכנס:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 msgid "_Summarize permissions" msgstr "_סכם הרשאות" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912 msgid "_Tasks:" msgstr "_משימות:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "הרשאות..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130 msgid "Folder Name" msgstr "שם תיקייה" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134 msgid "Folder Size" msgstr "גודל תיקייה" #. FIXME Limit to one user #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:76 msgid "User" msgstr "משתמש" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:309 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "הרשם לתיקייה של משתמש אחר" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:243 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "תיקייה _חדשה..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:463 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:518 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:475 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:530 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "הודעת מחוץ למשרד:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "ה_חלף סיסמה" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(הרשאה נדחתה.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399 msgid "Add User:" msgstr "הוסף משתמש:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:932 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713 msgid "Add User" msgstr "הוסף משתמש" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "לא ניתן למחוק" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "לא ניתן לערוך" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "צור פריטים" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "צור תת־תיקיות" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "מחיקת פריטים כלשהם" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "מחיקת פריטים עצמיים" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "עריכת פריטים כלשהם" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "עריכת פרטים עצמיים" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Folder contact" msgstr "איש קשר אחד" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Folder owner" msgstr "_שם תיקייה:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Folder visible" msgstr "תיקיות וירטואליות" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" msgstr "פריטים שנקראו" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "תפקיד: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 msgid "Message Settings" msgstr "הגדרות הודעה" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 msgid "Tracking Options" msgstr "אפשרויות מעקב" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 msgid "Exchange - Send Options" msgstr "‏Exchange - אפשרויות שליחה" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 msgid "I_mportance: " msgstr "_חשיבות: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 msgid "" "Normal\n" "High\n" "Low" msgstr "" "רגילה\n" "גבוהה\n" "נמוכה" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 msgid "" "Normal\n" "Personal\n" "Private\n" "Confidential" msgstr "" "רגיל\n" "אישי\n" "חסוי\n" "סודי" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "בקש _אישור משלוח עבור הודעה זו" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "משתתפים דרושים" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Send as Delegate" msgstr "מחק" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 msgid "_Sensitivity: " msgstr "_רגישות:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 msgid "_User" msgstr "_משתמש:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:134 msgid "Select User" msgstr "בחר משתמש" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:172 msgid "Address Book..." msgstr "ספר כתובות..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "פעולות Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot display folders." msgstr "לא ניתן להציג תיקיות." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after restarting Evolution." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Could not authenticate to server." msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "Could not change password." msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־Exchange" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "מתחבר לשרת..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "לא ניתן לקרוא הרשאות תיקייה" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "לא ניתן לקרוא הרשאות תיקייה." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "לא ניתן לעדכן הרשאות תיקייה." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Failed to update delegates:" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder already exists" msgstr "התיקייה כבר קיימת" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "Folder does not exist" msgstr "התיקייה אינה קיימת" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Folder offline" msgstr "התיקייה אינה מקוונת" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 #: ../shell/e-shell.c:1259 msgid "Generic error" msgstr "שגיאה כללית" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account configuration dialog." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "No such user {0}" msgstr "אין משתמש כזה {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Password successfully changed." msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "נא לאתחל את Evolution כדי שהשינויים יכנסו לתוקף" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "Please select a user." msgstr "נא לבחור משתמש." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Try again with a different password." msgstr "נסה שוב עם סיסמה אחרת." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה לא ידועה." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "Unknown type" msgstr "סוג לא ידוע" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "Unsupported operation" msgstr "פעולה לא נתמכת." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a time." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some mail." msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. נסה לפנות קצת מקום על ידי מחיקת מספר הודעות." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or receive mail now." msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עכשיו." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you clear up some space by deleting some mail." msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עד שלא תפנה מקום על ידי מחיקת מספר הודעות." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "Your password has expired." msgstr "פג תוקף הסיסמה שלך." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} כבר ברשימה" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "בדוק הרשאות תיקייה" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" msgstr "Default External Editor" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "The default command that must be used as the editor." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "עורך חיצוני" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "לא ניתן להריץ את העורך" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." msgstr "‏Evolution לא הצליח ליצור קובץ זמני כדי לשמור את הדואר שלך. נסה שוב מאוחר יותר." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "External editor still running" msgstr "עורך חיצוני" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" "עבור Emacs יש להשתמש ב־\"xemacs\"\n" "עבור VI יש להשתמש ב־\"gvim\"" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356 #, fuzzy msgid "Compose in External Editor" msgstr "Composer Window default width" #: ../plugins/face/face.c:59 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:69 msgid "PNG files" msgstr "קבצי PNG" #: ../plugins/face/face.c:126 msgid "_Face" msgstr "_פנים" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "" "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" "\n" "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent sent messages." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:499 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לקרוא את הנתונים מהשרת של Google.\n" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739 msgid "Cal_endar:" msgstr "יו_מן:" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:774 msgid "Retrieve _list" msgstr "אחזור _רשימה" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285 msgid "Server" msgstr "שרת" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Google Calendars" msgstr "יומן Gnome" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450 msgid "Checklist" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Account Setup" msgstr "הגדרות חשבון GroupWise" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Forward' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224 msgid "Install the shared folder" msgstr "התקן את התיקייה המשותפת" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "התקנת תיקייה משותפת" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80 msgid "Junk Settings" msgstr "הגדרות דואר זבל" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "הגדרות דואר זבל" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "הגדרות דואר זבל..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List:" msgstr "רשימת דואר זבל:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45 msgid "_Disable" msgstr "_כבה" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_אפשר" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "רשימת _דואר זבל" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52 #, fuzzy msgid "Message Retract" msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..." #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57 msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76 msgid "Message retracted successfully" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86 msgid "Retract Mail" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "GroupWise Features" msgstr "GroupWise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Message retract failed" msgstr "ההודעה מכילה" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 msgid "Account Already Exists" msgstr "החשבון כבר קיים" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 msgid "Invalid user" msgstr "משתמש לא תקין" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 msgid "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email address and try again." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 msgid "Specify User" msgstr "ציין משתמש" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" msgstr "לא ניתן לשתף את התיקייה עם המשתמש "{0}"" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 #| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgid "Do you want to resend the meeting ?" msgstr "האם ברצונך לשלוח מחדש את הישיבה ?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?" msgstr "למחוק את ישיבה זאת?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 msgid "Do you want to retract the original item ?" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 msgid "This is a recurring meeting" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 msgid "Would you like to accept it?" msgstr "האם ברצונך לקבל אותה?" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 msgid "Would you like to decline it?" msgstr "האם ברצונך לסרב לה?" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53 msgid "Accept Tentatively" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319 msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "ש_לח ישיבה מחדש..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "המשתמשים:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "C_ustomize notification message" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Con_tacts..." msgstr "אנשי _קשר..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "לא _משותף" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "_משותף עם..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "_שיתוף" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "הוסף/ערוך" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "אנשי _קשר" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Reminder Notes" msgstr "הודעת שליחה" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 msgid "_Write" msgstr "_כתוב" #. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15 msgid "permission to read|_Read" msgstr "_קריאה" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 msgid "Proxy" msgstr "מתווך" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "שם חשבון" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3 msgid "Proxy Login" msgstr "כניסת מתווך" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:207 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "‏%sהכנס סיסמה עבור %s (משתמש %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512 msgid "_Proxy Login..." msgstr "כניסת _מתווך..." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214 msgid "Advanced send options" msgstr "אפשרויות שליחה מתקדמות" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "הזן את המשתמשים והגדר הרשאות" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "תיקייה משותפת _חדשה..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447 msgid "Sharing" msgstr "משתף" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531 msgid "Custom Notification" msgstr "התרעה מותאמת אישית" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Add " msgstr "הוסף " #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759 msgid "Modify" msgstr "שינוי" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:94 msgid "Message Status" msgstr "מצב ההודעה" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:108 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:122 msgid "From:" msgstr "מאת:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 msgid "Creation date:" msgstr "תאריך יצירה :" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:176 msgid "Recipient: " msgstr "נמענים: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:183 msgid "Delivered: " msgstr "נשלח: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189 msgid "Opened: " msgstr "נפתח: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194 msgid "Accepted: " msgstr "התקבל: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199 msgid "Deleted: " msgstr "נמחק: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204 msgid "Declined: " msgstr "סורב: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209 msgid "Completed: " msgstr "הסתיים: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214 msgid "Undelivered: " msgstr "לא נימסר: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238 msgid "Track Message Status..." msgstr "מעקב אחר מצב ההודעה..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Add Hula support to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Support" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332 msgid "Custom Headers" msgstr "כותרות מותאמות אישית" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345 msgid "IMAP Headers" msgstr "כותרות IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 msgid "Custom Headers" msgstr "כותרות מותאמות אישית" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 msgid "IMAP Headers" msgstr "כותרות IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10 #, fuzzy #| msgid "Fetch A_ll Headers" msgid "_Fetch All Headers" msgstr "קבל את _כל הכותרות" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52 msgid "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable the service and rerun this program, or contact your system administrator." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81 msgid "Search for an iPod failed" msgstr "חיפוש אחר iPod נכשל" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84 msgid "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not connected to the system or it is not powered on." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "מבנה iCalendar ‏(‎.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize to iPod" msgstr "סנכרן מול iPod" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." msgstr "סנכרן את הנתונים שלך מול מול Apple iPod." #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" msgstr "סנכרון מול iPod" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839 #, fuzzy msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "פותח יומן" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024 msgid "Unable to parse item" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1127 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1231 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1238 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381 msgid "Attendee status updated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407 msgid "Meeting information sent" msgstr "נתוני הישיבה נשלחו" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410 msgid "Task information sent" msgstr "נתוני המשימה נשלחו" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 msgid "Memo information sent" msgstr "נתוני התזכורת נשלחו" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1508 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1549 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 msgid "This meeting recurs" msgstr "ישיבה זו מופיעה שוב" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 msgid "This task recurs" msgstr "משימה זו מופיעה שוב" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341 msgid "This memo recurs" msgstr "תזכיר זה מופיעה שוב" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2574 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_מחק את ההודעה לאחר הביצוע" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2584 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617 msgid "Conflict Search" msgstr "חיפוש התנגשויות" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" msgstr "היום %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "היום %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "היום %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "מחר %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "מחר %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "מחר %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "מחר %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "התקבל בשם %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "‏%s דרך %s פרסמה את פרטי הישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "‏%s פרסם את פרטי הישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "‏%s הסמיך את הישיבה הבאה לך:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "‏%s דרך %s מבקש את הנוכחות שלך בישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "‏%s מבקש את הנוכחות שלך בישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "‏%s דרך %s רוצה להוסיף לישיבה קיימת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "‏%s רוצה להוסיף לישיבה קיימת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "‏%s דרך %s רוצה לקבל את המידע העדכני עבור הישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "‏%s רוצה לקבל את המידע העדכני עבור הישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "‏%s דרך %s שלח את התגובה הבאה לישיבה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "‏%s שלח את התגובה הבאה לישיבה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "‏%s דרך %s ביטל את הישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "‏%s ביטל את הישיבה הבאה." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "‏%s דרך %s הציע שינויים לישיבה הבאה." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "‏%s הציע שינויים לישיבה הבאה." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "‏%s דרך %s סרב לשינויים הבאים לישיבה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "‏%s סרב לשינויים הבאים לישיבה." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "‏%s דרך %s פרסם את המשימה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "‏%s פרסם את המשימה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "‏%s מבקש את הקצאת %s למשימה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "‏%s דרך %s הקצה עליך משימה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "‏%s הקצה עליך משימה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "‏%s דרך %s רוצה להוסיף למשימה קיימת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "‏%s רוצה להוסיף למשימה קיימת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "‏%s דרך %s מעוניין לקבל את המידע העדכני ביותר עבור המשימה המוקצת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "‏%s מעוניין לקבל את המידע העדכני ביותר עבור המשימה המוקצת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "‏%s דרך %s שלח חזרה את תגובת המשימה המוקצת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "‏%s שלח חזרה את תגובת המשימה המוקצת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "‏%s דרך %s ביטל את המשימה המוקצת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "‏%s ביטל את המשימה המוקצת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "‏%s דרך %s הציעה שינויים במשימה המוקצת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "‏%s הציעה שינויים במשימה המוקצת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "‏%s דרך %s סרב למשימה המוקצת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "‏%s סרב למשימה המוקצת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "‏%s דרך %s פרסם את התזכורת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "‏%s פרסם את התזכורת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "‏%s דרך %s מעוניין להוסיף לתזכורת קיימת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "‏%s מעוניין להוסיף לתזכורת קיימת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "‏%s דרך %s ביטל את התזכורת המשותף הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "‏%s ביטל את התזכורת המשותף הבאה:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823 msgid "_Open Calendar" msgstr "פתח _יומן" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 msgid "_Decline" msgstr "_סרב" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 msgid "_Accept" msgstr "ק_בל" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 msgid "_Decline all" msgstr "_דחה הכל" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 #, fuzzy msgid "_Tentative all" msgstr "מ_חק הכל" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 #, fuzzy msgid "_Tentative" msgstr "ההזדהות נכשלה" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 msgid "_Accept all" msgstr "קבל ה_כל" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846 msgid "_Send Information" msgstr "_שלח מידע" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_עדכן את מצב המשתתף" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Update" msgstr "_עדכן" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033 msgid "Start time:" msgstr "שעת התחלה:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044 msgid "End time:" msgstr "שעת סיום:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103 msgid "Send _reply to sender" msgstr "_השב לשולח" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "שלח _עדכונים למשתתפים" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_החל על כל המופעים" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151 #, fuzzy msgid "Show time as _free" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160 #, fuzzy msgid "_Inherit reminder" msgstr "מאפייני תצריף" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914 msgid "_Memos:" msgstr "_תזכורות:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "מבנה" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}"?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "Proxy _Logout" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Disable Account" msgstr "ביטול חשבון" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "Beep or play sound file." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "Blink icon in notification area." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Enable D-Bus messages." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Enable icon in notification area." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." msgstr "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Notify new messages for Inbox only." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Play sound when new messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Popup message together with the icon." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "Sound file name to be played." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "Whether play sound or beep when new messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "Whether show message over the icon when new messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "Whether the icon should blink or not." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Whether to notify new messages in Inbox folder only." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:245 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "צור הו_דעת D-Bus" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368 #, fuzzy msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "התרעות דואר" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:389 #, fuzzy msgid "Mail Notification Properties" msgstr "התרעות דואר" #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" "יש לך %d הודעות חדשות\n" "ב%s." msgstr[1] "" "יש לך %d הודעות חדשות\n" "ב%s." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:503 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "יש לך הודעה חדשה אחת." msgstr[1] "יש לך %d הודעות חדשות." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:520 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 msgid "New email" msgstr "דוא\"ל חדש" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:588 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "הצג סמל באזור הה_תרעות" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:593 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "_השמע צליל כאשר מגיע דואר חדש" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:780 msgid "_Beep" msgstr "_צפצף" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781 msgid "Play _sound file" msgstr "_נגן קובץ שמע" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 msgid "Specify _filename:" msgstr "ציין _שם קובץ:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:793 msgid "Select sound file" msgstr "בחר קובץ שמע" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:794 msgid "Pl_ay" msgstr "נ_גן" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "התרע על הודעות מהדואר ה_נכנס בלבד" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "התרעות דואר" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "מודיע לך כאשר מגיע דואר חדש." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376 #, c-format msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" msgstr "היומן הנבחר כבר מכיל את האירוע '%s'. האם ברצונך לערוך את האירוע הישן?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379 #, c-format msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" msgstr "ברשימת המשימות הנבחרת המשימה '%s' כבר קיימת. האם ברצונך לערוך את המשימה הישנה?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382 #, c-format msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" msgstr "רשימת התזכורות הנבחרת כבר כוללת את התזכורת '%s'. האם ברצונך לערוך את התזכורת הישנה?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399 msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402 msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405 msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423 msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?" msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429 msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?" msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435 msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?" msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494 #, fuzzy #| msgid "No Summary" msgid "[No Summary]" msgstr "אין סיכום" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while printing" msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." msgstr "המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן אירוע. בחר מקור אחר, בבקשה." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." msgstr "המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן משימה. בחר מקור אחר, בבקשה." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." msgstr "המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן תזכורת. בחר מקור אחר, בבקשה." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "המר הודעת דואר למשימה." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 #| msgid "Create a new memo" msgid "Create a Mem_o" msgstr "יצירת תזכור_ת" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 #| msgid "Convert to a _Meeting" msgid "Create a _Meeting" msgstr "יצירת ישיב_ה" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3 #| msgid "Create a new task" msgid "Create a _Task" msgstr "יצירת _משימה" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8 #| msgid "Convert to an _Event" msgid "Create an _Event" msgstr "יצירת _אירוע" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Mail-to-Task" msgstr "חשבונות דואר" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "יצירת אירוע חדש מההודעה המסומנת" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5 #| msgid "Create a new meeting request" msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "יצירת ישיבה חדשה מההודעה המסומנת" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "יצירת תזכיר חדש מההודעה המסומנת" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "יצירת משימה חדשה מההודעה המסומנת" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "_בעלי רשימת הקשר" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Get list _archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 msgid "Get list _usage information" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "פעולות רשימת תפוצה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "רשימת _תפוצה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Post message to list" msgstr "מעביר את ההודעות ל%s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" msgstr "ה_רשם לרשימה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_בטל רישום לרשימה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "הפעולה לא זמינה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "אין אפשרות לשלוח הודעות לרשימת דיוור זו. יתכן שרשימת דיוור זו היא לקריאה בלבד. צור קשר עם הבעלים לקבל מידע." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "יוצר רשימת הודעות" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "This message does not contain the header information required for this action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_ערוך את ההודעה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_שלח את ההודעה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List _Owner" msgstr "עורך אנשי הקשר" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "יצירת קשר עם הבעלים של רשימת התפוצה שההודעה שייכת אליה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Get List _Usage Information" msgstr "מידע אישי" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Post Message to List" msgstr "מעביר את ההודעות ל%s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscribe to List" msgstr "תיאור:" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "תיקייה _חדשה..." #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 #, fuzzy msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 #, fuzzy msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166 #, fuzzy msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "צור תיקייה" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180 #, fuzzy #| msgid "Current _Folder Only" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "תיקייה נוכחית בלבד" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mark All Read" msgstr "סמן את כולם כנקראו" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mono Loader" msgstr "העבר לתיקייה" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Support plugins written in Mono." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "Manage your Evolution plugins." msgstr "ניהול תוספי Evolution." #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252 msgid "Plugin Manager" msgstr "מנהל תוספים" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "הפעל וכה תוספים" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "_תוספים" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 msgid "Author(s)" msgstr "יוצר(ים)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "הערה: חלק מהשינויים יכנסו לפעולה רק לאחר הפעלה מחדש" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291 msgid "Overview" msgstr "סיכום" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" msgstr "מצב טקסט פשוט" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Prefer Plain Text" msgstr "מצב טקסט פשוט" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189 msgid "Show HTML if present" msgstr "הצג HTML אם קיים" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "העדף טקסט פשוט" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234 msgid "HTML _Mode" msgstr "מצב _HTML" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Profiler" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "יבא דואר מ-Pine." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" msgstr "ייבוא מקבצי PST של Outlook" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "" #. Address book #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315 msgid "_Address Book" msgstr "ספר _כתובות" #. Appointments #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:322 msgid "A_ppointments" msgstr "פ_גישות" #. Journal #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:334 msgid "_Journal entries" msgstr "רשומות ב_יומן" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349 #, fuzzy msgid "Importing Outlook data" msgstr "מייבא נתונים." #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Calendar Publishing" msgstr "לוחות שנה" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "מיקומים" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Publish calendars to the web." msgstr "מידע אישי" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_פרסם נתוני יומן" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "לא ניתן לפתוח את %s: " #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "לא ניתן לפתוח את %s: שגיאה לא ידועה" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר מיקום זה?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 #, fuzzy msgid "Could not create publish thread." msgstr "לא ניתן ליצור הודעה." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "יומי\n" "שבועי\n" "ידני (דרך תפריט פעולות)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "א_פשר" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr "_שער:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Publishing Location" msgstr "מיקום מקורי" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_תדירות הפרסום:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "Secure FTP (SSH)\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" "‏FTP מאובטח (SSH)\n" "‏FTP ציבורי\n" "‏FTP (עם התחברות)\n" "שיתוף Windows\n" "WebDAV (HTTP)‏\n" "‏WebDAV מאובטח (HTTP)\n" "מיקום אחר" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr "_סוג שירות:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Time _duration:" msgstr "אזור _זמן:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_File:" msgstr "_קובץ:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמה:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Publish as:" msgstr "_פרסום בתור:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Remember password" msgstr "_זכור סיסמה" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29 msgid "" "days\n" "weeks\n" "months" msgstr "" "ימים\n" "שבועות\n" "חודשים" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" "‏iCal\n" "פנוי/עסוק:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481 msgid "New Location" msgstr "מיקום חדש" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483 msgid "Edit Location" msgstr "ערוך מיקום" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Hello Python" msgstr "טלפון בבית" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "" #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." msgstr "" #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Python Loader" msgstr "העבר לתיקייה" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "Use SpamAssassin daemon and client" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181 #, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available." msgstr "‏SpamAssassin לא זמין." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "זה יהפוך את SpamAssassin לאמין יותר, אך הוא יעבוד לאט יותר" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "כלול בדיקות מ_רוחקות" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." msgstr "סינון הודעות זבל בעזרת SpamAssassin." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin Junk Filter" msgstr "תוסף המסנן דואר זבל SpamAssassin" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "אפשרויות SpamAssassin" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358 msgid "Description List" msgstr "רשימת תיאור" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359 msgid "Categories List" msgstr "רשימת קטגוריות" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 msgid "Comment List" msgstr "רשימת הערות" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Contact List" msgstr "רשימת תפוצה" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Start" msgstr "התחלה" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "End" msgstr "סיום" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Attendees List" msgstr "רשימת משתתפים" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "מודל" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 #, fuzzy msgid "Prepend a _header" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539 msgid "_Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 msgid "_Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "שמור מסומנים" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" msgstr "שמירה ל_דיסק" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:372 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "תצורת RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104 #| msgid "Format" msgid "_Format:" msgstr "_מבנה:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165 msgid "Select destination file" msgstr "בחר קובץ יעד" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Select One Source" msgstr "בחר מקור אחד" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" msgstr "הצג _רק את היומן הזה" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Memo List" msgstr "הצג _רק את רשימת התזכורות הזאת" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 msgid "Show _only this Task List" msgstr "הצג _רק את רשימת המשימות הזאת" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Guides you through your initial account setup." msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Setup Assistant" msgstr "מסייע בהתקנה" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "אשף ההגדרות של Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "Welcome" msgstr "ברוכים הבאים" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "ברוכים הבאים ל־Evolution. במסכים הבאים תאפשרו ל־Evolution\n" "להתחבר לחשבונות הדוא\"ל שלכם, ולייבא קבצים מתוכניות אחרות. \n" "\n" "לחצו \"קדימה\" כדי להמשך. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115 msgid "Importing files" msgstr "מייבא קבצים" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117 #: ../shell/e-shell-importer.c:138 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "אנא בחר את המידע שברצונך לייבא:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132 #: ../shell/e-shell-importer.c:419 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "מ %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203 #: ../shell/e-shell-importer.c:548 #, c-format msgid "Importing data." msgstr "מייבא נתונים." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205 #: ../shell/e-shell-importer.c:562 msgid "Please wait" msgstr "נא להמתין" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Sort mail message threads by subject." msgstr "השאר הודעות על השרת" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "הנושא מכיל" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "השאר הודעות על השרת" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 #, fuzzy msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "השאר הודעות על השרת" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." msgstr "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." #: ../plugins/templates/templates.c:601 msgid "No title" msgstr "ללא כותרת" #: ../plugins/templates/templates.c:709 msgid "Save as _Template" msgstr "שמור כ_תבנית" #: ../plugins/templates/templates.c:711 msgid "Save as Template" msgstr "שמור כתבנית" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "TNEF Decoder" msgstr "ללא תצריף" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Inline vCards" msgstr "מספר vCards" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243 #, fuzzy msgid "Show Full vCard" msgstr "שדה" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:162 msgid "Show Compact vCard" msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222 #, fuzzy msgid "There is one other contact." msgstr "יש איש קשר נוסף." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "יש איש קשר נוסף." msgstr[1] "יש %d אנשי קשר נוספים." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252 #, fuzzy msgid "Save in Address Book" msgstr "שמור בספר הכתובות" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "הוסף אנשי קשר מ־WebDAV." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "אנשי קשר מ־WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295 msgid "URL:" msgstr "כתובת:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution Shell" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolution Shell Config factory" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution Test" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution Test component" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Authenticate proxy server connections" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Automatic proxy configuration URL" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "Configuration version" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "Default sidebar width" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window height" msgstr "Default window height" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window state" msgstr "Default window state" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window width" msgstr "Default window width" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "HTTP proxy host name" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP proxy password" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy port" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP proxy username" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "Initial attachment view" msgstr "Initial attachment view" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Initial file chooser folder" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." msgstr "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Last upgraded configuration version" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Non-proxy hosts" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Proxy configuration mode" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "SOCKS proxy host name" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "SOCKS proxy port" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Secure HTTP proxy host name" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Secure HTTP proxy port" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively." msgstr "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Sidebar is visible" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Skip development warning dialog" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 #: ../shell/main.c:489 msgid "Start in offline mode" msgstr "Start in offline mode" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Statusbar is visible" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "The default height for the main window, in pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "The default width for the main window, in pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "The default width for the sidebar, in pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "The machine name to proxy HTTP through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "The machine name to proxy secure HTTP through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "The machine name to proxy socks through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." msgstr "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." msgstr "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." msgstr "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." msgstr "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Toolbar is visible" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "URL that provides proxy configuration values." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Use HTTP proxy" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Whether or not the window should be maximized." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Whether the sidebar should be visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Whether the status bar should be visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Whether the toolbar should be visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Whether the window buttons should be visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Window button style" msgstr "Window button style" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Window buttons are visible" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "חיבורים פעילים" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "חיבורים פעילים" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "הקלק אישור לסגור את החיבור ולעבוד בצורה לא מקוונת" #: ../shell/e-shell-importer.c:128 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:131 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:135 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "בחר יעד לייבוא" #: ../shell/e-shell-importer.c:141 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:295 msgid "F_ilename:" msgstr "ש_ם הקובץ:" #: ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: ../shell/e-shell-importer.c:309 msgid "File _type:" msgstr "_סוג הקובץ:" #: ../shell/e-shell-importer.c:357 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "ייבא נתונים והגדרות מתוכנות _ישנות יותר" #: ../shell/e-shell-importer.c:360 msgid "Import a _single file" msgstr "ייבא קובץ _יחיד" #: ../shell/e-shell-importer.c:743 msgid "_Import" msgstr "_יבא" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:312 msgid "Evolution Preferences" msgstr "העדפות Evolution" #. To translators: This is the window title and %s is the #. component name. Most translators will want to keep it as is. #: ../shell/e-shell-view.c:47 #: ../shell/e-shell-window.c:324 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "‏%s ‏- Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "הכלים של GNOME Pilot לא מותקנים במערכת." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s. (%s)" msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:135 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddy לא מותקן." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:138 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-commands.c:938 msgid "translator-credits" msgstr "" "יאיר הרשקוביץ \n" "מארק קרפיבנר \n" "\n" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:949 msgid "Evolution Website" msgstr "אתר Evolution" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1163 msgid "_Work Online" msgstr "עבודה במצב מ_קוון" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1176 #: ../ui/evolution.xml.h:57 msgid "_Work Offline" msgstr "עבודה במצב _לא מקוון" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1189 msgid "Work Offline" msgstr "עבודה במצב לא מקוון" #: ../shell/e-shell-window.c:372 msgid "" "Evolution is currently online.\n" "Click on this button to work offline." msgstr "" "‏Evolution נמצאת במצב מקוון.\n" "לחץ כאן כדי לעבור למצב לא מקוון." #: ../shell/e-shell-window.c:379 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "אבולוציה במהלך העברה למצב לא מקוון." #: ../shell/e-shell-window.c:386 msgid "" "Evolution is currently offline.\n" "Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution נמצאת במצב לא מקוון.\n" "לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון." #: ../shell/e-shell-window.c:778 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "החלף ל־%s" #: ../shell/e-shell.c:634 msgid "Unknown system error." msgstr "שגיאת מערכת לא ידועה." #: ../shell/e-shell.c:832 #: ../shell/e-shell.c:833 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld ק\"ב" #: ../shell/e-shell.c:1251 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:320 msgid "OK" msgstr "אישור" #: ../shell/e-shell.c:1253 msgid "Invalid arguments" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1255 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1257 msgid "Configuration Database not found" msgstr "בסיס נתוני ההגדרות לא נמצא" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:674 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:689 msgid "New" msgstr "חדש" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:103 msgid "New Test" msgstr "בדיקה חדשה" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:104 msgctxt "New" msgid "_Test" msgstr "_בדיקה" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:105 msgid "Create a new test item" msgstr "צור פריט מבחן חדש" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "אשף היבוא של Evolution" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "יבא קובץ" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "יבא מיקום" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Information to Import" msgstr "בחר תיקייה לייבא אליה" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "בחר קובץ" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "ברוך הבא לאשף היבוא של Evolution.\n" "הוא יסיע וידריך אותך בתהליך של\n" "יבוא קבצים חיצוניים ל־Evolution." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:226 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:250 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "תודה\n" "צוות Evolution\n" #: ../shell/main.c:257 msgid "Do not tell me again" msgstr "Do not tell me again" #: ../shell/main.c:487 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Start Evolution activating the specified component" #: ../shell/main.c:491 msgid "Start in online mode" msgstr "Start in online mode" #: ../shell/main.c:494 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Forcibly shut down all Evolution components" #: ../shell/main.c:498 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" #: ../shell/main.c:501 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Send the debugging output of all components to a file." #: ../shell/main.c:503 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Disable loading of any plugins." #: ../shell/main.c:505 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." #: ../shell/main.c:614 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- The Evolution PIM and Email Client" #: ../shell/main.c:642 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "לשכוח את כל הסיסמאות השמורות?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot start Evolution" msgstr "הפעל מחדש את Evolution" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "מחיקת מידע ישן מגרסה {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Evolution can not start." msgstr "‏Evolution לא יכולה להתחיל." #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "אין מספיק מקום פנוי עבור שדרוג." #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "Really delete old data?" msgstr "באמת למחוק מידע ישן?" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:16 msgid "" "The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "שדרוג מגרסה קודמת נכשל: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:21 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you can continue." msgstr "" "שדרוג הנתונים וההגדרות שלך ידרוש {0} מקום פנוי, אך יש לך רק {1} מקום זמין.\n" "\n" "יהיה עליך לפנות מקום בתיקיית הבית שלך לפני שתוכל להמשיך." #: ../shell/shell.error.xml.h:24 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "תצורת המערכת שלך לא תואמת לתצורה של Evolution.\n" "\n" "לחץ על עזרה לפרטים נוספים" #: ../shell/shell.error.xml.h:27 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "תצורת המערכת שלך לא תואמת לתצורה של Evolution.\n" "\n" "{0}\n" "\n" "לחץ על עזרה לפרטים נוספים." #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Forget" msgstr "_שכח" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Keep Data" msgstr "_השאר נתונים" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_הזכר לי מאוחר יותר" #: ../shell/shell.error.xml.h:35 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "אם תבחר להמשיך, יתכן שלא תוכל לגשת לחלק מהמידע הישן שלך.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:383 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:611 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "בחר תעודה לייבוא..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:145 msgid "All PKCS12 files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:398 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:625 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:275 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:488 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:713 msgid "Certificate Name" msgstr "שם תעודה" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:284 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:506 msgid "Purposes" msgstr "מטרות" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Serial Number" msgstr "מספר סידורי" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:301 msgid "Expires" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:392 msgid "All email certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:497 msgid "E-Mail Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:620 msgid "All CA certificate files" msgstr "כל קבצי התעודות" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "מציג תעודות: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "הכנס את הסיסמה עבור `%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:71 msgid "Enter new password" msgstr "הכנס סיסמה חדשה" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170 msgid "Select certificate" msgstr "בחר תעודה" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "שדות תעודה" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "היררכית תעודה" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "טביעות אצבע" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "הונפק על ידי" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "הונפק עבור" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "רשויות" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "גיבוי" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "גיבוי הכל" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #: ../smime/lib/e-cert.c:1058 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "פרטי תעודה" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "טבלת תעודות" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "שם נפוץ (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "חתימת MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "חתימת SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 #: ../smime/lib/e-cert.c:800 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "תעודת לקוח SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: ../smime/lib/e-cert.c:804 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "תעודת שרת SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "תצוגה" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "התעודות שלך" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:652 msgid "Certificate already exists" msgstr "התעודה כבר קיימת" #: ../smime/lib/e-cert.c:222 #: ../smime/lib/e-cert.c:232 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:407 msgid "Sign" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:408 msgid "Encrypt" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:513 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: ../smime/lib/e-cert.c:528 msgid "Version 1" msgstr "גרסה 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version 2" msgstr "גרסה 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:534 msgid "Version 3" msgstr "גרסה 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:616 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:619 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:622 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:649 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:652 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:655 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:658 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:720 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:728 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:750 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:755 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:770 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:791 #: ../smime/lib/e-cert.c:840 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:812 #: ../smime/lib/e-cert.c:824 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:816 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "רשות חתימת SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:820 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:848 msgid "Signing" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:852 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:856 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:860 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:864 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:868 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:920 msgid "Critical" msgstr "קריטי" #: ../smime/lib/e-cert.c:922 #: ../smime/lib/e-cert.c:925 msgid "Not Critical" msgstr "לא קריטי" #: ../smime/lib/e-cert.c:946 msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" #: ../smime/lib/e-cert.c:1017 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1072 #: ../smime/lib/e-cert.c:1192 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1081 msgid "Issuer" msgstr "מנפיק" #: ../smime/lib/e-cert.c:1135 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1197 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348 msgid "Imported Certificate" msgstr "תעודה מיובאת" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "לא ניתן להריץ את '%s': %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "מכבה את %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" msgstr "מאפייני _ספר הכתובות" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "שנה את המאפיינים של התיקייה הנבחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "הע_תק את כל אנשי הקשר ל..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" msgstr "תצוגה _מקדימה לאיש קשר" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "העתק" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Copy selected contacts to another folder" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "העתק לתיקייה..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new address book folder" msgstr "יצירת תיקיית יומן כתובות חדשה" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "גזור" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור את הבחירה" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "_מחק את ספר הכתובות" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "מחק את איש הקשר הנבחר" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "מחק את התיקייה הנבחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "העבר איש קשר" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "הע_בר אנשי קשר אל..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move selected contacts to another folder" msgstr "העבר את אנשי הקשר המסומנים לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "העבר את אנשי הקשר בתיקייה המסומנת לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "העבר לתיקייה..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "הדפס את אנשי הקשר הנבחרים" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #, fuzzy msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "פנקס כתובות חדש" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "שמור כ־VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard" msgstr "אנשי קשר..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "שמור את תוכן התיקייה הנבחרת כ־VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ../widgets/text/e-text.c:2719 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "Select _All" msgstr "בחר ה_כל" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "בחר את כל אנשי הקשר" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "שלח הודעות לאנשי הקשר המסומנים" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "עצו_ר" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "עצור טעינה" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "_פעולות" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "העתק _איש קשר ל..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "ה_עתק לתיקייה..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "_מחק איש קשר" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "ה_עבר איש קשר ל..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 #, fuzzy msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "העב_ר לתיקייה..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_New" msgstr "_חדש" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 #, fuzzy msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "אנשי קשר..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "יום" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "מחק את _כל המופעים" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" msgstr "מחק את כל המופעים" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "מחק את הפגישה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "מחק מופע זה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "לך אל" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "לך אחורה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "לך קדימה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "רשימה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "חודש" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "הדפס את יומן זה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "בחר _תאריך" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "בחר את היום" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "הצג כרשימה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "בחר יום אחד" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "הצג חודש אחד" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "הצג שבוע אחד" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "הצג את שבוע העבודה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "View the debug console for log messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Week" msgstr "שבוע" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "Work Week" msgstr "שבוע עבודה" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Debug Logs" msgstr "עמוד" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Open Appointment" msgstr "_פתח פגישה" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "ביטול פעולת הדואר הנוכחית" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "העתק את התיקייה המסומנת לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "צור תיקייה חדשה לאחסון דואר" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "רוקן את האשפה" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "F_older" msgstr "_תיקייה" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "העבר את התיקייה המסומנת לתיקייה אחרת" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Search F_olders" msgstr "תיקיות _חיפוש" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show Message _Preview" msgstr "הצג תצוגה _מקדימה" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה לצד רשימת ההודעות" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Show message preview window" msgstr "הצג חלון תצוגה מקדימה להודעה" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Classic View" msgstr "_תצוגה קלאסית" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "ה_עתק תיקייה אל..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_הורדת הודעות לשימוש לא מקוון" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_Message Filters" msgstr "_מסנני הודעה" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 msgid "_Move Folder To..." msgstr "העב_ר תיקייה אל..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_New..." msgstr "_חדש..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Preview" msgstr "ת_צוגה מקדימה" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Subscriptions..." msgstr "תיאור:" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33 msgid "_Vertical View" msgstr "_תצוגה אנכית" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "שנה את שם תיקייה זאת" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "שנה את המאפיינים של תיקייה זו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" msgstr "כווץ את כל ההודעות בדיונים" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" msgstr "הרחב את כל ההודעות בדיונים" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "הסתר הודעות נ_בחרות" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "הסתר הודעות ש_נמחקו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "הסתר הודעות _שנקראו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "הסתר את ההודעות שנמחקו במקום שיוצגו מסומנים עם קו חוצה" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "סמ_ן את כל ההודעות כהודעות שנקראו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "הסר את תיקייה זאת לצמיתות" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Refresh the folder" msgstr "רענן את התיקייה" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Select Message _Thread" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select _All Messages" msgstr "בחר את _כל ההודעות" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "בחר את כל ההודעות שאינן מוצגות כעת בלבד" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "סמן את כל התגובות להודעה המסומנת" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Select all visible messages" msgstr "בחר את כל ההודעות הגלויות" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "הצג הודעות _נסתרות" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "הצג הודעות שהוסתרו זמנית" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "הסתר זמנית את כל ההודעות שכבר נקראו" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "הסתר זמנית את ההודעות הנבחרות" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "Threaded Message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 msgid "_Group By Threads" msgstr "_קיבוץ לפי דיון" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "הו_דעה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "הו_סף את השולח לספר הכתובות" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "ה_חל מסננים" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "הוסף את השולח לספר הכתובות" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "כל כו_תרות ההודעה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "בדוק דואר _זבל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "_חבר הודעה חדשה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "חבר תגובה לכל הנמענים של ההודעה הנבחרת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "חבר תגובה לרשימת התפוצה של ההודעה הנבחרת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "חבר תגובה לשולח של ההודעה הנבחרת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "העתקת ההודעות המסומנות לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "צור _חוק" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור הנמענים האלו" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור רשימת תפוצה זו" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור שולח זה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור נושא זה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות מהשולח הזה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות לנמענים האלו" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות לרשימת התפוצה הזאת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות עם נושא זה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "הקטן את גודל הטקסט" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "הצג את ההודעה החשובה הבאה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "הצג את ההודעה הבאה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" msgstr "הצג את הדיון הבא" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הבאה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "הצג את ההודעה החשובה הקודמת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "הצג את ההודעה הקודמת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הקודמת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." msgstr "ה_עבר כ..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "סנן לפי _רשימת תפוצה..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "סנן לפי שו_לח..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "סנן לפי _נמענים..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "סנן לפי _נושא..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "הכרח טעינה של תמונות בדואר HTML" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "הגדל את גודל הטקסט" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "_סמן כ" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו נקראו" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כחשובות" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא דואר זבל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו לא נקראו" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא חשובות" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "ההודעה ה_חשוב הבאה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "ה_דיון הבא" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "ההודעה ש_לא נקראה הבאה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "לא דואר זבל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "פתח את ההודעות הנבחרות בחלון חדש" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "ההודעה שלא נקראה הק_קודמת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Print this message" msgstr "הדפס את הודעה זו" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "חפש אנשי קשר..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "חפש אנשי קשר..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Select _All Text" msgstr "בחר את כל ה_טקסט" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Select all the text in a message" msgstr "בחר את כל הטקסט בהודעה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "בטל את מחיקת ההודעות המסומנות" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Uni_mportant" msgstr "ל_א חשוב" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "התר_חק" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "_Attached" msgstr "_מצורף" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "צור תיקייה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 #, fuzzy msgid "_Clear Flag" msgstr "_נקה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Delete Message" msgstr "_מחק הודעה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Find in Message..." msgstr "חפש _בהודעה..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #, fuzzy msgid "_Flag Completed" msgstr "הסתיים" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "_לך אל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Important" msgstr "_חשוב" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Inline" msgstr "_בשורה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Junk" msgstr "דואר ז_בל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Load Images" msgstr "טען _תמונות" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Message Source" msgstr "מ_קור ההודעה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Next Message" msgstr "ההודעה ה_באה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Normal Size" msgstr "גודל רגיל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Not Junk" msgstr "לא דואר _זבל" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Open in New Window" msgstr "פתח ב_חלון חדש" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Previous Message" msgstr "ההודעה ה_קודמת" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Quoted" msgstr "_צוטט" #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Read" msgstr "_קרא" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Save Message..." msgstr "_שמור הודעה..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Undelete Message" msgstr "_בטל מחיקת הודעה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Unread" msgstr "_לא נקרא" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Zoom" msgstr "_מרחק תצוגה" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Zoom In" msgstr "_התקרב" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 msgid "Close" msgstr "סגור" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Main toolbar" msgstr "סרגל כלים ראשי" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" msgstr "העתק את התזכורת המסומנות" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" msgstr "גזור את התזכורת המסומנת" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "מחק את התזכורות הנבחרות" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "הדפס את רשימת התזכורות" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "הצג את התזכורת הנבחרת" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "_פתח תזכורת" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" msgstr "העתק את המשימה המסומנת" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" msgstr "גזור את המשימה המסומנת" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "מחק משימות שהסתיימו" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "מחק משימות הנבחרות" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "סמ_ן שהושלמה" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "סמן את המשימות הנבחרות כמשימות שהושלמו" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Show task preview window" msgstr "ה_צג תזכורת" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של _משימה" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "_פתח משימה" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "אודות Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "שנה את הגדרות Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "שנה את מצב התצוגה של סרגל הכלים" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "צור חלון חדש המציג תיקייה זו" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "הצג את לחצני החלון על ידי שימוש בהגדרות סרגל הכלים" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "הצג לחצני חלון עם סמלים וטקסט" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "הצג לחצני חלון עם סמלים בלבד" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "הצג לחצני חלון עם טקסט בלבד" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "ש\"ת אודות Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "צא מהתוכנית" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" msgstr "הסתר את לחצני החלון" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "I_mport..." msgstr "_יבא..." #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and Text" msgstr "סמלים ו_טקסט" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "ייבא נתונים מתוכניות אחרות" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Lay_out" msgstr "פ_ריסה" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "New _Window" msgstr "ח_לון חדש" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "פתח את אתר השאלות והתשובות" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Page Set_up..." msgstr "הגדרות _עמוד..." #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" msgstr "_העדפות" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "שלח / קבל" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send / _Receive" msgstr "שלח / _קבל" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Show Side _Bar" msgstr "הצג _סרגל צד" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Show _Status Bar" msgstr "הצג _שורת מצב" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Show _Toolbar" msgstr "הצג _סרגל כלים" #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Show information about Evolution" msgstr "הצג מידע אודות Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit Bug Report" msgstr "שלוח דו\"ח באגים" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "שלח _דו\"ח באגים" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "שלח דו\"ח באגים בעזרת Bug Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Tool_bar Style" msgstr "סגנון _סרגל הכלים" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "הצג/הסתר את סרגל הצד" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "הצג/הסתר את שורת המצב" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "Work _Offline" msgstr "עבוד במצב לא מקוון" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Close Window" msgstr "_סגור חלון" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_שכח סיסמאות" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_שאלות ותשובות" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Hide Buttons" msgstr "ה_סתר כפתורים" #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Icons Only" msgstr "_סמלים בלבד" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Quick Reference" msgstr "י_ציאה" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "החלף _מראה" #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "אפשרויות _סנכרון..." #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_Text Only" msgstr "טקסט _בלבד" #: ../ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Window" msgstr "_חלון" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "לפי _חברה" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_כרטיסי כתובות" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "תצוגת _רשימה" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "תצוגת _שבוע" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "תצוגת _יום" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "תצוגת _חודש" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "תצוגת ש_בוע עבודה" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "לפי מ_צב" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "לפי שו_לח" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "לפי נו_שא" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "לתצוגה _רחבה" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_הודעות" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_תזכורות" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "עם תאריך _תפוגה" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "עם _מצב" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "אזורי זמן" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "_בחירה" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "בחר אזור זמן" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "לחץ על הכפתור השמאלי בעכבר כדי להתקרב לאזור במפה ולבחור אזור זמן.\n" "לחץ על הפתור הימני בעכבר כדי להתרחק." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185 msgid "Collection" msgstr "אוסף" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366 msgid "Define Views" msgstr "הגדרת תצוגות" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223 msgid "Instance" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281 msgid "Save Current View" msgstr "שמור תצוגה נוכחית" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "צור תצוגה חדשה" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "ה_חלף תצוגה קיימת" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:580 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:365 msgid "Custom View" msgstr "תצוגה מותאמת אישית" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581 msgid "Save Custom View" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:388 msgid "Define Views..." msgstr "הגדרת תצוגות..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304 msgid "C_urrent View" msgstr "תצוגה _נוכחית" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:327 #, c-format msgid "Select View: %s" msgstr "בחר תצוגה: %s" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:370 msgid "Current view is a customized view" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:374 msgid "Save Custom View..." msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:379 #, fuzzy msgid "Save current custom view" msgstr "שמור תצוגה נוכחית" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:393 #, fuzzy msgid "Create or edit views" msgstr "צור פריט מבחן חדש" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68 msgid "Factory" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103 msgid "Define New View" msgstr "הגדרת תצוגה חדשה" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "שם התצוגה החדשה:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" msgstr "סוג התצוגה" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "סוג תצוגה:" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:990 #, fuzzy msgid "Attached message" msgstr "הודעה מצורפת" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "לא ניתן לטעון את '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "לא ניתן לפתוח את התצריף." #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "לא ניתן לפתוח את '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "לא ניתן לפתוח את התצריף" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "לא ניתן לטעון את תוכן התצריף" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "לא ניתן לשמור את '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "לא ניתן לשמור את התצריף" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" msgstr "מאפייני תצריף" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 msgid "_Filename:" msgstr "שם ה_קובץ:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 msgid "MIME Type:" msgstr "סוג MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 msgid "Could not set as background" msgstr "לא ניתן לקבוע כרקע" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "לא ניתן לשלוח את התצריף" msgstr[1] "לא ניתן לשלוח את התצריפים" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 msgid "_Send To..." msgstr "__שלח אל..." #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 #, fuzzy msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "בחר תיקייה למירת התצריפים..." #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517 msgid "Loading" msgstr "טוען" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529 msgid "Saving" msgstr "שומר" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "ה_סתר את תיבת התצריפים" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "_הצג את תיבת התצריפים" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 msgid "Add Attachment" msgstr "הוסף תצריף" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544 msgid "A_ttach" msgstr "צ_רף" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "שמור תצריף" msgstr[1] "שמור תצריפים" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300 msgid "S_ave All" msgstr "שמור ה_כל" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "הו_סף תצריף" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "פתח בעזרת \"%s\"" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "פתח את התצריף ב־%s" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:217 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "לוח שנה" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 #: ../widgets/text/e-text.c:3632 #: ../widgets/text/e-text.c:3633 msgid "Fill color" msgstr "צבע מילוי" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 #: ../widgets/text/e-text.c:3639 #: ../widgets/text/e-text.c:3640 #: ../widgets/text/e-text.c:3646 #: ../widgets/text/e-text.c:3647 msgid "GDK fill color" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 #: ../widgets/text/e-text.c:3653 #: ../widgets/text/e-text.c:3654 #, fuzzy msgid "Fill stipple" msgstr "_סוג הקובץ:" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1414 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3062 msgid "Minimum width" msgstr "רוחב מינימלי" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1415 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 msgid "Minimum Width" msgstr "רוחב מינימלי" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 msgid "Spacing" msgstr "ריווח" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:296 msgid "Now" msgstr "עכשיו" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "על הזמן להיות במבנה: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Baltic" msgstr "בלטי" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Central European" msgstr "מרכז אירופי" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילי" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Western European" msgstr "מערב אירופאי" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Western European, New" msgstr "מערב אירופאי, חדש" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 msgid "Traditional" msgstr "מסורתי" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 msgid "Simplified" msgstr "מופשט" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 msgid "Visual" msgstr "ויזואלי" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "קידוד תווים לא ידוע: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215 msgid "Character Encoding" msgstr "קידוד תווים" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230 msgid "Enter the character set to use" msgstr "הזן את קידוד התווים לשימוש" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337 msgid "Other..." msgstr "אחר..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "קידוד _תווים" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:295 msgid "Date and Time" msgstr "תאריך ושעה" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:315 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:337 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להציג יומן" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:379 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:455 msgid "No_w" msgstr "ע_כשיו" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461 msgid "_Today" msgstr "ה_יום" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1583 msgid "Invalid Date Value" msgstr "תאריך בלתי חוקית" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1613 msgid "Invalid Time Value" msgstr "ערך שעה לא תקין" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:123 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:178 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:306 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:737 msgid "Advanced Search" msgstr "חיפוש מתקדם" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:229 msgid "Save Search" msgstr "שמור חיפוש" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:266 msgid "_Searches" msgstr "_חיפושים" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268 msgid "Searches" msgstr "חיפושים" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110 msgid "_Save Search..." msgstr "שמור _חיפוש..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_ערוך חיפושים שמורים" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Advanced Search..." msgstr "חיפוש _מתקדם..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "All Accounts" msgstr "כל החשבונות" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Current Account" msgstr "חשבון נוכחי" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Current Folder" msgstr "תיקייה נוכחית" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:168 msgid "Choose Image" msgstr "בחר תמונה" #: ../widgets/misc/e-map.c:605 msgid "World Map" msgstr "מפת עולם" #: ../widgets/misc/e-map.c:607 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:106 msgid "Online" msgstr "מקוון" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:107 msgid "The button state is online" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99 msgid "Sync with:" msgstr "סנכרן עם:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107 msgid "Sync Private Records:" msgstr "סנכרון רשומות פרטיות:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116 msgid "Sync Categories:" msgstr "קטגוריות סנכרון:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1435 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1436 msgid "Empty message" msgstr "הודעה ריקה" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1443 msgid "Reflow model" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1450 msgid "Column width" msgstr "רוחב עמודה" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:92 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1021 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505 msgid "Click here to change the search type" msgstr "לחץ כאן כדי לשנות את סוג החיפוש" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637 msgid "_Search" msgstr "_חיפוש" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643 msgid "_Find Now" msgstr "חפש _עכשיו" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:644 msgid "_Clear" msgstr "_נקה" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:899 msgid "Item ID" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:906 #: ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "Text" msgstr "טקסט" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1053 msgid "Sho_w: " msgstr "ת_צוגה: " #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1072 msgid "Sear_ch: " msgstr "_חיפוש: " #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1088 msgid " i_n " msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803 msgid "Cursor Row" msgstr "שורת הסמן" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810 msgid "Cursor Column" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208 msgid "Sorter" msgstr "ממיין" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215 msgid "Selection Mode" msgstr "מצב הבחירה" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223 msgid "Cursor Mode" msgstr "מצב סמן" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:519 msgid "When de_leted:" msgstr "מ_תי שנמחק:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "אפשרויות שליחה" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "תגובות" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "התרעת החזרה" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "מעקב אחר מצב" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "נמ_סר ונפתח" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Gene_ral Options" msgstr "אפשרויות _כלליות" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "ללא\n" "מקבל ההודעה" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" "רגיל\n" "קנייני\n" "חסוי\n" "סודי\n" "סודי ביותר\n" "עבור עיניך בלבד" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 msgid "R_eply requested" msgstr "נדרשת ת_גובה" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "מעקב אחר מצ_ב" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "לא מוגדר\n" "גבוה\n" "רגיל\n" "נמוך" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 msgid "When acce_pted:" msgstr "מתי שה_תקבלה:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When co_mpleted:" msgstr "מתי שהו_שלמה:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When decli_ned:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Wi_thin" msgstr "רוחב" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "_After:" msgstr "אחרי_:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_All information" msgstr "כל ה_מידע" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_Classification:" msgstr "_סיווג:" #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_עקב את שליחת ההודעה" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Delivered" msgstr "_נשלח" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "_קבע תאריך תפוגה" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_Until:" msgstr "עד:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "_When opened:" msgstr "מתי _נפתח:" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:251 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:257 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% הסתיים)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103 msgid "Click here to go to URL" msgstr "לחץ כאן כדי לעבור לכתובת" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 msgid "Selected Column" msgstr "עמודה נבחרת" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367 msgid "Focused Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374 msgid "Unselected Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1788 msgid "Strikeout Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1795 msgid "Underline Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1802 msgid "Bold Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1809 msgid "Color Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1823 msgid "BG Color Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 msgid "State" msgstr "מצב" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 #: ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" msgstr "(עולה)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 #: ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" msgstr "(יורד)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 msgid "Not sorted" msgstr "לא ממוין" #: ../widgets/table/e-table-config.c:433 msgid "No grouping" msgstr "ללא קיבוץ" #: ../widgets/table/e-table-config.c:642 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "הצג שדות" #: ../widgets/table/e-table-config.c:663 msgid "Available Fields" msgstr "שדות אפשריים" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "_שדות אפשריים:" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Ascending" msgstr "עולה" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "נקה הכל" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "_נקה הכל" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Descending" msgstr "יורד" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "קבץ פריטים לפי" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "הזז למ_טה" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "הזז ל_מעלה" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "הצגת ה_שדה בתצוגה" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "הצגת שדה _בתצוגה" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "הצגת שדה ב_תצוגה" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "Sort" msgstr "מיין" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "מיון פריטים לפי" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "Then By" msgstr "ואז לפי" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_שדות מוצגים..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "_קבץ לפי..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "_הצגת שדה בתצוגה" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_מיין..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114 msgid "Add a column..." msgstr "הוסף עמודה..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "בוחר שדות" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (פריט אחד)" msgstr[1] "%s : %s (%d פריטים)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (פריט אחד)" msgstr[1] "%s (%d פריטים)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 #: ../widgets/table/e-tree.c:3339 #: ../widgets/table/e-tree.c:3340 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 #: ../widgets/table/e-tree.c:3345 #: ../widgets/table/e-tree.c:3346 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 #: ../widgets/table/e-tree.c:3351 #: ../widgets/table/e-tree.c:3352 #, fuzzy msgid "Draw focus" msgstr "יש פוקוס" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 msgid "Cursor mode" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 #, fuzzy msgid "Selection model" msgstr "בחר תיקייה" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 #: ../widgets/table/e-tree.c:3333 #: ../widgets/table/e-tree.c:3334 msgid "Length Threshold" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 #: ../widgets/table/e-tree.c:3365 #: ../widgets/table/e-tree.c:3366 msgid "Uniform row height" msgstr "גובה שורה אחיד" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657 msgid "Frozen" msgstr "קפוא" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1449 msgid "Customize Current View" msgstr "התאמת התצוגה הנוכחית" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1469 msgid "Sort _Ascending" msgstr "מיין בסדר _עולה" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470 msgid "Sort _Descending" msgstr "מיין בסדר _יורד" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471 msgid "_Unsort" msgstr "_בטל מיון" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 msgid "Group By This _Field" msgstr "קבץ לפי ש_דה זה" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 msgid "Group By _Box" msgstr "קיבוץ לפי _תיבה" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 msgid "Remove This _Column" msgstr "הסר את _העמודה הזו" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "הוסף עמודה..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479 msgid "A_lignment" msgstr "_יישור" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 msgid "B_est Fit" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 msgid "Format Column_s..." msgstr "עיצוב _עמודות..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "הת_אמת תצוגה נוכחית..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1539 msgid "_Sort By" msgstr "_מיין לפי" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 msgid "_Custom" msgstr "_מותאם אישית" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3000 msgid "Table header" msgstr "כותרת הטבלה" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "מודל טקסט" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 msgid "Cursor row" msgstr "שורת הסמן" #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172 msgid "Sort Info" msgstr "מידע מיון" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 #: ../widgets/table/e-tree.c:3372 #: ../widgets/table/e-tree.c:3373 msgid "Always search" msgstr "חפש תמיד" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "השתמש בלחיצה כדי להוסיף" #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 msgid "Tree" msgstr "עץ" #: ../widgets/table/e-tree.c:3358 #: ../widgets/table/e-tree.c:3359 msgid "ETree table adapter" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3379 msgid "Retro Look" msgstr "מראה מיושן" #: ../widgets/table/e-tree.c:3380 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3386 msgid "Expander Size" msgstr "גודל המרחיב" #: ../widgets/table/e-tree.c:3387 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2731 msgid "Input Methods" msgstr "שיטות קלט" #: ../widgets/text/e-text.c:3548 #: ../widgets/text/e-text.c:3549 msgid "Event Processor" msgstr "מעבד אירועים" #: ../widgets/text/e-text.c:3562 #: ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 #: ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Strikeout" msgstr "קו חוצה" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 #: ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Anchor" msgstr "עוגן" #: ../widgets/text/e-text.c:3583 #: ../widgets/text/e-text.c:3584 msgid "Justification" msgstr "יישור" #: ../widgets/text/e-text.c:3590 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 #, fuzzy msgid "Clip Width" msgstr "רוחב עמודה" #: ../widgets/text/e-text.c:3597 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 #, fuzzy msgid "Clip Height" msgstr "גובה" #: ../widgets/text/e-text.c:3604 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 msgid "Clip" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3611 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3618 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 msgid "X Offset" msgstr "מרחק בציר X" #: ../widgets/text/e-text.c:3625 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 msgid "Y Offset" msgstr "מרחק בציר Y" #: ../widgets/text/e-text.c:3660 #: ../widgets/text/e-text.c:3661 msgid "Text width" msgstr "רוחב טקסט" #: ../widgets/text/e-text.c:3667 #: ../widgets/text/e-text.c:3668 msgid "Text height" msgstr "גובה טקסט" #: ../widgets/text/e-text.c:3681 #: ../widgets/text/e-text.c:3682 msgid "Use ellipsis" msgstr "השתמש בהשמטה של מילים" #: ../widgets/text/e-text.c:3688 #: ../widgets/text/e-text.c:3689 msgid "Ellipsis" msgstr "השמטה" #: ../widgets/text/e-text.c:3695 #: ../widgets/text/e-text.c:3696 msgid "Line wrap" msgstr "גלישת שורות" #: ../widgets/text/e-text.c:3702 #: ../widgets/text/e-text.c:3703 msgid "Break characters" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3709 #: ../widgets/text/e-text.c:3710 msgid "Max lines" msgstr "מקסימום שורות" #: ../widgets/text/e-text.c:3730 #: ../widgets/text/e-text.c:3731 msgid "Draw borders" msgstr "ציור גבולות" #: ../widgets/text/e-text.c:3737 #: ../widgets/text/e-text.c:3738 msgid "Allow newlines" msgstr "אפשר שורות חדשות" #: ../widgets/text/e-text.c:3744 #: ../widgets/text/e-text.c:3745 msgid "Draw background" msgstr "ציור רקע" #: ../widgets/text/e-text.c:3751 #: ../widgets/text/e-text.c:3752 msgid "Draw button" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3758 #: ../widgets/text/e-text.c:3759 msgid "Cursor position" msgstr "מיקום סמן" #. Translators: Input Method Context #: ../widgets/text/e-text.c:3766 #: ../widgets/text/e-text.c:3768 msgid "IM Context" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3774 #: ../widgets/text/e-text.c:3775 msgid "Handle Popup" msgstr "" #~ msgid "_Notes:" #~ msgstr "הע_רות:" #, fuzzy #~ msgid "Could not open autosave file" #~ msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgstr "הסתיים ב־%B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgstr "עד %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgid " (%a, %R %Z)" #~ msgstr " (%a, %R %Z)" #~ msgid " (%R %Z)" #~ msgstr " (%R %Z)" #~ msgid " Ch_eck for Supported Types " #~ msgstr " _בדוק עבור סוגים נתמכים " #~ msgid "Ch_eck for Supported Types " #~ msgstr "ב_דוק סוגי הזדהות נתמכים" #, fuzzy #~ msgid "Could not create object. %s" #~ msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט" #~ msgid "Convert to a Mem_o" #~ msgstr "המר לתז_כיר" #~ msgid "Convert to a _Task" #~ msgstr "המר ל_משימה" #, fuzzy #~ msgid "Convert the selected message to a new event" #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #, fuzzy #~ msgid "Convert the selected message to a new meeting" #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #, fuzzy #~ msgid "Convert the selected message to a new memo" #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #, fuzzy #~ msgid "Convert the selected message to a new task" #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #, fuzzy #~ msgid "Show BCC" #~ msgstr "ת_צוגה: " #, fuzzy #~ msgid "Add attachment" #~ msgstr "תצריף" #~ msgid "Retrieving Message..." #~ msgstr "מקבל הודעה..." #~ msgid "Case _sensitive" #~ msgstr "תלוי _רשיות" #~ msgid "F_ind:" #~ msgstr "_חפש:" #~ msgid "Find in Message" #~ msgstr "חפש בהודעה" #~ msgid "CalDAV Calendar sources" #~ msgstr "מקורות יומני CalDAV" #~ msgid "HTTP Calendars" #~ msgstr "יומני HTTP" #, fuzzy #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts." #~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google." #~ msgid "Google sources" #~ msgstr "מקורות Google" #, fuzzy #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." #~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google." #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources." #~ msgstr "תוסף להגדרת מקורות לוח hula." #~ msgid "Hula Account Setup" #~ msgstr "הגדרת חשבון Hula" #~ msgid "" #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in " #~ "notification area and a notification message whenever a new message has " #~ "arrived." #~ msgstr "" #~ "יוצר הודעת D-Bus או מודיעה למשתמש בעזרת הודעה באזור ההתרעות כאשר יש הודעה " #~ "חדשה." #, fuzzy #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." #~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google." #~ msgid "Current Message" #~ msgstr "הודעה נוכחית" #~ msgid "_Subject Field" #~ msgstr "שדה _הנושא" #~ msgid "View/Bcc menu item is checked" #~ msgstr "View/Bcc menu item is checked" #~ msgid "View/Bcc menu item is checked." #~ msgstr "View/Bcc menu item is checked." #~ msgid "View/Cc menu item is checked" #~ msgstr "View/Cc menu item is checked" #~ msgid "View/Cc menu item is checked." #~ msgstr "View/Cc menu item is checked." #~ msgid "View/From menu item is checked" #~ msgstr "View/From menu item is checked" #~ msgid "View/From menu item is checked." #~ msgstr "View/From menu item is checked." #~ msgid "View/PostTo menu item is checked" #~ msgstr "View/PostTo menu item is checked" #~ msgid "View/PostTo menu item is checked." #~ msgstr "View/PostTo menu item is checked." #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked" #~ msgstr "View/ReplyTo menu item is checked" #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked." #~ msgstr "View/ReplyTo menu item is checked." #, fuzzy #~ msgid "Pos_t New Message to Folder" #~ msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Attachment Bar" #~ msgstr "שמור בשם..." #~ msgid "activate" #~ msgstr "הפעל" #~ msgid "3268" #~ msgstr "3268" #~ msgid "389" #~ msgstr "389" #~ msgid "636" #~ msgstr "636" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "Add Address Book" #~ msgstr "ספר כתובות חדש" #~ msgid "Anonymously" #~ msgstr "אנונימי" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "בסיסי" #~ msgid "Distinguished name" #~ msgstr "שם מבדיל" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "כתובת דוא\"ל" #~ msgid "Search filter" #~ msgstr "מסנן חיפוש" #, fuzzy #~ msgid "Sub" #~ msgstr "נושא" #~ msgid "Using email address" #~ msgstr "משתמש בכתובת דוא\"ל" #~ msgid "Whenever Possible" #~ msgstr "כאשר אפשר" #~ msgid "_Add Address Book" #~ msgstr "_הוסף ספר כתובות" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~| msgid "Novell Groupwise" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell Groupwise" #~ msgid "Novell Groupwise" #~ msgstr "Novell Groupwise" #~ msgid "United States" #~ msgstr "ארה\"ב" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "אפגניסטן" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "אלבניה" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "אלג'יר" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "סמואה האמריקאית" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "אנדורה" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "אנגולה" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "אנגווילה" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "אנטרטיקה" #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "אנטיגואה וברבודה" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "ארגנטינה" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "ארמניה" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "ארובה" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "אוסטרליה" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "אוסטריה" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "אזרבייג'אן" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "בהמה" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "בחריין" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "בנגלדש" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "ברבדוס" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "בלרוס" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "בלגיה" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "בליז" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "בנין" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "ברמודה" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "בהוטן" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "בוליביה" #~ msgid "Bosnia And Herzegowina" #~ msgstr "בוסניה-הרצגובינה" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "בוטסואנה" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "אי בובט" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "ברזיל" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "סולטנות ברוניי" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "בולגריה" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "בורקינה פאסו" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "בורונדי" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "קמבודיה" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "קמרון" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "קנדה" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "קייפ ורדה" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "איי קיימאן" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "צ'אד" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "צ'ילה" #~ msgid "China" #~ msgstr "סין" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "האי כריסמס" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "איי קוקוס (קילינג)" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "קולומביה" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "קומורו" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "קונגו" #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" #~ msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "איי קוק" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "קוסטה ריקה" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "חוף השנהב" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "קרואטיה" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "קובה" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "קפריסין" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "צ'כיה" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "דנמרק" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "ג'יבוטי" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "דומיניקה" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "הרפובליקה הדומיניקית" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "אקוודור" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "מצריים" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "אל סלואדור" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "גינאה המשוונית" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "אריתריאה" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "אסטוניה" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "אתיופיה" #~ msgid "Falkland Islands" #~ msgstr "איי פוקלנד" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "איי פארו" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "פיג'י" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "פינלנד" #~ msgid "France" #~ msgstr "צרפת" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "גואינה הצרפתית" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "פולינסיה הצרפתית" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "הטריטוריות הדרומיות הצרפתיות" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "גבון" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "גמביה" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "גרוזיה" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "גרמניה" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "גאנה" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "גיברלטר" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "יוון" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "גרינלנד" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "גרנדה" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "גוואדלופ" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "גואם" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "גואטמלה" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "גורנזיה" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "גואינה" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "גינאה-ביסאו" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "גויאנה" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "האיטי" #~ msgid "Heard And McDonald Islands" #~ msgstr "איי הארד ומקדונלד" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "הונדורס" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "הונג קונג" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "הונגריה" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "איסלנד" #~ msgid "India" #~ msgstr "הודו" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "אינדונזיה" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "איראן" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "עיראק" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "אירלנד" #~ msgid "Isle of Man" #~ msgstr "האי מאן" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "ישראל" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "איטליה" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "ג'מייקה" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "יפן" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "ג'רסי" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "ירדן" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "קזחסטן" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "קניה" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "קיריבאטי" #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" #~ msgstr "קוריאה, רפובליקת האנשים הדמוקרטית של" #~ msgid "Korea, Republic Of" #~ msgstr "קוריאה, רפובליקת" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "קווית" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "קיגיזסטן" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "לאוס" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "לטביה" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "לבנון" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "לסוטו" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "ליבריה" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "לוב" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "ליכטנשטיין" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "ליטא" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "לוקסמבורג" #~ msgid "Macao" #~ msgstr "מקאו" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "מקדוניה" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "מדגסקאר" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "מלאווי" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "מלזיה" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "האיים המלדיביים" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "מאלי" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "מלטה" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "איי מרשל" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "מרטיניק" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "מאוריטניה" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "מאוריציוס" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "מאיוט" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "מקסיקו" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "מיקרונזיה" #~ msgid "Moldova, Republic Of" #~ msgstr "מולדובה, רפובליקת" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "מונקו" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "מונגוליה" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "מונסראט" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "מרוקו" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "מוזמביק" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "מיאנמר" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "נמביה" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "נאורו" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "נפאל" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "הולנד" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "האנטילים ההולנדיים" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "קלדוניה החדשה" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "ניו-זילנד" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "ניקראגואה" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "ניגר" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "ניגריה" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "ניווה" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "האי נורפוק" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "איי מריאנה הצפוניים" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "נורווגיה" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "אומן" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "פקיסטן" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "פלאו" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "הטריטוריה הפלשתינית" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "פנמה" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "פפאו גיניאה החדשה" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "פראגוואי" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "פרו" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "פיליפינים" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "פיטקרן" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "פולין" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "פורטוגל" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "פורטו ריקו" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "קטאר" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "ריוניון" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "רומניה" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "רוסיה" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "רואנדה" #~ msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgstr "סנט קיטס ונוויס" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "סנט לוסיה" #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" #~ msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "סמואה" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "סאן מארינו" #~ msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgstr "סאו תומה ופרינסיפה" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "ערב הסעודית" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "סנגל" #~ msgid "Serbia And Montenegro" #~ msgstr "סרביה ומונטגרו" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "סיישל" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "סיירה לאונה" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "סינגפור" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "סלובקיה" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "סלובניה" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "איי סלומון" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "סומליה" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "דרום אפריקה" #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" #~ msgstr "איי ג'ורג'יה הדרומית ואיי סנדוויץ' הדרומיים" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "ספרד" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "סרי לנקה" #~ msgid "St. Helena" #~ msgstr "סנט הלנה" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "סודן" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "סורינם" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "סווזילנד" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "שוודיה" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "שווייץ" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "סוריה" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "טיוואן" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "טאג'יקיסטן" #~ msgid "Tanzania, United Republic Of" #~ msgstr "טנזניה, הרפובליקה המאוחדת של" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "תאילנד" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "טימור" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "טוגו" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "טוקלאו" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "טונגה" #~ msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgstr "טרינידד וטובאגו" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "תוניס" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "טורקיה" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "טורקמניסטן" #~ msgid "Turks And Caicos Islands" #~ msgstr "איי טורקס וקאיקוס" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "טובאלו" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "אוגנדה" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "אוקראינה" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "איחוד האמירויות הערביות" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "בריטניה" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "אורוגוואי" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "אוזבקיסטן" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "ונואטו" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "ונצואלה" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "ויאטנם" #~ msgid "Virgin Islands, British" #~ msgstr "איי וירג'יניה, בריטניה" #~ msgid "Virgin Islands, U.S." #~ msgstr "איי וירג'יניה, ארה\"ב" #~ msgid "Wallis And Futuna Islands" #~ msgstr "איי ואליס ופוטונה" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "סהרה המערבית" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "תימן" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "זמביה" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "זימבבווה" #~ msgid "AOL Instant Messenger" #~ msgstr "AOL Instant Messenger" #~ msgid "Yahoo Messenger" #~ msgstr "Yahoo Messenger" #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger" #~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger" #~ msgid "Service" #~ msgstr "שרות" #~ msgid "Username" #~ msgstr "שם משתמש" #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "כתובת _2:" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "_עיר:" #~ msgid "Countr_y:" #~ msgstr "_ארץ:" #~ msgid "Full Address" #~ msgstr "כתובת מלאה" #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "מ_יקוד:" #~ msgid "Dr." #~ msgstr "דר." #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "II" #~ msgstr "II" #~ msgid "III" #~ msgstr "III" #~ msgid "Jr." #~ msgstr "הצעיר" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "מר" #~ msgid "Sr." #~ msgstr "סיר" #~ msgid "Add IM Account" #~ msgstr "הוסף חשבון מסרים מידיים" #~ msgid "_Account name:" #~ msgstr "שם _חשבון:" #~ msgid "_IM Service:" #~ msgstr "שירות מ_סרים מידיים:" #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "10 pt. Tahoma" #~ msgid "8 pt. Tahoma" #~ msgstr "8 pt. Tahoma" #~ msgid "Body" #~ msgstr "גוף" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "תחתית:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "ממדים:" #~ msgid "F_ont..." #~ msgstr "_גופן..." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "גופנים" #~ msgid "Footer:" #~ msgstr "תחתית:" #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "כותרת/תחתית" #~ msgid "Headings" #~ msgstr "כותרות" #~ msgid "Headings for each letter" #~ msgstr "כותרות לכל אות" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "גובה:" #~ msgid "Include:" #~ msgstr "כלול:" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "לרוחב" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "שמאל:" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "שוליים" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "מספר העמודות:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "יישור" #~ msgid "Page" #~ msgstr "עמוד" #~ msgid "Page Setup:" #~ msgstr "הגדרות עמוד:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "נייר" #~ msgid "Paper source:" #~ msgstr "מקור הנייר:" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "דיוקן" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "ת_צוגה מקדימה:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "ימין:" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "אזורים:" #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "התחל בדף חדש" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "שם סגנון:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "מעלה:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "רוחב:" #~ msgid "_Font..." #~ msgstr "_גופן..." #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." #~ msgstr "Whether to use daylight savings time while displaying events." #~ msgid "daylight savings time" #~ msgstr "daylight savings time" #~ msgid "after" #~ msgstr "אחרי" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "יום (ימים)" #~ msgid "end of appointment" #~ msgstr "סוף הפגישה" #~ msgid "hour(s)" #~ msgstr "שעה (שעות)" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "דקה (דקות)" #~ msgid "Attached message - %s" #~ msgstr "הודעה מצורפת - %s" #~ msgid "%d Attachment" #~ msgid_plural "%d Attachments" #~ msgstr[0] "תצריף אחד" #~ msgstr[1] "%d תצריפים" #~ msgid "Hide Attachment _Bar" #~ msgstr "הסתר את תיבת ה_תצריפים" #~ msgid "Show Attachment _Bar" #~ msgstr "הצג את תיבת ה_תצריפים" #~ msgid "Show Attachments" #~ msgstr "הצג תצריפים" #~ msgid "1 day before appointment" #~ msgstr "יום אחד לפני הפגישה" #~ msgid "1 hour before appointment" #~ msgstr "שעה אחת לפני הפגישה" #~ msgid "15 minutes before appointment" #~ msgstr "15 דקות לפני הפגישה" #~ msgid "Att_endees" #~ msgstr "מ_שתתפים" #~ msgid "Co_ntacts..." #~ msgstr "אנשי _קשר..." #~ msgid "forever" #~ msgstr "לנצח" #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "חודש(ים)" #~ msgid "week(s)" #~ msgstr "שבוע(ות)" #~ msgid "year(s)" #~ msgstr "שנה(ים)" #, fuzzy #~ msgid "_Save Selected" #~ msgstr "נבחר" #~ msgid "April" #~ msgstr "אפריל" #~ msgid "August" #~ msgstr "אוגוסט" #~ msgid "December" #~ msgstr "דצמבר" #~ msgid "February" #~ msgstr "פברואר" #~ msgid "January" #~ msgstr "ינואר" #~ msgid "July" #~ msgstr "יולי" #~ msgid "June" #~ msgstr "יוני" #~ msgid "March" #~ msgstr "מרץ" #~ msgid "May" #~ msgstr "מי" #~ msgid "November" #~ msgstr "נובמבר" #~ msgid "October" #~ msgstr "אוקטובר" #~ msgid "September" #~ msgstr "ספטמבר" #~ msgid "months" #~ msgstr "חודשים" #~ msgid "years" #~ msgstr "שנים" #~ msgid "Save attachment as" #~ msgstr "שמור תצריף בשם" #, fuzzy #~ msgid "_Save Selected..." #~ msgstr "בחר..." #~ msgid "%d at_tachment" #~ msgid_plural "%d at_tachments" #~ msgstr[0] "_תצריף אחד" #~ msgstr[1] "_%d תצריפים" #~ msgid "S_ave" #~ msgstr "_שמור" #~ msgid "No Attachment" #~ msgstr "ללא תצריף" #~ msgid "" #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder " #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps " #~ "automatically to that folder." #~ msgstr "" #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder " #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps " #~ "automatically to that folder." #~ msgid "Do not quote" #~ msgstr "אל תצטט" #~ msgid "Inline" #~ msgstr "פנימי" #~ msgid "S_OCKS Host:" #~ msgstr "מארח S_OCKS:" #~ msgid "Select Drafts Folder" #~ msgstr "בחר תיקיית טיוטות" #~ msgid "Select Sent Folder" #~ msgstr "בחר תיקיית דואר נשלח" #, fuzzy #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:" #~ msgstr "Automatic smiley recognition" #~ msgid "" #~ "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]" #~ msgstr "" #~ "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]" #~| msgid "Specify _filename:" #~ msgid "S_pecify the mailbox name" #~ msgstr "ציין _שם קובץ:" #~ msgid "_Import to Calendar" #~ msgstr "י_בא ליומן" #, fuzzy #~ msgid "Import ICS" #~ msgstr "_יבא" #~ msgid "_Tasks :" #~ msgstr "_משימות :" #~ msgid "Memos :" #~ msgstr "תזכורות :" #, fuzzy #~ msgid "Mail to meeting" #~ msgstr "ישיבה" #~ msgid "Save Attachments..." #~ msgstr "שמור תצריפים..." #~ msgid "Save all attachments" #~ msgstr "שמור את כל התצריפים" #, fuzzy #~ msgid "Select save base name" #~ msgstr "בחר אזור זמן" #~ msgid "Cannot attach file %s: %s" #~ msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ %s: %s" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "סוג MIME:" #, fuzzy #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" #~ msgstr "איש הקשר הזה שייך לקטגוריות האלו:" #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "_קטגוריות אפשרויות:" #~ msgid "categories" #~ msgstr "קטגוריות" #, fuzzy #~ msgid "DnD code" #~ msgstr "יוניקוד" #~ msgid "Full Header" #~ msgstr "כותרת מלאה" #~ msgid "Font Description" #~ msgstr "תיאור גופן" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #, fuzzy #~ msgid "Business" #~ msgstr "פקס עסקי" #, fuzzy #~ msgid "Competition" #~ msgstr "תאריך סיום" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "מועדפים" #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "מתנות" #~ msgid "Goals/Objectives" #~ msgstr "מטרות/יעדים" #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "חג" #~ msgid "Holiday Cards" #~ msgstr "כרטיסי ברכה" #, fuzzy #~ msgid "Hot Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר" #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "רעיונות" #, fuzzy #~ msgid "International" #~ msgstr "מסורתי" #, fuzzy #~ msgid "Key Customer" #~ msgstr "התאם" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "כללי" #~ msgid "Phone Calls" #~ msgstr "שיחות טלפון" #, fuzzy #~ msgid "Strategies" #~ msgstr "קטגוריות" #, fuzzy #~ msgid "Suppliers" #~ msgstr "ה_חל מסננים" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "ממתין" #~ msgid "Next 7 Days" #~ msgstr "7 הימים הבאים" #, fuzzy #~ msgid "A_dd Filter Criteria" #~ msgstr "הוסף חוק סינון" #~ msgid "Weather: Partly Cloudy" #~ msgstr "מזג אויר: מעונן חלקית" #~ msgid "Please enter user name first." #~ msgstr "נא להכניס את שם המשתמש קודם." #~ msgid "Re_fresh..." #~ msgstr "_רענן:..." #~ msgid "Upcoming Appointments" #~ msgstr "פגישות קרובות" #~ msgid "button-user" #~ msgstr "button-user" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_מאפיינים..." #~ msgid "D_escription:" #~ msgstr "תי_אור:" #~ msgid "De_scription:" #~ msgstr "תיאו_ר:" #~ msgid "Updating query" #~ msgstr "מעדכן שאילתה" #~ msgid "_Save Message" #~ msgstr "_שמור הודעה" #~ msgid "folder-display|%s (%u)" #~ msgstr "%s (%u)" #~ msgid "Enable attachment reminder plugin" #~ msgstr "Enable attachment reminder plugin" #~ msgid "Enable attachment reminder plugin." #~ msgstr "Enable attachment reminder plugin." #~ msgid "A string description of the current printer settings." #~ msgstr "A string description of the current printer settings." #~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not." #~ msgstr "Decides whether the crash detection should be run or not." #~ msgid "Skip recovery warning dialog" #~ msgstr "Skip recovery warning dialog" #~ msgid "Whether crash detection should be done or not" #~ msgstr "Whether crash detection should be done or not" #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." #~ msgstr "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." #~ msgid "No folder name specified." #~ msgstr "לא צויין שם תיקייה." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"/\"." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"#\"." #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." #~ msgstr "'.' ו '..' הם שמות תיקיות שמורים." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Crash Detection" #~ msgstr "תקלת Evolution" #~ msgid "Ig_nore" #~ msgstr "ה_תעלם" #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "אל _תציג הודעה זאת שוב" #~ msgid "All Day Event" #~ msgstr "אירוע חדש לכל היום" #~ msgid "Send _Options" #~ msgstr "אפשרויות _שליחה" #, fuzzy #~ msgid "Show messages in the normal style" #~ msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s" #~ msgid "C_lose" #~ msgstr "_סגור" #~ msgid "H_TML" #~ msgstr "H_TML" #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "שמור וסגור" #~ msgid "Save and _Close" #~ msgstr "שמור ו_סגור" #~ msgid "Save the current file and close the window" #~ msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי וסגור את החלון" #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "שלח את הדואר בתצורת HTML" #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "רענן רשימה" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "ה_פוך בחירה" #, fuzzy #~ msgid "Status Details" #~ msgstr "פרטים" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "אזור זמן" #, fuzzy #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%ld ק\"ב" #, fuzzy #~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" #~ msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו" #~ msgid "Only on _Current Folder" #~ msgstr "בתיקייה ה_נוכחית בלבד" #~ msgid "Permission Denied." #~ msgstr "ההרשאה נדחתה." #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "סיבה לא ידועה" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "פתח קובץ" #~ msgid "Do not quote original message" #~ msgstr "אל תצטט את ההודעה המקורית" #~ msgid "Enter a name for this signature." #~ msgstr "הכנס שם לחתימה זו." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם:" #~ msgid "_Refresh:" #~ msgstr "_רענן:" #~ msgid "Print Message" #~ msgstr "הדפס הודעה" #~ msgid "Prints the message" #~ msgstr "הדפס את ההודעה" #, fuzzy #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "גזור את ההודעה המסומנת" #~ msgid "HT_ML" #~ msgstr "HT_ML" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "פתח קובץ" #~ msgid "PGP Encrypt" #~ msgstr "הצפנת PGP" #~ msgid "PGP Sign" #~ msgstr "חתימת PGP" #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "שמור בתיקייה..." #~ msgid "Send" #~ msgstr "שלח" #~ msgid "_Delete all" #~ msgstr "מ_חק הכל" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_פתח..." #~ msgid "TimeZone Combobox" #~ msgstr "תיבת אזור זמן" #~ msgid "Display" #~ msgstr "תצוגה" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "מידע על השרת" #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "_קטגוריות..." #~ msgid "" #~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages " #~ "from search folder." #~ msgstr "" #~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages " #~ "from search folder." #~ msgid "_Address: " #~ msgstr "_כתובת:" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Add an email to the List" #~ msgstr "הוסף דוא\"ל לרשימה" #~ msgid "Members" #~ msgstr "חברים" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "ב_חר" #, fuzzy #~ msgid "Or_ganiser:" #~ msgstr "_ארגון:" #, fuzzy #~ msgid "Memo sort" #~ msgstr "לא התחיל" #~ msgid "SMTWTFS" #~ msgstr "אבגדהוש" #, fuzzy #~ msgid "_Search name:" #~ msgstr "_חיפוש" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "כבה" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "אפשר" #~ msgid "Retrieving Message..." #~ msgstr "מקבל הודעה..." #~ msgid "New Mail Notify sound file" #~ msgstr "New Mail Notify sound file" #~ msgid "New Mail Notify type" #~ msgstr "New Mail Notify type" #~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." #~ msgstr "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." #~ msgid "HTML Mail" #~ msgstr "דואר HTML" #~ msgid "Se_lect..." #~ msgstr "_בחר..." #~ msgid "Mark as _Read" #~ msgstr "_סמן כנקרא" #, fuzzy #~ msgid "_Do not Mark as Read" #~ msgstr "_סמן כנקרא" #, fuzzy #~ msgid "Check Evolution archive" #~ msgstr "אזהרת Evolution" #, fuzzy #~ msgid "With GUI" #~ msgstr "רוחב" #~ msgid "Junk Mail Settings" #~ msgstr "הגדרות דואר זבל" #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "אנשי _קשר..." #~ msgid "Subject :" #~ msgstr "נושא :" #~ msgid "From :" #~ msgstr "מאת :" #, fuzzy #~ msgid "No store available" #~ msgstr "אין תיאור זמין." #, fuzzy #~ msgid "Mail Remote" #~ msgstr "_תיקיית דואר" #, fuzzy #~ msgid "New Mail Notification" #~ msgstr "הגדרות דואר" #~ msgid "(Untitled)" #~ msgstr "(ללא כותרת)" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_עריכה..." #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "בגדהושא" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "ה_סר <-" #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "_הוסף ->" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "ארגון" #, fuzzy #~ msgid "Add Task List" #~ msgstr "רשימת מטלות" #, fuzzy #~ msgid "_Add Task List" #~ msgstr "רשימת מטלות" #~ msgid "_Daily" #~ msgstr "_יומי" #~ msgid "_Weekly" #~ msgstr "_שבועי" #~ msgid "Enter the password for %s" #~ msgstr "הכנס סיסמה עבור %s" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #, fuzzy #~ msgid "Could not export data!" #~ msgstr "לא ניתן לבטל" #, fuzzy #~ msgid "Exporting data failed." #~ msgstr "מייבא %s. \n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." #~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי." #, fuzzy #~ msgid "New mail notify" #~ msgstr "תיקיית דואר חדשה" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "E-_mail:" #~ msgstr "_דוא\"ל:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "מתקדם..." #, fuzzy #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "הדפס אנשי קשר" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "דוא\"ל" #~ msgid "Video Conferencing" #~ msgstr "ועידת וידאו" #~ msgid "work" #~ msgstr "עבודה" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgid "personal" #~ msgstr "אישי" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ללא)" #~ msgid "Create a new contact \"%s\"" #~ msgstr "צור איש קשר חדש \"%s\"" #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\"" #~ msgstr "הוסף כתובת לאיש קשר קיים \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Importing ..." #~ msgstr "מייבא..." #~ msgid "Print envelope" #~ msgstr "הדפס מעטפה" #~ msgid "Print contacts" #~ msgstr "הדפס אנשי קשר" #~ msgid "Print contact" #~ msgstr "הדפס איש קשר" #, fuzzy #~ msgid "description of appointment" #~ msgstr "תחילת הפגישה" #~ msgid "" #~ "Alarm on %s\n" #~ "%s\n" #~ "Starting at %s\n" #~ "Ending at %s" #~ msgstr "" #~ "התרעה על %s\n" #~ "%s\n" #~ "מתחיל ב %s\n" #~ "מסתיים ב %s" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "הסר" #~ msgid "05 minutes" #~ msgstr "05 דקות" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 דקות" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 דקות" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 דקות" #~ msgid "60 minutes" #~ msgstr "60 דקות" #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #, fuzzy #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "מחפש" #~ msgid "Task List" #~ msgstr "רשימת מטלות" #~ msgid "Time" #~ msgstr "זמן" #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "שבוע עבודה" #~ msgid "Days" #~ msgstr "ימים" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "שעות" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "דקות" #~ msgid "_Add URL" #~ msgstr "_הוסף כתובת" #~ msgid "Scheduling" #~ msgstr "תזמון" #, fuzzy #~ msgid "Locat_ion:" #~ msgstr "_מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Dele_gatees" #~ msgstr "חזרה" #, fuzzy #~ msgid "Task Table" #~ msgstr "משימות" #, fuzzy #~ msgid "Timezone Button" #~ msgstr "אזור זמן" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "תצוגה לפני הדפסה" #, fuzzy #~ msgid "If" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Mail Accounts Table" #~ msgstr "חשבונות דואר" #~ msgid "Server: %s, Type: %s" #~ msgstr "שרת: %s, סוג: %s" #~ msgid "Path: %s, Type: %s" #~ msgstr "מסלול: %s, סוג: %s" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Contacts" #~ msgstr "הזדהות" #, fuzzy #~ msgid "Instant Messaging Contacts" #~ msgstr "הזדהות" #, fuzzy #~ msgid "Automatic contacts" #~ msgstr "אין אנשי קשר" #, fuzzy #~ msgid "Meetings and Tasks" #~ msgstr "לוח שנה ומשימות" #, fuzzy #~ msgid "Id" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Path" #~ msgstr "_מסלול:" #, fuzzy #~ msgid "Uid" #~ msgstr "יוניקוד" #, fuzzy #~ msgid "Printer settings" #~ msgstr "הגדרות מחשב כף יד..." #~ msgid "Move" #~ msgstr "העבר לתיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Previous Button" #~ msgstr "הקודם" #, fuzzy #~ msgid "Search Type" #~ msgstr "_חיפוש" #~ msgid "Find _Now" #~ msgstr "_מצא" #, fuzzy #~ msgid "Fontset" #~ msgstr "גופנים" #, fuzzy #~ msgid "Always Search" #~ msgstr "חיפוש מתקדם" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "גופנים" #, fuzzy #~ msgid "GDKFont" #~ msgstr "גופנים"