# translation of evolution.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of evolution.HEAD.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ankit Patel , 2004. # Ankit Patel , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-18 11:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:09+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "વર્તમાન સરનામાપોથી ફોલ્ડર" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "પાસે" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "પાસે" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr " પત્રો" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr " પત્ર" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "સંપર્કની હેડર: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "ઈવોલ્યુશન નાનો પત્ર" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "સરનામાપોથી ખોલી શકાઈ નહિ." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "સરનામાપોથી સર્વર કદાચ પહોંચી શકાય એમ નથી અથવા સર્વરનું નામ ખોટું છે અથવા તમારા " "નેટવર્કનું જોડાણ નીચું છે." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરવામાં નિષ્ફળ." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "ખાતરી કરવા માટે ચકાસો કે પાસવર્ડની જોડણી બરાબર છે કે નહિ અને તમે આધારભૂત પ્રવેશ પદ્ધતિ " "વાપરી રહ્યા છો. યાદ રાખો કે મોટે ભાગના પાસવર્ડ કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ હોય છે; તમારી કેપ્સ " "લોક ચાલુ હોવી જોઈએ." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "આ સરનામાપોથી સર્વર પાસે કોઈ શોધાયેલ આધારો નથી." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "આ LDAP સર્વર કદાચ LDAP ની જૂની આવૃત્તિ વાપરે છે; કે જે આ વિધેયોને આધાર આપતું નથી અથવા તે " "કદાચ રુપરેખાંકિત થયેલ નથી. તમારા સંચાલકને શોધ માટેના આધારો માટે પૂછો." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "આ સર્વર LDAPv3 પદ્ધતિની જાણકારીને આધાર આપતું નથી." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP સર્વર માટે પદ્ધતિની જાણકારી મેળવી શકાઈ નહી." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "પદ્ધતિની યોગ્ય જાણકારી સાથે LDAP સર્વર જવાબ આપતું નથી." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "સરનામાપોથી દૂર કરી શકાઈ નહિ." #. addressbook:remove-addressbook secondary #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "Category editor not available." msgstr "વર્ગ સંપાદક ઉપ્લબ્ધ નથી." #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "સરનામાપોથી ખોલવા માટે સમર્થ નથી" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Error loading addressbook." msgstr "સરનામાપોથી લાવવામાં ભૂલ." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 msgid "Unable to perform search." msgstr "શોધ કરવામાં સમર્થ નથી." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "શું તમે તમારા ફેરફારો સંગ્રહવા માંગો છો?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "તમે આ સંપર્ક સાથે સુધારાઓ કર્યા છે. શું તમે આ બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 msgid "_Discard" msgstr "છોડી દો(_D)" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "Cannot move contact." msgstr "સંપર્ક પર ખસેડી શકાતું નથી." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "તમે એક સરનામાપોથીમાંથી બીજી જગ્યાએ સંપર્ક ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો પરંતુ તે " "સ્રોતમાંથી દૂર કરી શકાતો નથી. શું તમે એની જગ્યાએ તેની નકલનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "સંપર્ક(ો) સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "{0} માં સંપર્કો સંગ્રહવામાં ભૂલ: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી અનિચ્છનીય રીતે બંધ થઈ ગઈ." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "તમારા {0} માટેના સંપર્કો જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન ફરીથી ચાલુ ન થાય ત્યાં સુધી ઉપ્લબ્ધ થશે નહિ." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "મૂળભુત સીંક સરનામુ:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182 msgid "Could not load addressbook" msgstr "સરનામાપોથી લાવી શકાઈ નહિ" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "પાયલોટનો સરનામા કાર્યક્રમ બ્લોક વાંચી શકાયો નહિ" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" msgstr "*Control*F2" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Autocompletion" msgstr "આપોઆપ સંપૂર્ણ" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "C_ontacts" msgstr "સંપર્કો(_o)" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Certificates" msgstr "પ્રમાણપત્રો" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "આપોઆપ સંપૂર્ણ અંહિ રુપરેખાંકિત કરો" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1104 #: calendar/gui/migration.c:377 msgid "Contacts" msgstr "સંપર્કો" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી સરનામું પોપ-અપ" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી સરનામા દર્શક" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી પત્રો દર્શક" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી ભાગ" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "ઈવોલ્યુશન S/Mime પ્રમાણપત્ર વ્યવસ્થા નિયંત્રણ" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "ઈવોલ્યુશન ફોલ્ડર સુયોજનો રુપરેખા નિયંત્રણ" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "તમારા S/MIME પ્રમાણપત્રોની અંહિ વ્યવસ્થા કરો" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "નવો સંપર્ક" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "સંપર્ક(_C)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "નવો સંપર્ક બનાવો" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "નવી સંપર્ક યાદી" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "સંપર્ક યાદી (_L)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "નવી સંપર્ક યાદી બનાવો" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:773 msgid "New Address Book" msgstr "નવી સરનામા પોથી" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 msgid "Address _Book" msgstr "સરનામા પોથી (_B)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 msgid "Create a new address book" msgstr "નવી સરનામાપોથી બનાવો" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "સરનામાપોથી સુયોજનો અથો ફોલ્ડરો સુધારવામાં નિષ્ફળ." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "રુપાંતરિત કરી રહ્યા છીએ..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "`%s' ને રુપાંતરિત કરી રહ્યા છીએ:" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "આ કમ્પ્યુટરમાં" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "ખાનગી" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP સર્વરો પર" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP સર્વરો" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "આપોઆપ સંપૂર્ણ સુયોજનો" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ઈવોલ્યુશન સંપર્્ફોક ફોલ્ડરોનું માળખું અને જગ ઈવોલ્યુશન ૧.x આવ્યું ત્યારથી બદલાઈ ગયું છે.\n" "\n" "જ્યારે ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોનું રુપાંતર કરે ત્યારે મહેરબાની કરીને શાંતિ દાખવો..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "મેઈલ યાદીના સંપર્કોનું બંધારણ બદલાઈ ગયું છે.\n" "\n" "જ્યારે ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોનું રુપાંતર કરે ત્યારે મહેરબાની કરીને શાંતિ દાખવો..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ઈવોલ્યુશનનો ફોન નંબરો સંગ્રહવાનો રસ્તો બદલાઈ ગયો છે.\n" "\n" "જ્યારે ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોનું રુપાંતર કરે ત્યારે મહેરબાની કરીને શાંતિ દાખવો..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "ઈવોલ્યુશન પાલ્મ સીંક ચેન્જલોગ અને મેપ ફાઈલો બદલાઈ ગઈ છે.\n" "\n" "જ્યારે ઈવોલ્યુશન તમારા પાયલોટ સીંક માહિતીનું રોનું રુપાંતર કરે ત્યારે મહેરબાની કરીને શાંતિ " "દાખવો..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:671 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "સરનામા પોથી %s કદાચ કાઢી નાખવામાં આવશે. શું તમે ખરેખર ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:774 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "કાઢી નાખો" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:775 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378 msgid "Properties..." msgstr "ગુણધર્મો..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "અજાણી રીતે LDAP સર્વર વાપરી રહ્યા છીએ" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:184 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં નિષ્ફળ.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s%s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો (વપરાશકર્તા %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "પૂરા કરવાના યુરીસ માટે ઈફોલ્ડરયાદી xml" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "મુખ્ય દેખાવમાં ઊભી તકતીની સ્થિતિ" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "ઈવોલ્યુશન આપોઆપ પૂરુ કરે તે પહેલા અમુક અક્ષરો લખાયેલા હોવા જ જોઈએ" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "નામો પસંદ કરો સંવાદમાં વપરાયેલ ફોલ્ડર માટે URI" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "૧" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "૩૨૬૮" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "૩૮૯" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "૫" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "૬૩૬" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "સત્તાધિકરણ" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "ડિસ્પ્લે" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "શોધી રહ્યા છીએ" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "સર્વરની જાણકારી" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "સરનામા પોથી ઉમેરો" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "સરનામાપોથીના ગુણધર્મો" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "હંમેશા" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "અનામિક રીતે" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "આધાર" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "અલગ તારવેલ નામ" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામુ" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "ઈવોલ્યુશન આ ઈ-મેઈલ સરનામુ તમને સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરવામાં વાપરશે." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "શક્ય શોધ આધારો શોધો" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "પ્રવેશ (_g):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "ક્યારેય નહિ" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "એક" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "શોધનો આધાર (_b):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "આ વિકલ્પને પસંદ કરવું એટલે ઈવોલ્યુશન માત્ર તમારા LDAP સર્વર સાથે સંપર્ક કરશે જો તમારુ LDAP " "સર્વર SSL અથવા TLS ને આધાર આપે." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "આ વિકલ્પને પસંદ કરવું અટેલે ઈવોલ્યુશન માત્ર SSL/TLS વાપરવાનો પ્રયત્ન કરશે જો તમે અસુરક્ષિત " "પર્યાવરણમાં હોય. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે અને તમારા LDAP સર્વર ફાયરવોલની પાછળ હોય, " "ત્યારે ઈવોલ્યુશનને SSL/TLS વાપરવાની જરુર નથી કારણકે તમારો સંપર્ક પહેલાથી જ સુરક્ષિત છે." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "આ વિકલ્પને પસંદ કરવો અેટલે તમારુ સર્વર SSL કે TLS ને આધાર આપતું નથી. એનો અર્થ અે થાય કે " "તમારુ જોડાણ અસુરક્ષિત છે અને જે તમારા સુરક્ષા માટેના સુયોજનો દૂર કરે છે. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "ઉપ" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "આધારભૂત શોધના આધારો" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "જ્યાં તમારી શોધો શરુ થાય ત્યાં પ્રવેશ માટે શોધનો આધાર અે અલગ તારવેલ નામ (DN) છે. જો તમે " "આને ખાલી છોડી દો તો શોધ રુટ ડિરેક્ટરીથી શરુ કરશે." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "શોધની હદ વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે તમે કેટલું ઊંડે સુધી શોધ કરવા માંગો છો.\"sub\" ની શોધની હદ " "તમારી શોધના આધારની નીચેના બધા પ્રવેશો માટે શોધે છે. \"one\" ની શોધની હદ તમારી " "શોધના આધારની નીચેના એક સ્તરના પ્રવેશ સુધી જ શોધે છે." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "આ તમારા ldap સર્વરનું પૂરું નામ છે. ઉદાહરણ તરીકે, \"ldap.mycompany.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "આ ડાઉનલોડ કરવા માટેના પ્રવેશોની મહત્તમ સંખ્યા છે. આ સંખ્યાને ખૂબ મોટી સંખ્યા સાથે સુયોજિત " "કરવાનું તમારી સરનામાપોથીને ધીમી કરી દેશે." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "આ એ પદ્ધતિ છે કે જે ઈવોલ્યુશન તમને સત્તાધિકાર આપવામાં વાપરશે. નોંધ કરો કે તેને \"ઈ-મેઈલ " "સરનામા\"માં સુયોજિત કરવાનું તમારા ldap સર્વરને અજાણી રીતે વાપરવાનું થશે." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "આ એ સર્વરનું નામ છે કે જે તમારા ઈવોલ્યુશન ફોલ્ડરની યાદીમાં દેખાશે. એ માત્ર પ્રદર્શન કરવા " "માટે જ છે. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "આ LDAP સર્વરનો એ પોર્ટ છે કે જ્યાં ઈવોલ્યુશન સંપર્ક કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે. પ્રમાણભૂત પોર્ટની " "યાદી પૂરી પાડવામાં આવેલ છે. તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો કે તમારા માટે કયો પોર્ટ સ્પષ્ટ " "કરાયેલ છે." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "અલગ તારવેલ નામ (DN) વાપરી રહ્યા છીએ" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામુ વાપરી રહ્યા છીએ" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "જ્યારે પણ શક્ય હોય ત્યારે" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "સરનામાપોથી ઉમેરો (_A)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "ડાઉનલોડની મર્યાદા (_D):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "શક્ય શોધના આધારો શોધો (_F)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "પ્રવેશ માટેની રીત (_L):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "પોર્ટ (_P):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "શોધની હદ (_S):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "સર્વર (_S):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "સમય સમાપ્ત (_T):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "સુરક્ષિત જોડાણ વાપરો (_U):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "પત્રો" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "મિનિટો" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી નામ પસંદગી ઈન્ટરફેસ" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "બધુ દૂર કરો" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "સંપર્ક યાદી જુઓ" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "સંપર્ક માહિતી જુઓ" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "HTML મેઈલ મોકલવો છે?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "સંપર્કોમાં ઉમેરો" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "નામ વગરનાે સંપર્ક" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "નામ" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228 msgid "Source" msgstr "સ્રોત" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "સરનામા પોથીમાંથી સંપર્કો પસંદ કરો" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "સંપર્કો" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "સંપર્કો બતાવો" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "સરનામા પોથી (_B):" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "વર્ગ (_a):" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "શોધો (_F)" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Search:" msgstr "શોધો (_S):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "ઈ-મેઈલ" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "ઘર" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "કામ" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "મિશ્રિત" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "બીજા" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "ટેલિફોન" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "વેબ સરનામાઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "કાર્ય" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "સરનામુ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "સાલગીરી:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "મદદગાર:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "જન્મદિવસ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "કેલેન્ડર:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "શહેર:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "કંપની:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "સંપર્ક" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526 msgid "Contact Editor" msgstr "સંપર્ક સંપાદક" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "દેશ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "વિભાગ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "પૂરુ નામ (_N)..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "ઘર પાનુ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN સંદેશાવાહક" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "મેઈલ સરનામું" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "વ્યવસ્થાપક:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "લાડકુ નામ (_c):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "નોંધો:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "નોવેલ જૂથ પ્રમાણે" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "ઓફિસ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "PO બોક્સ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "અંગત જાણકારી" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "ધંધો:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "પત્ની:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "રાજ્ય/પ્રોવિન્સ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "શીર્ષક:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "વિડીયો સંવાદ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "HTML મેળવવાની જરુર છે" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "વેબ લોગ:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "કાર્ય" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "ઝીપ/પોસ્ટલ કોડ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "વર્ગો (_C)" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "ની નીચે ફાઈલ (_F):" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "ક્યાં (_W):" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 msgid "Address" msgstr "સરનામું" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવું" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "United States" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "અફઘાનિસ્તાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "અલ્બેનિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "અલ્જેરિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "અમેરિકન સમોઆ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "અન્ડોરા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "અન્ગોલા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "અન્ગ્યુલા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "એન્ટર્કટિકા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "એન્ટીગ્યુઆ અને બર્બ્યુડાુડા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "આર્જેન્ટિના" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "અર્મેનિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "અરુબા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "ઓસ્ટ્રિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "અઝર્બેઈજાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "બાહામસ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "બહેરિન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "બાંગ્લાદેશ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "બાર્બાડોસ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "બેલરુસ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "બેલ્જિયમ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "બેલાઈઝ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "બેનીન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "બેરમ્યુડા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "ભુતાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "બોલીવિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "બોસ્નીયા અને હર્ઝેગોવિના" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "બોટ્સવાના" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "બાઉવેટ ટાપુ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "બ્રાઝિલ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "બ્રિટિશ ભારતીય ઓસન ફરવાનું સ્થળ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "બ્રુનેઈ દારુસલામ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "બલ્ગેરિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "બર્કિના ફાસો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "બુરુન્દી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "કમ્બોડિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "કેમેરુન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "કેનેડા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "કેપ વર્ડે" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "કેમેન ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "સેન્ટ્રલ આફ્રિકન રીપબ્લીક" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "ચાડ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "ચાઈલ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "ચીન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "ક્રિસમસ ટાપુ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "કોકોસ (કીલીંગ) ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "કોલમ્બિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "કોમોરોસ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "કોન્ગો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "કોન્ગો, નું સામ્યવાદી સ્વતંત્ર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "કુક ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "કોસ્ટા રીકા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "કોટ ડીવોર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "ક્રોટીઆ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "ક્યુબા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "સાયપ્રસ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "ચેક સ્વતંત્ર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "ડેન્માર્ક" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "ડીજીબોટી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "ડોમિનીકા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "ડોમિનીકન સ્વતંત્ર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "ઈક્વેડર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "ઈજીપ્ત" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El સેલ્વેડોર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ઈક્વીટોરીયલ જીનેઆ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "એરીટ્રીઆ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "ઈસ્ટોનિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "ઈથીઓપિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "ફોલ્કલેન્ડ ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "ફેરો ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "ફીજી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "ફિનલેન્ડ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "ફ્રાંસ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "ફ્રેંચ જીનેઆના" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "ફ્રેંચ પોલિનેસિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "ફરવાના ફ્રેંચ દક્ષિણિ સ્થળો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "ગેબન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "ગામ્બિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "જ્યોર્જિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "જર્મની" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "ઘાના" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "ગીબ્રાલ્ટાર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "ગ્રીસ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "ગ્રીનલેન્ડ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "ગ્રીનાડા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "ગ્યુએડીલોપ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "ગૌમ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "ગ્યુએટમાલા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "જ્યુર્નસે" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "જ્યુએનિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "જ્યુએનિયા-બિસાઉ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "ગાયાના" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "હાઈટી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "હર્ડ અને મેકડોનલ ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "હોલી સમુદ્ર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "હોન્ડુરાસ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "હોંગ કોંગ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "હંગરી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "ટાપુ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "ભારત" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "ઈન્ડોનેશિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "ઈરાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "ઈરાક" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "આર્યલેન્ડ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "ઈસલ ઓફ મેન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "ઈઝરાયલ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "ઈટાલી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "જમાઈકા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "જાપાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "જર્સી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "જોર્ડન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "કઝાકિસ્તાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "કેન્યા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "કિરીબાટી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "કોરીયા, સામ્યવાદી લોકોની સ્વતંત્રતા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "કોરીયા, નું સ્વતંત્ર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "કુવૈત" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "કેર્ગીઝ્તાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "લાઓસ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "લાટવિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "લેબનોન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "લેસોથો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "લાઈબેરીયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "લિબ્યા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "લીચટેન્સ્ટેન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "લીથુઆનિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "લુક્ઝેમ્બર્ગ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "મેકાઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "મેકેડોનિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "મડાગાસ્કાર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "માલાવી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "મલેશિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "માલદીવ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "માલી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "માલ્ટા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "માર્શલ ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "માર્ટીનીક" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "મૌરીટાનિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "મોરેશિયસ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "મેયોટે" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "મેક્સિકો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "માઈક્રોનેશિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "માેલડોવા, નું સ્વતંત્ર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "મોનેકો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "મોંગોલિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "મોન્ટસેરાટ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "મોરોક્કો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "મોઝામ્બિક" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "મ્યાનમાર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "નામિબિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "નૌરુ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "નેપાળ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "નેધરલેન્ડઝ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "નેધરલેન્ડઝ એન્ટાઈલીસ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "નવુ કેલેડોનિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "ન્યુઝીલેન્ડ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "નાઈકારાગુઆ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "નાઈજર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "નાઈજીરીયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "નીયુ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "નોર્ફોલ્ક ટાપુ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "ઉત્તરી મારીઆના ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "નોર્વે" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "ઓમાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "પાકિસ્તાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "પાલાઉ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "ફરવાનું સ્થળ પેલેસ્ટિયન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "પનામા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "પપુઆ ન્યુ જીનેઆ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "પેરાગ્યુઆ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "પેરુ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "ફિલિપાઈન્સ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "પિટકેર્ન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "પોલેન્ડ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "પોર્ટુગલ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "પ્યુએર્ટો રેકો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "કતાર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "રીયુનિયન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "રોમાનિઆ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "રશિયાઈ ફીડરેશન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "ર્વાન્ડા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "કીટ્સ અને નેવીસ સંત" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "સંત લ્યુસીઆ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "સંત વિન્સન્ટ અને ગ્રેના ડાઈન્સ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "સમાેઆ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "સન મારીનો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "સાઓ ટોમ અને પ્રિન્સાઈપ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "સાઉદી અરેબિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "સિનેગલ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "સર્બિયા અને મોન્ટેનેગ્રો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "સીચેલેસ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "સીરા લીઓન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "સિંગાપોર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "સ્લોવેકિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "સ્લોવેનિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "સોલોમન ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "સોમાલિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "દક્ષિણ આફ્રિકા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "દક્ષિણ જ્યોર્જિયા અને દક્ષિણ સેન્ડવીચ ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "સ્પેન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "શ્રીલંકા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "સંત હેલેના" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "સંત પીએરા અને મિકેલન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "સુદાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "સુરીનામ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "સ્વાલબર્ડ અને જન મેયેન ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "સ્વાઝીલેન્ડ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "સ્વીડન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "સ્વીઝ્ઝરલેન્ડ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "સીરીયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "તાઈવાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "તજીકિસ્તાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "તાન્ઝાનિયા, યુનાઈટેડનું સ્વતંત્ર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "થાઈલેન્ડ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "ટાઈમોર-લેસ્તે" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "ટોગો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "તોકેલાઉ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "ટોન્ગા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "ટ્રીનીદાદ અને ટોબેગો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "તનીસિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "તુર્કી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "તુર્કમેનિસ્તાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "તુર્કો અને કેઈકોસ ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "તુવાલુ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "યુગાન્ડા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "યુક્રેઈની" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "યુનાઈટેડ આરબ અમીરાતો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "યુનાઈટેડ કિંગડમ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ માઈનોર આઉટલાઈંગ ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "ઉરુગ્વે" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "ઉઝ્બેકિસ્તાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "વેનુએટુ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "વેનેઝુએલા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "વયેટનામ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "વર્જિન ટાપુઓ, બ્રિટિશ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "વર્જિન ટાપુઓ, U.S." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "વેલિસ અને ફ્યુટુના ટાપુઓ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "પશ્ચિમિ સહારા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "યેમાન" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "ઝામ્બિયા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "ઝિમ્બાબ્વે" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 msgid "Jabber" msgstr "જેબર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "યાહુ મેસેન્જર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "સેવા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "જગ્યા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "ઘર" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "બીજા" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 msgid "Yahoo" msgstr "યાહુ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "GroupWise" msgstr "જૂથ પ્રમાણે" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "સ્રોત ચોપડી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "લક્ષ્ય ચોપડી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "નવો સંપર્ક છે" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "લખી શકાય તેવા ક્ષેત્રો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 msgid "Changed" msgstr "બદલાયેલ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2428 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "આ સંપર્ક આ વર્ગોમે અનુસરે છે:" #. Create the selector #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2505 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "મહેરબાની કરીને આ સંપર્ક માટે ચિત્ર પસંદ કરો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2509 msgid "No image" msgstr "કોઈ ચિત્ર નથી" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2712 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "સંપર્ક માહિતી અયોગ્ય છે:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2740 msgid "Invalid contact." msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "સંપર્ક ઝડપી-ઉમેરો" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "સંપૂર્ણ ફેરફાર કરો (_E)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "પુરૂ નામ (_F):" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "ઈ-મેઈલ (_m):" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "શું તમે ખરેખર આ સંપર્કો\n" "દૂર કરવા માંગો છો?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "શું તમે ખરેખર આ સંપર્ક\n" "દૂર કરવા માંગો છો?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "સરનામુ _૨:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "શહેર (_t):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "દેશ (_y):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "પૂરુ સરનામુ" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "સરનામુ (_A):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_PO બોક્સ:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "રાજ્ય/પ્રોવિન્સ (_S):" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_ZIP કોડ:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "પૂરું નામ" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "કુમારી" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "શ્રીમાન" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "શ્રીમતિ" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Ms." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "પહેલુ (_F):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "છેલ્લુ (_L):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "વચ્ચેનું (_M):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "પ્રત્યય (_S):" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "શીર્ષક (_T):" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "IM ખાતુ ઉમેરો" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "ખાતાનું નામ (_A):" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_IM સેવા:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "જગ્યા (_L):" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "ઈ-મેઈલને યાદીમાં ઉમેરો" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "સરનામા પોથીમાંથી ઈ-મેઈલ સરનામાઓ દાખલ કરો" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714 msgid "Members" msgstr "સભ્યો" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "યાદીમાંથી ઈ-મેઈલ સરનામું દૂર કરો" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "આ યાદીને મેઈલ મોકલતી વખતે સરનામાઓ છુપાવો (_H)" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "યાદીનું નામ (_L):" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "નીચેની યાદીમાંથી સંપર્ક ખેંચી લો અથવા ઈ-મેઈલ સરનામુ લખો (_T):" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "સંવાદ૧" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 msgid "Book" msgstr "ચોપડી" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179 msgid "Is New List" msgstr "એ નવી યાદી છે" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "ી ભાગ લેનાર જરુરી છેાઓ" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813 msgid "Contact List Editor" msgstr "સંપર્ક યાદી સંપાદક" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "બદલાયેલ સંપર્ક:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "સંપર્ક અલગ પડે છે:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "નકલી સંપર્ક કાઢી નખાયો" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "બદલાયેલ ઈ-મેઈલ અથવા આ સંપર્કનું નામ પહેલાથી જ\n" "આ ફોલ્ડરમાં છે. શું તમે એને કોઈપણ રીતે ઉમેરવા માંગો છો?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "નવો સંપર્ક:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "મૂળ સંપર્ક:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "આ સંપર્કનું નામ અથવા ઈ-મેઈલ સરનામું પહેલાથી જ આ\n" "ફોલ્ડરમાં હાજર છે. શું તમે એને કોઈપણ રીતે ઉમેરવા માંગો છો?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "ઉન્નત શોધ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "સંપર્કો નથી" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d સંપર્ક" msgstr[1] "%d સંપર્કો" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 msgid "Query" msgstr "પ્રશ્ન" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "પુસ્તક દેખાવ મેળવવામાં ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "મોડેલ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "કાર્ડ સુધારતી વખતે ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 msgid "Name begins with" msgstr "નામ આની સાથે શરુ થાય છે" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Email begins with" msgstr "ઈ-મેઈલ આની સાથે શરુ થાય છે" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "વર્ગ છે" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "કોઈ ક્ષેત્ર સમાવે છેે" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 msgid "Advanced..." msgstr "ઉન્નત..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 msgid "Address Book" msgstr "સરનામા પોથી" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "VCard તરીકે સંગ્રહો..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095 msgid "New Contact..." msgstr "નવો સંપર્ક..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096 msgid "New Contact List..." msgstr "નવી સંપર્ક યાદી..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 msgid "Go to Folder..." msgstr "આ ફોલ્ડરમાં જાઓ..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 msgid "Import..." msgstr "આયાત કરો..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102 msgid "Search for Contacts..." msgstr "સંપર્કો માટે શોધો..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 msgid "Address Book Sources..." msgstr "સરનામાપોથી સ્રોતો..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105 msgid "Pilot Settings..." msgstr "પાયલોટ સુયોજનો..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "સંપર્ક આગળ ધપાવો" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110 msgid "Send Message to Contact" msgstr "સંદેશો સંપર્કને મોકલો" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "છાપો" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 msgid "Print Envelope" msgstr "કવર છાપો" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "સરનામાપોથીમાં નકલ કરો..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118 msgid "Move to Address Book..." msgstr "સરનામાપોથીમાં ખસેડો..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "કાપો" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "નકલ કરો" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "ચોંટાડો" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418 msgid "Current View" msgstr "વર્તમાન દેખાવ" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "કોઈપણ વર્ગ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "મદદનીશ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "મદદનીશ ફોન" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "ધંધા માટેનો ફેક્સ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "ધંધા માટેનો ફોન" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "ધંધા માટેનો ફોન ૨" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "કોલબેક ફોન" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "ગાડીનો ફોન" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "વર્ગો" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "સંસ્થાનો ફોન" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "ઈ-મેઈલ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 msgid "Email 2" msgstr "ઈ-મેઈલ ૨" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 msgid "Email 3" msgstr "ઈ-મેઈલ ૩" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "પરિવારનું નામ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "ફાઈલને આ રીતે" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "આપેલ નામ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "ઘરનો ફેક્સ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "ઘરનો ફોન" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "ઘરનો ફોન ૨" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN ફોન" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "જર્નલ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "વ્યવસ્થાપક" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Mobile Phone" msgstr "મોબાઈલ ફોન" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "ખોટું નામ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "Note" msgstr "નોંધ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "ઓફિસ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "Organization" msgstr "સંસ્થા" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "બીજો ફેક્સ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "બીજો ફોન" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "પેજર" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "પ્રાથમિક ફોન" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "રેડિયો" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "ભૂમિકા" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "પત્ની" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "એકમ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "વેબ સાઈટ" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "પહોળાઈ" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "ઊંચાઈ" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "નો ફોકસ" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "ક્ષેત્ર" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "ક્ષેત્ર નામ" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "લખાણ મોડેલ" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "ક્ષેત્રના નામની મહત્તમ લંબાઈ" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "સ્તંભની પહોળાઈ" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "આ દેખાવમાં જોવા માટે કોઈ વસ્તુઓ નથી.\n" "\n" "નવો સંપર્ક બનાવવા માટે અંહિ બે વાર ક્લિક કરો." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "આ દેખાવમાં જોવા માટે કોઈ વસ્તુઓ નથી." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477 msgid "Adapter" msgstr "એડેપ્ટર" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "પસંદ કરેલ" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "ને કર્સર" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(નકશો)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "નકશો" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "List Members" msgstr "સભ્યોની યાદી" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 msgid "E-mail" msgstr "ઈ-મેઈલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Position" msgstr "જગ્યા" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Video Conferencing" msgstr "વિડિયો મંત્રણા" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 msgid "Phone" msgstr "ફોન" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Fax" msgstr "ફેક્સ" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 msgid "work" msgstr "કામ" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 msgid "Blog" msgstr "બ્લોગ" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "personal" msgstr "ખાનગી" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Job Title" msgstr "કામનું શીર્ષક" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Home page" msgstr "ઘર પાનું" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "સફળતા" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "પાશ્વ ભાગ વ્યસ્ત છે" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "રીપોઝીટરી ઓફલાઈન" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "સરનામા પોથી અસ્તિત્વમાં નથી" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "કોઈ પોતાનો સંપર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "પરવાનગી નથી" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "સંપર્ક મળ્યો નથી" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "સંપર્ક ID પહેલાથી જ હાજર છે" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "પ્રોટોકોલને આધાર નથી" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762 #: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 msgid "Cancelled" msgstr "નકારાઈ ગયું" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "નકારી શકાયું નહિં" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરુરી છે" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS ઉપ્લબ્ધ નથી" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "આવો કોઈ સ્રોત નથી" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "બીજી ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "અમે આ સરનામાપોથી ખોલવા માટે સમર્થ નથી. મહેરબાની કરીને પથ છે કે નહિં તે ચકાસો અને તમારી " "પાસે તેને ચલાવવાની પરવાનગી છે કે નહિં." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "અમે આ સરનામાપોથી ખોલવા માટે સમર્થ નથી. એનો અર્થ એ થાય કે તમે ખોટી URI દાખલ કરી હશે, " "અથવા LDAP સર્વર પહોંચી શકાય એમ નથી." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "ઈવોલ્યુશનની આવૃત્તિ પાસે તેમાં કમ્પાઈલ થયો હોય તેવો LDAP નો આધાર નથી. જો તમે LDAP " "ઈવોલ્યુશનમાં વાપરવા માંગતા હોય, તો તમારે LDAP-સક્રિય ઈવોલ્યુશન પેકેજ સ્થાપિત કરવું જ જોઈએ." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "અમે આ સરનામાપોથી ખોલવા અસમર્થ છે. એનો અર્થ એ થાય કે તમેખોટી URI દાખલ કરી છે, અથવા " "સર્વર પહોંચી શકાય એમ નથી." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "મોટે ભાગનાં કાર્ડો આ પ્રશ્ન સાથે બંધબેસે પછી ક્યાંતો સર્વર પાછું આવવા માટે \n" "રુપરેખાંકિત થાય અથવા ઈવોલ્યુશન પ્રદર્શિત થવા માટે રુપરેખાંકિત થાય.\n" "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમારી શોધ વધુ ચોક્કસ અથવા ડિરેક્ટરી \n" "સર્વરમાં પરિણામ વધારે આ સરનામાપોથી માટે." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "આ પ્રશ્નને ચલાવવાનો સમય સર્વરની મર્યાદાથી અથવા તમે સરનામાપોથી\n" "માટે રુપરેખાંકિત કરેલ મર્યાદાથી વધી ગયો. મહેરબાની કરીને તમારી\n" "શોધ વધુ ચોક્કસ બનાવો અથવા આ સરનામાપોથી માટે \n" "ડિરેક્ટરી સર્વર પસંદગીઓની સમય મર્યાદા વધારો." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "આ સરનામાપોથી માટેનો પાશ્વ ભાગ આ પ્રશ્નનું પદચ્છેદન કરવા માટે અસમર્થ છે." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "આ સરનામાપોથી માટેનો પાશ્વ ભાગ આ પ્રશ્ન ઉકેલવા માટે સહમત નથી." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "આ પ્રશ્ન સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ થયો નહિં." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" msgstr "યાદી ઉમેરવામાં ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643 msgid "Error adding contact" msgstr "સંપર્ક ઉમેરવામાં ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" msgstr "યાદી સુધારવામાં ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" msgstr "સંપર્ક સુધારવામાં ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" msgstr "યાદી કાઢી નાંખવામાં ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601 msgid "Error removing contact" msgstr "સંપર્ક કાઢી નાંખવામાં ભૂલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d સંપર્ક ખોલવાનું %d નવી વિન્ડો ખોલવા જેવું જ છે.\n" "શું તમે ખરેખર આમાંના બધા સંપર્કો જોવા માંગો છો?" msgstr[1] "" "%d સંપર્કો ખોલવાનું %d નવી વિન્ડો ખોલવા જેવું જ છે.\n" "શું તમે ખરેખર આમાંના બધા સંપર્કો જોવા માંગો છો?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s પહેલાથી જ હાજર છે\n" "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 msgid "Overwrite" msgstr "ઉપર ફરીથી લખો" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548 msgid "list" msgstr "યાદી" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697 msgid "Move contact to" msgstr "ને સંપર્ક ખસેડો" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699 msgid "Copy contact to" msgstr "સંપર્કની નકલ અંહિ કરો" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702 msgid "Move contacts to" msgstr "સંપર્કોને અંહિ ખસેડો" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Copy contacts to" msgstr "સંપર્કોની નકલ અંહિ કરો" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Select target addressbook." msgstr "લક્ષ્ય સરનામાપોથી પસંદ કરો." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 msgid "Multiple VCards" msgstr "ઘણાબધા VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "%s માટે VCard" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(કોઈ નહિં)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "પ્રાથમિક ઈ-મેઈલ" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "ક્રિયા પસંદ કરો" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "નવો સંપર્ક \"%s\" બનાવો" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "પહેલાના સંપર્ક \"%s\" માં સરનામુ ઉમેરો" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "સરનામાપોથીને પ્રશ્ન પૂછી રહ્યા છીએ..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામુ ભેગુ કરો" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "અને એક બીજો સંપર્ક." msgstr[1] "અને બીજા %d સંપર્કો." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "પૂરો VCard બતાવો" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "સંકુચિત VCard બતાવો" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "સરનામાપોથીમાં સંગ્રહો" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "કાર્ડ દેખાવ" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK ટ્રી જેવો દેખાવ" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "રીફ્લો ચકાસણી" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "આ રીફ્લો કેન્વાસ વસ્તુઓને ચકાસશે" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "ઈવોલ્યુશન LDIF આયાત કરનાર" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "ઈવોલ્યુશન VCard આયાત કરનાર" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "ઈવોલ્યુશન VCard આયાત કરનાર" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "કવર છાપો" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "સંપર્કો છાપો" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "સંપર્ક છાપો" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "અંતે કોરા ફોર્મ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "શરીર" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "નીચે:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "પરિમાણો:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "ફોન્ટ (_o)..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "ફોન્ટ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "ફુટર:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "બંધારણ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "હેડર" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "હેડર/ફુટર" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "મથાળુ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "દરેક પત્ર માટે મથાળુ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "ઊંચાઈ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "તુરંત એકબીજાને અનુસરો" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "સમાવો:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "સૃષ્ટિસૌંદર્ય" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "ડાબુ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "અક્ષરોની ટેબો બાજુમાં છે" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "હાંસિયાઓ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "દિશા" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "પાનુ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "પાનાનું સુયોજન:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "કાગળ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "કાગળ સ્રોત:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "છબી" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "પૂર્વદર્શન:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "ભૂખરા છાયાપ્રકાશથી છાપો" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "બેકી સંખ્યાના પાના પર ઉલટું કરો" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "જમણુ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "વિભાગો:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "છાયા" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "માપ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "નવા પાના પર શરુ કરો" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "શૈલીનું નામ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "ઉપર:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "પહોળાઈ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "ફોન્ટ (_F)..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "છાપનની શૈલી સંપાદક ચકાસણીનો સંપર્ક કરો" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "આ સંપર્ક છાપન શૈલી સંપાદક વિજેટને ચકાસશે" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "સંપર્ક છાપન ચકાસણી" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "આ સંપર્ક છાપન કોડને ચકાસશે" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "ફાઈલ ખોલી શકાસે નહિં" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "સરનામાપોથીઓની યાદી મેળવી શકાઈ નહિં" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "પુસ્તક ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "પ્રમાણભૂત આઉટપુટ ને બદલે આઉટપુટ ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "સ્થાનિક સરનામાપોથી ફોલ્ડરોની યાદી આપો" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "કાર્ડોને vcard અથવા csv ફાઈલ તરીકે બતાવો" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "સુમેળ નહિં હોય તેવી સ્થિતિમાં નિકાસ કરો" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "એક આઉટપુટ ફાઈલમાં સુમેળ નહિં હોય તેવી સ્થિતિમાં કાર્ડોની સંખ્યા, મૂળભુત માપ ૧૦૦." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "આદેશ વાક્ય દલીલ ભૂલ, મહેરબાની કરીને વપરાશ જોવા માટે --help વિકલ્પ વાપરો." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "માત્ર csv અથવા vcard બંધારણને આધાર આપે છે." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "સુમેળ નહિં હોય એવી સ્થિતિમાં, આઉટપુટ ફાઈલ જ હોવી જોઈએ." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "સામાન્ય સ્થિતિમાં, ત્યાં માપ વિકલ્પ જરુરી નથી." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "અશક્ય આંતરિક ભૂલ." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "મૂળભુત સરનામાપોથી લાવવામાં ભૂલ." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "ઈનપુટ ફાઈલ" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "કોઈ ફાઈલનું નામ પૂરુ પાડવામાં આવેલ નથી." #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "નામ વગરની યાદી" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "શું તમે બધા સ્પર્ધકોને નકારાત્મક સૂચન મોકલવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "જો તમે નકારાત્મક સૂચન મોકલો નહિં, તો બીજા સ્પર્ધકોને ખબર નહિં પડે કે મંત્રણા રદ થઈ ગઈ છે." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "મોકલો નહિં" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "સૂચન મોકલો" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ મંત્રણા કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "આ મંત્રણાની બધી જાણકારી કાઢી નાંખવામાં આવેલ છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાતી નથી." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "જો તમે નકારાત્મક સૂચન મોકલો નહિં, તો બીજા સ્પર્ધકોને ખબર નહિં પડે કે બાબત કાઢી નંખાયેલ છે." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ બાબત કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "આ બાબતની બધી જાણકારી કાઢી નંખાયેલ છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાતી નથી." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "શું તમે આ જર્નલ પ્રવેશ માટે નકારાત્મક સૂચન મોકલવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "જો તમે નકારાત્મક સૂચન મોકલો નહિં, તો બીજા સ્પર્ધકોને ખબર નહિં પડે કે જર્નલત કાઢી નંખાયેલ " "છે." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ જર્નલ પ્રવેશ કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "આ જર્નલ પ્રવેશની બધી જાણકારી કાઢી નંખાયેલ છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાતી નથી." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "શું તમે ખરેખર '{0}' શીર્ષકવાળી મુલાકાત કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "આ મુલાકાતની બધી જાણકારી કાઢી નાંખવામાં આવે છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ મુલાકાત કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "શું તમે ખરેખર બાબત '{0}' કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "શું તમે ખરેખર જર્નલ પ્રવેશ '{0}' કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "આ જર્નલની બધી જાણકારી કાઢી નાંખવામાં આવશે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "શું તમે ખરેખર {0} મુલાકાતો કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "આ મુલાકાતો બધી જાણકારી કાઢી નંખાશે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ {0} બાબતો કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "આ બાબતોની બધી જાણકારી કાઢી નંખાશે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ {0} જર્નલ પ્રવેશો કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "આ જર્નલ પ્રવેશો માટેની બધી જાણકારી કાઢી નંખાસે અને તે ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "મુલાકાત સંગ્રહો" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "શું તમે આ મુલાકાતના બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "તમે આ મુલાકાતમાં ફેરફારો કર્યા છે, પરંતુ તેમને હજુ સંગ્રહ્યા નથી." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "Discard Changes" msgstr "ફેરફારો અવગણો" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "ફેરફારો સંગ્રહો" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "બાબત સંગ્રહો" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "શું તમે આ બાબતના તમારા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "તમે આ બાબતમાં ફેરફારો કર્યા છે, પરંતુ તેમને હજુ સંગ્રહ્યા નથી." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "શું તમે મંત્રણાનું આમંત્રણ સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "ઈ-મેઈલ આમંત્રણ બધા સ્પર્ધકોને મોકલવામાં આવશે અને તેમને RSVP વાપરવાની પરવાનગી આપશે." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "મોકલો" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "શું તમે મંત્રણાની સુધારાયેલ જાણકારી સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "સુધારેલી જાણકારી સ્પર્ધકોને મોકલવાથી તેઓ પોતાના કેલેન્ડર પર રાખી શકે છે." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "શું તમે આ બાબત સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "ઈ-મેઈલનું આમંત્રણ બધા સ્પર્ધકોને મોકલવામાં આવે છે અને તેમને આ બાબત સ્વીકારવાની પરવાનગી આપે છે." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "શું તમે સુધારેલી બાબતની જાણકારી સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "સ્પર્ધકોને સુધારેલી જાણકારી મોકલવાથી તેઓ પોતાની બાબતોની યાદી સાચવી શકે છે." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "ઈવોલ્યુશન બાબતો અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગઈ." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન ફરીથી ચાલુ નહિં થાય ત્યાં સુધી તમારી બાબતો ઉપ્લબ્ધ નહિં હોય." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડરમાંથી અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગયા." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "તમારા કેલેન્ડરો જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન ફરીથી ચાલુ નહિં થાય ત્યાં સુધી ઉપ્લબ્ધ નહિં હોય." #: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "ઘણા બધા દિવસોની બાબતો છુટી પાડો:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "ઈવોલ્યુશન-માહિતી-સર્વર ચાલુ કરી શકાયુ નહિં" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "પાયલોટનો કેલેન્ડર કાર્યક્રમ બ્લોક વાંચી શક્યા નથી" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "મૂળભુ પ્રાધાન્ય:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "પાયલોટના કરવાના કાર્યક્રમોનો બ્લોક વાંચી શકાયો નથી" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" msgstr "*Control*F3" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" msgstr "*Control*F4" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "કેલેન્ડર અને બાબતો" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #: calendar/gui/calendar-component.c:1079 msgid "Calendars" msgstr "કેલેન્ડરો" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "તમારો ટાઈમઝોન રુપરેખાંકિત કરો, અંહિ કેલેન્ડર અને બાબતોની યાદી" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર અને બાબતો" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર રુપરેખાંકન નિયંત્રણ" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર સમયક્રમ સંદેશા દર્શક" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર/બાબત સંપાદક" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "ઈવોલ્યુશનનો કેલેન્ડર કમ્પોનન્ટ" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "ઈવોલ્યુશનની બાબતોનો કમ્પોનન્ટ" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:889 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 msgid "Tasks" msgstr "બાબતો" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 msgid "_Calendars" msgstr "કેલેન્ડરો (_C)" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "બાબતો (_T)" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર એલાર્મ સૂચન સેવા" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "શરુ કરી રહ્યા છીએ:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "અંત કરી રહ્યા છીએ:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "ઈવોલ્યુશન એલાર્મ" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "એલાર્મ ચાલુ છે %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "પુનરાવર્તન સમય (_t) (મિનિટો):" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "મુલાકાતમાં ફેરફાર કરો (_E)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "પુનરાવર્તન (_S)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "ખોલો" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887 msgid "Dismiss" msgstr "રદ" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:889 msgid "Dismiss All" msgstr "બધુ રદ" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "No description available." msgstr "કોઈ વર્ણન ઉપ્લબ્ધ નથી." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:974 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "એલાર્મ ચાલુ છે %s\n" "%s\n" "%s વાગ્યે ચાલુ થાય છે\n" "%s વાગ્યે બંધ થાય છે" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1074 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1098 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "ઈવોલ્યુશન ઈ-મેઈલ સૂચનો સાથે હજુ સુધી કેલેન્ડર \n" "રીમાઈન્ડર સાથે આધાર આપતા નથી, પરંતુ આ રીમાઈન્ડર\n" "ઈ-મેઈલ મોકલવા સાથે રુપરેખાંકિત થયો નથી. ઈવોલ્યુશન\n" "સામાન્ય રીમાઈન્ડર સાથે સંવાદ બોક્સ પ્રદર્શિત થશે." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1104 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર રીમાઈન્ડર ફેરબદલી કરવા માટે છે. આ રીમાઈન્ડર નીચેનો કાર્યક્રમ ચલાવવા " "માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે:\n" "\n" " %s\n" "\n" "શું તમે ખરેખર આ કાર્યક્રમ ચલાવવા માંગો છો?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "મને આ કાર્યક્રમ વિશે ફરીથી પૂછશો નહિં." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "બોનોબો શરુ કરી શક્યા નથી" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "એલાર્મ સૂચન સેવા કારખાનું બનાવી શક્યા નથી" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "અયોગ્ય સમય" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "અઠવાડિયાના અંતે મુલાકાતોને ઓછી જગ્યા નક્કી કરો" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "ના માટે એલાર્મ ચલાવવાના કેલેન્ડર" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "બાબતોનો રંગ કે જે આજની છે" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "બાબતોનો રંગ કે જે પહેલાની હતી" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "દિવસો કે જે કામ કરવાના હતા" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "મંત્રણાઓ માટેનો મૂળભુત ટાઈમ ઝોન" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "કામ કરવાનો દિવસ અંત થાય ત્યારનોીના કાકો" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "કામ કરવાનો દિવસ શરુ થાય ત્યારનો કલાક" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "કામ કરવાના દિવસ અને અઠવાડિયાનો અંતરાલ દેખાય છે" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત પ્રકાશનો માટેની url ની યાદી" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "કામ કરવાનો દિવસ અંત થાય ત્યારની મિનિટ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "કામ કરવાનો દિવસ શરુ થાય ત્યારની મિનિટ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "મૂળભુત રીમાઈન્ડર માટે એકમોની સંખ્યા" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "ક્યારે બાબતો સંતાડવી તે નક્કી કરવાના એકમોની સંખ્યા" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "આડી તકતીની સ્થિતિ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "મહિનાના દેખાવમાં આડી તકતીની સ્થિતિ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "ઊભી તકતીની સ્થિતિ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "મહિનાના દેખાવમાં ઊભી તકતીની સ્થિતિ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "બાબતના દેખાવમાં ઊભી તકતીની સ્થિતિ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "કાર્યક્રમો કે જે એલાર્મના ભાગ તરીકે ચાલે છે" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "બતાવો કે ક્યારે ઘટનાઓ અઠવાડિયા અને મહિનામાં પૂરી થાય છે" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "આ સમય છેલ્લુ એલાર્મ ચાલ્યુ હતુ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "ક્યારે બાબતો સંતાડવી તે નક્કી કરતા એકમો" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "મૂળભુત રીમાઈન્ડરના એકમો" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "અઠવાડિયાનો દિવસ કે જ્યારે અઠવાડિયુ શરુ થાય છે" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "ડિસ્પ્લે એલાર્મ માટેની સૂચન ટ્રે વાપરવાની કે નહિં" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "મુલાકાતને કાઢી નાખવા માટે ખાતરી કરવા માટે પૂછવાનું કે નહિં" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "જ્યારે ફોલ્ડર બગડી ગયું હોય ત્યારે ખાતરી માટે પૂછવાનું કે નહિં" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "શું પૂરી થયેલી બાબતો સંતાડવાની કે નહિં" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "ઘટનાઓ માટે મૂળભુત રીમાઈન્ડર સુયોજિત કરવાનું કે નહિં" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "શું સમયનું બંધારણ ૨૪ કલાકનુ વાપરવાનું am/pm ની જગ્યાએ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "શું અઠવાડિયાનો ક્રમાંક તારીખ શોધકમાં બતાવવો" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "સાર સમાવે છે" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "વર્ણન સમાવે છે" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "ટિપ્પળી સમાવે છે" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "સ્થાન સમાવે છે" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "બંધબેસતા નથી" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1860 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361 msgid "Calendar" msgstr "કેલેન્ડર" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "આ પ્રક્રિયા પસંદ કરેલ સમય કરતાં જૂની બધી ઘટનાઓને કાયમ માટે કાઢી નાંખશે. જો તમે ચાલુ " "રાખો, તો તમે આ ઘટનાઓને ફરીથી મેળવી શકો નહિં." #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "ના કરતાં જૂની ઘટનાઓ કાઢો" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" msgstr "દિવસો" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "કેલેન્ડર '%s' કાઢી નાંખવામાં આવશે. શું તમે ખરેખર ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "નવું કેલેન્ડર" #: calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547 #: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-component.c:545 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:635 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "કેલેન્ડરો સુધારવામાં નિષ્ફળ." #: calendar/gui/calendar-component.c:931 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "ઘટનાઓ અને મંત્રણાઓ બનાવવા માટે કેલેન્ડર '%s' ખોલવા માટે અસમર્થ" #: calendar/gui/calendar-component.c:947 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "ત્યાં ઘટનાઓ અને મંત્રણાઓ બનાવવા ામટે કોઈ કેલેન્ડર ઉપ્લબ્ધ નથી" #: calendar/gui/calendar-component.c:1245 msgid "New appointment" msgstr "નવી મુલાકાત" #: calendar/gui/calendar-component.c:1246 msgid "_Appointment" msgstr "મુલાકાત (_A)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1247 msgid "Create a new appointment" msgstr "નવી મુલાકાત બનાવો" #: calendar/gui/calendar-component.c:1253 msgid "New meeting" msgstr "નવી મંત્રણા" #: calendar/gui/calendar-component.c:1254 msgid "M_eeting" msgstr "મંત્રણા (_e)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1255 msgid "Create a new meeting request" msgstr "નવી મંત્રણા મંજૂરી બનાવો" #: calendar/gui/calendar-component.c:1261 msgid "New all day appointment" msgstr "નવી બધા દિવસની મુલાકાત" #: calendar/gui/calendar-component.c:1262 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "બધા દિવસની મુલાકાત (_p)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1263 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "નવી બધા દિવસની મુલાકાત બનાવો" #: calendar/gui/calendar-component.c:1269 msgid "New calendar" msgstr "નવું કેલેન્ડર" #: calendar/gui/calendar-component.c:1270 msgid "Cale_ndar" msgstr "કેલેન્ડર (_n)" #: calendar/gui/calendar-component.c:1271 msgid "Create a new calendar" msgstr "નવું કેલેન્ડર બનાવો" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "દિવસનો દેખાવ" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "કામ કરવાના અઠવાડિયાનો દેખાવ" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "અઠવાડિયાનો દેખાવ" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "મહિનાનો દેખાવ" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "કેલેન્ડર ખોલતી વખતે ભૂલ" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "કેલેન્ડર ખોલતી વખતે પદ્ધતિ આધાર આપતી નથી" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "કેલેન્ડર ખોલવા માટે પરવાનગી નથી" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Alarm\t" msgstr "એલાર્મ\t" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Repeat" msgstr "પુનરાવર્તન" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" msgstr "એલાર્મ ઉમેરો" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" msgstr "કસ્ટમ સંદેશો (_m)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "કસ્ટમ એલાર્મ ધ્વનિ" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" msgstr "સંદેશો (_s):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "ધ્વનિ વગાડો" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "ચેતવણી દર્શાવો" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "કાર્યક્રમ ચલાવો" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "ને મોકલો:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "ઈ-મેઈલ મોકલો" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "દલીલો (_A):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "કાર્યક્રમ (_P):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "એલાર્મ પુનઃ કરો (_R)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "ધ્વનિ (_S):" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "પછી" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "પહેલા" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "દિવસ(ો)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "મુલાકાતનો અંત" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "દરેક માટે વધારાનો સમય" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "કલાક(ો)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" msgstr "કલાકો" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "મિનિટ(ો)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "મુલાકાતની શરુઆત" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" msgstr "ક્રિયા/ફેરબદલી" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "ઉમેરો (_d)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "એલાર્મ" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય કરેલ છે" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ URL દૂર કરવા માંગો છો?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "કાઢશો નહિં" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "સક્રિય" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "૦૫ મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "૧૦ મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "૧૫ મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "૩૦ મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "૬૦ મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "ચેતવે છે" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "બાબતોની યાદી" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "સમય" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "કામ કરવાનું અઠવાડિયુ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "કેલેન્ડર અને બાબતોના સુયોજનો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "પહેલાની બાબતોનો રંગ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "આજ સુધીની બાબતોનો રંગ" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "દિવસ અંત થાય છે (_e):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "દિવસો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "ડિસ્પ્લે" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "સક્રિય કરો (_n)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત પ્રકાશન" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Friday" msgstr "શુક્રવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "કલાકો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 #: calendar/gui/e-itip-control.c:577 msgid "Monday" msgstr "સોમવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "સુર્ય (_u)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:582 msgid "Saturday" msgstr "શનિવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "રીમાઈન્ડર બતાવો (_o)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "તારીખ બતાવનારમાં અઠવાડિયાનો ક્રમાંક બતાવો (_n)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:576 msgid "Sunday" msgstr "રવિવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "આજ સુધીની બાબતો (_a):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "ગુરુ (_h)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:580 msgid "Thursday" msgstr "ગુરુવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "ટાઈમ ઝોન (_z):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "સમયનું બંધારણ:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 #: calendar/gui/e-itip-control.c:578 msgid "Tuesday" msgstr "મંગળવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "અઠવાડિયુ શરુ થાય છે (_e):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:579 msgid "Wednesday" msgstr "બુધવાર" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "કામ કરવાના દિવસો:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 કલાક (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24 કલાક" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "URL ઉમેરો (_A)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "વસ્તુઓ કાઢી નાખતી વખતે ખાતરી માટે પૂછો (_A)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "મહિનાના દેખાવમાં અઠવાડિયાના અંતે સંકોચો (_C)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "દિવસ શરુ થાય છે (_D):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "શુક્ર (_F)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "પછી પૂર્ણ થયેલ બાબતો છુપાવો (_H)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "સોમ (_M)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "પછીની બાબતો (_O):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "શનિ (_S)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "અઠવાડિયા અને મહિનાના અંતે મુલાકાતના સમયો બતાવો (_S)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "સમયની વહેંચણી (_T):" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "મંગળ (_T)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "બુધ (_W)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "દરેક મુલાકાત પહેલા" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "તમારે કેલેન્ડર ફોર્મ મેળવવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરવી જ પડે છે." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "સ્રોત જગ્યા '%s' એ યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ નથી." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "સ્રોત જગ્યા '%s' એ વેબકોલ સ્રોત નથી." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "પસંદ કરેલ જૂથમાં %s નામવાળો સ્રોત પહેલાથી જ હાજર છે" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "જૂથ '%s' દૂરસ્થ છે. તમારે તેમાંથી કેલેન્ડર મેળવવા માટે જગ્યા સ્પષ્ટ કરવી જ પડે છે" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "કેલેન્ડર ઉમેરો" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "બાબત યાદી ઉમેરો" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "રંગ (_o):" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "રંગ પસંદ કરો" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "કેલેન્ડર ઉમેરો (_A)" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "બાબત યાદી ઉમેરો (_A)" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" msgstr "ફરીથી તાજુ કરો (_R):" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "પ્રકાર (_T):" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" msgstr "અઠવાડિયાઓ" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "આ બાબત કાઢી નંખાયેલ છે." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "આ બાબત કાઢી નંખાયેલ છે." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "આ જર્નલ પ્રવેશ કાઢી નંખાયેલ છે." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s તમે બદલાવો કર્યા છે. તે બદલાવો ભૂલી જાઓ અને સંપાદક બંધ કરો?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s તમે કોઈ ફેરફારો કર્યા નથી, સંપાદક બંધ કરવા માંગો છો?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "આ ઘટના પહેલાથી જ બદલાઈ ગઈ છે." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "બાબત બદલાઈ ગયેલ છે." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "જર્નલ પ્રવેશ બદલાઈ ગયો છે." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s તમે ફેરફારો કર્યા છે. આ બદલાવો ભુલી જાવ અને સંપાદક સુધારો?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s તમે કોઈ ફેરફારો કર્યા નથી, સંપાદક સુધારવા માંગો છો?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "ચકાસણી ભૂલ: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " પ્રતિ " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (પૂર્ણ થયું " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "પૂર્ણ થયું " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr " (કારણે " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "કારણે " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" msgstr "ઓબ્જેક્ટ સુધારી શક્યા નથી" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" msgstr "મુલાકાતમાં ફેરફાર કરો" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "મુલાકાત - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "બાબત - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "જર્નલ પ્રવેશ - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "No summary" msgstr "કોઈ સાર નથી" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "આ વસ્તુમાં કરેલા ફેરફારો રદ કરાશે જો સુધારો થાય તો" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 msgid "Unable to use current version!" msgstr "વર્તમાન આવૃત્તિ વાપરવા માટે અસમર્થ!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "સ્રોત ખોલી શક્યા નથી" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "અંતિમ મુકામ ખોલી શક્યા નથી" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "અંતિમ મુકામ માત્ર વાંચી શકાય તેવું છે" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "કોર્બા ભૂલને કારણે ઘટના કાઢી શકાય નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "કોર્બા ભૂલને કારણે બાબત કાઢી શકાઈ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "કોર્બા ભૂલને કારણે જર્નલ પ્રવેશ કાઢી શકાશે નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "કોર્બા ભૂલને કારણે વસ્તુ કાઢી શકાઈ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "પરવાનગી મળી નહિં આથી ઘટના કાઢી શકાઈ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "બાબત કાઢી શકાઈ નહિં કારણકે પરવાનગી નથી" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "જર્નલ પ્રવેશ કાઢી શકાયો નહિં કારણકે પરવાનગી નથી" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "વસ્તુ કાઢી શકાઈ નહિં કારણકે પરવાનગી નથી" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "ઘટના ભૂલને કારણે કાઢી શકાઈ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "ભૂલને કારણે બાબત કાઢી શકાઈ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "ભૂલને કારણે જર્નલ પ્રવેશ કાઢી શકાયો નહિં" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "ભૂલને કારણે વસ્તુ કાઢી શકાઈ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "સંપર્કો..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "ને ડિલિગેટ:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "ડિલિગેટ દાખલ કરો" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "મુલાકાત" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 msgid "Recurrence" msgstr "વળતર" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 msgid "Scheduling" msgstr "સમયક્રમ" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 msgid "Invitations" msgstr "આમંત્રણ" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" msgstr "શરુઆતની તારીખ વગરની ઘટના" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" msgstr "અંતિમ તારીખ વગરની ઘટના" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" msgstr "શરુઆતની તારીખ ખોટી છે" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 msgid "End date is wrong" msgstr "અંતિમ તારીખ ખોટી છે" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" msgstr "શરુઆતનો સમય ખોટો છે" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" msgstr "અંતિમ સમય ખોટો છે" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "કેલેન્ડર '%s' ખોલી શકાય એમ નથી." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "મુલાકાત પહેલાનો %d દિવસ" msgstr[1] "મુલાકાત પહેલાના %d દિવસો " #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "મુલાકાત પહેલાનો %d કલાક" msgstr[1] "મુલાકાત પહેલાના %d કલાકો" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "મુલાકાત પહેલાની %d મિનિટ" msgstr[1] "મુલાકાત પહેલાની %d મિનિટો" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "મુલાકાત પહેલાનો ૧ દિવસ" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "મુલાકાત પહેલાનો ૧ કલાક" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "મુલાકાત પહેલાની ૧૫ મીનિટો" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Basics" msgstr "આધારભૂતો" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Date and Time" msgstr "તારીખ અને સમય" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "બધા દિવસની ઘટના (_l)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "C_ustomize..." msgstr "કસ્ટમાઈઝ (_u)..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "વર્ગો (_t)..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Cale_ndar:" msgstr "કેલેન્ડર (_n):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Classi_fication:" msgstr "વર્ગીકરણ (_f):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Confidential" msgstr "વિશ્વાસજનક" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Locat_ion:" msgstr "સ્થળ (_i):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Private" msgstr "ખાનગી" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 msgid "Public" msgstr "જાહેર" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "સમયને વ્યસ્ત બતાવો (_b)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "સાર (_m):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "આ મુલાકાતે એલાર્મોને કસ્ટમાઈઝ કરી દીધા છે" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "_Alarm" msgstr "એલાર્મ (_A)" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "વર્ણન (_D):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" msgstr "અંતિમ સમય (_E):" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" msgstr "શરુઆતનો સમય (_S):" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:953 #: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933 #: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967 #: mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "કોઈ જ નહિં" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "પસંદ થયેલ આયોજકને લાંબા સમય સુધી ખાતુ મળશે નહિં." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455 msgid "An organizer is required." msgstr "આયોજક જરુરી છે." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470 msgid "At least one attendee is required." msgstr "ઓછામાં ઓછો એક સભા ભરનાર તો હોવો જ જોઈએ." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793 msgid "_Delegate To..." msgstr "ને ડિલિગેટ (_D)..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "સભા ભરનાર" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "સભા ભરનાર ઉમેરવા માટે અંહિ ક્લિક કરો" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "સામાન્ય નામ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "ડિલિગેટવાળુ ફોર્મ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "ને ડિલિગેટ થયેલ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "ભાષા" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "સભ્ય" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1085 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "સ્થિતિ" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "સભા ભરનારો (_e)" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "આયોજક બદલો (_h)" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "Con_tacts..." msgstr "સંપર્કો (_t)..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "આયોજક (_g):" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "આયોજક:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "નવું કેલેન્ડર ઉમેરો" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "કેલેન્ડર જૂથ" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "કેલેન્ડરની જગ્યા" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "કેલેન્ડરનું નામ" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "બાબતોની યાદી વિકલ્પો" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "નવી બાબતોની યાદી ઉમેરો" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "બાબતોની યાદીનું જૂથ" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "બાબતોની યાદીનું નામ" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "તમે વળતરની ઘટના સુધારી રહ્યા છો, તમારે શેમાં સુધારો કરવો છે?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "તમે વળતરની બાબત સુધારી રહ્યા છો, તમારે શેમાં સુધારો કરવો છે?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "તમે વળતરની જર્નલ પ્રવેશા સુધારી રહ્યા છો, તમારે શેમાં સુધારો કરવો છે?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" msgstr "માત્ર આ જ સમયે" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" msgstr "આ અને પહેલાની પળો" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" msgstr "આ અને ભવિષ્યની પળો" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" msgstr "બધી પળો" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "આ મુલાકાત વળતર કે જેમાં ઈવોલ્યુશન ફેરફાર કરી શકતું નથી તેને સમાવે છે." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "વળતરવની તારીખ અયોગ્ય છે" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "on" msgstr "પર" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978 msgid "first" msgstr "પ્રથમ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979 msgid "second" msgstr "દ્વિતિય" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "third" msgstr "તૃતિય" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "fourth" msgstr "ચતુર્થ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "last" msgstr "અંતિમ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "Other Date" msgstr "બીજી તારીખ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "day" msgstr "દિવસ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "on the" msgstr "ના પર" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356 msgid "occurrences" msgstr "વારાઓ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309 msgid "Date/Time" msgstr "તારીખ/સમય" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "અપવાદો" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "પૂર્વદર્શન" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "વળતર" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "દરેક" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "આ મુલાકાત ફરી થશે (_u)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "ના માટે" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "હંમેશ" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "મહિના" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "ત્યાં સુધી નહિં" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "અઠવાડિયા" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "વર્ષો" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 msgid "Select destination" msgstr "અંતિમ મુકામ પસંદ કરો" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110 msgid "_Destination" msgstr "અંતિમ મુકામ (_D)" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 msgid "Task List" msgstr "બાબત યાદી" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 msgid "Completed date is wrong" msgstr "સમાપ્ત થયેલ તારીખ ખોટી છે" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous\t" msgstr "મિશ્રિત\t" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "સ્થિતિ" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:745 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "સમાપ્ત" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012 msgid "High" msgstr "ઊંચુ" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "પ્રગતિમાં છે" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010 msgid "Low" msgstr "નીચું" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011 msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "શરુ થયું નથી" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "ટકા પૂર્ણ થયું (_e):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Undefined" msgstr "વ્યાખ્યાયિત નથી" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "પૂર્ણ થયેલ તારીખ (_D):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "પ્રાધાન્ય (_P):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "સ્થિતિ (_S):" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "વેબ પાનું (_W):" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "બાબત" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "Assignment" msgstr "સોંપણી" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 msgid "Due date is wrong" msgstr "નક્કી થયેલ તારીખ ખોટી છે" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "'%s' માં બાબતો ખોલવા સમર્થ નથી." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "આધારભૂતો" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "તારીખ અને સમય" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "વર્ણન (_e):" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "શરુઆતની તારીખ (_r):" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "પહેલાની તારીખ (_D):" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "_Group:" msgstr "જૂથ (_G):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત કેલેન્ડરો (_a)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "પ્રકાશન આવૃત્તિ" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "પ્રકાશન જગ્યા (_L)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત સંપાદક" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "દરરોજ (_D)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "મદદપત્રિકા (_M)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "અઠવાડિયે (_W)" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d દિવસ" msgstr[1] "%d દિવસો" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d અઠવાડિયુ" msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d કલાક" msgstr[1] "%d કલાકો" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d મિનિટ" msgstr[1] "%d મિનિટો" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d સેકન્ડ" msgstr[1] "%d સેકન્ડો" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "અજ્ઞાત ક્રિયા થઈ ગઈ છે" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s મુલાકાત શરુ થવા પહેલા" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s મુલાકાત શરુ થયા પછી" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s મુલાકાત શરુ થતી વખતે" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s મુલાકાત અંત થયા પહેલા" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s મુલાકાત પૂરી થયા પછી" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s મુલાકાત પૂરી થતી વખતે" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s તરફ %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s અજ્ઞાત પ્રકારની ફેરબદલી માટે" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "%s ખોલવા માટે ક્લિક કરો" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "શીર્ષક વગરનું" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "સાર:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "શરુઆતની તારીખ:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "પહેલાની તારીખ:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:981 msgid "Status:" msgstr "સ્થિતિ:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "પ્રાધાન્ય:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" msgstr "વેબ પાનું:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "અંતિમ તારીખ" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "શરુઆતની તારીખ" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" msgstr "સાર" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449 msgid "Free" msgstr "મુક્ત" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "વ્યસ્ત" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "ભૌમિતિક સ્થિતિ બંધારણમાં જ દાખલ કરેલી હોવી જોઈએ: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "હા" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "ના" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360 #: calendar/gui/e-itip-control.c:998 calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155 #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: calendar/gui/e-cal-model.c:945 msgid "Recurring" msgstr "વળતર" #: calendar/gui/e-cal-model.c:947 msgid "Assigned" msgstr "સોંપેલ" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "0%" msgstr "૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "10%" msgstr "૧૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "20%" msgstr "૨૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "30%" msgstr "૩૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "40%" msgstr "૪૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "50%" msgstr "૫૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "60%" msgstr "૬૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "70%" msgstr "૭૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "80%" msgstr "૮૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "90%" msgstr "૯૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "100%" msgstr "૧૦૦%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658 msgid "Deleting selected objects" msgstr "પસંદ કરેલા ઓબ્જેક્ટો કાઢી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762 msgid "Updating objects" msgstr "ઓબ્જેક્ટો સુધારી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "ખોલો (_O)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 msgid "Open _Web Page" msgstr "વેબ પાનું ખોલો (_W)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (_S)..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "છાપો (_P)..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "કાપો (_u)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 #: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1702 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "નકલ કરો (_C)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "ચોંટાડો (_P)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Assign Task" msgstr "બાબત સોંપો (_A)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "iCalendar તરીકે આગળ ધપાવો (_F)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Mark as Complete" msgstr "પૂર્ણ થયેલ હોય એમ ચિહ્નિત કરો (_M)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "પસંદ કરેલ બાબતોને પૂર્ણ થયેલ હોય એમ ચિહ્નિત કરો (_M)" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 #: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:924 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "પસંદ કરેલ બાબતોને કાઢી નાંખો (_D)" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060 #: composer/e-msg-composer.c:1178 msgid "Save as..." msgstr "આ રીતે સંગ્રહો..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "બાબત ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% પૂરુ થયું" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "પૂર્ણ" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "સમાપન તારીખ" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "પહેલાની તારીખ" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "પ્રાધાન્ય" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "શરુઆતની તારીખ" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "બાબતો ક્રમમાં ગોઠવો" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176 msgid "Moving items" msgstr "વસ્તુઓ ખસેડી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "Copying items" msgstr "વસ્તુઓની નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492 msgid "New _Appointment..." msgstr "નવી મુલાકાત (_A)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New All Day _Event" msgstr "નવી બધા દિવસની ઘટના (_E)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 msgid "New Meeting" msgstr "નવી મંત્રણા" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 msgid "New Task" msgstr "નવી બાબત" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "આજનો દિવસ પસંદ કરો (_T)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421 msgid "_Select Date..." msgstr "તારીખ પસંદ કરો (_S)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "પ્રકાશ મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી (_P)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "કેલેન્ડરમાં નકલ કરો (_y)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "કેલેન્ડરમાં ખસેડો (_v)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "સમયક્રમ મંત્રણા (_S)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "iCalendar તરીકે આગળ ધપાવો (_F)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "આ વારાને ખસેડાય તેવો બનાવો (_M)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "આ વારો કાઢી નાંખો (_O)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "બધા વારાઓ કાઢી નાંખો (_A)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488 msgid "Go to _Today" msgstr "આજના દિવસે જાઓ (_T)" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 msgid "_Go to Date..." msgstr "તારીખે જાઓ (_G)..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "સુયોજનો (_S)..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "તારીખ બંધારણમાં જ દાખલ કરવી જોઈએ: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i મિનિટ ભાગલાઓ" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "સવાર" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "સાંજ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "હા. (જટિલ વળતર)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:621 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "દર રોજ" msgstr[1] "દર %d દિવસો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "દર અઠવાડિયુ" msgstr[1] "દર %d અઠવાડિયાઓ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "દર અઠવાડિયા પર" msgstr[1] "દર %d અઠવાડિયાઓ પર" #: calendar/gui/e-itip-control.c:636 msgid " and " msgstr " અને " #: calendar/gui/e-itip-control.c:643 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s નો દિવસ " #: calendar/gui/e-itip-control.c:656 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s નો " #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "દર મહિનો" msgstr[1] "દર %d મહિનાઓ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:667 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "દર વર્ષ" msgstr[1] "દર %d વર્ષે" #: calendar/gui/e-itip-control.c:678 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "%d સમયનું કુલ" msgstr[1] " %d સમયોનું કુલ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:687 msgid ", ending on " msgstr ", અંત થાય છે " #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 msgid "Starts" msgstr "શરુ થાય છે" #: calendar/gui/e-itip-control.c:724 msgid "Ends" msgstr "અંત થાય છે" #: calendar/gui/e-itip-control.c:758 msgid "Due" msgstr "પહેલા" #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 calendar/gui/e-itip-control.c:855 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendar જાણકારી" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:815 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendar ભૂલ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 calendar/gui/e-itip-control.c:903 #: calendar/gui/e-itip-control.c:914 calendar/gui/e-itip-control.c:931 msgid "An unknown person" msgstr "અજ્ઞાત વ્યક્તિ" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "
મહેરબાની કરીને નીચેની જાણકારી જુઓ, અને નીચેના મેનુમાંથી ક્રિયા પસંદ કરો." #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 msgid "Location:" msgstr "સ્થળ:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:986 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "સ્વીકારાયેલ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:990 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ભાર મૂકીને સ્વીકારાયેલ છે" #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "નકારાયેલ છે" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1053 calendar/gui/e-itip-control.c:1081 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1107 calendar/gui/e-itip-control.c:1120 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1133 calendar/gui/e-itip-control.c:1158 msgid "Choose an action:" msgstr "ક્રિયા પસંદ કરો:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 msgid "Update" msgstr "સુધારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1055 calendar/gui/e-itip-control.c:1086 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 calendar/gui/e-itip-control.c:1122 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 calendar/gui/e-itip-control.c:1160 #: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "બરાબર" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 msgid "Accept" msgstr "સ્વીકારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Tentatively accept" msgstr "ભાર મૂકીને સ્વીકારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 msgid "Decline" msgstr "નકારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી મોકલો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1121 msgid "Update respondent status" msgstr "જવાબ આપવાની સ્થિતિ સુધારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 msgid "Send Latest Information" msgstr "તાજી જાણકારી મોકલો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "મંત્રણા રદ થઈ ગયેલ છે, તેમછતાં પણ તે તમારા કેલેન્ડરોમાં મળી આવી નથી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1146 msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "બાબત રદ થઈ ગયેલ છે, તેમછતાં પણ તે તમારી બાબત યાદીમાં મેળવી શકાઈ નથી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1159 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1235 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s એ મંત્રણાની જાણકારી મોકલી છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1236 msgid "Meeting Information" msgstr "મંત્રણા જાણકારી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s %s ની મંત્રણા સમયે હાજરીની માંગ કરે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1243 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s મંત્રણા સમયે તમારી હાજરીની માંગ કરે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1244 msgid "Meeting Proposal" msgstr "મત્રણાનો પ્રસ્તાવ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1265 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s ને વર્તમાન મંત્રણામાં ઉમેરવાની ઈચ્છા ધરાવે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 msgid "Meeting Update" msgstr "મંત્રણા સુધારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1270 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s મંત્રણાની તાજી જાણકારી મેળવવાની ઈચ્છા ધરાવે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 msgid "Meeting Update Request" msgstr "મંત્રણા સુધારાની મંજૂરી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s એ મંત્રણાની મંજૂરીને વળતો જવાબ આપ્યો." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 msgid "Meeting Reply" msgstr "મંત્રણાનો વળતો જવાબ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s એ મંત્રણા રદ કરી નાંખી." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1287 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "મંત્રણા રદ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1294 calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s એ હોશિયાર નહિં હોય એવો સંદેશો મોકલ્યો." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1295 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "મંત્રણાના ખરાબ સંદેશો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s એ બાબતની જાણકારી પ્રકાશિત કરી." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1321 msgid "Task Information" msgstr "બાબતની જાણકારી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s એ %s ને બાબત કરવા માટે મંજૂરી મોકલે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s એ તમને બાબત કરવા માટે મંજૂરી મોકલે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Task Proposal" msgstr "બાબતનો પ્રસ્તાવ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s એ હયાત બાબત ઉમેરવાની ઈચ્છા ધરાવે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Task Update" msgstr "બાબતનો સુધારો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s એ બાબતની તાજી જાણકારી મેળવવાની ઈચ્છા ધરાવે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Task Update Request" msgstr "બાબત સુધારોની મંજૂરી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s એ બાબતની સોંપણી માટે વળતો જવાબ આપ્યો." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Task Reply" msgstr "બાબતનો વળતો જવાબ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1354 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s એ બાબત નકારી કાઢી હતી." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1355 msgid "Task Cancellation" msgstr "બાબત રદ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1363 msgid "Bad Task Message" msgstr "ખરાબ બાબત સંદેશો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1382 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s એ મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી પ્રકાશિત કરી હતી." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1383 msgid "Free/Busy Information" msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s તમારી મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી માટે મંજૂરી મોકલે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1388 msgid "Free/Busy Request" msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત મંજૂરી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s એ મુક્ત/વ્યસ્ત મંજૂરી માટે વળતો જવાબ આપ્યો." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત વળતો જવાબ" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "ખરાબ મુક્ત/વ્યસ્ત સંદેશો" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1473 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "સંદેશો યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ હોય એમ લાગતું નથી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1532 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "સંદેશો માત્ર બિનઆધારભૂત મંજૂરીઓ સમાવે છે." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1563 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "જોડાણ એ માન્ય કેલેન્ડર સંદેસો સમાવતું નથી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1595 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "જોડાણ પાસે કોઈ જોઈ શકાય તેવી કેલેન્ડર વસ્તુઓ નથી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1829 msgid "Update complete\n" msgstr "સુધારો પૂર્ણ થયો\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1857 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "ઓબ્જેક્ટ અયોગ્ય છે અને સુધારી શકાશે નહિં\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "આ જવાબ એ વર્તમાન સભાસદમાંથી નથી. સભાસદ તરીકે ઉમેરવો છો?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1879 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "સભાસદ સ્થિતિ સુધારી શકાઈ નથી અમાન્ય સ્થિતિને કારણે!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1896 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "સભાસદની સ્થિતિ સુધારાઈ ગઈ\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1899 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "સભાસદની સ્થિતિ સુધારી શકાશે નહિં કારણકે વસ્તુ લાંબો સમય સુધી અસ્તિત્વમાં રહેવાની નથી" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1926 msgid "Removal Complete" msgstr "દૂર કરવાનું પૂર્ણ થયું" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1949 calendar/gui/e-itip-control.c:1997 msgid "Item sent!\n" msgstr "વસ્તુ મોકલી દીધી!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 calendar/gui/e-itip-control.c:2001 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "વસ્તુ મોકલી શકાઈ નથી!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--પ્રતિ--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "કેલેન્ડર સંદેશો" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "તારીખ:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "કેલેન્ડર લાવી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "કેલેન્ડર લાવી રહ્યા છીએ..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "સર્વર સંદેશો:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "તારીખ-અંત" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "તારીખ-ેશરુ" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "સભામંત્રી" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "વૈકલ્પિક સ્પર્ધકો" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "સ્રોતો" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "અંગત" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "જૂથ" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "સ્રોત" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "ખંડ" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "ખુરશી" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "જરુરી સ્પર્ધક" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "વૈકલ્પિક સ્પર્ધક" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "સ્પર્ધક નથી" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "ક્રિયા જરુરી છે" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "જરુરી" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "ડિલિગેટ થયેલ" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "પ્રગતિમાં" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "ઓફિસની બહાર" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "કોઈ જાણકારી નથી" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 msgid "O_ptions" msgstr "વિકલ્પો (_p)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "Show _only working hours" msgstr "માત્ર કામ કરવાના કલાકો બતાવો (_o)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _zoomed out" msgstr "નાનું કરેલ બતાવો (_z)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "_Update free/busy" msgstr "સુધારો મુક્ત/વ્યસ્ત (_U)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" msgstr "આપોઆપ લઈ લો (_A)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All people and resources" msgstr "બધા લોકો અને સ્રોતો (_A)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "All _people and one resource" msgstr "બધા લોકો અને એક સ્રોત (_p)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 msgid "_Required people" msgstr "જરુરી લોકો (_R)" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required people and _one resource" msgstr "જરુરી લોકો અને એક સ્રોત (_o)" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "%s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2263 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "%s પર ભૂલ છે:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:792 msgid "Loading tasks" msgstr "બાબતો લાવી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-tasks.c:873 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "%s તરફ બાબતો ખોલી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/e-tasks.c:1070 msgid "Completing tasks..." msgstr "બાબતો પૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1093 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "પસંદ કરેલ ઓબ્જેક્ટો કાઢી રહ્યા છીએ..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1120 msgid "Expunging" msgstr "અર્થ કાઢી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 msgid "Updating query" msgstr "પ્રશ્ન સુધારી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2040 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "%s તરફ મુલાકાતો લાવી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2059 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "%s તરફ બાબતો લાવી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2152 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s ખોલી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3122 msgid "Purging" msgstr "ભેગું કરી રહ્યા છીએ" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "એપ્રિલ" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "ઓગસ્ટ" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "ડિસેમ્બર" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "ફેબ્રુઆરી" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "જાન્યુઆરી" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "જુલાઈ" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "જૂન" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "માર્ચ" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "મે" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "નવેમ્બર" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "ઓક્ટોબર" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "તારીખ પસંદ કરો" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "સપ્ટેમ્બર" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "આજનો દિવસ પસંદ કરો (_S)" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "આયોજક સુયોજિત કરેલો જ હોવો જોઈએ." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "ઓછામાં ઓછો એક સભાસદ હોવો જરુરી છે" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "ઘટનાની જાણકારી" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "બાબતની જાણકારી" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "જર્નલની જાણકારી" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "કેલેન્ડર જાણકારી" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "સુધારાયેલ" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "ફરી તાજુ કરો" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "ગળકનો પ્રસ્તાવ" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી (%s ને %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar જાણકારી" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "તમે ઘટનાના સભાસદ હોવા જ જોઈએ." #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ઈવોલ્યુશન બાબતોના ફોલ્ડરની જગ્યા અને વંશવેલો ઈવોલ્યુશન 1.x આવ્યુ ત્યારથી બદલાઈ ગયા છે\n" "\n" "મહેરબાની કરીને ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોને ખસેડે ત્યાં સુધી શાંતિ દાખવો..." #: calendar/gui/migration.c:154 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડરના ફોલ્ડરની જગ્યા અને વંશવેલો ઈવોલ્યુશન 1.x આવ્યુ ત્યારથી બદલાઈ ગયા છે\n" "\n" "મહેરબાની કરીને ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોને ખસેડે ત્યાં સુધી શાંતિ દાખવો..." #: calendar/gui/migration.c:380 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "જન્મદિવસો અને સાલગીરીઓ" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548 msgid "On The Web" msgstr "વેબ પર" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "evolution/config.xmldb માંથી જૂના સુયોજનો ફેરવવામાં અસમર્થ" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:741 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "કેલેન્ડર `%s' ને ફેરવવામાં અસમર્થ" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:893 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "બાબતો `%s' ફેરવવામાં અસમર્થ" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "પહેલુ" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "બીજુ" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "ત્રીજુ" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "ચોથુ" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "પાંચમુ" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "છઠ્ઠુ" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "સાતમુ" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "આઠમુ" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "નવમુ" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "દસમુ" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "અગિયારમુ" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "બારમુ" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "તેરમુ" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "ચૌદમુ" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "પંદરમુ" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "સોળમુ" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "સત્તરમુ" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "અઢારમુ" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "ઓગણીસમુ" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "વીસમુ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "એકવીસમુ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "બાવીસમુ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "ત્રેવીસમુ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "ચોવીસમુ" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "પચ્ચીસમુ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "છવ્વીસમુ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "સત્તાવીસમુ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "અટ્ઠાવીસમુ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "ઓગણત્રીસમુ" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "ત્રીસમુ" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "એકત્રીસમુ" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "રવિ" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "સોમ" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "મંગળ" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "બુધ" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "ગુરુ" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "શુક્ર" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "શનિ" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "પસંદ કરેલ દિવસ (%a %b %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "પસંદ કરેલ અઠવાડિયુ (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "પસંદ કરેલ મહિનો (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "પસંદ કરેલ વર્ષ (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "સ્થિતિ: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "પ્રાધાન્ય: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "પૂર્ણ થયેલ ટકા: %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "વર્ગો: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "સંપર્કો: " #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "છાપનનું પૂર્વદર્શન" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "વસ્તુ છાપો" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "છાપનનું સુયોજન" #: calendar/gui/tasks-component.c:314 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "બાબત યાદી '%s' કાઢી નાંખવામાં આવશે. શું તમે ખરેખર ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: calendar/gui/tasks-component.c:372 msgid "New Task List" msgstr "નવી બાબત યાદી" #: calendar/gui/tasks-component.c:415 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d બાબત" msgstr[1] "%d બાબતો" #: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d પસંદ થયેલ" msgstr[1] ", %d પસંદ થયેલ" #: calendar/gui/tasks-component.c:464 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "બાબતો સુધારવામાં નિષ્ફળ ગયા." #: calendar/gui/tasks-component.c:758 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "ઘટનાઓ અને મંત્રણાઓ બનાવવા માટે બાબત યાદી '%s' ખોલવામાં અસમર્થ" #: calendar/gui/tasks-component.c:773 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "બાબતો બનાવવા માટે કોઈ કેલેન્ડર ઉપ્લબ્ધ નથી" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 msgid "New task" msgstr "નવી બાબત" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "_Task" msgstr "બાબત (_T)" #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 msgid "Create a new task" msgstr "નવી બાબત બનાવો" #: calendar/gui/tasks-component.c:1055 msgid "New assigned task" msgstr "નવી સોંપાયેલ બાબત" #: calendar/gui/tasks-component.c:1056 msgid "Assigne_d Task" msgstr "સોંપાયેલ બાબત (_d)" #: calendar/gui/tasks-component.c:1057 msgid "Create a new assigned task" msgstr "નવી સોંપાયેલ બાબત બનાવો" #: calendar/gui/tasks-component.c:1063 msgid "New task list" msgstr "નવી બાબત યાદી" #: calendar/gui/tasks-component.c:1064 msgid "Task l_ist" msgstr "બાબત યાદી (_i)" #: calendar/gui/tasks-component.c:1065 msgid "Create a new task list" msgstr "નવી બાબત યાદી બનાવો" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "આ પ્રક્રિયા પૂર્ણ થઈ ગઈ હોય એમ પસંદ કરેલ હોય તેવી બાબતોને કાયમી રીતે કાઢી નાંખશે. જો તમે " "ચાલુ રાખવા માંગો છો, તો તમે એ બાબતોને પાછી મેળવવા માટે સમર્થ નહિં હોય.\n" "\n" "શું ખરેખર આ બાબતો કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "મને ફરી વાર પૂછશો નહિં." #: calendar/gui/tasks-control.c:431 msgid "Print Tasks" msgstr "બાબતો છાપો" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTWTFS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર હોશિયાત આયાત કરનાર" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "ઈવોલ્યુશન iCalendar આયાત કરનાર" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "ઈવોલ્યુશન vCalendar આયાત કરનાર" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar ફાઈલો (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar ફાઈલો (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "મુલાકાતો અને મંત્રણાઓ" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "યાદ અપાવનાર!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "કેલેન્ડર ઘટનાઓ" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "ઈવોલ્યુશને જીનોમ કેલેન્ડર ફાઈલો શોધી છે.\n" "શું તમે એને ઈવોલ્યુશનમાં આયાત કરવા માંગો છો?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "જીનોમ કેલેન્ડર" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "આફ્રિકા/અબિડ્જાન" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "આફ્રિકા/અકારા" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "આફ્રિકા/અાદિસ અબાબા (_A)" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "આફ્રિકા/અલ્જીઅર્સ" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "આફ્રિકા/અસ્મેરા" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "આફ્રિકા/બામાકો" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "આફ્રિકા/બાન્ગુઈ" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "આફ્રિકા/બન્જુલ" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "આફ્રિકા/બિસાઉ" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "આફ્રિકા/બ્લાન્ટીર" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "આફ્રિકા/બ્રાઝાવિલ્લે" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "આફ્રિકા/બુજુમ્બુરા" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "આફ્રિકા/કેઈરો" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "આફ્રિકા/કેસાબ્લાન્કા" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "આફ્રિકા/સીયુટા" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "આફ્રિકા/કોનાક્રી" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "આફ્રિકા/ડાકાર" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "આફ્રિકા/ડારેસ્લામ" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "આફ્રિકા/ડીજીબોઉટી" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "આફ્રિકા/ડોઉઆલા" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "આફ્રિકા/ઈઆઈઆઉન" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Africa/ફ્રીટાઉન" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "આફ્રિકા/ગેબ્રોન" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "આફ્રિકા/હરારે" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "આફ્રિકા/જ્હોનીસબર્ગ" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "આફ્રિકા/કમ્પાલા" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "આફ્રિકા/ખર્ટોઉમ" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "આફ્રિકા/કિગાલી" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "આફ્રિકા/કિનેશાસા" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "આફ્રિકા/લાગોસ" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "આફ્રિકા/લિબ્રેવિલે" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "આફ્રિકા/લોમ" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "આફ્રિકા/લ્યુઆન્ડા" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "આફ્રિકા/લ્યુબુમ્બાશી" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "આફ્રિકા/લ્યુસાકા" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "આફ્રિકા/માલાબો" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "આફ્રિકા/મેપ્યુટો" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "આફ્રિકા/માસેરુ" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "આફ્રિકા/મેબાબેન" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "આફ્રિકા/મોગાદિશુ" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "આફ્રિકા/મોનરેવિયા" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "આફ્રિકા/નૈરોબી" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "આફ્રિકા/નીદજેમેના" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "આફ્રિકા/નિયામે" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "આફ્રિકા/નૌકાચોટ" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "આફ્રિકા/ઔગાડુગુ" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "આફ્રિકા/પોર્ટોનોવો" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "આફ્રિકા/સાઓટોમ" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "આફ્રિકા/તિમ્બુક્તા" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "આફ્રિકા/ત્રિપોલી" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "આફ્રિકા/તુનીસ" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "આફ્રિકા/વિન્ડહોક" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "અમેરિકારિકા/એડાક" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "અમેરિકા/એન્કોરેજ" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "અમેરિકા/એન્ગ્યુઈલ્લા" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "અમેરિકા/એન્ટીગ્યુઆ" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "અમેરિકા/આર્ગ્યુઆનિયા" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "અમેરિકા/અરુબા" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "અમેરિકા/અસુન્સીઓન" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "અમેરિકા/બાર્બાડોસ" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "અમેરિકા/બેલેમ" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "અમેરિકા/બેલિઝ" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "અમેરિકા/બોઆવિસ્તા" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "અમેરિકા/બોગોટા" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "અમેરિકા/બોઈઝ" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "અમેરિકા/બ્યુએનોઝ એરીઝ (_A)" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "અમેરિકા/કેમ્બ્રિજ બે (_B)" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "અમેરિકા/કેન્કન" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "અમેરિકા/કારાકસ" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "અમેરિકા/કેટામાર્કા" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "અમેરિકા/કેયેન્ન" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "અમેરિકા/કેમેન" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "અમેરિકા/શિકાગો" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "અમેરિકા/ચિહુઆહુઆ" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "અમેરિકા/કોર્ડોબા" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "અમેરિકા/કોસ્ટા રીકા (_R)" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "અમેરિકા/ક્યુબા" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "અમેરિકા/ક્યુરાકાઓ" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "અમેરિકા/ડેન્માર્કશોન" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "અમેરિકા/ડોસન" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "અમેરિકા/ડોસન ક્રીક (_C)" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "અમેરિકા/ડેન્વેર" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "અમેરિકા/ડિટ્રોઈટ" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "અમેરિકા/ડોમિનિકા" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "અમેરિકા/ઈડમોન્ટોન" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "અમેરિકા/ઈયુરેનેપે" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "અમેરિકા/ઈઆઈ સેલ્વેડોર (_S)" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "અમેરિકા/ફોર્ટાલેઝા" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "અમેરિકા/ગ્લેસ બે (_B)" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "અમેરિકા/ગોડથેબ" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "અમેરિકા/ગુસ બે (_B)" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "અમેરિકા/ગ્રાન્ડ તુર્ક (_T)" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "અમેરિકા/ગ્રીનાડા" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "અમેરિકા/ગ્યુએડલોપ" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "અમેરિકા/ગ્યુએટામાલા" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "અમેરિકા/ગ્યુએકીલ" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "અમેરિકા/ગ્યુયાના" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "અમેરિકા/હેલિફેક્સ" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "અમેરિકા/હવાના" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "અમેરિકા/હર્મોસિલો" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/ઈન્ડિયનપોલિસ" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/ક્નોક્ષ" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/મેરેન્ગો" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/વેવી" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાનપોલિસ" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "અમેરિકા/ઈનુવિક" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "અમેરિકા/ઈક્વાલ્યુઈટ" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "અમેરિકા/જમૈકા" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "અમેરિકા/જ્યુજુય" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "અમેરિકા/જુનેઉ" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "અમેરિકા/કેન્ટુકી/લુઈસવિલે" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "અમેરિકા/કેન્ટુકી/મોન્ટીસેલો" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "અમેરિકા/લાપાઝ (_P)" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "અમેરિકા/લિમા" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "અમેરિકા/લોસ એન્જેલસ (_A)" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "અમેરિકા/લાઉસવિલે" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "અમેરિકા/મેકિયો" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "અમેરિકા/મેનાગ્યુઆ" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "અમેરિકા/મેનેઉસ" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "અમેરિકા/માર્ટીનીક" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "અમેરિકા/મેઝેત્લાન" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "અમેરિકા/મેન્ડોઝા" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "અમેરિકા/મેનોમીની" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "અમેરિકા/મેરીડા" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "અમેરિકા/મેક્સિકો સીટી (_C)" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "અમેરિકા/મિકેલોન" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "અમેરિકા/મોન્ટેરી" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "અમેરિકા/મોન્ટેવિડીયો" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "અમેરિકા/મોન્ટેરલ" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "અમેરિકા/મોન્ટસેરાટ" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "અમેરિકા/નાસાઉ" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "અમેરિકા/ન્યુ યોર્ક (_Y)" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "અમેરિકા/નીપીગન" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "અમેરિકા/નોમ" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "અમેરિકા/નોરોન્હા" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "અમેરિકા/નોર્થ ડાકોતા/સેન્ટર" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "અમેરિકા/પનામા" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "અમેરિકા/પેનગ્નીર્ટુંગ" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "અમેરિકા/પરામરીબો" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "અમેરિકા/ફોનીક્સ" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "અમેરિકા/પોર્ટુ પ્રિન્સ" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "અમેરિકા/પોર્ટ ઓફ સ્પેઈન" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "અમેરિકા/પોર્ટો વેલ્હો" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "અમેરિકા/પ્યુએર્ટો રીકો" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "અમેરિકા/રેઈની રીવર" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "અમેરિકા/રનકીન ઈન્ટેલ (_I)" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "અમેરિકા/રેકીફ" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "અમેરિકા/રેજીના" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "અમેરિકા/રીઓ બ્રાન્કો (_B)" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "અમેરિકા/રોસારીયો" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "અમેરિકા/સાન્ટીગો" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "અમેરિકા/સાન્ટો ડોમિન્ગો" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "અમેરિકા/સાઓ પૌલો (_P)" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "અમેરિકા/સ્કોર્સબાયસન્ડ" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "અમેરિકા/શીપરોક" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "અમેરિકા/સંત જ્હોન (_J)" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "અમેરિકા/સંત કિત્સ (_K)" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "અમેરિકા/સંત લ્યુસિઆ (_L)" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "અમેરિકા/સંત થોમસ (_T)" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "અમેરિકા/ સંત વિન્સન્ટ (_V)" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "અમેરિકા/સ્વિફ્ટ કરંટ (_C)" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "અમેરિકા/ટેગ્યુસીગાલ્પા" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "અમેરિકા/થુલે" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "અમેરિકા/થંડર બે (_B)" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "અમેરિકા/તીજુઆના" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "અમેરિકા/ટોર્ટોલા" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "અમેરિકા/વેન્કુઆર" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "અમેરિકા/વ્હાઈટહોર્સ" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "અમેરિકા/વિનીપેગ" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "અમેરિકા/યકુતાત" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "અમેરિકા/યેલોક્નાઈફ" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "એન્ટાર્કટીકા/કેસે" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "એન્ટાર્કટીકાિકા/ડેવિસ" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "એન્ટાર્કટીકા/ડુમોન્ટડીઅર્વાઈલ" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "એન્ટાર્કટીકા/મોસન" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "એન્ટાર્કટીકા/મેકમર્ડો" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "એન્ટાર્કટીકા/પાલ્મર" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "એન્ટાર્કટીકા/દક્ષિણ પોલ (_P)" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "એન્ટાર્કટીકા/સ્યોવા" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "એન્ટાર્કટીકા/વોસ્તોક" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "આર્કટીક/લોન્ગીબેન" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "એશિયા/એડેન" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "એશિયા/એલમાટી" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "એશિયા/અમાન" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "એશિયા/એનાડિર" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "એશિયા/એકટાઉ" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "એશિયા/એક્ટોબે" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "એશિયા/એશગબટ" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "એશિયા/બગદાદ" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "એશિયા/બહેરિન" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "એશિયા/બાકુ" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "એશિયા/બેંગકોક" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "એશિયા/બેઈરટ" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "એશિયા/બિશકેક" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "એશિયા/બ્રુનેઈ" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "એશિયા/કલકત્તા" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "એશિયા/ચોઈબલસાન" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "એશિયા/ચોંગકિંગ" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "એશિયા/કોલોમ્બો" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "એશિયા/ડોમાકસ" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "એશિયા/ઢાકા" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "એશિયા/દિલ્લી" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "એશિયા/દુબઈ" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "એશિયા/દુશનબે" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "એશિયા/ગાઝા" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "એશિયા/હર્બિન" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "એશિયા/હોંગ કોંગ (_K)" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "એશિયા/હોવ્ડ" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "એશિયા/ઈર્કુત્ક્સ" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "એશિયા/ઈસ્તંબુલ" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "એશિયા/જકાર્તા" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "એશિયા/જયાપુરા" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "એશિયા/જેરુસલેમ" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "એશિયા/કાબુલ" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "એશિયા/કામચત્કા" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "એશિયા/કરાંચી" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "એશિયા/કશગાર" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "એશિયા/કાઠમંડુ" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "એશિયા/ક્રસનોયાર્સ્ક" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "એશિયા/ક્યુઆલા લમ્પુર (_L)" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "એશિયા/કુચીંગ" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "એશિયા/કુવૈત" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "એશિયા/મકાઓ" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "એશિયા/મકાઉ" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "એશિયા/મગદાન" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "એશિયા/મકસાર" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "એશિયા/મનિલા" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "એશિયા/મસ્કત" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "એશિયા/નિકોસિયા" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "એશિયા/નોવોસિબિર્સ્ક" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "એશિયા/ઓમસ્ક" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "એશિયા/ઓરલ" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "એશિયા/ફનોમ પેન (_P)" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "એશિયા/પોન્ટીઆનાક" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "એશિયા/પીઓન્ગીએન્ગ" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "એશિયા/કતાર" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "એશિયા/કીઝીલોર્દા" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "એશિયા/રંગુન" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "એશિયા/રીયાધ" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "એશિયા/સાઈગોન" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "એશિયા/સખલિન" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "એશિયા/સમર્કંડ" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "એશિયા/સીઓલ" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "એશિયા/શાંગહાઈ" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "એશિયા/સિંગાપોર" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "એશિયા/તાઈપેઈ" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "એશિયા/ટાશકેન્ટ" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "એશિયા/તિબિલિસી" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "એશિયા/તેહરાન" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "એશિયા/થીમ્ફુ" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "એશિયા/ટોક્યો" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "એશિયા/ઉજુંગ પંડગ (_P)" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "એશિયા/ઉલાનબતાર" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "એશિયા/ઉરુમ્કી" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "એશિયા/વિયેન્ટાઈન" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "એશિયા/વ્લાદીવોસ્તોક" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "એશિયા/યકુત્સક" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "એશિયા/યેકટેરિંગબર્ગ" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "એશિયા/યેરેવાન" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "એટલાન્ટિક/એઝોર્સ" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "એટલાન્ટિક/બર્મ્યુડા" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "એટલાન્ટિક/કેનેરી" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "એટલાન્ટિક/કેપે વર્ડે (_V)" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "એટલાન્ટિક/ફઈરો" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "એટલાન્ટિક/જાન માયેન (_M)" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "એટલાન્ટિક/મદૈરા" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "એટલાન્ટિક/રીયક્જાવિક" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "એટલાન્ટિક/દક્ષિણ જ્યોર્જિયા (_G)" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "એટલાન્ટિક/સંત હેલિના (_H)" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "એટલાન્ટિક/સ્ટેન્લી" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/એડેલિડે" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/બ્રિઝબેન" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/બ્રોકન હિલ (_H)" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/ડાર્વિન" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/હોબાર્ટ" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/લિન્દેમન" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/લોર્ડ હોવે (_H)" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/મેલબોર્ન" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/પર્થ" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/સિડની" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "યુરોપ/એમસ્ટ્રેડમ" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "યુરોપ/એન્ડોરા" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "યુરોપ/એથેન્સ" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "યુરોપ/બેલફાસ્ટ" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "યુરોપ/બેલગ્રેડ" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "યુરોપ/બર્લિન" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "યુરોપ/બ્રેટિસ્લાવા" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "યુરોપ/બ્રુસેલ્સ" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "યુરોપ/બકરેસ્ટ" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "યુરોપ/બુડાપેસ્ટ" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "યુરોપ/ચિસિનાઉ" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "યુરોપ/કોપેન્હગેન" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "યુરોપ/ડબલીન" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "યુરોપ/ગીબ્રાલ્ટાર" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "યુરોપ/હેલસીંકી" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "યુરોપ/ઈસ્તંબુલ" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "યુરોપ/કાલિનીન્ગ્રાડ" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "યુરોપ/કિવ" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "યુરોપ/લિસબોન" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "યુરોપ/લ્જુબ્લજાના" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "યુરોપ/લંડન" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "યુરોપ/લક્ઝેમ્બર્ગ" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "યુરોપ/મેડ્રિડ" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "યુરોપ/માલ્ટા" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "યુરોપ/મિનેસ્ક" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "યુરોપ/મોનેકો" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "યુરોપ/મોસ્કો" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "યુરોપ/નિકોસિયા" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "યુરોપ/ઓસ્લો" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "યુરોપ/પેરિસ" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "યુરોપ/પ્રેગ્યુ" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "યુરોપ/રીગા" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "યુરોપ/રોમ" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "યુરોપ/સમારા" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "યુરોપ/સન મારિનો (_M)" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "યુરોપ/સારાજીવો" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "યુરોપ/સિમ્ફરોપોલ" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "યુરોપ/સ્કોપ્જે" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "યુરોપ/સોફિયા" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "યુરોપ/સ્ટોકહોલ્મ" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "યુરોપ/તાલીન્ન" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "યુરોપ/તિરાને" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "યુરોપ/ઉઝગોરોડ" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "યુરોપ/વાદુઝ" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "યુરોપ/વાટિકન" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "યુરોપ/વિયાના" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "યુરોપ/વિલ્નીસ" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "યુરોપ/વોરસો" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "યુરોપ/ઝગ્રીબ" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "યુરોપ/ઝેપોરોઝાઈ" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "યુરોપ/ઝ્યુરીક" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "ભારતીય/એન્ટાનાનરીવો" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "ભારતીય/ચાગોસ" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "ભારતીય/ક્રિસમસ" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "ભારતીય/કોકો" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "ભારતીય/કોમોરો" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "ભારતીય/કેર્ગ્યુએલેન" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "ભારતીય/માહે" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "ભારતીય/માલદીવ" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "ભારતીય/મૌરેશિયસ" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "ભારતીય/મેયોટે" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "ભારતીય/રીયુનિયન" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "પેસિફિક/એપિયા" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "પેસિફિક/ઓકલેન્ડ" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "પેસિફિક/ચેથમ" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "પેસિફિક/ઈસ્ટર" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "પેસિફિક/ઈફેટ" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "પેસિફિક/એન્ડરબરી" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "પેસિફિક/ફોકોફો" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "પેસિફિક/ફિજી" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "પેસિફિક/ફુનાફુટી" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "પેસિફિક/ગેલેપેગોસ" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "પેસિફિક/ગેમ્બિયર" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "પેસિફિક/ગ્યુઆડાલ્કેનલ" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "પેસિફિક/ગ્યુઆમ" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "પેસિફિક/હોનોલુલા" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "પેસિફિક/જ્હોનસ્ટોન" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "પેસિફિક/કિરીતીમાતી" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "પેસિફિક/કોસરે" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "પેસિફિક/ક્વાજેલેન" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "પેસિફિક/મજુરો" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "પેસિફિક/માર્કીસેસ" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "પેસિફિક/મિડવે" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "પેસિફિક/નૌરુ" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "પેસિફિક/નિયુ" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "પેસિફિક/નોર્ફોલ્ક" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "પેસિફિક/નોમીઆ" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "પેસિફિક/પગો પગો (_P)" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "પેસિફિક/પલાઉ" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "પેસિફિક/પિટકેર્ન" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "પેસિફિક/પોનાપે" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "પેસિફિક/પોર્ટ મોરેસ્બી (_M)" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "પેસિફિક/રારોટોન્ગા" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "પેસિફિક/સેઈપન" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "પેસિફિક/તેહિતી" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "પેસિફિક/તારાવા" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "પેસિફિક/ટોન્ગાટાપુ" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "પેસિફિક/તુર્ક" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "પેસિફિક/વેક" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "પેસિફિક/વાલિસ" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "પેસિફિક/યેપ" #: camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "આ સાઈફર દ્વારા ગાવાનું આધારભૂત નથી" #: camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "ગાવાનો સંદેશો" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "આ સાયફર દ્વારા ચકાસણી આધારભૂત નથી" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "સંદેશો ચકાસી રહ્યા છીએ" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "આ સાયફર દ્વારા એનક્રિપ્શન આધારભૂત નથી" #: camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "સંદેશો એનક્રિપ્ટ કરી રહ્યા છીએ" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "આ સાયફર દ્વારા ડિક્રિપ્શન આધારભૂત નથી" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "સંદેશો ડિક્રિપ્ટ કરી રહ્યા છીએ" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "તમે આ સાયફર સાથે કી આયાત કરી શકશો નહિં" #: camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "તમે આ સાયફર સાથે કી નિકાસ કરી શકશો નહિં" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "કેશ પથ બનાવવા સમર્થ નથી" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "કેશનો પ્રવેશ દૂર કરી શક્યા નહિં: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "લોગ પ્રવેશ લખી શક્યા નહિં: %s\n" "જ્યારે તમે નેટવર્કમાં ફરીથી જોડાવો ત્યારે આ સર્વર પરની હવે પછીની\n" "ક્રિયાઓ ફરીથી થશે નહિં." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' ખોલી શક્યા નહિં:\n" "%s\n" "આ ફોલ્ડરમાં થયેલા ફેરફારો ફરીથી સુમેળ કરી શકાયા નહિં." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "સર્વર સાથે ફરીથી સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "ઓફલાઈન ક્રિયા માટે ફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો સ્થાનિક રીતે નકલ કરો" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિ માટે નવા સંદેશાઓ ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને ઓફલાઈન માટે તૈયાર કરી રહ્યા છીએ" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "આ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કરવા માટે તમારે ઓનલાઈન કામ કરવું જ પડશેે" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "'%s' માં પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s માંથી અયોગ્ય સંદેશા સ્ટ્રીમ મળી: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "ફોલ્ડરો સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "ગાળકનું પદચ્છેદ કરતાં ભૂલ: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "ગાળકને ચલાવતાં ભૂલ: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર ખોલવામાં અસમર્થ" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરની પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થ" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "સંદેશો %d મેળવી રહ્યા છીએ (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "સંદેશો ખોલી શકતા નથી" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "સંદેશા %d પર નિષ્ફળ" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "ફોલ્ડર સુમેળ કરી રહ્યા છીએ" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d માંનો %d સંદેશો મેળવી રહ્યા છીએ" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d માંનો %d સંદેશો નિષ્ફળ ગયો" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "સંદેશો મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "ની દલીલો અયોગ્ય છે (સિસ્ટમ-ફ્લેગ)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "ની દલીલો અયોગ્ય છે (વપરાશકર્તા-ટેગ)" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "ગાળક શોધ ચલાવવામાં ભૂલ: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "શોધ સમીકરણો પદચ્છેદ કરી શકતા નથી: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "શોધ સમીકરણ ચલાવવામાં ભૂલ: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(બધું-સરખાવો) એક બુટનું પરિણામ જરુરી છે" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(થ્રેડો-સરખાવો) બધું-સરખાવો ની અંદર માન્ય નથી" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(થ્રેડો-સરખાવો) શબ્દમાળાનો પ્રકાર બંધબેસે તે જરુરી છે" #: camel/camel-folder-search.c:784 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(થ્રેડો-સરખાવો) અૅરે પરિણામની ઈચ્છા ધરાવે છે" #: camel/camel-folder-search.c:790 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(થ્રેડો-સરખાવો) ફોલ્ડરોનો સમૂહ જરુરી છે" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "અજ્ઞાત હેડર પર પ્રશ્ન વાપરી રહ્યા છીએ: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "પ્રક્રિયાને આધાર નથી: સંદેશો ઉમેરો: %s માટે" #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "પ્રક્રિયાને આધાર નથી: સમીકરણ દ્વારા શોધો: %s માટે" #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "પ્રક્રિયાને આધાર નથી: uid દ્વારા શોધો: %s માટે" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "સંદેશો ખસેડી રહ્યી છીએ" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "સંદેશાઓ નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning junk" msgstr "જંક શીખી રહયા છીએ" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "જંક નહિં હોય તે શીખી રહ્યા છીએ" #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "નવા સંદેશાઓ ગાળી રહ્યા છીએ" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "અનિચ્છનિય GnuPG સ્થિતિ સંદેશો મળી આવ્યો:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid મદદ પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ." #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg પાસફ્રેઝ માંગણી પદચ્છેદ કરવામાં નિષ્ફળ." #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "તમારે વપરાશકર્તાની કીનું તાળુ ખોલવા માટે પાસફ્રેઝ\n" "જરુરી છે: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 #: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "રદ થઈ ગયેલ." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "ખાનગી કીનું તાળુ ખોલવામાં નિષ્ફળ: ૩ ખોટા પાસફ્રેઝ આપેલ છે." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG તરફથી અનિચ્છનિય જવાબ મળ્યો: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "એનક્રિપ્ટ કરવામાં નિષ્ફળ: કોઈ માન્ય મેળવનારો સ્પષ્ટ કરેલ નથી." #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "GPG માટે નિષ્ફળ %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "GPG માટે નિષ્ફળ %s: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "સહી કરવાની માહિતી બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762 #: camel/camel-gpg-context.c:1813 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg ચલાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714 #: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg ચલાવવામાં નિષ્ફળ." #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "આ ડિજીટલ રીતે સહી કરલે સંદેશાનો ભાગ છે" #: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721 #: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "સંદેશાની સહી ચકાસી શકતા નથી: અયોગ્ય સંદેશા બંધારણ" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "સંદેશાની સહી ચકાસી શકતા નથી: કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "એનક્રિપ્શન માહિતી બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "આ ડિજીટલ રીતે એનક્રિપ્ટ કરેલ સંદેશાનો ભાગ છે" #: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995 msgid "Encrypted content" msgstr "એનક્રિપ્ટ કરેલ સમાવિષ્ટ" #: camel/camel-gpg-context.c:1740 msgid "Unable to parse message content" msgstr "સંદેશાના સમાવિષ્ટોનું પદચ્છેદ કરવામાં અસમર્થ" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "તાળુ લગાવનાર મદદગાર પાઈપ બનાવી શકતા નથી: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "તાળુ લગાવનાર મદદગારને ફોર્ક કરી શકતા નથી: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' ને તાળુ લગાવી શકતા નથી: તાળુ-મદદગાર સાથે પ્રોટોકોલની ભૂલ" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' ને તાળુ લગાવી શકતા નથી" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s માટે તાળા ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s પર તાળા ફાઈલ મેળવવાનો પ્રયત્ન કરતાં સમય સમાપ્ત થઈ ગયો. પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) ની મદદથી તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) ની મદદથી તાળુ મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "મેઈલ ફાઈલ %s ચકાસી શકાઈ નહિં: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "મેઈલ ફાઈલ %s ખોલી શકાઈ નહિં: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "કામચલાઉ મેઈલ ફાઈલ %s ખોલી શકાઈ નહિં: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "કામચલાઉ ફાઈલ %s માં મેઈલ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "પાઈપ બનાવી શક્યા નથી: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "ફોર્ક કરી શક્યા નહિં: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail કાર્યક્રમ નિષ્ફળ ગયો: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(અજ્ઞાત ભૂલ)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "મેઈલ ફાઈલ વાંચવામાં ભૂલ: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "મેઈલ કામચલાઉ ફાઈલ લખવામાં ભૂલ: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "મેઈલ કામચલાઉ ફાઈલ નકલ કરવામાં ભૂલ: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME ભાગ ડિક્રિપ્ટ કરવામાં ભૂલ: પ્રોટોકોલ ભૂલ" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "MIME ભાગ ડિક્રિપ્ટ કરવામાં ભૂલ: અયોગ્ય બંધારણ" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "પદચ્છેદ ભૂલ" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર ઈ-મેઈલ પૂરો પાડનાર" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "બીજા ફોલ્ડરોના સમૂહના પ્રશ્ન તરીકે મેઈલ વાંચવા માટે" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: મોડ્યુલ લાવવાનું આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s લાવી શક્યા નહિં: મોડ્યુલમાં કોઈ પ્રારંભિક કોડ નથી." #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "પ્રોટોકોલ `%s' માટે કોઈ પૂરો પાડનાર ઉપ્લબ્ધ નથી" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "નામ વગરનું" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે નામ વગરના પ્રવેશ સાથે જોડાશે." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામા ટ્રેસ જાણકારી:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "અયોગ્ય ઓપેક ટ્રેસ જાણકારી:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "અયોગ્ય ટ્રેસ જાણકારી:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સુરક્ષિત CRAM-MD5 પાસવર્ડથી જોડાશે, જો સર્વરતેને આધાર આપતુ હોય તો." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સુરક્ષિત DIGEST-MD5 પાસવર્ડથી જોડાશે, જો સર્વરતેને આધાર આપતુ હોય તો." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "સર્વરની શરત ખૂબ મોટી છે (>2048 octets)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "સર્વરની શરત ખોટી છે\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "સર્વરની શરત અયોગ્ય ટોકન \"સુરક્ષાની ગુણવત્તા\" ધરાવે છે\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "સર્વરનો જવાબ સત્તાધિકરણ માહિતી સમાવતું નથી\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "સર્વરનો જવાબ અપૂર્ણ સત્તાધિકરણ માહિતી ધરાવે છે\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "સર્વરનો જવાબ બંધબેસતો નથી\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:52 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:54 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે Kerberos 5 સત્તાધિકરણની મદદથી જોડાશે." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:152 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "પૂરા પાડેલ ક્રેડેન્શીયલ દ્વારા સ્પષ્ટ કરેલ મિકેનિઝમ આધારભૂત નથી, અથવાસુધારા દ્વારા ઓળખાયેલ " "નથી." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "પૂરુ પાડેલ લક્ષ્ય નામ પરિમાણ એ અપુરતું છે." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "પૂરુ પાડેલ લક્ષ્ય નામ અયોગ્ય અથવા બિનઆધારભૂત પ્રકારનું નામ પરિમાણ ધરાવે છે." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "ઈનપુટ ટોકન વિવિધ જોડાણ માધ્યમો કે જે ઈનપુટ માધ્યમ જોડાણ પરિમાણ દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલા હોય " "તે ધરાવે છે." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "ઈનપુટ ટોકન અયોગ્ય સહી ધરાવે છે, અથવા સહી કે જે ચકાસાઈ ગયેલ નહિં હોય." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "પૂરા પાડેલ પ્રમાણપત્રો સંદર્ભની શરુઆત માટે માન્ય નથી, અથવા ગુણવત્તા નિયંત્રક કોઈ " "પ્રમાણપત્રોનો સંદર્ભ આપતા નથી." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "પૂરુ પાડેલ સંદર્ભ નિયંત્રક માન્ય સંદર્ભ ને અનુલક્ષતું નથી." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "ઈનપુટ ટોકનની નિષ્ફળતા પર કિંમતની ચકાસણી કરવામાં આવે છે." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:184 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "ગુણવત્તાની નિષ્ફળતા પર કિંમતની ચકાસણી કરવામાં આવે છે." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:187 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "સંદર્ભ થયેલ પ્રમાણપત્રોની મર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "સર્વર તરફથી ખરાબ સત્તાધિકરણ વળતો જવાબ." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:217 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "યજમાન `%s' ને ઉકેલવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 msgid "Unsupported security layer." msgstr "બિન-આધારભૂત સુરક્ષા સ્તર." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "કર્બરોઝ ૪" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે કર્બરોઝ ૪ સત્તાધિકરણની મદદથી જોડાશે." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "કર્બરોઝ ટિકિટ મેળવી શક્યા નહિં:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "પ્રવેશ" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "આ વિકલ્પ સર્વર સાથે સરળ પાસવર્ડ સાથે જોડાશે." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ સ્થિતિ." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "આ વિકલ્પ વિન્ડોઝ આધારિત સર્વરો સાથે NTLM / સુરક્ષિત પાસવર્ડ સત્તાધિકરણ સાથે જોડાશે." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP પહેલા ંPOP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "આ વિકલ્પ SMTP ને વારો આપ્યા વગર POP જોડાણને સત્તાધિકાર આપશે" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP સ્રોત URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "અજ્ઞાત પરિવહનની મદદથી SMTP નું સત્તાધિકરણ POP પહેલાં" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "pop સિવાયના સ્રોતની મદદથી SMTP નું સત્તાધિકરણ POP પહેલાં" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "નિયમિત સમીકરણને કમ્પાઈલ કરવાનું નિષ્ફળ: %s: %s" #: camel/camel-service.c:271 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' ને વપરાશકર્તા નામ ભાગ જરુરી છે" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' ને યજમાન ભાગ જરુરી છે" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' ને પથ ભાગ જરુરી છે" #: camel/camel-service.c:729 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "ઉકેલી રહ્યા છીએ: %s" #: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "નામ જોવામાં નિષ્ફળતા: %s" #: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "યજમાન જોવામાં નિષ્ફળતા: થ્રેડ બનાવી શકતા નથી: %s" #: camel/camel-service.c:794 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "યજમાન જોવામાં નિષ્ફળતા: %s: યજમાન મળ્યો નહિં" #: camel/camel-service.c:797 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "યજમાન જોવામાં નિષ્ફળતા: %s: અજ્ઞાત કારણ" #: camel/camel-service.c:851 msgid "Resolving address" msgstr "સરનામુ ઉકેલી રહ્યા છીએ" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "યજમાન જોવાનું નિષ્ફળ: યજમાન મળ્યો નથી" #: camel/camel-service.c:923 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "યજમાન જોવાનું નિષ્ફળ: અજ્ઞાત કારણ" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "`%s' માટે સુરક્ષા પાસ-ફ્રેઝ દાખલ કરો" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s' માટે પ્રમાણપત્ર શોધી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS સંદેશો બનાવી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "CMS સહીવાળી માહિતી બનાવી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:278 msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "CMS સહીવાળી માહિતી જોડી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:285 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS માહિતી જોડી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "CMS સહી કરનારની જાણકારી બનાવી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "પ્રમાણપત્ર સાંકળ શોધી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "CMS માં સહી કરવાનો સમય ઉમેરી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "'%s' માટે એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર હાજર નથી" #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs લક્ષણ ઉમેરી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs લક્ષણ ઉમેરી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:354 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર ઉમેરી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "CMS સહી કરનારની જાણકારી ઉમેરી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "એનકોડર સંદર્ભ બનાવી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:436 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS એનકોડરમાં માહિતી ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 msgid "Failed to encode data" msgstr "માહિતીને એનકોડ કરવામાં નિષ્ફળ" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "ચકાસાયેલ નથી" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "સારી સહી" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "ખરાબ સહી" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "પરિવહન સાથે સમાવિષ્ટો સંકળાયેલ છે અથવા બદલાયેલ છે" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર મળ્યું નથી" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર વિશ્વાસપાત્ર નથી" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "સહીનો અલગોરીધમ અજ્ઞાત છે" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "સહીનો અલગોરિધમ બિન-આધારભૂત છે" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "કદરુપી સહી" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "પ્રક્રિયા ભૂલ" #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signedData in signature" msgstr "કોઈ સહી કરેલ માહિતી સહીમાં નથી" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "આવરેલ ેલ માહિતીમાંસારની જાણકારી ખોવાયેલ છેથી " #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "સારની જાણકારી ગણી શકાતી નથી" #: camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot set message digests" msgstr "સંદેશાની સારની જાણકારી સુયોજિત કરી શકાશે નહિં" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 msgid "Certificate import failed" msgstr "પ્રમાણપત્ર આયાત કરવાનું નિષ્ફળ" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "સંદેશાને માત્ર પ્રમાણપત્ર આપો, પ્રમાણપત્રોને ચકાસશે નહિં" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "સંદેશાને માત્ર પ્રમાણપત્ર આપો, પ્રમાણપત્રોની આયાત થઈ અને ચકાસાઈ ગયા" #: camel/camel-smime-context.c:635 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "સહી કરેલ જાણકારી શોધી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "સહી કરનાર: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" msgstr "ડિકોડર નિષ્ફળ" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "`%s' માટે પ્રમાણપત્ર શોધી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "સામાન્ય બલ્ક એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ શોધી શકતા નથી" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "એનક્રિપ્શન બલ્ક કી માટે જગ્યા નક્કી કરી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS સંદેશો બનાવી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "CMS આવરેલ માહિતી બનાવી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "CMS આવરેલ માહિતી જોડી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:849 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS માહિતી ઓબ્જેક્ટો જોડી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:858 msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "CMS મેળવનારની જાણકારી બનાવી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "CMS મેળવનારની જાણકારી ઉમેરી શકતા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:888 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "એનકોડરમાં માહિતી ઉમેરવામાં નિષ્ફળ" #: camel/camel-smime-context.c:975 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "ડિકોડર નિષ્ફળ, ભૂલ %d" #: camel/camel-smime-context.c:982 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME ડિક્રિપ્ટ: કોઈ એનક્રિપ્શન સમાવિષ્ટો મળ્યા નથી" #: camel/camel-smime-context.c:1009 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "કી આયાત કરો: અમલમાં મુકાયેલ નથી" #: camel/camel-smime-context.c:1017 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "કી નિકાસ કરો: અમલમાં મૂકાયેલ નથી" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "ફોલ્ડર મેળવી શક્યા નથી: આ સંગ્રહ પર અમાન્ય પ્રક્રિયા" #: camel/camel-store.c:243 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "`%s' બનાવી શકતા નથી: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: આ સંગ્રહ પર અમાન્ય પ્રક્રિયા" #: camel/camel-store.c:325 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: %s: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "ફોલ્ડર કાઢી શકતા નથી: %s: અમાન્ય પ્રક્રિયા" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકતા નથી: %s: અમાન્ય પ્રક્રિયા" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "કચરાપેટી" #: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "નકામુ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "અદા કરનારનું પ્રમાણપત્ર મેળવવા સમર્થ નથી" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "પ્રમાણપત્ર કાયદાની યાદી મેળવવા સમર્થ નથી" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "પ્રમાણપત્રની સહી ડિક્રિપ્ટ કરવા સમર્થ નથી" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "પ્રમાણપત્રના કાયદાની યાદીની સહી ડિક્રિપ્ટ કરવા સમર્થ નથી" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "અદા કરનારની જાહેર કી ડિકોડ કરવા સમર્થ નથી" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "પ્રમાણપત્ર સહી કરવાનું નિષ્ફળ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "પ્રમાણપત્ર કાયદાની યાદીની સહી નિષ્ફળ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ માન્ય નથી" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "પ્રમાણપત્રની મર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL હજુ માન્ય નથી" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL ની મર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "CRL માં ભૂલ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "શૂન્ય-ઊંડાઈવાળી જાતે સહી કરેલ પ્રમાણપત્ર" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "જાતે સહી કરેલ પ્રમાણપત્ર સાંકળમાં છે" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "અદા કરનાર સ્થાનિક પ્રમાણપત્ર મેળવવામાં નિષ્ફળ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "પાંદડા સહી ચકાસવા સમર્થ નથી" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "પ્રમાણપત્ર સાંકળ ખૂબ લાંબી છે" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "પ્રમામપત્રની માન્યતા પૂરી થઈ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "અમાન્ય પ્રમાણપત્રનું સત્તાધિકરણ (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "પથની લંબાઈ વધી ગઈ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "અમાન્ય હેતુ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્વાસુ નથી" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "પ્રમાણપત્ર નકારાઈ ગયું" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "વિષય/અદા કરનાર બંધબેસતા નથી" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID બંધબેસતા નથી" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/અદા કરનાર શ્રેણી બંધબેસતા છે" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "કીનો વપરાશ પ્રમાણપત્રને સહી કરવાનું આધાર આપતું નથી" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "કાર્યક્રમની ચકાસણીમાં ભૂલ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "અદા કરનાર: %s\n" "વિષય: %s\n" "આગળીની છાપ: %s\n" "સહી: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" msgstr "સરસ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" msgstr "ખરાબ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s માંથી ખરાબ પ્રમાણપત્ર મળ્યું:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "શું તમે કોઈપણ રીતે સ્વીકારવા માંગો છો?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL પ્રમાણપત્ર %s માટે ચકાસે છે:\n" "\n" "%s\n" "\n" "શું તમે એને સ્વીકારવા માંગો છો?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "પ્રમાણપત્ર સમસ્યા: %s\n" "અદા કરનાર: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "ખરાબ પ્રમાણપત્ર ડોમેઈન: %s\n" "અદા કરનાર: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "પ્રમાણપત્રની મર્યાદા પૂરી થઈ: %s\n" "અદા કરનાર: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "પ્રમાણપત્રની કાયદાની યાદીની મર્યાદા પૂરી થઈ: %s\n" "અદા કરનાર: %s" #: camel/camel-url.c:292 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "`%s' ને સંગ્રહવામાં ભૂલ: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s માં %s જેવો કોઈ સંદેશો નથી" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી અથવા ખસેડી શકાતા નથી" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "ફોલ્ડર કાઢી શકતા નથી: %s: આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી" #: camel/camel-vee-store.c:396 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શકતા નથી: %s: આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "કચરાપેટી ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "નકામા ફોલ્ડરમાં સંદેશાઓની નકલ કરી શકાતી નથી" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "નવા મેઈલ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "બધા ફોલ્ડરોમાં નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "આ સર્વર પર ઈનબોક્સમાં નવા સંદેશાઓ માટે ગાળકો અમલમાં મૂકી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "નકામા સમાવિષ્ટો માટે નવા સંદેશાઓ ચકાસો" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "માત્ર INBOX ફોલ્ડરમાં નકામા સંદેશાઓ માટે ચકાસો" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "દૂરસ્થ મેઈલને સ્થાનિક રીતે આપોઆપ સુમેળ કરી દે" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Address Book and Calendar" msgstr "સરનામા પોથી અને કેલેન્ડર" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent:" msgstr "પોસ્ટ ઓફિસ એજન્ટ:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "પોસ્ટ ઓફિસ એજન્ટ SOAP પોર્ટ:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 msgid "Use Secure Connection (SSL)" msgstr "સુરક્ષિત જોડાણ વાપરો (SSL)" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92 msgid "Novell GroupWise" msgstr "નોવેલ ગ્રુપવાઈઝ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "નોવેલ ગ્રુપવાઈઝ સર્વરો ચલાવવા માટે" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "પાસવર્ડ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "આ વિકલ્પ સરળ પાસવર્ડની મદદથી IMAP સર્વર સાથે જોડાશે." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362 msgid "Checklist" msgstr "ચકાસણી યાદી" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3191 msgid "Operation cancelled" msgstr "પ્રક્રિયા નકારી દેવામાં આવી" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "સર્વરનું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220 msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP સર્વર તરફથી ચેતવણી %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP સર્વર તરફથી અનિચ્છનિય જવાબ: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "સર્વરનો જવાબ ખૂબ જલદી અંત થઈ ગયો." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP સર્વરનો જવાબ %s જાણકારી સમાવતો નથી" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP સર્વરમાંથી અનિચ્છનિય બરાબર જવાબ: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s માટે સાર લાવી શક્યા નહિં" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "ફોલ્ડર નાશ થઈ ગયું છે અને સર્વર પર ફરીથી બનાવવામાં આવ્યું છે." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "બદલાયેલ સંદેશાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "સંદેશો મેળવવા માટે અસમર્થ: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "સંદેશો મેળવી શકતા નથી: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "આવો કોઈ સંદેશો નથી" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "આ સંદેશો વર્તમાનમાં ઉપ્લબ્ધ નથી" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે સારની જાણકારી મેળવી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "અપૂર્ણ સર્વરનો જવાબ: સંદેશા %d માટે કોઈ જાણકારી પૂરી પાડેલ નથી" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "સર્વરનો અપૂર્ણ જવાબ: કોઈ UID સંદેશા %d માટે પૂરુ પાડેલ નથી" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "સર્વરનો અપૂર્ણ જવાબ: સંદેશાઓ %d અને %d માટે ચોક્કસ UID પૂરા પાડેલ છે" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH જવાબમાં સંદેશાનો ભાગ શોધી શકાયો નહિં." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "કેશ ડિરેક્ટરી ખોલી શકાઈ નહિં: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "સંદેશા %s ને કેશ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "%s ને કેશ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "નવા મેઈલો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "સર્વર સાથેનું જોડાણ" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "સર્વર સાથે જોડાવા માટે કસ્ટમ આદેશ વાપરો" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "આદેશ:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "ફોલ્ડરો" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "માત્ર ઉમેદવારીના ફોલ્ડરો બતાવો" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "સર્વરે પૂરા પાડેલ ફોલ્ડર નામની જગ્યાઓ પર ફરીથી લખો" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 msgid "Namespace" msgstr "નામની જગ્યાઓ" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "આ સર્વર પર નવા સંદેશાઓ INBOX માં ગાળી શકતા નથી." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "મેઈલ IMAP સર્વરો પર વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP સર્વર %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s માટે %s પર IMAP સેવા" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "%s (પોર્ટ %d) સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL બિન-ઉપ્લબ્ધ" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "જોડાણ નકારાઈ ગયું" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "IMAP સર્વર %s ને સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS વિસ્તૃતિકરણ આધારભૂત નથી." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL નું ભાવતાલ નિષ્ફળ" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "આદેશ \"%s\" સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP સર્વર %s માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણના પ્રકાર %s ને આધાર આપતું નથી" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s માટે કોઈ આધાર નથી" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%s મહેરબાની કરીને %s@%s માટે IMAP પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315 msgid "You didn't enter a password." msgstr "તમે પાસવર્ડ દાખલ કર્યો નથી." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP સર્વરનું સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર %s નથી" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "ફોલ્ડર નામ \"%s\" એ અમાન્ય છે કારણ કે તે \"%c\" અક્ષર ધરાવે છે" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "પિતૃ ફોલ્ડરને ઉપફોલ્ડરો સમાવવાની પરવાનગી નથી" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "ફોલ્ડર `%s' બનાવી શકતા નથી: ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "અજ્ઞાત પિતૃ ફોલ્ડર: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP સર્વર %s ને આદેશ મોકલવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "IMAP4 સર્વર %s માંથી અનિચ્છનિય જવાબ: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "IMAP સર્વર %s માંથી અનિચ્છનિય શુભેચ્છા." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ફોલ્ડર `%s' પસંદ કરી શકતા નથી: અમાન્ય મેઈલબોક્સ નામ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' પસંદ કરી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 સર્વર %s નું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને ચિહ્નો સુમેળ કરી શકતા નથી: અજ્ઞાત" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને ચિહ્નો સુમેળ કરી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને સંપૂર્ણ રીતે દૂર કરી શકતા નથી: અજ્ઞાત" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને સંપૂર્ણ રીતે દૂર કરી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "સંદેશો %s ફોલ્ડર `%s' માંથી મેળવી શકતા નથી: આવો કોઈ સંદેશો નથી" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "સંદેશો %s ફોલ્ડર `%s' માંથી મેળવી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશો ઉમેરી શકાતો નથી: અજ્ઞાત ભૂલ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશો ઉમેરી શકાતો નથી: ખરાબ આદેશ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માંથી ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશાઓ ખસેડી શકતા નથી: અજ્ઞાત" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માંથી ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશાઓ નકલ કરી શકતા નથી: અજ્ઞાત" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માંથી ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશાઓ ખસેડી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' માંથી ફોલ્ડર `%s' માં સંદેશાઓ નકલ કરી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "મેઈલને IMAPv4rev1 સર્વરમાંથી વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે. EXPERIMENTAL !!" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "આ વિકલ્પ IMAPv4rev1 સર્વર સાથે સરળ લખાણવાળા પાસવર્ડ વાપરીને જોડાશે." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "IMAP સર્વર %s ને સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: સર્વર STARTTLS ને આધાર આપતું નથી" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "IMAP સર્વર %s ને %s સત્તાધિકરણની મદદથી સત્તાધિકરમ કરી શકતા નથી" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%s મહેરબાની કરીને %s માટે %s યજમાન પર IMAP પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "IMAP સર્વર %s ને %s મદદથી સત્તાધિકરણ કરી શકતા નથી" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને IMAP સર્વર %s પર મેળવી શકતા નથી: અજ્ઞાત" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ફોલ્ડર `%s' બનાવી શકતા નથી: અમાન્ય મેઈલબોક્સ નામ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' બનાવી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "ફોલ્ડર `%s' કાઢી શકતા નથી: વિશિષ્ટ ફોલ્ડર" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ફોલ્ડર `%s' કાઢી શકતા નથી: મેઈલબોક્સનું નામ અમાન્ય છે" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' કાઢી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને `%s' નામમાં ફેરવી શકતા નથી: વિશિષ્ટ ફોલ્ડર" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને `%s' નામમાં ફેરવી શકતા નથી: મેઈલબોક્સનું નામ અમાન્ય છે" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને `%s' નામમાં ફેરવી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "ભાત %s માટે જાણકારી `%s' ને IMAP સર્વર %s પર મેળવી શકતા નથી: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 msgid "Bad command" msgstr "ખરાબ આદેશ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને ઉમેદવારી કરી શકતા નથી: મેઈલબોક્સનુ નામ અમાન્ય છે" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને ઉમેદવારી કરી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ની ઉમેદવારી દૂર કરી શકતા નથી: મેઈલબોક્સનું નામ અમાન્ય છે" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ની ઉમેદવારી દૂર કરી શકતા નથી: ખરાબ આદેશ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "IMAP સર્વર %s માંથી અનિચ્છનિય ટોકન જવાબ મળ્યો: " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 msgid "No data" msgstr "કોઈ માહિતી નથી" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP સર્વર %s નું અનિચ્છનિય રીતે જોડાણ તૂટી ગયું: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "સંદેશા સંગ્રહસ્થાન" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "પ્રાયોગિક IMAP 4(.1) ક્લાઈન્ટ\n" "આ ચકાસણી વગરનું અને બિનઆધારભૂત કોડ છે, શું તમે એની જગ્યાએ સાદુ imap વાપરવા માંગો છો.\n" "\n" " !!! ઉત્પાદન ઈ-મેઈલ માટે આનો ઉપયોગ કરો નહિં !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "POP સર્વરને %s પર જોડી શક્યા નહિં" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "અનુક્રમ સંદેશાની માહિતી" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "મેઈલબોક્સ:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "`.folders' ફોલ્ડર સાર ફાઈલ (exmh) વાપરો" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-બંધારણ મેઈલ ડિરેક્ટરીઓ" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-જેવી મેઈલ ડિરેક્ટરીઓમાં સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહવા માટે" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "સ્થાનિય રીતે મળી ગયું" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "પ્રમાણભૂત mbox બંધારણવાળી સ્પુલને ઈવોલ્યુશન દ્વારા વ્યવસ્થા કરાયેલ ફોલ્ડરોમાંથી સ્થાનિક મેઈલ " "મેળવવા માટે." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "INBOX માં નવા સંદેશાઓ માટે ગાળક અમલમાં મૂકો" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "મેઈલ ડિરેક્ટરી-બંધારણ મેઈલ ડિરેક્ટરીઓ" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "મેઈલડિરેક્ટરી ડિરેક્ટરીઓમાં સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહવા માટે." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "સ્થિતિ હેડરોને Elm/Pine/Mutt બંધારણમાં સંગ્રહો" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "પ્રમાણભૂત યુનિક્સ mbox સ્પુલ અથવા ડિરેક્ટરી" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "બાહ્ય પ્રમાણભૂત mbox સ્પુલ ફાઈલોમાં સ્થાનિક મેઈલ વાંચવા અને સંગ્રહવા માટે.\n" "તે કદાચ lm, Pine, અથવા Mutt શૈલીના ફોલ્ડરોનું ટ્રી વાંચવા માટે વપરાશે." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "રુટ %s એ સંગ્રહવા માટે કોઈ ચોક્કસ પથ નથી" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "રુટ %s એ સંગ્રહવા માટે કોઈ નિયમિત ડિરેક્ટરી નથી" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "ફોલ્ડર મેળવી શકતા નથી: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "સ્થાનિક સ્ટોર્સ પાસે ઈનબોક્સ હોતું નથી" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "સ્થાનિક મેઈલ ફાઈલ %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "ફોલ્ડર %s ને %s માં નામ બદલી શકતા નથી: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s' નું નામ બદલી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર સાર ફાઈલ `%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર અનુક્રમ ફાઈલ `%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર મેટા ફાઈલ `%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "સાર સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "સારમાં સંદેશો ઉમેરવા માટે અસમર્થ: અજ્ઞાત કારણ" #. Inbox is always first #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 msgid "Inbox" msgstr "ઈનબોક્સ" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Maildir ઉમેરો સંદેશો રદ થઈ ગયો" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Maildir ફોલ્ડરમાં સંદેશો ઉમેરી શકતા નથી: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "સંદેશો મેળવી શકતા નથી: %s ને ફોલ્ડર %s માંથી\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 msgid "Invalid message contents" msgstr "સંદેશાના સમાવિષ્ટો અયોગ્ય છે" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' મેળવી શકતા નથી: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "ફોલ્ડર `%s' મેળવી શકતા નથી: ફોલ્ડર અસ્તિત્વમાં નથી." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' બનાવી શકતા નથી: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "ફોલ્ડર `%s' મેળવી શકતા નથી: maildir ડિરેક્ટરી નથી." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' કાઢી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir ડિરેક્ટરી નથી" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ચકાસી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir ડિરેક્ટરીનો પથ ખોલી શકતા નથી: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "ફોલ્ડરની કિંમત ચકાસી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "ફોલ્ડરો સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s પર ફોલ્ડર તાળું બનાવી શકતા નથી: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "મેઈલબોક્સ ખોલી શકતા નથી: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "મેઈલ ઉમેરવાનું રદ થઈ ગયું" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "mbox ફાઈલમાં સંદેશો ઉમેરી શકાતો નથી: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "ફોલ્ડર પાછું મેળવી શકાય નહિં એમ બગડી ગયું લાગે છે." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 msgid "Message construction failed." msgstr "સંદેશો બનાવવાનું નિષ્ફળ." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "આ નામ દ્વારા ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "ફોલ્ડર `%s' મેળવી શકતા નથી: કોઈ નિયમિત ફાઈલ નથી." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ફોલ્ડર `%s' કાઢી શક્યા નહિં:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' એ કોઈ નિયમિત ફાઈલ નથી." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "ફોલ્ડર `%s' એ ખાલી નથી. કાઢી નંખાયેલ નથી." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "ડિરેક્ટરી `%s' બનાવી શકતા નથી: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "નવા ફોલ્ડરનું નામ અયોગ્ય છે." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "`%s' નું નામ બદલી શકાયું નથી: `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s' નું નામ %s માં ફેરવી શકાયું નથી: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "ફોલ્ડર ખોલી શક્યા નથી: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%ld જગ્યાએ ફોલ્ડર %s માં ખરાબ મેઈલ પદચ્છેદ ભૂલ આવી" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "ફોલ્ડર ચકાસી શકતા નથી: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "ફાઈલ ખોલી શક્યા નહિં: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સ ખોલી શકતા નથી: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "સ્રોત ફોલ્ડર %s ને બંધ કરી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "કામચલાઉ ફોલ્ડર બંધ કરી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "સાર અને ફોલ્ડરનું બંધબેસવું નહિં, સુમેળ કર્યા પછી પણ" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "ફોલ્ડર સંગ્રહી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સ લખવામાં ભૂલ: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "કામચલાઉ મેઈલબોક્સમાં લખવામાં ભૂલ: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "MH ઉમેરા સંદેશો રદ થઈ ગયો" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "mh ફોલ્ડરમાં સંદેશો ઉમેરી શકતા નથી: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "ફોલ્ડર `%s' મેળવી શક્યા નહિં: ડિરેક્ટરી નથી." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH ડિરેક્ટરી પથ ખોલી શકતા નથી: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "સ્પુલ `%s' ખોલી શકતા નથી: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "સ્પુલ `%s' એ કોઈ નિયમિત ફાઈલ કે ડિરેક્ટરી નથી" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "ફોલ્ડર `%s/%s' અસ્તિત્વમાં નથી." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ફોલ્ડર `%s' ને ખોલી શક્યા નહિં:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "ફોલ્ડર `%s' અસ્તિત્વમાં નથી." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "ફોલ્ડર `%s' બનાવી શક્યા નહિં:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' એ મેઈલબોક્સ ફાઈલ નથી." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "સ્ટોર INBOX ને આધાર આપતી નથી" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "સ્પુલ મેઈલ ફાઈલ %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર ટ્રી %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરોના નામ બદલી શકાતા નથી" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડરો કાઢી શકાતા નથી" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "કામચલાઉ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "સ્પુલ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "સ્પુલ ફોલ્ડર %s ને સુમેળ કરી શક્યા નહિં: %s\n" "ફોલ્ડરો કદાચ બગડેલા હોઈ શકે, નકલ `%s' માં સંગ્રહાયેલી હોય છે" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "મહેરબાની કરીને %s@%s માટે NNTP પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "સર્વરે નકારેલ વપરાશકર્તા નામ" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "સર્વરને વપરાશકર્તા નામ મોકલવામાં નિષ્ફળ" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "સર્વરે વપરાશકર્તાનામ/પાસવર્ડ નકાર્યું" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "સંદેશો %s મેળવી શકતા નથી: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "વપરાશકર્તા નકારાયેલ છે" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "આંતરિક ભૂલ: uid અયોગ્ય બંધારણમાં છે: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "પોસ્ટ કરવાનું નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "તમે ઓફલાઈન રીતે કામ કરી રહ્યા હોય ત્યારે NNTP સંદેશાઓ મોકલી શકતા નથી!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "તમે NNTP ફોલ્ડરમાંથી સંદેશાઓ નકલ કરી શકતા નથી!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "સર્વરમાંથી જૂથ યાદી મેળવી શક્યા નહિં." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "%s માટે જૂથ યાદી ફાઈલ લાવવામાં અસમર્થ: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "%s માટે જૂથ યાદી ફાઈલ સંગ્રહવામાં અસમર્થ: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "ફોલ્ડરોને ટુંકી નોંધમાં બતાવો (દા.ત. comp.os.linux ની જગ્યાએ c.o.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન સંવાદમાં, સંબંધિત ફોલ્ડરોના નામ બતાવો" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENET સમાચારો" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "આ toUSENET સમાચાર જૂથમાંથી વાંચવા માટે અને પોસ્ટ કરવા માટે પૂરો પાડનાર છે." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "આ વિકલ્પ સાદા લખાણવાળા પાસવર્ડની મદદથી NNTP સર્વરનું સત્તાધિકરણ કરે છે." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "%s માંથી શુભેચ્છા વાંચી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP સર્વર %s એ ભૂલ કોડ %d આપ્યો: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s મારફતે USENET સમાચાર" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "સમાચાર જૂથ મેળવવામાં ભૂલ:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "તમે આ સમાચાર જૂથમાં ઉમેદવારી નોંધાવી શકતા નથી:\n" "\n" "આવું કોઈ સમાચાર જૂથ નથી. પસંદ કરેલ વસ્તુ એ સંભવિત છે કે પિતૃ ફોલ્ડર છે." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "તમે આ સમાચાર જૂથમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરી શકતા નથી:\n" "\n" "સમાચાર જૂથ અસ્તિત્વમાં નથી!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "તમે સમાચાર સ્ટોરમાં ફોલ્ડર બનાવી શકતા નથી: એની જગ્યાએ ઉમેદવારી કરો." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "સમાચાર સ્ટોરમાં તમે ફોલ્ડરોનું નામ બદલી શકતા નથી." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "તમે સમાચાર સ્ટોરમાંથી ફોલ્ડર દૂર કરી શકતા નથી: એની જગ્યાએ ઉમેદવારી દૂર કરો." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "સત્તાધિકરણની માંગણી છે પરંતુ વપરાશકર્તા નામ પૂરું પાડેલ નથી" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરી શકતા નથી: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 msgid "Not connected." msgstr "જોડાયેલ નથી." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર નથી: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: નવા સંદેશાઓ ચકાસી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover માંથી સર્વરનો અનિચ્છનિય જવાબ: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "head માંથી સર્વરનો અનિચ્છનિય જવાબ: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "રદ કરો વાપરો" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP સાર મેળવી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP સાર મેળવી શકતા નથી: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "uid %s સાથે કોઈ સંદેશો નથી" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP સંદેશો %d મેળવી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210 #: composer/e-msg-composer.c:1231 msgid "Unknown reason" msgstr "અજ્ઞાત કારણ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "સર્વર પર સંદેશાઓ છોડી દો" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s દિવસ(ો) પછી કાઢી નાંખો" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "બધા POP3 એક્સટેન્સનો માટે આધાર નિષ્ક્રિય કરો" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP સર્વરોમાંથી જોડાવા માટે અને મેઈલ ડાઉનલોડ કરવા માટે." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "આ વિકલ્પ POP સર્વર સાથે સાદા લખાણવાળા પાસવર્ડથી જોડાશે. આ માત્ર અેક જ વિકલ્પ છે જે ઘણા " "POP સર્વરો માટે આધારભૂત છે." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "આ વિકલ્પ POP સર્વર સાથે એનક્રિપ્ટેડ પાસવર્ડની મદદથીAPOP પ્રોટોકોલ દ્વારા જોડાશે. આ " "કદાચ બધા વપરાશકર્તાઓ માટે નહિં ચાલે કે જેઓ તેને આધાર આપતા સર્વરને વાપરે છે." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "POP સર્વર %s (પોર્ટ %d) સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" msgstr "POP સર્વર %s (પોર્ટ %d) માંથી માન્ય શુભેચ્છાઓ વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "POP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "POP સર્વર %s સાથે જોડાણ કરી શક્યા નહિં" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવા સમર્થ નથી: મંજૂરી કરાયેલ સત્તાધિકરણ માટે કોઈ આધાર નથી." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "POP સર્વર %s માટે SASL `%s' પ્રવેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP સર્વર %s માં પ્રવેશી શકતા નથી: SASL પ્રોટોકોલ ભૂલ" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "POP સર્વર %s પર સત્તાધિકરણ કરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%s મહેરબાની કરીને %s માટે યજમાન %s પર POP પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n" "પાસવર્ડ મોકલતી વખતે ભૂલ: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "POP સર્વર %s સાથે સંપર્ક કરવામાં અસમર્થ.\n" "વપરાશકર્તા નામ મોકલવામાં ભૂલ: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "આવું કોઈ ફોલ્ડર `%s' નથી." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "મેઈલમોકલો" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "મેઈલ મોકલવા માટે તેને સ્થાનિક સિસ્ટમ પર \"મેઈલમોકલો\" કાર્યક્રમ દ્વારા પસાર કરીને." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "મેળવનારની યાદી પદચ્છેદ કરી શક્યા નથી" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "મેઈલમોકલોને pipe બનાવી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નહિં" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "મેઈલમોકલોન fork કરી શક્યા નહિં: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યા નહિં: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "મેઈલમોકલો સંકેત %s થી ઉત્તેજિત થઈ ગયો: મેઈલ મોકલાયો નથી." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s ચલાવી શક્યા નથી: મેઈલ મોકલાયો નથી." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "મેઈલમોકલો સ્થિતિ %d થી ઉત્તેજિત થઈ ગયો છે: મેઈલ મોકલાયો નથી." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "મેઈલમોકલો" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "મેઈલ મેળવવાનું મેઈલમોકલો કાર્યક્રમ દ્વારા" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "દૂરસ્થ mailhub દ્વારા SMTP વાપરીને જોડાઈને મેઈલ મેળવવા માટે." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "વાક્યરચના ભૂલ, આદેશ ઓળખાયો નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "પરિમાણો અથવા દલીલોમાં વાક્યરચના ભૂલ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "આદેશ સુધારાયો નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "આદેશ પરિમાણ સુધારાયો નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "સિસ્ટમની સ્થિતિ, અથવા સિસ્ટમ મદદનો વળતો જવાબ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "મદદ સંદેશો" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "સેવા તૈયાર છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "સેવા બંધ કરવાની પરિવહન ચેનલ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "સેવા ઉપ્લબ્ધ નથી, પરિવહન ચેનલ બંધ કરી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલ ક્રિયા બરાબર છે, પૂર્ણ થયેલ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; ને આગળ ધપાવાશે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપ્લબ્ધ નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ ઉપ્લબ્ધ નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "વપરાશકર્તા સ્થાનિક નથી; મહેરબાની કરીને પ્રયત્ન કરો" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: અપૂરતી સિસ્ટમની જગ્યા" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "મંજૂરી થયેલ મેઈલની ક્રિયા અડધેથી બંધ થઈ ગઈ: સંગ્રહસ્થાનની વહેંચણી વધી ગઈ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "મંજૂરી થયેલ ક્રિયા લેવાઈ નથી: મેઈલબોક્સ નામ માન્ય નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "મેઈલ ઈનપુટ શરુ કરો; . થી અંત થાય છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "પાસવર્ડનું પરિવહન જરુરી છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "સત્તાધિકરણની ક્રિયા ખૂબ નબળી છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "મંજૂર થયેલ સત્તાધિકરણ ક્રિયા માટે એનક્રિપ્શન જરુરી છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "સત્તાધિકરણ જરુરી છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "જવાબની ભૂલમાં તમારુ સ્વાગત છે" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "SMTP સર્વર %s સાથે સુરક્ષિત સ્થિતિમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "સર્વર SSL ને આધાર આપે એમ લાગતું નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS આદેશ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP સર્વર %s માંગણી કરાયેલ સત્તાધિકરણના પ્રકારને આધાર આપતું નથી %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sમહેરબાની કરીને %s માટે યજમાન %s પર SMTP પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP સર્વર સાથે સત્તાધિકાર કરવા અસમર્થ.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP સર્વર %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP મેઈલ %s દ્વારા મેળવો" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: સેવા જોડાયેલ નથી." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: મોકલનાર સરનામું માન્ય નથી." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "Sending message" msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા છીએ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: કોઈ મેળવનારાઓ વ્યાખ્યાયિત નથી." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "સંદેશો મોકલી શકતા નથી: એક અથવા વધુ મેળવનારાઓ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP શુભેચ્છા" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO આદેશ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP સત્તાધિકરણ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL સત્તાધિકરણ ઓબ્જેક્ટ બનાવતી વખતે ભૂલ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH આદેશ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "સર્વર તરફથી સત્તાધિકરણ જવાબ ખરાબ.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM આદેશ નિષ્ફળ: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM આદેશ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO આદેશ નિષ્ફળ: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA આદેશ નિષ્ફળ: %s: મેઈલ મોકલાયો નથી" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA આદેશ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET આદેશ નિષ્ફળ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT આદેશ નિષ્ફળ: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT આદેશ નિષ્ફળ" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "જોડાણ" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "જોડાણ યાદીમાંથી પસંદ કરેલ વસ્તુઓ કાઢી નાંખો" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "જોડાણ ઉમેરો..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "સંદેશામાં ફાઈલ જોડો" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:173 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:189 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "ફાઈલ %s જોડી શકતા નથી: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:181 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "ફાઈલ %s જોડી શકતા નથી: નિયમિત ફાઈલ નથી" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "જોડાણના ગુણધર્મો" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "ફાઈલનું નામ:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME પ્રકાર:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:92 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:111 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "જોડાણનું આપોઆપ પ્રદર્શન સૂચવો" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "અંતિમ મુકામ મોકલી રહ્યા છીએ" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "સંદેશાઓ મોકલવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "સરનામાપોથી માટે અંહિ ક્લિક કરો" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "ને જવાબ આપો:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "તરફથી:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "વિષય:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "પ્રતિ:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "સંદેશાના મેળવનારાઓ દાખલ કરો" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "આને પણ:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "સરનામાઓ દાખલ કરો કે જેઓ પણ સંદેશાની કાર્બન નકલ મેળવે" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "આને પણ ખબર વિના:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "સરનામાઓ દાખલ કરો કે જેઓ પણ સંદેશાની કાર્બન નકલ મેળવે કે જેની ખબર મેળવનારને નહિં પડે." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "ને પોસ્ટ કરો:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "અંહિ પોસ્ટ કરવા માટે ફોલ્ડરો પસંદ કરો" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:186 msgid "Attach file(s)" msgstr "ફાઈલો જોડો" #: composer/e-msg-composer.c:704 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "જતા સંદેશાઓની સહી કરી શકતા નથી: આ ખાતા માટે સહી કરવાનું કોઈ પ્રમાણપત્ર નથી" #: composer/e-msg-composer.c:711 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "જતા સંદેશાઓને એનક્રિપ્ટ કરી શકતા નથી: આ ખાતા માટે કોઈ એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર નથી" #: composer/e-msg-composer.c:1268 msgid "Could not open file" msgstr "ફાઈલ ખોલી શક્યા નથી" #: composer/e-msg-composer.c:1276 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "સંપાદકમાંથી સંદેશો મેળવવા સમર્થ નથી" #: composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "Untitled Message" msgstr "શીર્ષક વગરનો સંદેશો" #: composer/e-msg-composer.c:1576 msgid "Open file" msgstr "ફાઈલ ખોલો" #: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" msgstr "આપોઆપ બનતુ" #: composer/e-msg-composer.c:2082 msgid "Signature:" msgstr "સહી:" #: composer/e-msg-composer.c:2283 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d ફાઈલ જોડાયેલ છે" msgstr[1] "b>%d ફાઈલો જોડાયેલ છે" #: composer/e-msg-composer.c:2312 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "જોડાણ પટ્ટી છુપાવો (જોડાણો અંહિ છોડો)" #: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "જોડાણ પટ્ટી બતાવો (જોડાણો અંહિ છોડો)" #: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163 #: composer/e-msg-composer.c:3164 msgid "Compose a message" msgstr "સંદેશો બનાવો" #: composer/e-msg-composer.c:2634 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "જોડાણ સંદેશો - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "જોડાયેલ સંદેશો" msgstr[1] "%d જોડાયેલ સંદેશાઓ" #: composer/e-msg-composer.c:4341 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "(કમ્પોઝર લખાણ-વિહીન સંદેશાનો ભાગ જ સમાવે છે, કે જેમાં ફેરફાર કરી શકાતો નથી.)" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "તમે આ મદદપત્રિકામાં ફાઈલ `{0}' જોડી શકતા નથી." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "ફાઈલ `{0}' નિયમિત ફાઈલ નથી અને સંદેશામાં મોકલી શકાતી નથી." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "સંદેશાઓમાં ડિરેક્ટરીઓ જોડી શકાતી નથી." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "આ ડિરેક્ટરીના સમાવિષ્ટો જોડવા માટે, ક્યાંતો આ ડિરેક્ટરીની ફાઈલો અંગત રીતે જોડો, અથવા " "તો ડિરેક્ટરીની પેટી બનાવો અને પછી તેને જોડો." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "{0} માંથી જોડવા માટે સંદેશાઓ મેળવી શક્યા નથી." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "કારણ કે \"{1}\"." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "અપૂર્ણ સંદેશો મળ્યો નથી" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "શું તમને અપૂર્ણ સંદેશાઓ પાછા મેળવવાની જરુર છે?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "ઈવોલ્યુશન અનિચ્છનિય રીતે બંધ થઈ ગયું જ્યારે તમે નવો સંદેશો બનાવી રહ્યા હતા. સંદેશો પાછો " "મેળવવાનું તમને જ્યાં હતા ત્યાં મૂકી દેશે." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "પાછા મેળવો નહિં" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "પાછા મેળવો" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "આપોઆપ સંગ્રહ થતી ફાઈલ \"{0}\" માં સંગ્રહી શક્યા નહિં." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "આપોઆપ સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ આવી કારણકે \"{1}\"." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "ચેતવણી: સુધારાયેલ સંદેશો" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "શું તમે સંદેશો કાઢી નાંખવા માંગો છો, '{0}' શીર્ષકવાળો, તમે બનાવી રહ્યા છો?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "કમ્પોઝીંગ વિન્ડો બંધ કરવાનું સંદેશાને કાયમી રીતે કાઢી નાંખશે, જ્યાં સુધી તમે સંદેશાને તમારા " "ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડરમાં સંગ્રહો નહિં. આ તમને પછીની તારીખ સુધી સંદેશો ચલાવવાની પરવાનગી આપે છે." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "Save Message" msgstr "સંદેશો સંગ્રહો" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "સંદેશો બનાવી શક્યા નથી." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "કારણ \"{0}\", તમારે વિવિધ મેઈલ વિકલ્પો પસંદ કરવાની જરુર છે." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "સહી ફાઈલ \"{0}\" વાંચ શક્યા નહિં." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "બધા ખાતાઓ કાઢી નંખાયેલ છે." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "તમે મેઈલ કમ્પોઝ કરો તે પહેલા ખાતુ રુપરેખાંકિત કરવાની જરુર છે." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડો બનાવી શક્યા નહિં." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "સરનામા પસંદ કરનાર નિયંત્રક સક્રિય કરવા સમર્થ નથી." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML સંપાદક નિયંત્રક સક્રિય કરવા સમર્થ નથી.\n" "\n" "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમારી પાસે gtkhtml અને libgtkhtml નીયોગ્ય આવૃત્તિ સ્થાપિત " "કરેલ છે ને." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503 msgid "Evolution" msgstr "ઈવોલ્યુશન" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "ઈવોલ્યુશન ગ્રુપવેર સેવા" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "સરનામા કાર્ડ" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "કેલેન્ડર જાણકારી" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "વર્તમાનમાં, તમારી સ્થિતિ \"ઓફિસની બહાર\" છે. \n" "\n" "શું તમે તમારી સ્થિતિ \"ઓફિસમાં\" બદલવા માંગો છો? " #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "ઓફિસની બહાર સંદેશો:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "સ્થિતિ:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "નીચે સ્પષ્ટ કરેલ સંદેશો આપોઆપ દરેક વ્યક્તિને મોકલાઈ જશે જે તમને\n" "જ્યારે તમે ઓફિસની બહાર હોય ત્યારે મેઈલ મોકલો છો." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "હું હાલમાં ઓફિસમાં છું" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "હું હાલમાં ઓફિસની બહાર છું" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "ના, સ્થિતિ બદલશો નહિં" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "ઓફિસની બહારનો મદદનીશ" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "હા, સ્થિતિ બદલો" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "ઈ-મેઈલ મેળવી રહ્યા છીએ" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "મેઈલ મોકલી રહ્યા છીએ:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "આ પાનું તમને જો તમને વાંચવાની રસીદ દ્વારા સૂચવવામાં આવે જ્યારે તમે મોકલેલો સંદેશો\n" "વાંચવા માટે હોય તેની પરવાનગી આપે છે, અને જ્યારે કોઈ તમારા તરફથી રસીદની માંગણી કરે ત્યારે " "ઈવોલ્યુશન શું કરે તે સ્પષ્ટ કરે છે." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "હંમેશા વાંચવાની રસીદ પાછી મોકલો" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "મને પુછો કે શું હું વાંચવાની રસીદ પાછી મોકલવા માંગું છું" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "વાંચવાની રસીદ પાછી ક્યારેય મોકલો નહિં" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "વાંચવાની રસીદો" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "મેં મોકલેલા બધા સંદેશાઓ માટે વાંચવાની રસીદની માંગણી મોકલો" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "જ્યાં સુધી સંદેશો મેઈલીંગ લીસ્ટમાં મોકલાય નહિ, અને મને પોતાને અંગત રીતે મોકલાય નહિં" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "ક્યારે તમે વાંચવાની રસીદની માંગણી સાથે ઈ-મેઈલ મેળવવા માંગો છો, ઈવોલ્યુશન શું કરશે?" #: e-util/e-dialog-utils.c:265 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "એ નામની ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.\n" "શું તેના ઉપર ફરીથી લખવું છે?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:267 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "શું તેના ઉપર ફરીથી લખવું છે?" #: e-util/e-passwords.c:460 msgid "_Remember this password" msgstr "આ પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" #: e-util/e-passwords.c:461 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "આ સત્ર માટે યાદ રાખવા માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "૧ સેકન્ડ પહેલાં" msgstr[1] "%d સેકન્ડો પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "૧ મિનિટ પહેલા" msgstr[1] "%d મિનિટો પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "૧ કલાક પહેલા" msgstr[1] "%d કલાકો પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "૧ દિવસ પહેલા" msgstr[1] "%d દિવસો પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "૧ અઠવાડિયા પહેલા" msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "૧ મહિના પહેલા" msgstr[1] "%d મહિનાઓ પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "૧ વર્ષ પહેલા" msgstr[1] "%d વર્ષો પહેલા" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "<તારીખ પસંદ કરવા માટે અંહિ ક્લિક કરો>" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "હમણા" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "ની સાથે સરખાવવા માટે સમય પસંદ કરો" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "ખોવાયેલ તારીખ." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "તમારે તારીખ પસંદ કરવી જ જોઈએ." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "ફાઈલ નામ ખોવાયેલ છે." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "તમારે ફાઈલ નામ સ્પષ્ટ કરવું જ જોઈએ." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "ફાઈલ \"{0}\" અસ્તિત્વમાં નથી અથવા નિયમિત ફાઈલ નથી." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "ખરાબ નિયમિત સમીકરણ \"{0}\"." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "નિયમિત સમીકરણ કમ્પાઈલ કરી શક્યા નહિં \"{1}\"." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "નામ ખોવાયું છે." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "તમારે આ ગાળકનું નામ આપવું જ પડે." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "નામ \"{0}\" પહેલાથી જ વપરાયેલ છે." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "મહેરબાની કરીને બીજું નામ પસંદ કરો." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "મહત્વનું" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "કરવાનું" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "પછી" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "ચકાસણી" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "નિયમનું નામ:" #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "જો" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "જો બધી પરિસ્થિતિઓ મળી જાય" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "જો કોઈ પરિસ્થિતિ મળી જાય" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "ક્રિયાઓ ચલાવો" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "All related" msgstr "બધું સંબંધિત" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies" msgstr "વળતા જવાબો" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies and parents" msgstr "વળતા જવાબો અને પિતૃઓ" #: filter/filter-rule.c:879 msgid "Include threads" msgstr "થ્રેડો સમાવે છે" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "આવતા" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "જતા" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "ગાળક નિયમો (_F)" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "ની સાથે સરખાવો" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "આવતા" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "સંદેશાની તારીખ સ્પષ્ટ કરેલ તારીખના ૧૨:૦૦ વાગ્યે\n" "સવાર સાથે સરખાવે છે." #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "સંદેશાની તારીખ જ્યારે ગાળકો ઉદ્ભવે તેને અનુલક્ષિને\n" "સમય સાથે સરખાવે છે." #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "સંદેશાની તારીખ જ્યારે ગાળકો ઉદ્ભવે ત્યારના\n" "વર્તમાન સમય સાથે સરખાવે છે." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "a time relative to the current time" msgstr "વર્તમાન સમયને અનુલક્ષિને સમય" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "ago" msgstr "પહેલાં" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" msgstr "મહિનાઓ" #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "સેકન્ડો" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" msgstr "વર્તમાન સમય" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરો એ સમય" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" msgstr "વર્ષો" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "નિયમ ઉમેરો" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "નિયમમાં ફેરફાર કરો" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "નિયમનું નામ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" msgstr "*Control*F1" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" msgstr "કમ્પોઝર પસંદગીઓ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "મેઈલની પસંદગીઓ રુપરેખાંકિત કરો, સુરક્ષા અને સંદેશા પ્રદર્શનને સમાવીને, અંહિ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "અંહિ જોડણી-ચકાસણી, સહીઓ, અને સંદેશા કમ્પોઝર રુપરેખાંકિત કરો" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "તમારા ઈ-મેઈલ ખાતાઓ અંહિ રુપરેખાંકિત કરો" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલ ખાતાઓ રુપરેખાંકન નિયંત્રણ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલ કમ્પોનન્ટ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલ કમ્પોઝર" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલ કમ્પોઝર રુપરેખાંકન નિયંત્રણ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલ પસંદગીઓ નિયંત્રણ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506 #: mail/mail-component.c:557 msgid "Mail" msgstr "મેઈલ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "મેઈલ ખાતાઓ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "મેઈલ પસંદગીઓ" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 msgid "_Mail" msgstr "મેઈલ (_M)" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[મૂળભુત]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "ખાતા નામ" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "પ્રોટોકોલ" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "નામ વિનાનું" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "ભાષાઓ" #: mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Add signature script" msgstr "સહી સ્ક્રિપ્ટ ઉમેરો" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "સહીઓ" #: mail/em-composer-utils.c:889 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- સંદેશો આગળ ધપાવો --------" #: mail/em-composer-utils.c:1502 msgid "an unknown sender" msgstr "એક અજ્ઞાત મોકલનાર" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1549 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} પર ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} જગ્યાએ આ લખાયેલ હતું:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "ગાળક નિયમો (_F)" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1347 msgid "Select Folder" msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "સ્કોર સંતુલિત કરો" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "રંગ નક્કી કરો" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "સ્કોર નક્કી કરો" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "જોડાણો" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "બીપ" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "સમાવે છે" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "આ ફોલ્ડરમાં નકલ કરો" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "મેળવેલ તારીખ" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "મોકલ્યાની તારીખ" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "કાઢી નંખાયેલ છે" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "સમાવતું નથી" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "આની સાથે અંત થતો નથી" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "અસ્તિત્વમાં નથી" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "પાછુ મળતું નથી" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "આના જેવું સંભળાતું નથી" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ની સાથે શરુ થતું નથી" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "અસ્તિત્વમાં નથી" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "ડ્રાફ્ટ" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "ની સાથે અંત થાય છે" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "હાજર છે" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "હાજર છે" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "સમીકરણ" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "ને અનુસરો" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "છે" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "એ પછી" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "એ પહેલા" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "એ નિશાનિત છે" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "ના કરતાં મોટું છે" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "ના કરતાં નાનું છે" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "એ નથી" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "એ નિશાનિત નથી" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "બગડેલ ચકાસણી" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "લેબલ" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "મેઈલીંગ યાદી" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "સંદેશા ભાગ" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "સંદેશા હેડર" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "સંદેશો બગડેલો છે" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "સંદેશો બગડેલ નથી" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "ફોલ્ડરમાં ખસો" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Pipe to Program" msgstr "કાર્યક્રમમાં પાઈપ કરો" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "ધ્વનિ વગાડો" #: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "વાંચો" #: mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "મેળવનારાઓ" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Regex સરખામણી" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "ને વળતો જવાબ અપાયેલ છે" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "આપે છે" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "ના કરતાં મોટું આપે છે" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "ના કરતાં નાનું આપે છે" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Run Program" msgstr "કાર્યક્રમ ચલાવો" #: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "સ્કોર" #: mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "મોકલનાર" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "સ્થિતિ સુયોજિત કરો" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "માપ (kB)" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "ના જેવું સંભળાય છે" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "સ્રોત ખાતુ" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ હેડર" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "ની સાથે શરુ થાય છે" #: mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "પ્રક્રિયા કરવાનું બંધ કરો" #: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550 #: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "વિષય" #: mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "સ્થિતિ અસુયોજિત કરો" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "ત્યારે" #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "શોધમાંથી વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર બનાવો (_V)..." #: mail/em-folder-properties.c:122 msgid "Folder Properties" msgstr "ફોલ્ડરના ગુણધર્મો" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "કુલ સંદેશો:" msgstr[1] "કુલ સંદેશાઓ:" #: mail/em-folder-properties.c:173 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "નહિં વાંચેલ સંદેશો:" msgstr[1] "નહિં વાંચેલ સંદેશાઓ:" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "<ફોલ્ડર પસંદ કરવા માટે અંહિ ક્લિક કરો>" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવો" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330 #: mail/mail-component.c:707 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે ક્યાં ફોલ્ડર બનાવવું છે:" #: mail/em-folder-selector.c:300 msgid "Create" msgstr "બનાવો" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Folder _name:" msgstr "ફોલ્ડર નામ (_n):" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "VFolders" msgstr "Vફોલ્ડરો" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "નહિં બંધબેસેલા" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780 msgid "Loading..." msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." #: mail/em-folder-tree.c:846 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "ફોલ્ડર %s ખસેડી રહ્યા છીએ" #: mail/em-folder-tree.c:848 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "ફોલ્ડર %s નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "સંદેશાઓ ફોલ્ડર %s માં ખસેડી રહ્યા છીએ" #: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "સંદેશાઓ ફોલ્ડર %s માં નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: mail/em-folder-tree.c:873 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "ઉચ્ચ સ્તરના સંગ્રહસ્થાનમાં સંદેશાઓ મૂકી શકતા નથી" #: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "આ ફોલ્ડરમાં નકલ કરો (_C)" #: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "આ ફોલ્ડરમાં ખસેડો (_M)" #: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703 msgid "_Move" msgstr "ખસેડો (_M)" #: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705 msgid "Cancel _Drag" msgstr "ખેંચવાનું રદ કરો (_D)" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817 msgid "C_opy" msgstr "નકલ કરો (_o)" #: mail/em-folder-tree.c:2144 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "ફોલ્ડર `%s' બનાવી રહ્યા છીએ" #: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707 msgid "Create folder" msgstr "ફોલ્ડર બનાવો" #: mail/em-folder-tree.c:2526 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "\"%s\" ફોલ્ડરને આમાં નામ બદલો:" #: mail/em-folder-tree.c:2528 msgid "Rename Folder" msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલો" #: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: mail/em-folder-tree.c:2604 msgid "Open in _New Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_N)" #: mail/em-folder-tree.c:2608 msgid "_Copy..." msgstr "નકલ કરો (_C)..." #: mail/em-folder-tree.c:2609 msgid "_Move..." msgstr "ખસેડો (_M)..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2613 msgid "_New Folder..." msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)..." #: mail/em-folder-tree.c:2616 msgid "_Rename..." msgstr "નામ બદલો (_R)..." #: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "ગુણધર્મો (_P)" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "નવા સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો (_E)..." #: mail/em-folder-view.c:902 msgid "_Print" msgstr "છાપો (_P)" #: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "મોકલનારને વળતો જવાબ આપો (_R)" #: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "યાદીને જવાબ આપો (_L)" #: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "બધાને વળતો જવાબ આપો (_A)" #: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "આગળ ધપાવો (_F)" #: mail/em-folder-view.c:911 msgid "Follo_w Up..." msgstr "ને અનુસરો (_w)..." #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Fla_g Completed" msgstr "નિશાની પૂર્ણ થયેલ છે (_g)" #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "નિશાની સાફ કરો (_e)" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "વાંચ્યુ હોય એમ નિશાનિત કરો (_k)" #: mail/em-folder-view.c:917 msgid "Mark as _Unread" msgstr "નહિં વાંચેલ હોય એમ નિશાનિત કરો (_U)" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "Mark as _Important" msgstr "મહત્વનું એમ નિશાનિત કરો (_I)" #: mail/em-folder-view.c:919 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "મહત્વનું નથી એમ નિશાનિત કરો (_M)" #: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "બગડેલ છે એમ નિશાનિત કરો (_J)" #: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "બગડેલ નથી એમ નિશાનિત કરો (_N)" #: mail/em-folder-view.c:925 msgid "U_ndelete" msgstr "કાઢી નંહિ (_n)" #: mail/em-folder-view.c:928 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "આ ફોલ્ડરમાં ખસેડો (_v)..." #: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "આ ફોલ્ડરમાં નકલ કરો (_C)..." #: mail/em-folder-view.c:937 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "મોકલનારને સરનામાપોથીમાં ઉમેરો (_b)" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Appl_y Filters" msgstr "ગાળકો અમલમાં મૂકો (_y)" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "F_ilter Junk" msgstr "ગાળકમાં બગાડ (_i)" #: mail/em-folder-view.c:944 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "સંદેશામાંથી નિયમ બનાવો (_t)" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "વિષય પર Vફોલ્ડર (_S)" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "મોકલનાર પર Vફોલ્ડર (_n)" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "મેળવનારા પર Vફોલ્ડર (_R)" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Vફોલ્ડર મેઈલીંગ યાદી (_L)" #: mail/em-folder-view.c:952 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "વિષય પર ગાળો (_j)" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "મોકલનાર પર ગાળો (_d)" #: mail/em-folder-view.c:954 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "મેળવનારા પર ગાળો (_c)" #: mail/em-folder-view.c:955 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "મેઈલીંગ યાદી પર ગાળો (_M)" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "મૂળભુત" #: mail/em-folder-view.c:1848 msgid "Print Message" msgstr "સંદેશો છાપો" #: mail/em-folder-view.c:2115 msgid "_Copy Link Location" msgstr "કડીની જગ્યાની નકલ કરો (_C)" #: mail/em-folder-view.c:2380 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "મેઈલ %s કરવા માટે ક્લિક કરો" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "બંધબેસતા: %d" #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582 msgid "Unsigned" msgstr "સહી કરેલ નથી" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "સંદેશો સહી કરેલ નથી. સંદેશો યોગ્ય હોય એની કોઈ ગેરંટી નથી." #: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature" msgstr "માન્ય સહી" #: mail/em-format-html-display.c:642 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "આ સંદેશો સહી થયેલ છે અને એ માન્ય છે એટલે કે એ ખૂબ જરુરી છે કે આ સંદેશો વ્યવસ્થિત છે." #: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584 msgid "Invalid signature" msgstr "અયોગ્ય સહી" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "આ સંદેશાની આ સહી ચકાસાયેલ નથી, તે પરિવહન દરમ્યાન બદલી દેવાયેલ છે." #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "માન્ય સહી, મોકલનારને ચકાસી શકતા નથી" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "આ સંદેશો માન્ય સહી સાથે સહી કરાયેલ છે, પરંતુ સંદેશાનો મોકલનાર ચકાસી શકાતો નથી." #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591 msgid "Unencrypted" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ નથી" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "સંદેશો એનક્રિપ્ટ થયેલ નથી. તેના સમાવિષ્ટો ઈન્ટરનેટ પર પરિવહન થઈ શકે છે." #: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592 msgid "Encrypted, weak" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ, નબળુ" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "આ સંદેશો એનક્રિપ્ટ થયેલ છે, પરંતુ નબળા એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ સાથે. તે મુશ્કેલ છે, પરંતુ એ બહારના " "વ્યક્તિ માટે પ્રાયોગિક સમય દરમ્યાન સંદેશાના સમાવિષ્ટો જોવાનું અશક્ય નથી." #: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593 msgid "Encrypted" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ છે" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "સંદેશો એનક્રિપ્ટ થયેલ છે. બહારની વ્યક્તિ માટે આ સંદેશાના સમાવિષ્ટોને જોવાનું મુશ્કેલ થઈ જશે." #: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594 msgid "Encrypted, strong" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ, મજબૂત" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "આ સંદેશો એનક્રિપ્ટ થયેલ છે, મજબૂત એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ સાથે. બહારની વ્યક્તિ માટે પ્રાયોગિક " "સમય દરમ્યાન આ સંદેશાના સમાવિષ્ટોને જોવાનું મુશ્કેલ થઈ જશે." #: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "પ્રમાણપત્ર જુઓ (_V)" #: mail/em-format-html-display.c:769 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "આ પ્રમાણપત્ર જોઈ શકાય એમ નથી" #: mail/em-format-html-display.c:1004 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p પૂર્ણ થઈ જશે" #: mail/em-format-html-display.c:1012 msgid "Overdue:" msgstr "ઈચ્છિત સમયે નહિં થયેલ કાર્ય:" #: mail/em-format-html-display.c:1015 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p દ્વારા" #: mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "_View Inline" msgstr "લીટીમાં જુઓ (_V)" #: mail/em-format-html-display.c:1055 msgid "_Hide" msgstr "છુપાવો (_H)" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "પાનુ %d %d નું" #: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' મેળવી રહ્યા છીએ" #: mail/em-format-html.c:585 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "માન્ય સહી પરંતુ મોકલનારને ચકાસી શકતા નથી" #: mail/em-format-html.c:848 msgid "Malformed external-body part." msgstr "બાહ્ય ભાગનો કદરુપો ભાગ." #: mail/em-format-html.c:878 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "FTP સાઈટ (%s) નો નિર્દેશક" #: mail/em-format-html.c:889 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ (%s) નો નિર્દેશક સાઈટ \"%s\" માન્ય છે" #: mail/em-format-html.c:891 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ (%s) નો નિર્દેશક" #: mail/em-format-html.c:912 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "દૂરસ્થા માહિતી (%s) નો નિર્દેશક" #: mail/em-format-html.c:923 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "અજ્ઞાત બાહ્ય માહિતી (\"%s\" પ્રકારની) નો નિર્દેશક" #: mail/em-format-html.c:1165 msgid "Formatting message" msgstr "સંદેસાનું બંધારણ ઘડી રહ્યા છીએ" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "તરફથી" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "ને જવાબ આપો" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "પ્રતિ" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "ને પણ" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "આને પણ ખબર વિના" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:314 #: mail/em-mailer-prefs.c:939 msgid "Mailer" msgstr "મેઈલ મોકલનાર" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1581 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1584 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "તારીખ" #: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "સમાચાર જૂથો" #: mail/em-format.c:1056 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s જોડાણ" #: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME સંદેશાનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં: અજ્ઞાત ભૂલ" #: mail/em-format.c:1218 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "multipart/encrypted માટે આધારભૂત નહિં એવો એનક્રિપ્શન પ્રકાર" #: mail/em-format.c:1379 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME સંદેસાનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં. સ્રોત તરીકે બતાવી રહ્યા છીએ." #: mail/em-format.c:1398 msgid "Unsupported signature format" msgstr "સહીનું બંધારણ આધારભૂત નથી" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Error verifying signature" msgstr "સહી ચકાસણીમાં ભૂલ" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "સહી ચકાસણી કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (built-in)" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Every time" msgstr "દર વખતે" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "દિવસમાં એક વાર" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per week" msgstr "અઠવાડિયામાં એક વાર" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per month" msgstr "મહિનામાં એક વાર" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "ઈવોલ્યુશન 1.x આવ્યું ત્યારથી ઈવોલ્યુશન મેઈલબોક્સ ફોલ્ડરોની જગ્યા અને વંશવેલો બદલાઈ ગયો.\n" "\n" "મહેરબાની કરીને ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોને ફેરવે ત્યાં સુધી શાંતિ દાખવો..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "નવું ફોલ્ડર `%s' બનાવવામાં સમર્થ નથી: %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને `%s' માં નકલ કરવા સમર્થ નથી: %s" #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "વર્તમાન મેઈલબોક્સને `%s' આગળ ચકાસવા માટે સમર્થ નથી: %s" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "જૂની POP keep-on-server માહિતી `%s' ખોલવા સમર્થ નથી: %s" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server માહિતી ડિરેક્ટરી `%s' બનાવવા સમર્થ નથી: %s" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server માહિતી `%s' નકલ કરવા સમર્થ નથી: %s" #: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહસ્થાન `%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: mail/em-migrate.c:2578 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "`%s' જગ્યાએ સ્થાનિક મેઈલ ફોલ્ડરો બનાવવા સમર્થ નથી: %s" #: mail/em-migrate.c:2596 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "પહેલાના ઈવોલ્યુશનના સ્થાપનમાંથી સુયોજનો વાંચવા સમર્થ નથી, `evolution/config.xmldb' " "અસ્તિત્વમાં નથી અથવા બગડેલ છે." #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "આ રીતે સંગ્રહો..." #: mail/em-popup.c:718 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "untitled_image.%s" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_B)" #: mail/em-popup.c:810 msgid "_Reply to sender" msgstr "મોકલનારને જવાબ આપો (_R)" #: mail/em-popup.c:859 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "કડીને બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)" #: mail/em-popup.c:860 msgid "Se_nd message to..." msgstr "ને સંદેશો મોકલો (_n)..." #: mail/em-popup.c:861 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "સરનામાપોથીમાં ઉમેરો (_A)" #: mail/em-popup.c:985 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "%s માં ખોલો..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "આ સ્ટોર ઉમેદવારીને આધાર આપતી નથી, અથવા તેઓ સક્રિય નથી." #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "ઉમેદવારી" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" msgstr "ફોલ્ડર" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "મહેરબાની કરીને સર્વર પસંદ કરો." #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "કોઈ સર્વર પસંદ થયેલ નથી" #: mail/em-utils.c:104 msgid "Don't show this message again." msgstr "આ સંદેશો ફરીથી બતાવો નહિં." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "ગાળકો" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "સંદેશો" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "સંદેશો સંગ્રહો..." #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "સરનામુ ઉમેરો" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1053 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "%s માંથી સંદેશાઓ" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Virtual _Folders" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડરો (_F)" #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" msgstr "ઉમેરો (_A)" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "Vફોલ્ડર સ્રોત" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "આપોઆપ કડી ઓળખો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "આપોઆપ હસતા મોં ઓળખો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "આવતા મેઈલોને બગડેલા છે કે નહિં તે ચકાસો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "સાઈટનો પ્રકાશક રંગ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "સાઈટનો પ્રકાશક રંગ." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભુત ઊંચાઈ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભુત પહોળાઈ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "અક્ષરોનો મૂળભુત સમૂહ કે જેમાં સંદેશાઓ બનાવવાના છે" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "અક્ષરોનો મૂળભુત સમૂહ કે જેમાં સંદેશાઓ બનાવવાના છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "અક્ષરોનો મૂળભુત સમૂહ કે જેમાં સંદેશાઓ બતાવવાના છે" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "અક્ષરોનો મૂળભુત સમૂહ કે જેમાં સંદેશાઓ બતાવવાના છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "મૂળભુત આગળ ધપાવવાની શૈલી" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભુત ઊંચાઈ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "સંદેશા વિન્ડોની મૂળભુત ઊંચાઈ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "ઉમેદવારી સંવાદની મૂળભુત ઊંચાઈ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "વળતા જવાબની મૂળભુત શૈલી" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભુત પહોળાઈ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "સંદેશા વિન્ડોની મૂળભુત પહોળાઈ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "ઉમેદવારી સંવાદની મૂળભુત પહોળાઈ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "તમે ટાઈપ કરો તે શબ્દ પર જોડણઈ ભૂલ સૂચવનારાઓ દોરો." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "ખાલી કચરાપેટી ફોલ્ડરો અસ્તિત્વમાં નથી" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "ઈવોલ્યુશનમાંથી બહાર નીકળો ત્યારે બધા કચરાપેટી ફોલ્ડરો ખાલી કરો." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "કેરેટ સ્થિતિ સક્રિય કરો, કે જેથી તમે મેઈલ વાંચતી વખતે કર્સર જોઈ શકો." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "કેરેટ સ્થિતિ સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "સંદેશા યાદી તકતીની ઊંચાઈ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "સંદેશા-યાદી તકતીની ઊંચાઈ." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "જો ત્યાં કોઈ આંતરિક દર્શક કોઈ ચોક્કસ પ્રકારના mime કે જે ઈવોલ્યુશનની અંદર હોય, અને કોઈ " "પ્રકારના mime." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "છેલ્લી વખતે ખાલી કચરાપેટી ચાલી હતી" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "લેબલો અને તેની સાથે સંકળાયેલ રંગોની યાદી" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "સ્વીકાર્ય લાઈસન્સોની યાદી" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "ખાતાઓની યાદી" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "ઈવોલ્યુશનના મેઈલ કમ્પોનન્ટ માટે જાણીતા ખાતાઓની યાદી. યાદી શબ્દમાળા ધરાવે છે જે /apps/" "evolution/mail/accounts ની ઉપડિરેક્ટરીને અનુલક્ષે છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "કસ્ટમ હેડરોની યાદી અને શું તેઓ સક્રિય છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "ઈવોલ્યુશનના મેઈલ ભાગને જાણતા લેબલોની યાદી. યાદી શબ્દમાળાઓ ધરાવે છે જે નામ:રંગ ધરાવે છે કે " "જ્યાં રંગો HTML હેક્ઝ સંગ્રહપદ્ધતિ વાપરે છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "બોનોબો કમ્પોનન્ટ દર્શકોની ચકાસણી માટે mime પ્રકારોની યાદી" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "પ્રોટોકોલ નામોની યાદી કે જેઓનું લાઈસન્સ સ્વીકારાયેલ છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "HTML સંદેશાઓ માટે http ની ઉપર ચિત્રો લાવો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "HTML સંદેશાઓ માટે http ની ઉપર ચિત્રો લાવો. શક્ય કિંમતો છે: ૦ - ક્યારેય નેટ પરથી ચિત્રો " "લાવો નહિં ૧ - જો મોકલનાર સરનામાપોથીમાં હોય તો ચિત્રો લાવો ૨ - હંમેશા નેટ પરથી " "ચિત્રો લાવો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "ગાળકની ક્રિયાઓનો લોગ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "ગાળકની ક્રિયાઓનો લોગ કોઈ સ્પષ્ટ કરેલ લોગ ફાઈલમાં કરો." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "ગાળકની ક્રિયાઓનો લોગ માટેની લોગ ફાઈલ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "ગાળકની ક્રિયાઓનો લોગ માટેની લોગ ફાઈલ." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ સમય સમાપ્ત થાય પછી જોયું છે એમ ચિહ્નિત કરો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ સમય પછી જોયું હોય એમ ચિહ્નિત કરો." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "સંદેશા \"પૂર્વદર્શન\" માં સાઈટ બનાવવાનું ચિહ્નિત કરો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "સંદેશા \"પૂર્વદર્શન\" માં સાઈટ બનાવવાનું ચિહ્નિત કરો." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "સંદેશા વિન્ડોની મૂળભુત ઊંચાઈ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "સંદેશા વિન્ડોની મૂળભુત પહોળાઈ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "સંદેશા-પ્રદર્શન શૈલી (સામાન્ય, આખી હેડરો, સ્રોત)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "બહાર નીકળવા પર કચરાપેટીને ખાલી કરતી વખતે લાગતા ન્યુનતમ દિવસો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "બહાર નીકળવા પર કચરાપેટીને ખાલી કરતી વખતે લાગતા ન્યુનતમ દિવસો, દિવસોમાં." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "નવો મેઈલ ધ્વનિ ફાઈલ સૂચવે છે" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "નવા મેઈલનો સૂચક પ્રકાર" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "ખાલી વિષય પર પ્રોમ્પ્ટ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "જ્યારે તે અથવા તેણી ફોલ્ડરને સંપૂર્ણ રીતે દૂર કરવા માંગો ત્યારે વપરાશકર્તાને પૂછે છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "જ્યારે તે અથવા તેણી વિષય વગર સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરે છે ત્યારે વપરાશકર્તાને પૂછે છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા સંપૂર્ણપણે દૂર કરે છે ત્યારે પૂછે છે" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા માત્ર આને પણ ખબર વિના મોકલો ભરે છે ત્યારે પૂછે છે" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "જ્યારે વપરાશકર્તા HTML મેઈલ મેળવનારાઓને મોકલે છે કે જેઓ HTML મેઈલ મેળવવા માંગતા ના હોય " "ત્યારે વપરાશકર્તાને પૂછે છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "જ્યારે વપરાશકર્તા સંદેશો પ્રતિ અને આને પણ ભર્યા વગર મોકલવાનો પ્રયત્ન કરે છે ત્યારે " "વપરાશકર્તાને પૂછે છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા બિનજરુરી HTML મોકલવાનો પ્રયત્ન કરે છે ત્યારે તે વપરાશકર્તાને પૂછે છે" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "લખાણમાં કડીઓ ઓળખે છે અને તેઓને બદલે છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "લખાણમાં હસતા મોં ઓળખે છે અને તેમને ચિત્રો સાથે બદલે છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "આવતા મેઈલ પર સામાન્ય ચકાસણી ચલાવ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "મૂળભુત રીતે HTML મેઈલ મોકલો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "મૂળભુત રીતે HTML મેઈલ મોકલો." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "એનિમેશન બતાવો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "હાલતાં ચાલતાં ચિત્રો એનિમેશન તરીકે બતાવો." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ સંદેશા યાદીમાં બતાવો (ચેકી નંખાયેલ રીતે)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ સંદેશા યાદીમાં બતાવો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"પૂર્વદર્શન\" તકતી બતાવો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"પૂર્વદર્શન\" તકતી બતાવો." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "જ્યારે નવા મેઈલ આવે ત્યારે વગાડવાની ધ્વનિ ફાઈલ." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "નવા મેઈલનું સૂચનનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરે છે જ્યારે વપરાશકર્તા તેને વાપરવાની ઈચ્છા ધરાવે છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "લીટીમાં જોડણી ચકાસો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "સંવાદની મૂળભુત ઊંચાઈ નોંધાવો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "સંવાદની મૂળભુત પહોળાઈ નોંધાવો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "ટર્મિનલ ફોન્ટ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "છેલ્લે વખતે ખાલી કચરાપેટી ચાલી હતી, દિવસોમાં ઈપોકથી." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "મેઈલ પ્રદર્શિત કરવા માટેના ટર્મિનલ ફોન્ટ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "મેઈલ પ્રદર્શિત કરવા માટે ચલિત પહોળાઈના ફોન્ટ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "કી XML સંરચનાઓની કસ્ટમ હેડરો સ્પષ્ટ કરતી યાદી સમાવતી હોવી જોઈએ, અને શું તેઓ પ્રદર્શિત " "થશે. XML સંરચનાનું બંધારણ <હેડર સક્રિય> હોય છે - સક્રિય સુયોજિત કરો જો હેડર એ " "મેઈલ દેખાવમાં પ્રદર્શિત થાય." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "સંદેશાની યાદીને થ્રેડ કરો." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "સંદેશા-યાદીને થ્રેડ કરો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "વિષયને આધારિત સંદેશા-યાદીને થ્રેડ કરો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "સંદેશાને જોયેલો છે એમ ચિહ્નિત કરવા માટેનો સમયસમાપ્તિ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "સંદેશાને જોયેલો છે એમ ચિહ્નિત કરવા માટેનો સમયસમાપ્તિ." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "મૂળભુત ખાતાની UID શબ્દમાળા." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Spamasssassin ડિમન અને ક્લાઈન્ટ વાપરો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Spamasssassin ડિમન અને ક્લાઈન્ટ વાપરો (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "કસ્ટમ ફોન્ટ વાપરો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "મેઈલ પ્રદર્શિત કરવા માટે કસ્ટમ ફોન્ટ વાપરો" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "માત્ર સ્થાનિક ચકાસણીઓ વાપરો." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "માત્ર સ્થાનિક ચકાસણીઓ વાપરો (DNS નહિં)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "ચલિત પહોળાઈના ફોન્ટ" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "દેખાવ/આને પણ ખબર વિના મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "દેખાવ/આને પણ ખબર વિના મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "દેખાવ/આને પણ મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "દેખાવ/આને પણ મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "દેખાવ/તરફથી મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "દેખાવ/તરફથી મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "દેખાવ/ને મોકલો મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "દેખાવ/ને મોકલો મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "દેખાવ/ને જવાબ આપો મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "દેખાવ/ને જવાબ આપો મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "શું થ્રેડિંગને વિષયો દ્વારા પાછા જોવું કે નહિં જ્યારે સંદેશાઓ ના વળતા જવાબમાં અથવા સંદર્ભો " "નામની હેડરો સમાવે નહિં ત્યારે." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "વપરાશકર્તાને શરુ કરવા માટેનો પોર્ટ spamd ચલાવાયેલ છે" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "spamd પોર્ટ" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "ઈવોલ્યુશન Elm આયાત કરનાર" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "ઈવોલ્યુશન નેટસ્કેપ મેઈલ આયાત કરનાર" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "ઈવોલ્યુશન આઉટલુક એક્સપ્રેસ ૪ આયાત કરનાર" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "ઈવોલ્યુશન પાઈન આયાત કરનાર" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલબોક્સ આયાત કરનાર" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "મેઈલબોક્સ (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "આઉટલુક એક્સપ્રેસ ૪ (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "ઈવોલ્યુશન તમારા જૂના Elm મેઈલ સુધારી રહ્યું છે" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "આયાત કરી રહ્યા છીએ..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm માહિતી આયાત કરી રહ્યા છીએ" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "ઈવોલ્યુશને Elm મેઈલ ફાઈલો શોધી કાઢી\n" "શું તમે એમને ઈવોલ્યુશનમાં આયાત કરવા માંગો છો?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 msgid "Destination folder:" msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder to import into" msgstr "માં આયાત કરવા માટેનું ફોલ્ડર પસંદ કરો" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "`%s' આયાત કરી રહ્યા છીએ" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "મેઈલબોક્સ આયાત કરી રહ્યા છીએ" #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s સ્કેન કરી રહ્યા છીએ" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "પ્રાધાન્ય ગાળક \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "તમારા નેટસ્કેપ ઈ-મેઈલ ગાળકોમાંના અમુક ઈ-મેઈલ પ્રાધાન્યતાઓ\n" "પર આધારિત છે, કે જે ઈવોલ્યુશનમાં વપરાતા નથી.\n" "તેની જગ્યાએ, ઈવોલ્યુશન -૩ થી ૩ ના વિસ્તારમાં\n" "ગુણ પૂરા પાડે છે કે જે ઈમેઈલ અને ગાળકો સાથે કામ\n" "કરે છે.\n" "\n" "કામ પ્રમાણે, ગાળકોનો સમૂહ \"પ્રાધાન્ય ગાળક\" તરીકે ઓળખાય\n" "છે કે જે ઉમેરાય ચે અને નેટસ્કેપના ઈમેઈલના પ્રાધાન્યને ઈવોલ્યુશન\n" "ગુણમાં ઉમેરે છે અને અસર થયેલ ગાળકો પ્રાધાન્યતાઓની જગ્યાએ\n" "ગાળકો વાપરે છે. બધું યોગ્ય રીતે કામ કરે છે તેની ખાતરી કરવા\n" "માટે આયાત કરેલ ગાળકો ચકાસો." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "તમારા અમુક નેટસ્કેપ ઈ-મેઈલ ગાળકો\n" "\"થ્રેડ અવગણો\" અથવા \"થ્રેડ જુઓ\" લક્ષણો\n" "વાપરે છે, કે જેને ઈવોલ્યુશનમાં આધાર નથી.\n" "આ ગાળકો છોડી દેવાશે." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "તમારા અમુક નેટસ્કેપ ઈમેઈલ ગાળકો આપેલ શબ્દમાળા\n" "ઈમેઈલની સાથે સરખામણી ચકાસે છે,\n" "કે જે ઈવોલ્યુશનમાં આધાર નથી. તે ગાળકો\n" "શું આ શબ્દમાળા સંદેશાના ભાગમાં છે કે નહિં\n" "તે ચકાસવા માટે સુધારાયેલ છે." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "ઈવોલ્યુશન તમારી જૂની નેટસ્કેપ માહિતી આયાત કરી રહ્યું છે" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "નેટસ્કેપ માહિતી આયાત કરી રહ્યું છે" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "સુયોજનો" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "મેઈલ ગાળકો" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "ઈવોલ્યુશને નેટસ્કેપ ફાઈલો શોધી કાઢી.\n" "શું તમે તેમને ઈમને ઈવોલ્યુશનમાં આયાત થયેલી જોવા માંગો છો?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "ઈવોલ્યુશન તમારી જૂની ખોવાયેલ માહિતી આયાત કરી રહ્યું છે" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "ખોવાયેલ માહિતી આયાત કરી રહ્યું છે" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "સરનામાપોથી" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "ઈવોલ્યુશને ખોવાયેલ મેઈલ ફાઈલો શોધી કાઢી છે.\n" "શું તમે તેને ઈવોલ્યુશનમાં આયાત કરવા માંગો છો?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "ખોવાયેલ" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "ઈવોલ્યુશન ખાતા સંપાદક" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "મહેરબાની કરીને લાઈસન્સનું મંજૂરીપત્ર કાળજીપૂર્વક\n" "%s માટે વાંચો કે જે નીચે પ્રદર્શિત છે\n" "અને તેને સ્વીકારવા માટે ચકાસણી બોક્સ ચિહ્નિત કરો\n" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર" #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "યજમાન (_H):" #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_n):" #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "પથ (_P):" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "%s ને મેઈલ મોકલો" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "વિષય %s છે" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s માંથી મેઈલ મોકલો" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s મેઈલીંગ યાદી" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "ગાળક નિયમ ઉમેરો" #: mail/mail-component.c:459 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d કાઢી નંખાયેલ છે" msgstr[1] "%d કાઢી નંખાયેલ છે" #: mail/mail-component.c:461 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d બગડેલ છે" msgstr[1] "%d બગડેલા છે" #: mail/mail-component.c:484 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d ડ્રાફ્ટ" msgstr[1] "%d ડ્રાફ્ટો" #: mail/mail-component.c:486 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d મોકલાયેલ છે" msgstr[1] "%d મોકલાયેલા છે" #: mail/mail-component.c:488 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d અસુયોજિત છે" msgstr[1] "%d અસુયોજિત છે" #: mail/mail-component.c:492 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d કુલ" msgstr[1] "%d કુલ" #: mail/mail-component.c:494 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d વાંચેલ નથી" msgstr[1] ", %d વાંચેલ નથી" #: mail/mail-component.c:659 msgid "New Mail Message" msgstr "નવો મેઈલ સંદેશો" #: mail/mail-component.c:660 msgid "_Mail Message" msgstr "મેઈલ સંદેશો (_M)" #: mail/mail-component.c:661 msgid "Compose a new mail message" msgstr "નવો મેઈલ સંદેશો કમ્પોઝ કરો" #: mail/mail-component.c:667 msgid "New Mail Folder" msgstr "નવું મેઈલ ફોલ્ડર" #: mail/mail-component.c:668 msgid "Mail _Folder" msgstr "મેઈલ ફોલ્ડર (_F)" #: mail/mail-component.c:669 msgid "Create a new mail folder" msgstr "નવું મેઈલ ફોલ્ડર બનાવો" #: mail/mail-component.c:801 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "મેઈલ સુયોજનો અથવા ફોલ્ડરો સુધારવામાં નિષ્ફળ." #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "ઓળખ" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "મહેરબાની કરીને નીચે તમારું નામ અને ઈ-મેઈલ સરનામું દાખલ કરો. નીચેના \"વૈકલ્પિક\" ક્ષેત્રો " "ભરવાની જરુર નથી, જ્યાં સુધી તમે આ જાણકારી તમે મોકલેલા ઈ-મેઈલમાં સમાવવા માંગો નહિં." #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "મેઈલ મેળવી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "મહેરબાની કરીને નીચે આવતા મેઈલ વિશે જાણકારી દાખલ કરો. જો તમે ચોક્કસ નહિં હોય, તો " "તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને અથવા ઈન્ટરનેટ સેવા પૂરી પાડનારને પૂછો." #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેના વિકલ્પોમાંથી પસંદ કરો" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "મેઈલ મોકલી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "મહેરબાની કરીને તમે કઈ રીતે મેઈલ મોકલો તે વિશે જાણકારી દાખલ કરો. જો તમે ચોક્કસ નહિં " "હોય, તો તમારા સિસ્ટમ સંચાલક અથવા ઈન્ટરનેટ સેવા પૂરી પાડનારને પૂછો." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "ખાતા વ્યવસ્થા" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "તમે મોટે ભાગે મેઈલ રુપરેખાંકન પ્રક્રિયા કરી દીધી છે. ઓળખ,આવતા મેઈલ સર્વર અને જતા મેઈલની " "પરિવહન પદ્ધતિ કે જે તમને પૂરી પાડવામાં આવેલ છે તે ઈવોલ્યુશન મેઈલ ખાતુ બનાવવા માટે ભેગી થયેલ " "છે. મહેરબાની કરીને આ ખાતા માટેની નીચેની જગ્યામાં નામ દાખલ કરો. આ નામ માત્ર પ્રદર્શનના " "હેતુ માટે જ વપરાશે." #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "સેવા ચકાસી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ..." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr " આધારભૂત સેવાઓ માટે ચકાસો (_e) " #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "SSL એ આ ઈવોલ્યુશનમાં આધારભૂત નથી" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "સહીઓ (_i)" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "ભાષાઓ (_L)" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "આ ગાળકને વધુ રાહતદાયક બનાવે છે, પરંતુ ધીમુ પાડે છે" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "ખાતાની જાણકારી" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "ચેતવણીઓ" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "સત્તાધિકરણ પ્રકાર" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "સત્તાધિકરણ" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "નવા મેઈલ માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "સંદેશાઓ કમ્પોઝ કરી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "રુપરેખાંકન" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr "મૂળભુત વર્તણૂક" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "મેઈલ કાઢી નાંખો" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "પ્રદર્શિત મેઈલ હેડરો (_H)" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "ગાળક વિકલ્પો" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "લેબલો અને રંગો" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "ચિત્રો લાવી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "સંદેશા ડિસ્પ્લે" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "સંદેશા ફોન્ટ" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr "નવા મેઈલના સૂચનો" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "ખૂબ સારુ ખાનગીપણુ (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "છપાયેલ ફોન્ટ" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "જરુરી જાણકારી" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "સુરક્ષિત MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "સુરક્ષા" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "મોકલાયેલ અને ડ્રાફ્ટ સંદેશાઓ" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "સર્વર રુપરેખાંકન" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "જ્યારે એનક્રિપ્ટેડ મેઈલ મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે તેને પણ એનક્રિપ્ટ કરો (_l)" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "ખાતા સંપાદક" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "નવી સહી ઉમેરો (_w)..." #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Add _Script" msgstr "લિપી ઉમેરો (_S)" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "જ્યારે એનક્રિપ્ટેડ મેઈલ મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે હંમેશા પોતાને એનક્રિપ્ટેડ કરો (_w)" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "હંમેશા કાર્બન કોપી (આને પણ) (_s):" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "હંમેશા અંધ કાર્બન કોપી મોકલો (bcc) (_b):" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "જ્યારે આ ખાતુ વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે હંમેશા જતા સંદેશાઓને સહી કરો (_s)" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "જ્યારે એનક્રિપ્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે હંમેશા મારી કીરીંગમાં કી પર વિશ્વાસ કરો (_t)" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "મૂળ સંદેશો જોડો" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "જોડાણ" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "આપોઆપ હસતા મોંના ચિત્રો દાખલ કરો (_i)" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "દરેક નવા મેઈલ માટે આપોઆપ ચકાસો (_n)" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "બાલ્ટીક (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "બાલ્ટીક (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "જ્યારે નવા મેઈલ આવે ત્યારે બીપ વગાડો (_h)" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "અક્ષરોનો સમૂહ (_h):" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "આધારભૂત પ્રકારો માટે ચકાસો (_e)" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "બગાડ માટે આવતા મેઈલો ચકાસો (_i)" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "જ્યારે I પ્રકાર હોય ત્યારે જોડણી ચકાસો (_t)" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "આવતા સંદેશાઓ ખરાબ નહિં હોય તે માટે ચકાસે છે" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો માટેનો રંગ (_m):" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Colors" msgstr "રંગો" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "ફોલ્ડરને સંપૂર્ણપણે દૂર કરતી વખતે ખાતરી કરો (_w)" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "અભિનંદન, તમારુ મેઈલ રુપરેખાંકન પૂર્ણ થયું.\n" "\n" "તમે હવે ઈવોલ્યુશન દ્વારા મેઈલ મોકલવા અને \n" "મેળવવા માટે તૈયાર છો. \n" "\n" "તમારા સુયોજનો સંગ્રહવા માટે \"અમલમાં મૂકો\" પર ક્લિક કરો." #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "મૂળભુત (_f)" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "અક્ષરોની મૂળભુત સંગ્રહપદ્ધતિ (_n):" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Defaults" msgstr "મૂળભુતો" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "મૂળ સંદેશાને અવતરિત કરો નહિં" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "મંત્રણાની માંગણીઓની સહી કરો નહિં (આઉટલુકની સાથે સુસંગતતા માટે) (_m)" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "થઈ ગયું" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "ડ્રાફ્ટનું ફોલ્ડર (_F):" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "ઈમેઈલ ખાતાઓ" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Email _Address:" msgstr "ઈમેઈલ સરનામુ (_A):" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "બહાર નીકળવા પર કચરાપેટી ફોલ્ડરો ખાલી કરો (_x)" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર (_p):" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "ઈવોલ્યુશન ખાતા મદદનીશ" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "આદેશ ચલાવો..." #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "ચોક્કસ-પહોળાઈ (_x):" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "ફોન્ટના ગુણધર્મો" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "સંદેશાઓને _HTML બંધારણમાં ઘડો" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML મેઈલ" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "હેડરો" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "અવતરણોને આની સાથે પ્રકાશિત કરો (_q)" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "દૂરસ્થ ચકાસણીઓ સમાવો (_n)" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "લીટીની અંદર" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "કર્બરોઝ " #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "મેઈલ રુપરેખાંકન" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "મેઈલબોક્સ જગ્યા" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "સંદેશા કમ્પોઝર" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "નોંધ: જ્યાં સુધી તમે પહેલી વખત જોડાવો નહિં ત્યાં સુધી તે તમને પાસવર્ડ માટે પૂછશે નહિં" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "સંસ્થા (_g):" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _Key ID:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "જ્યારે નવા મેઈલ આવે ત્યારે ધ્વનિ ફાઈલ વગાડો (_v)" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ આને પણ ખબર વિના દ્વારા મોકલો ત્યારે પૂછો" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail મેઈલ ડિરેક્ટરી " #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "મૂળ સંદેશાને અવતરિત કરો" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "અવતરિત" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_member password" msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_m)" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "ને જવાબ આપો (_p):" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "ઈ-મેઈલ મેળવી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Receiving Options" msgstr "વિકલ્પો મેળવી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Remember _password" msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_p)" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "પ્રમાણભૂત ફોન્ટ (_t):" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Security" msgstr "સુરક્ષા" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "HTML ચોક્કસ પહોળાઈ ફોન્ટ પસંદ કરો" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "છાપવા માટે HTML ચોક્કસ પહોળાઈ ફોન્ટ પસંદ કરો" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "HTML ચલિત પહોળાઈ ફોન્ટ પસંદ કરો" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "છાપન માટે HTML ચલિત પહોળાઈ ફોન્ટ પસંદ કરો" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select..." msgstr "પસંદ કરો..." #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "ઈ-મેઈલ મોકલી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "મોકલાયેલ સંદેશાઓનું ફોલ્ડર (_M):" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "સર્વરને સત્તાધિકરણ જરુરી છે (_v)" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "સર્વરનો પ્રકાર (_T): " #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "સહી કરવાના પ્રમાણપત્રો (_g):" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "સહી (_u):" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "સહીઓ" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "ફાઈલ નામ સ્પષ્ટ કરો (_f):" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "પ્રમાણભૂત યુનિક્સ મેઈલ બોક્સ" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_erminal Font:" msgstr "ટર્મિનલ ફોન્ટ (_e):" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "T_ype: " msgstr "પ્રકાર (_y): " #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "આ સ્ક્રિપ્ટનું આઉટપુટ તમારી સહી તરીકે કામ કરશે.\n" "તમે સ્પષ્ટ કરેલ નામ માત્ર ડિસ્પ્લેના હેતુ માટે\n" "વપરાશે. " #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "આ પાનું તમને જોડણી ચકસણીની વર્તણૂક અને ભાષા રુપરેખાંકિત કરવાની પરવાનગી આપે છે. અંહિ માત્ર " "એ જ ભાષાઓની યાદી અસર કરશે કે જેના માટે તમે શબ્દકોષ સ્થાપિત કરેલ હોય." #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "નામ છાપો કે જેના દ્વારા તમે આ ખાતાને વાપરવા માંગો છો.\n" "ઉદાહરણ તરીકે: \"કામ\" અથવા \"ખાનગી\"" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "ચલિત-પહોળાઈ (_a):" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "ઈવોલ્યુશન મેઈલ રુપરેખાંકન મદદનીશમાં તમારું સ્વાગત છે.\n" "\n" "શરુઆત કરવા માટે \"આગળ ધપાવો\" પર ક્લિક કરો. " #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "સહી ઉમેરો (_A)" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "હંમેશા ઈન્ટરનેટમાંથી ચિત્રો લાવો (_A)" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "ડિજીટલ રીતે જતા સંદેશાઓને સહી કરો (_D) (મૂળભુત રીતે)" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "જ્યારે નવા મેઈલ આવે ત્યારે મને સૂચવો નહિં (_D)" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "સક્રિય કરો (_E)" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "જતા સંદેશાઓ એનક્રિપ્ટ કરો (_E) (મૂળભુત રીતે)" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr "આગળ ધપાવવાની શૈલી (_F):" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "જો મોકલનાર સરનામાપોથીમાં હોય તો ચિત્રો લાવો (_L)" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "આને મારુ મૂળભુત ખાતું બનાવો (_M)" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "પછી વંચાયેલ સંદેશાઓને ચિહ્નિત કરો (_M)" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "ઈન્ટરનેટમાંથી ક્યારેય ચિત્રો લાવો નહિં (_N)" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "સંપર્કો કે જેઓને જરુર ના હોય તોપણ HTML સંદેશાઓ મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે તેમને પૂછો (_P)" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "જ્યારે સંદેશો ખાલી વાક્ય સાથે મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે પૂછો (_P)" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "જવાબની શૈલી (_R):" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "લિપી (_S):" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "એનિમેટ થયેલ ચિત્રો બતાવો (_S)" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "સુરક્ષિત જોડાણ વાપરો (_U) (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "બીજા કાર્યક્રમોનની જેમ સરખા ફોન્ટ વાપરો (_U)" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr "રંગ" #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "વર્ણન" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" " મહેરબાની કરીને નીચે પ્રદર્શિત થયેલ લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર\n" " કાળજીપૂર્વક વાંચો અને તેને સ્વીકારવા માટે ચકાસણીબોક્સ ચિહ્નિત કરો\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "vફોલ્ડર સ્રોતો" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "ડીજીટલ સહી" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "એનક્રિપ્શન" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Accept License" msgstr "લાઈસન્સ સ્વીકારો" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "પૂર્ણ થયેલ છે (_o)" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "સંદેશામાં શોધો" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" msgstr "શોધો:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "અનુસરવા માટેની નિશાની" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "ફોલ્ડરની ઉમેદવારી" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" msgstr "કંઈ પસંદ થયેલ નથી" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "સર્વર (_e):" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Security Information" msgstr "સુરક્ષા જાણકારી" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "તમે અનુસરવા માટે પસંદ કરેલ દરેક સંદેશાઓ નીચે યાદીત કરેલ છે.\n" "મહેરબાની કરીને નીચેની ક્રિયા માટે \"નિશાની\" મેનુ પસંદ કરો." #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "Tick this to accept the license agreement" msgstr "લાઈસન્સની મંજૂરી માટે આને ચિહ્નિત કરો" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "દ્વારા છેલ્લે (_D):" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "ઝંડો (_F):" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" msgstr "ઉમેદવારી કરો (_S)" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો (_U)" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "માત્ર અમુક ચોક્કસ ફોલ્ડરોમાં જ" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "બીજા બધા ક્રિયાશીલ દૂરસ્થ ફોલ્ડરો સાથે" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "બીજા બધા સ્થાનિક અને ક્રિયાશીલ દૂરસ્થ ફોલ્ડરો સાથે" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "બધા સ્થાનિક ફોલ્ડરો સાથે" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "આ સર્વર આ પ્રકારના સત્તાધિકરણને આધાર આપતું નથી અને તે કદાચ બધાનું સત્તાધિકરણને આધાર આપતું " "નથી." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "તમારા સર્વર પરનો તમારો પ્રવેશ \"{0}\" નો \"{0}\" તરીકે નિષ્ફળ." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "તમારો પાસવર્ડ યોગ્ય રીતે લખાયેલો છે કે તે ચકાસવા માટે ખાતરી કરો. યાદ રાખો કે ઘણા " "પાસવર્ડો કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ હોય છે; તમારી કેપ્સ લોક કી કદાચ ચાલુ હશે." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "શું તમે ખરેખર સંદેશાને HTML બંધારણમાં મોકલવા માંગો છો?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે નીચેના મેળવનારાઓ HTML ઈ-મેઈલ મેળવવા માંગે છે અને સમર્થ છે ને:\n" "{0}\n" "કોઈ પણ રીતે મોકલવું છે?" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "મોકલો (_S)" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે તમે સંદેશાને વિષય વિના મોકલવા માંગો છો?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "અર્થવાળો વિષય તમારા સંદેશાને આપવાથી તમારા મેળવનારાઓને તમારો મેઈલ શેના વિશે છે તેની સમજ " "આપે છે." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે તમે માત્ર ખબર વિના આને પણ મેળવનારા સાથે જ સંદેશો મોકલવા માંગો છો?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "સંપર્ક યાદી કે જે તમે મોકલી રહ્યા છો તે મેળવનારોની યાદી છુપાવો એ રીતે રુપરેખાંકિત થયેલ છે.\n" "\n" "ઘણી સિસ્ટમો જાતે જ સંદેશાને પ્રતિ હેડર ઉમેરી દે છે જે સંદેશાઓને માત્ર ખબર પડ્યા વિના આને પણ " "હેડર હોય. જો આ હેડર ઉમેરાશે, તો તે તમારા સંદેશા મેળવનરા બધાનેે યાદીત કરે છે. આની અવગણના " "કરવા માટે, તમારે ઓછામાં ઓછું એક પ્રતિ અથવા આને પણ હેડર દાખલ કરી દેવું જોઈએ. " #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "ઘણી સિસ્ટમો જાતે જ સંદેશાને પ્રતિ હેડર ઉમેરી દે છે જે સંદેશાઓને માત્ર ખબર પડ્યા વિના આને પણ " "હેડર હોય. જો આ હેડર ઉમેરાશે, તો તે તમારા સંદેશા મેળવનરા બધાનેે યાદીત કરે છે. આની અવગણના " "કરવા માટે, તમારે ઓછામાં ઓછું એક પ્રતિ અથવા આને પણ હેડર દાખલ કરી દેવું જોઈએ." #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "આ સંદેશો મોકલી શકાયો નથી કારણકે તમે કોઈ મેળવનારો સ્પષ્ટ કર્યો નથી" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "મહેરબાની કરીને માન્ય ઈ-મેઈલ સરનામું પ્રતિ ક્ષેત્રમાં દાખલ કરો. તમે પ્રતિ પર ક્લિક કરીને ઈ-" "મેઈલ સરનામું શોધી શકો છો કે જે પ્રવેશ બોક્સ પછી તરતનું બટન છે." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "શું મૂળભુત ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડર વાપરવું છે?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "આ ખાતા માટે ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડર ખોલવા સમર્થ નથી. સિસ્ટમ ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડરો જ તેની જગ્યાએ વાપરવા " "છે?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "મૂળભુત વાપરો (_D)" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો તમે કાયમી રીતે તમારા \"{0}\" ફોલ્ડરમાંના સંદેશાને દૂર કરવા માંગો છો?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "જો તમે ચાલુ રાખો, તો તમે આ સંદેશાઓને પાછા મેળવવા માટે સમર્થ નહિં હોય." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "સંપૂર્ણપણે કાઢી નાંખો (_E)" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "શું તમે બધા કાઢી નંખાયેલા સંદેશાઓને બધા ફોલ્ડરોમાંથી કાયમી રીતે દૂર કરવા માંગો છો?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "તમે સંદેશાઓ સુયોજિત કર્યા નથી, શું તમે કોઈપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "જો તમે બહાર નીકળો, આ સંદેશાઓ જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન શરુ થાય નહિં ત્યાં સુધી મોકલાશે નહિં." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "તમારો \"{0}\" વિષયવાળો સંદેશો પહોંચ્યો નથી." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "બાહ્ય કાર્યક્રમ \"મેઈલમોકલો\" દ્વારા મોકલાયેલ સંદેશો પહોંચી ગયો. મેઈલમોકલો નીચેની ભૂલોનો " "અહેવાલ આપે છે: સ્થિતિ ૬૭: મેઈલ મોકલાયો નથી.\n" "સંદેશો આઉટબોક્સ ફોલ્ડરમાં સંગ્રહાયેલો છે. સંદેશાને ભૂલો અને ફરીથી મોકલવા માટે ચકાસો." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "{0} વખતે ભૂલ આવી." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ આવી હતી." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "ગાળક વ્યાખ્યાઓ લાવતી વખતે ભૂલ આવી." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "ડિરેક્ટરી \"{0}\" માં સંગ્રહી શકાતું નથી." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "ફાઈલ \"{0}\" માં સંગ્રહી શકાતું નથી." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી બનાવી શકતા નથી, કારણ \"{1}\"" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "કામચલાઉ સંગ્રહ ડિરેક્ટરી બનાવી શકતા નથી." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "ફાઈલ હાજર છે પરંતુ તેના પર ફરીથી લખી શકતા નથી." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "ફાઈલ હાજર છે, પરંતુ તે નિયમિત ફાઈલ નથી." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "ફોલ્ડર \"{0}\" કાઢી શકતા નથી." #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "સિસ્ટમ ફોલ્ડર \"{0}\" કાઢી શકતા નથી." #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #. mail:no-rename-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "સિસ્ટમ ફોલ્ડરોને Ximian ઈવોલ્યુશન ને યોગ્ય રીતે કામ કરવાની જરુર છે અને તેનું નામ બદલી શકાતું " "નથી, ખસેડી શકાતી નથી, અથવા કાઢી શકાતું નથી." #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "સિસ્ટમ ફોલ્ડર \"{0}\" નું નામ બદલી શકાતું નથી અથવા કાઢી શકાતું નથી." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "\"{0}\" કાઢી નાંખવું છે?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "શું ખરેખર ફોલ્ડર \"{0}\" અને તેની બધી ઉપડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવી છે?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "જો તમે ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, તો તેના બધા સમાવિષ્ટો અને તેના ઉપફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો કાયમી " "રીતે કાઢી નંખાશે." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" ને \"{1}\" નામમાં બદલી શકાતી નથી." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "\"{1}\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને બીજું અલગ નામ વાપરો." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "\"{2}\" ના કારણે." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "ફોલ્ડર \"{0}\" ને \"{1}\" માં ખસેડી શકાતું નથી." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "\"{2}\" નો સ્રોત ખોલી શકાતો નથી." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "લક્ષ્ય \"{2}\" ને ખોલી શકાતો નથી." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "ફોલ્ડર \"{0}\" ને \"{1}\" માં નકલ કરી શકાતું નથી." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "ફોલ્ડર \"{0}\" બનાવી શકાતું નથી." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "\"{1}\" નો સ્રોત ખોલી શકાતો નથી" #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "ખાતામાં બદલાવો સંગ્રહી શકાતા નથી." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "તમે બધી જરુરી જાણકારી ભરી નથી." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "તમે એક જ નામથી બે ખાતાઓ બનાવી શકશો નહિં." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "ખાતું કાઢી નાંખવું છે?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "શું તમે ખરેખર આ ખાતું કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "જો તમે પ્રક્રિયા કરો, તો ખાતાની જાણકારી કાયમી રીતે કાઢી નંખાશે." #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "કાઢો નંહિ" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "સહીની ફાઈલ સંગ્રહી શક્યા નહિં." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "\"{0}\" ના કારણે." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "સહી સ્ક્રિપ્ટ \"{0}\" સુયોજિત કરી શકતા નથી." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ હાજર હોવી જ જોઈએ અને તે ચલાવી શકાય તેવી હોવી જોઈએ." #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "બદલાવો અવગણવા માંગો છો?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "શું તમે તમારા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "સહી બદલાઈ ગયેલ છે, પરંતુ તે સંગ્રહાયેલ નથી." #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "બદલાવો અવગણો (_D)" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "vફોલ્ડર \"{0}\" ફેરફાર કરી શકતા નથી કારણકે તે અસ્તિત્વમાં જ નથી." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" "આ ફોલ્ડર આંતરિક રીતે ઉમેરાયેલ છે, તેને બાહ્ય રીતે ઉમેરવા માટે વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર સંપાદકમાં જાઓ, " "જો જરુરી હોય." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "vફોલ્ડર \"{0}\" ઉમેરી શકતા નથી." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vફોલ્ડરો આપોઆપ સુધારાઈ ગયા." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "નીચેના vફોલ્ડરો:\n" "{0}\n" "હમણાં દૂર કરાયેલ ફોલ્ડરો વાપર્યા છે:\n" " \"{1}\"\n" "અને હવે સુધારાઈ ગયું." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "મેઈલ ગાળકો આપોઆપ સુધારાઈ ગયા." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "નીચેના ગાળકના નિયમો:\n" "{0}\n" "હમણાં દૂર થયેલ ફોલ્ડર વપરાયેલ છે:\n" " \"{1}\"\n" "અને હવે સુધારાઈ ગયેલ છે." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "ખોવાયેલ ફોલ્ડર." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "તમારે ફોલ્ડર સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "તમારે આ vફોલ્ડરનું નામ આપવું જ પડશે." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "કોઈ સ્રોતો પસંદ થયેલ નથી." #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "તમારે ઓછામાં ઓછું એક ફોલ્ડર સ્રોત તરીકે સ્પષ્ટ કરવું પડે છે.\n" "ક્યાં તો ફોલ્ડરોને અંગત રીતે પસંદ કરીને, અને/અથવા બધા\n" "સ્થાનિક ફોલ્ડરો, બધા દૂરસ્થ ફોલ્ડરો, અથવા બંને પસંદ કરીને." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "જૂના મેઈલ ફોલ્ડર \"{0}\" ને ખસેડવામાં સમસ્યા છે." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "\"{1}\" જગ્યાએ ખાલી નહિં હોય એવું ફોલ્ડર હાજર છે.\n" "\n" "તમે આ ફોલ્ડરને અવગણવા માટે પસંદ કરી શકો છો, તેના સમાવષ્ટો પર ફરીથી લખવા માંગો છો " "અથવા તેમાં ઉમેરવા માંગો છો, અથવા બહાર નીકળવા માંગો છો.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "અવગણો" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "ની ઉપર ફરીથી લખવું (_O)" #: mail/mail-errors.xml.h:232 msgid "_Append" msgstr "ઉમેરો (_A)" #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 msgid "" "Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may " "need to setup the account again" msgstr "" "{0} સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં. જૂથ પ્રમાણે ખાતાનું સુયોજન પૂર્ણ થયું નહિં. તમારે ખાતાનું સુયોજન " "ફરીથી કરવાની જરુર છે" #: mail/mail-folder-cache.c:795 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "%s ને ચકાસી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "ફોલ્ડરો ગાળી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "મેઈલ મેળવી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "જતા ગાળકો અમલમાં મૂકવામાં નિષ્ફળ: %s" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "%s માં ઉમેરવામાં નિષ્ફળ: %s\n" "એની જગ્યાએ `મોકલો' ફોલ્ડરમાં ઉમેરી રહ્યા છીએ." #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "સ્થાનિક `મોકલો' ફોલ્ડરમાં ઉમેરવામાં નિષ્ફળ: %s" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "%d માંના %d સંદેશાને મોકલી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d માંના %d સંદેશાઓને મોકલવામાં નિષ્ફળ" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "પૂર્ણ." #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "સંદેશાને ફોલ્ડરમાં સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "સંદેશાઓને %s માં ખસેડી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "સંદેશાઓને %s માં નકલ કરી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" માં ફોલ્ડરો ચકાસી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "આગળ ધપાવાયેલ સંદેશાઓ" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "ફોલ્ડર %s ખોલી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "સ્ટોર %s ખોલી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "ફોલ્ડર %s દૂર કરી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "ફોલ્ડર '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "ખાતું '%s' સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા છીએ અને સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "ખાતુ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "ફોલ્ડર ફરીથી તાજું કરી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "ફોલ્ડર સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "કચરાપેટીને '%s' માં ખાલી કરી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "સ્થાનિક ફોલ્ડરો" #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "સંદેશો %s મેળવી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1763 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d સંદેશો મેળવી રહ્યા છીએ" msgstr[1] "%d સંદેશાઓ મેળવી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "%d સંદેશાનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ" msgstr[1] "%d સંદેશાઓ સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "આઉટપુટ ફાઈલ બનાવવા સમર્થ નથી: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "માં સંદેશાઓ સંગ્રહતી વખતે ભૂલ: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "જોડાણ સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "આઉટપુટ ફાઈલ બનાવી શકતા નથી: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "માહિતી લખી શક્યા નહિં: %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%sમાંથી સંપર્ક તોડી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s સાથે ફરીથી જોડાઈ રહ્યા છીએ" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "રદ કરી રહ્યા છીએ..." #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "સર્વર: %s, પ્રકાર: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "પથ: %s, પ્રકાર: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "પ્રકાર: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "મેઈલ મોકલો અને મેળવો" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "બધું નકારો (_A)" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "સુધારી રહ્યા છીએ..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..." #: mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "વપરાશકર્તાએ પ્રક્રિયા નકારી કાઢી." #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "સહીમાં ફેરફાર કરો" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "આ સહી માટે નામ દાખલ કરો." #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "સ્પુલ ડિરેક્ટરી `%s' બનાવી શક્યા નહિં: %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "મેઈલબોક્સ સ્રોત ના હોય તેવા `%s' માં મેઈલને ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "આગળ ધપાવાયેલ સંદેશો - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "આગળ ધપાવાયેલ સંદેશો" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "અયોગ્ય ફોલ્ડર: `%s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "vફોલ્ડર સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' માટે vફોલ્ડરો સુધારી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "'%s' માટે vફોલ્ડરો સુધારી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" msgstr "vફોલ્ડરો" #: mail/mail-vfolder.c:981 msgid "Edit VFolder" msgstr "Vફોલ્ડરોમાં ફેરફાર કરી રહ્યા છીએ" #: mail/mail-vfolder.c:1065 msgid "New VFolder" msgstr "નવું Vફોલ્ડર" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Unseen" msgstr "જોયેલ નથી" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Seen" msgstr "જોયેલ છે" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Answered" msgstr "જવાબ અપાયેલ છે" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "ઘણા બધા નહિં જોયેલા સંદેશાઓ" #: mail/message-list.c:1004 msgid "Multiple Messages" msgstr "ઘણા બધા સંદેશાઓ" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lowest" msgstr "નીચામાં નીચું" #: mail/message-list.c:1009 msgid "Lower" msgstr "થી નીચું" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Higher" msgstr "થી ઊંચું" #: mail/message-list.c:1014 msgid "Highest" msgstr "ઊંચામાં ઊંચુ" #: mail/message-list.c:1337 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1344 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "આજે %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1353 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "ગઈકાલે %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1365 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1373 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1375 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3380 msgid "Generating message list" msgstr "સંદેશા યાદી બનાવી રહ્યા છીએ" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "તારીખ પૂરી થઈ ગઈ" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "નિશાની સ્થિતિ" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "નિશાનિત" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "નિશાનીને અનુસરો" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "મૂળ જગ્યા" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "મેળવેલ છે" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "માપ" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "બોલાવો" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "આગળ ધપાવો નહિં" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "ને અનુસરો" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "તમારી જાણકારી માટે" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "આગળ ધપાવો" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "કોઈ જવાબ જરુરી નથી" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "વળતો જવાબ" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "બધાને વળતો જવાબ આપો" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "ઉપરછલ્લી સમજ" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "ભાગના સમાવિષ્ટો" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "ભાગ આ સમાવતું નથી" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "ભાગ અથવા વિષય સમાવે છે" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "સંદેશો સમાવે છે" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "મેળવનારો આ સમાવે છે" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "મોકલનાર આ સમાવે છે" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "વિષય આ સમાવે છે" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "વિષય આ સમાવતો નથી" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "ઈવોલ્યુશન શેલ" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "ઈવોલ્યુશન ચકાસણી" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "ઈવોલ્યુશન ચકાસણી ભાગ" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "૪૮૦" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "ફોલ્ડર પટ્ટી તકતીની મૂળભુત પહોળાઈ" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window height" msgstr "મૂળભુત વિન્ડો ઊંચાઈ" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window width" msgstr "મૂળભુત વિન્ડો પહોળાઈ" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Evolution configuration version" msgstr "ઈવોલ્યુશન રુપરેખાંકન આવૃત્તિ" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "શરુઆતમાં ભાગનું ID અથવા ઉપનામ મૂળભુત રીતે દેખાય છે." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "જો સાચું સુયોજિત હોય, તો ઈવોલ્યુશન ઓનલાઈન સ્થિતિની જગ્યાએ ઓફલાઈન સ્થિતિમાં ચાલુ થશે." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" "જો સાચું સુયોજિત હોય, તો ઈવોલ્યુશનની વિકાસ આવૃત્તિ ચેતવણી સંવાદમાં પ્રદર્શિત કરી શકાતું " "નથી." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Last upgraded Evolution configuration version" msgstr "છેલ્લી સુધારાયેલ ઈવોલ્યુશન રુપરેખાંકન આવૃત્તિ" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "ફોલ્ડરો માટે યાદીના પથો કે જે ઓફલાઈન વપરાશ માટે ડિસ્ક સાથે સુમેળ કરવાના છે" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Toolbar is visible" msgstr "સાધનપટ્ટી દ્રશ્યમાન છે" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "શું ઈવોલ્યુશન ઓફલાઈન સ્થિતિમાં શરુ થશે" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "શું સાધનપટ્ટી દ્રશ્યમાન થશે." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "શું વિકાસ ચેતવણી સંવાદ રદ કરવો" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "સક્રિય જોડાણો" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "સક્રિય જોડાણો" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "આ જોડાણો બંધ કરવા માટે બરાબર પર ક્લિક કરો અને ઓફલાઈન થાઓ" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(શીર્ષક વગરનું)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "ચલાવવા માટે આયાત કરનારનો પ્રકાર પસંદ કરો:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "ફાઈલ કે જે તમે ઈવોલ્યુશનમાં આયાત કરવા માંગો તે પસંદ કરો, અને તે યાદીમાંથી કયા પ્રકારની " "ફાઈલ છે તે પસંદ કરો.\n" "\n" "જો તમે જાણતા ના હોય તો તમે \"આપોઆપ\" પસંદ કરી શકો છો, અને ઈવોલ્યુશન તેને કામ કરવા " "માટે લઈ લેશે." #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "આ આયાત માટે અંતિમ મુકામ પસંદ કરો" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જેની આયાત કરવા માંગો તે જાણકારી પસંદ કરો:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "નીચેના કાર્યક્રમોમાંથી આયાત કરવા માટે ઈવોલ્યુશન ચકાસાઈ\n" "ગયું: પાઈન, નેટસ્કેપ, Elm, iકેલેન્ડર. કોઈ સુયોજનો કે આયાત\n" "કરી શકાયા હોય એમ મળ્યા નથી. જો તમે ફરીથી પ્રયત્ન કરવા\n" "માંગતા હોય, તો મહેરબાની કરીને \"પાછા જાઓ\" બટન ક્લિક કરો.\n" #: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "%s આયાત કરી રહ્યા છીએ\n" "વસ્તુ %d આયાત કરી રહ્યા છીએ." #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" msgstr "આયાત કરનાર પસંદ કરો" #: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1056 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "ફાઈલ %s અસ્તિત્વમાં નથી" #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" msgstr "આયાત કરી રહ્યા છીએ" #: shell/e-shell-importer.c:467 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "%s ની આયાત કરી રહ્યા છીએ.\n" #: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "%s લાવવામાં ભૂલ થઈ" #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "%s ની આયાત કરી રહ્યા છીએ\n" "વસ્તુ ૧ ની આયાત કરી રહ્યા છીએ." #: shell/e-shell-importer.c:570 msgid "Automatic" msgstr "આપોઆપ" #: shell/e-shell-importer.c:626 msgid "F_ilename:" msgstr "ફાઈલનું નામ (_i):" #: shell/e-shell-importer.c:631 msgid "Select a file" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: shell/e-shell-importer.c:643 msgid "File _type:" msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર (_t):" #: shell/e-shell-importer.c:682 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "જૂના કાર્યક્રમોમાંથી માહિતી અને સુયોજનો આયાત કરો (_o)" #: shell/e-shell-importer.c:685 msgid "Import a _single file" msgstr "એક ફાઈલ જ આયાત કરો (_s)" #: shell/e-shell-importer.c:753 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ...\n" "વર્તમાન સુયોજનો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ" #: shell/e-shell-importer.c:757 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "સમજુ આયાત કરનારાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ" #: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:698 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "%s માંથી:" #: shell/e-shell-importer.c:1074 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "ફાઈલ %s માટે કોઈ આયાત કરનાર ઉપ્લબ્ધ નથી" #: shell/e-shell-importer.c:1086 msgid "Unable to execute importer" msgstr "આયાત કરનાર ચલાવવા સમર્થ નથી" #: shell/e-shell-importer.c:1200 msgid "_Import" msgstr "આયાત (_I)" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "જોડાણો બંધ કરી રહ્યા છે..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "ઈવોલ્યુશન સુયોજનો" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:575 msgid "Starting import" msgstr "આયાત શરુ કરી રહ્યા છીએ" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "જો તમે ઈવોલ્યુશન સેટઅપ મદદનીશ હમણાં બંધ કરવા માંગો, તો તમે દાખલ કરેલ બધી જાણકારી ભૂલી " "જવાશે. તમને આ મદદનીશ ઈવોલ્યુશન વાપર્યા પહેલાં ચલાવવાની જરુર છે.\n" "\n" "શું તમે મદદનીશ હમણાં બંધ કરવા માંગો છો?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "કોઈ ફોલ્ડર નામ સ્પષ્ટ કરેલ નથી." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "ફોલ્ડર નામ રીટર્ન અક્ષર ધરાવતું નથી." #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "ફોલ્ડર નામ \"/\" અક્ષર ધરાવતું નથી." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "ફોલ્ડર નામ \"#\" અક્ષર ધરાવતું નથી." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' અને '..' એ ફોલ્ડર નામો માટે આરક્ષિત છે." #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "જીનોમ પાયલોટ સાધનો આ સિસ્ટમ પર સ્થાપિત થયા હોય એમ લાગતું નથી." #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "%s ચલાવવામાં ભૂલ." #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "બગ બડી સ્થાપિત નથી." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "બગ બડ્ડી ચલાવી શકાયું નહિં." #: shell/e-shell-window-commands.c:323 msgid "Groupware Suite" msgstr "ગ્રુપવેર સ્યુટ" #: shell/e-shell-window-commands.c:563 msgid "_Work Online" msgstr "ઓનલાઈન કામ કરો (_W)" #: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "ઓફલાઈન કામ કરો (_W)" #: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "ઓફલાઈન કામ કરો" #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "ઈવોલ્યુશન વર્તમાનમાં ઓનલાઈન છે. ઓફલાઈન કામ કરવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરો." #: shell/e-shell-window.c:344 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "ઈવોલ્યુશન પ્રક્રિયાને ઓફલાઈન કામ કરવાની પ્રક્રિયામાં છે." #: shell/e-shell-window.c:350 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "ઈવોલ્યુશન વર્તમાનમાં ઓફલાઈન છે. ઓનલાઈન કામ કરવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરો." #: shell/e-shell-window.c:637 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "%s માં બદલો" #: shell/e-shell.c:585 msgid "Uknown system error." msgstr "અજ્ઞાત સિસ્ટમ ભૂલ." #: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:1212 msgid "Invalid arguments" msgstr "અયોગ્ય દલીલો" #: shell/e-shell.c:1214 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF પર નોંધ કરાવી શકતા નથી" #: shell/e-shell.c:1216 msgid "Configuration Database not found" msgstr "રુપરેખાંકન ડેટાબેઝ મળ્યો નથી" #: shell/e-shell.c:1218 msgid "Generic error" msgstr "સામાન્ય ભૂલ" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "નવું" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "ઈવોલ્યુશન સેટઅપ મદદનીશ" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "ફાઈલો આયાત કરી રહ્યા છીએ" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "ટાઈમઝોન " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "સ્વાગત" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "ઈવોલ્યુશનમાં તમારું સ્વાગત છે. પછીની અમુક સ્ક્રીનો તમને\n" "ઈવોલ્યુશનને તમારા ઈ-મેઈલ ખાતાઓ સાથે જોડાવા માટે\n" "પરવાનગી આપે છે, અને બીજા કાર્યક્રમોમાંથી આયાત કરવા દે છે.\n" "\n" "મહેરબાની કરીને \"આગળ ધપાવો\" બટન પર ક્લિ કરીને ચાલુ રાખો. " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "તમે તમારા ઈવોલ્યુશનના સુયોજન માટે જરુરી બધી\n" "જાણકારી સફળતાપૂર્વક દાખલ કરેલ છે. \n" "\n" "તમારા સુયોજનો સંગ્રહવા માટે \"અમલમાં મૂકો\" બટન પર ક્લિક કરો. " #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "નવી ચકાસણી" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "ચકાસણી (_T)" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "નવી ચકાસણી વસ્તુ બનાવો" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "ઈવોલ્યુશનમાં ફાઈલ આયાત કરવા માટે \"આયાત કરો\" બટન પર ક્લિક કરો. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "ઈવોલ્યુશન આયાત મદદનીશ" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "ફાઈલ આયાત કરો" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "જગ્યા આયાત કરો" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "આયાત કરનારનો પ્રકાર" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "આયાત કરનારાઓ પસંદ કરો" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "ઈવોલ્યુશન આયાત મદદનીશમાં તમારુ સ્વાગત છે.\n" "આ મદદનીશની મદદથી તમને બાહ્ય ફાઈલોને ઈવોલ્યુશનમાં \n" "કેવી રીતે આયાત કરવી તે પ્રક્રિયાનું માર્ગદર્શન આપવામાં આવેલ છે." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "આયાત કરનારાઓ" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "આયાત" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "આયાત કરો નહિં" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "મને ફરી વાર પૂછો નહિં" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "ઈવોલ્યુશન નીચેની ફાઈલોમાંથી માહિતી આયાત કરશે:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:226 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "કેમ છો. ઈવોલ્યુશન ગ્રુપવેર સ્યુટની આ પૂર્વદર્શન પ્રકાશન ડાઉનલોડ કરવા માટે\n" "સમય લેવા માટે તમારો ખૂબ આભાર\n" "\n" "ઈવોલ્યુશનની આ આવૃત્તિ હજુ સુધી પૂર્ણ નથી. તે બંધ થવા જઈ રહી છે,\n" "પરંતુ અમુક વસ્તુઓ હજુ પૂર્ણ થયેલ નથી અથવા યોગ્ય રીતે કામ કરતા નથી.\n" "\n" "જો તમને ઈવોલ્યુશનની સ્થાઈ આવૃત્તિની જરુર હોય, અમે તમને આ આવૃત્તિ\n" "નું સ્થાપન દૂર કરવા દઈએ, અને આવૃત્તિ %s તેની જગ્યાએ સ્થાપિત કરવા દઈએ.\n" "\n" "જો તમને ભૂલો મળે, તો મહેરબાની કરીને bugzilla.ximian.com પર અહેવાલ આપો.\n" "આ ઉત્પાદન કોઈ વોરંટી સાથે આવી નથી અને તે અંગત વપરાશ\n" "માટે જ છે.\n" "\n" "અમે એવી આશા રાખીએ છીએ કે તમે અમારી સખ્ત મહેનતના પરિણામને માણી રહ્યા હશો, અને અમે\n" "તમારા ફાળાની આતુરતાથી રાહ જોઈ રહ્યા છીએ!\n" #: shell/main.c:250 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "આભાર\n" "ઈવોલ્યુશન ટુકડી\n" #: shell/main.c:257 msgid "Don't tell me again" msgstr "મને ફરી વાર કહો નહિં" #: shell/main.c:462 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કમ્પોનન્ટ ક્રિયાશીલ કરવા માટે ઈવોલ્યુશન શરુ કરો" #: shell/main.c:464 msgid "Start in offline mode" msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં શરુ કરો" #: shell/main.c:466 msgid "Start in online mode" msgstr "ઓનલાઈન સ્થિતિમાં શરુ કરો" #: shell/main.c:469 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "દબાણપૂર્વક ઈવોલ્યુશનના બધા કમ્પોનન્ટો બંધ કરી દો" #: shell/main.c:473 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "ઈવોલ્યુશન ૧.૪ માંથી દબાણપૂર્વક ફેરવો" #: shell/main.c:476 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "ફાઈલના બધા કમ્પોનન્ટો માટે ભૂલ શોધવા માટેનું આઉટપુટ મોકલો." #: shell/main.c:507 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online અને --offline બંને સાથે વાપરી શકાતા નથી.\n" " વધુ જાણકારી માટે %s --help વાપરો.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "સુધારા માટે અપૂરતી ડિસ્ક જગ્યા." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "તમારી માહિતી અને સુયોજનો સુધારવાનું ડિસ્કની જગ્યાની {0} જરુરી છે, પરંતુ તમારી પાસે માત્ર " "{1} ઉપ્લબ્ધ છે.\n" "\n" "તમને તમારી ગર ડિરેક્ટરીમાં વધુ ઉપ્લબ્ધ જગ્યા બનાવવાની જરુર છે તમે ચાલુ રાખો એ પહેલાં." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "પહેલાની આવૃત્તિની નિષ્ફળતામાંથી સુધારો:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "જો તમે ચાલુ રાખવાનું પસંદ કરો, તો તમને તમારી જૂની માહિતીના અમુક ભાગોને ચલાવવાની " "પરવાનગી નથી.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "ચાલુ રાખો" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "શું આવૃત્તિ {0} માંથી જૂની માહિતી કાઢવા માંગો છો?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" "ઈવોલ્યુશનની પહેલાની આવૃત્તિ તેની માહિતી અલગ જગ્યાએ સંગ્રહે છે.\n" "\n" "જો તમે આ માહિતી દૂર કરવાનું પસંદ કરો, તો \"ઈવોલ્યુશન\" ડિરેક્ટરીના વર્તમાન સમાવિષ્ટો " "કાયમી રીતે દૂર થઈ જશે. જો તમે આ માહિતી સાચવી રાખવાનું પસંદ કરો, તો તમે જાતે તમારી " "ખાતરી માટે \"ઈવોલ્યુશન\" ના સમાવિષ્ટો દૂર કરી શકો છો.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "મને પછી યાદ કરાવો (_R)" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "માહિતી સાચવી રાખો (_K)" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "ખરેખર જૂની માહિતી કાઢવા માંગો છો?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "\"ઈવોલ્યુશન\" ડિરેક્ટરીના વર્તમાન સમાવિષ્ટો કાયમ માટે દૂર થવા જઈ રહ્યા છીએ.\n" "\n" "એ સૂચન કરવામાં આવે છે કે તમે જાતે તમારા મેઈલ, સંપર્ક, અને હાજર હોય એવી કેલેન્ડરની માહિતીની " "ચકાસણી કરો અને પછી ઈવોલ્યુશનની આ આવૃત્તિ આ જૂની માહિતી કાઢ્યા પહેલાં યોગ્ય રીતે કામ " "કરશે.\n" "\n" "એક વખત કાઢી નાંખ્યા પછી, જાતે રુપરેખાંકન કર્યા વગર તમે ઈવોલ્યુશનની પહેલાની આવૃત્તિ પર " "પાછા જઈ શકતા નથી.\n" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "ઈવોલ્યુશન શરુ કરી શકાતું નથી" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "ઈવોલ્યુશન શરુ કરી શકાતું નથી." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" "તમારી સિસ્ટમનું રુપરેખાંકન તમારા ઈવોલ્યુશનના રુપરેખાંકન સાથે બંધબેસતું નથી.\n" "\n" "વિગતો માટે મદદ પર ક્લિક કરો" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "તમારી સિસ્ટમનું રુપરેખાંકન તમારા ઈવોલ્યુશનના રુપરેખાંકન સાથે બંધબેસતું નથી.\n" "{0}\n" "\n" "વિગતો માટે મદદ પર ક્લિક કરો." #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "પ્રમાણપત્ર '%s' એ CA પ્રમાણપત્ર છે.\n" "\n" "વિશ્વાસુ સુયોજનોમાં ફેરફાર કરો:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "તમે પ્રમાણપત્રના સ્તાધિકાર કે જે તમને પ્રમાણપત્ર અદા કરે તેનો વિશ્વાસ કરો એટેલે, ત્યાર પછી " "તમે આ પ્રમાણપત્રની સત્તાધિકર પર વિશ્વાસ કરો જ્યાં સુધી તે સૂચવાયેલ નહિં હોય" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "તમે પ્રમાણપત્રના સ્તાધિકાર કે જે તમને પ્રમાણપત્ર અદા કરે તેનો વિશ્વાસ નહિં કરો એટેલે, ત્યાર " "પછી તમે આ પ્રમાણપત્રની સત્તાધિકર પર વિશ્વાસ કરો નહિં જ્યાં સુધી તે સૂચવાયેલ નહિં હોય" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a cert to import..." msgstr "આયાત કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો..." #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "પ્રમાણપત્ર નામ" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "હેતુઓ" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "શ્રેણી સંખ્યા" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 msgid "Expires" msgstr "મુદત પુરી થાય છે" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામુ" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "પ્રમાણપત્ર દર્શક: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "`%s' માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "પ્રમાણપત્ર ડેટાબેઝ માટે નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "ને અદા થયેલ છે:\n" " વિષય: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "દ્વારા અદા થયેલ:\n" " વિષય: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "<પ્રમાણપત્રનો ભાગ નથી>" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "પ્રમાણપત્રના ક્ષેત્રો" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "પ્રમાણપત્ર વંશવેલો" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "ક્ષેત્રની કિંમત" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "આંગળીની છાપો" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "દ્વારા અદા થયેલ" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "ને અદા થયેલ" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "આ પ્રમાણપત્ર નીચેના વપરાશોને લીધે ચકાસાયેલ છે:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "માન્યતા" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "સત્તાધિકારો" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "બેકઅપ" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "બધું બેકઅપ" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "આ CA નો કોઈ હેતુ વગર વિશ્વાસ કર્યા પહેલાં, તમારે આ પ્રમાણપત્રની પરીક્ષા કરવી જોઈએ અને " "તેની પોલિસી અને પ્રક્રિયાઓ (જો ઉપ્લબ્ધ હોય)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "પ્રમાણપત્ર" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકાર વિશ્વાસ" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "સામાન્ય નામ (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "સંપર્ક પ્રમાણપત્રો" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "આ પ્રમાણપત્રના સત્તાધિકારનો વિશ્વાસ કરો નહિં" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "માત્ર નકલી વિન્ડો" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "ફેરફાર કરો" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "ઈ-મેઈલ પ્રમાણપત્ર વિશ્વાસ સુયોજનો" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "ઈ-મેઈલ રસીદ પ્રમાણપત્ર" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "ઈ-મેઈલ સહી કરનાર પ્રમાણપત્ર" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "આ વખતે મુદત પુરી થાય છે" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "આ વખતે અદા થાય છે" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 આંગળીની છાપ" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "સંસ્થા (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "સંસ્થા એકમ (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 આંગળીની છાપ" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL ક્લાઈન્ટ પ્રમાણપત્ર" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL સર્વર પ્રમાણપત્ર" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "આ પ્રમાણપત્રના સત્તાધિકાર પર વિશ્વાસ કરો" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "ઈ-મેઈલ વપરાશકર્તાઓને ઓળખવા માટે આ CA નો વિશ્વાસ કરો." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "સોફ્ટવેરનો વિકાસ કરનારાઓને ઓળખવા માટે આ CA નો વિશ્વાસ કરો." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "વેબ સાઈટોને ઓળખવા માટે આ CA નો વિશ્વાસ કરો." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "દેખાવ" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "તમારી પાસે આ સંસ્થાના પ્રમાણપત્રો છે જે તમારી ઓળખ આપે:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "તમારી પાસે પ્રમાણપત્રોની ફાઈલ છે જે આ પ્રમાણપત્રોના સત્તાધિકારની ઓળખ આપે:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "તમારી પાસે ફાઈલ પર પ્રમાણપત્રો છે જે આ વ્યક્તિઓને ઓળખાવે:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "તમારા પ્રમાણપત્રો" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "CA વિશ્વાસમાં ફેરફાર કરો (_E)" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલાથી જ હાજર છે" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "સહી" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "એનક્રિપ્ટ" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "આવૃત્તિ ૧" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "આવૃત્તિ ૨" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "આવૃત્તિ ૩" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 એ RSA એનક્રિપ્શન સાથે" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 એ RSA એનક્રિપ્શન સાથે" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 એ RSA એનક્રિપ્શન સાથે" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA એનક્રિપ્શન" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "પ્રમાણપત્ર કી વપરાશ" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "નેટસ્કેપ પ્રમાણપત્ર પ્રકાર" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકાર કી ઓળખનાર" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "ઓબ્જેક્ટ ઓળખનાર (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "અલગોરિધમ ઓળખનાર" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "અલગોરિધમ પરિમાણો" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "વિષય જાહેર કી જાણકારી" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "વિષય જાહેર કી અલગોરિધમ" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "વિષયની જાહેર કી" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "ભૂલ: વિસ્તારક સાથે પ્રક્રિયા કરવા સમર્થ નથી" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "ઓબ્જેક્ટ સહી કરનાર" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકાર" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "ઈ-મેઈલ પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકાર" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "સહી કરી રહ્યા છીએ" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "વિશ્વાસ છીનવો નહિં" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "કી એનસાયફરમેન્ટ" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "માહિતી એનસાયફરમેન્ટ" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "કી મંજૂરી" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "પ્રમાણપત્ર સહી કરનાર" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL સહી કરનાર" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "જટિલ" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "જટિલ નથી" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "વિસ્તારકો" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "પ્રમાણપત્ર સહી અલગોરિધમ" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "અદા કરનાર" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "અદા કરનાર અનન્ય ID" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "વિષય અનન્ય ID" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "પ્રમાણપત્ર સહી કિંમત" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 ફાઈલ પાસવર્ડ" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "PKCS12 ફાઈલ માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:362 msgid "Imported Certificate" msgstr "મહત્વના પ્રમાણપત્ર" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "ઉમેરા સાથેનું જોડાણ." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકારનું જોડાણ." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "મેઈલમાં પ્રદર્શિત કરવા માટેની ફાઈલનું નામ." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "જોડાણનું વર્ણન." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "મૂળભુત રીતે જોડાણને લીટીમાં હોય એમ ચિહ્નિત બતાવો." #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "સંદેશા માટે મૂળભુત વિષય." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' ચલાવી શક્યા નહિં: %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) બંધ કરી રહ્યા છીએ\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "સંપર્કોને બીજા ફોલ્ડરમાં નકલ કરી રહ્યા છીએ..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "પસંદગીની નકલ કરો" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "આ ફોલ્ડરમાં નકલ કરો..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "પસંદગી કાપો" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કો કાઢી નાંખો" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "સંપર્કોને બીજા ફોલ્ડરમાં ખસેડો..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "ફોલ્ડરમાં ખસેડો..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં ચોંટાડો" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "સંપર્કોને છાપવા માટે પૂર્વદર્શન બતાવે છે" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "છાપનનું પૂર્વદર્શન (_v)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કોને છાપો" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કોને VCard તરીકે સંગ્રહો." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "બધું પસંદ કરો" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "બધા સંપર્કો પસંદ કરો" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કોને સંદેશો મોકલો." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "સંપર્કને સંદેશો મોકલો" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કો બીજી વ્યક્તિને મોકલો." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "સંપર્ક પૂર્વદર્શન વિન્ડો બતાવો" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "અટકાવો" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "લાવવાનું અટકાવો" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "વર્તમાન સંપર્ક જુઓ" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "ક્રિયાઓ (_A)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "સંપર્ક આગળ ધપાવો (_F)..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "ફોલ્ડરમાં ખસેડો (_M)..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "પૂર્વદર્શન તકતી (_P)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "VCard તરીકે સંગ્રહો (_S)..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "બધું પસંદ કરો (_S)" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "સંદેશાને સંપર્કને મોકલો (_S)..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "દિવસ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "બધા વારાઓ કાઢી નાંખો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "મુલાકાત કાઢી નાંખો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "આ વારાને કાઢી નાંખો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "આ વારાને કાઢી નાંખો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "પર જાઓ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "પાછા જાઓ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "આગળ જાઓ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "યાદી" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "મહિનો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "આગળ વધો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "કેલેન્ડરનું છાપન માટે પૂર્વદર્શન આપે છે" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "પહેલાનું" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "આ કેલેન્ડરને છાપો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "આ કેલેન્ડર માટે મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી પ્રકાશિત કરો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "કામ વગરનું બનાવો (_e)" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "જૂની મુલાકાતો અને મંત્રણાઓને કામ વગરની બનાવો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "તારીખ પસંદ કરો (_D)" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "સ્પષ્ટ તારીખ પસંદ કરો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "આજનો દિવસ પસંદ કરો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "યાદી તરીકે બતાવો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "એક દિવસ બતાવો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "એક મહિનો બતાવો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "એક અઠવાડિયું બતાવો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "કામ કરવાનું અઠવાડિયું બતાવો" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "આજે" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "વર્તમાન મુલાકાત જુઓ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "અઠવાડિયુ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "કામ કરવાનું અઠવાડિયુ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "મુલાકાત ખોલો (_O)" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "બંધ કરો (_l)" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "આ વસ્તુને બંધ કરો" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "આ વસ્તુને કાઢી નાંખો" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "છપાયેલ વસ્તુનું પૂર્વદર્શન કરો" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "આ વસ્તુને છાપો" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (_A)..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "સંગ્રહો અને બંધ કરો" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "સંગ્રહો અને બંધ કરો (_C)" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "વસ્તુ સંગ્રહો અને સંવાદબોક્સ બંધ કરો" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "આ વસ્તુને ડિસ્કમાં સંગ્રહો" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "ફાઈલ (_F)" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "કાપો (_t)" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડમાં કાપો" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી લખાણ ચોંટાડો" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "બધું લખાણ પસંદ કરો" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "કવર છાપો (_v)..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "સંપર્ક સંગ્રહો અને સંવાદ બોક્સ બંધ કરો" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "સંપર્કોને સંદેશો મોકલો (_M)..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "સંગ્રહો (_S)" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "આ યાદી કાઢી નાંખો" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "આ યાદી સંગ્રહો અને સંવાદ બોક્સ બંધ કરો" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "યાદી બીજાને મોકલો (_n)..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "યાદીને સંદેશો મોકલો (_m)..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "કાઢી નાંખો (_D)..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "મંત્રણા રદ કરો (_t)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "આ વસ્તુ માટે મંત્રણા રદ કરો" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "iકેલેન્ડર તરીકે આગળ ધપાવો (_C)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "આ વસ્તુને ઈ-મેઈલ દ્વારા આગળ ધપાવો" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "મંત્રણા" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "મંત્રણાની તાજી જાણકારી મેળવો" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "મંત્રણા ફરી તાજી કરો (_f)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "મંત્રણાને સમયક્રમ (_M)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "આ વસ્તુ માટે મંત્રણાનો સમયક્રમ નક્કી કરો" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "મારુ ઈવોલ્યુશન કસ્ટમાઈઝ કરો" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "વર્તમાન મેઈલ પ્રક્રિયા રદ કરો" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "નવો સંદેશો કમ્પોઝ કરો (_N)" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "નવા મેઈલ ગાળવા માટે નિયમો બનાવો અથવા ફેરફાર કરો" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર વ્યાખ્યાઓ બનાવો અથવા ફેરફાર કરો" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_T)" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "મેઈલ સંદેશો કમ્પોઝ કરવા માટે વિન્ડો ખોલો" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "બધા ફોલ્ડરોમાંથી બધા કાઢી નંખાયેલા સંદેશાઓ કાયમી રીતે કાઢી નાંખો" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "નવો સંદેશો પોસ્ટ કરો (_w)" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "સંદેશાને જાહેર ફોલ્ડરમાં પોસ્ટ કરો" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "ફોલ્ડરોની ઉમેદવારી નોંધાવો (_u)..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "સંદેશા પૂર્વદર્શન વિન્ડો બતાવો" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "દૂરસ્થ સર્વરો પર ફોલ્ડરોની ઉમેદવારી કરો અથવા દૂર કરો" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર સંપાદક (_E)..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "ગાળકો (_F)..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "આ ફોલ્ડરના ગુણધર્મો બદલો" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "સંપૂર્ણપણે દૂર કરો (_x)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને છુપાવો (_e)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓને છુપાવો (_D)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "વંચાયેલા સંદેશાઓને છુપાવો (_R)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓને પ્રદર્શિત કરવાને બદલે છુપાવો" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "બધું વાંચ્યુ હોય એમ ચિહ્નિત કરો (_R)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "બધા દ્રશ્યમાન સંદેશાઓને વાંચ્યા હોય એમ ચિહ્નિત કરો" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી સંદેશાઓ ચોંટાડો" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "આ ફોલ્ડરમાંથી બધા કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ કાયમી રીતે કાઢી નાંખો" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "થ્રેડ પસંદ કરો (_T)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "બધા સંદેશાઓ કે જે વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ નથી તેને પસંદ કરો" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "આ જ થ્રેડમાં બધા સંદેશાઓને પસંદ કરેલ સંદેશાઓને સંદેશા તરીકે પસંદ કરો" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "બધા દ્રશ્યમાન સંદેશાઓને પસંદ કરો" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "છુપા સંદેશાઓને બતાવો (_o)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "સંદેશાઓ બતાવો કે જે ક્ષણિક છુપાયેલા છે" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "જે સંદેશાઓ વંચાઈ ગયા હોય તે સંદેશાઓને ક્ષણિક છુપાવો" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને કામચલાઉ છુપાવો" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "થ્રેડેડ સંદેશા યાદી" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "ફોલ્ડર (_F)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "પસંદગી ઊંધી કરો (_I)" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "થ્રેડવાળા સંદેશાની યાદી (_T)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "સરનામાપોથીમાં મોકલનાર ઉમેરો (_d)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "ગાળકો અમલમાં મૂકો (_p)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "સરનામાપોથીમાં મોકલનાર ઉમેરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓ માટે ગાળક નિયમો લાગુ કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "કેરેટ સ્થિતિ (_M)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશા માટે બધા મેળવનારાઓને વળતો જવાબ કમ્પોઝ કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશા માટે મેઈલીંગ યાદીનો વળતો જવાબ કમ્પોઝ કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાના મોકલનારને વળતો જવાબ કમ્પોઝ કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને બીજા ફોલ્ડરમાં નકલ કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "સંદેશામાંથી વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર બનાવો (_V)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "આ મોકલનારમાંથી સંગેશા ગાળક માટે નિયમ બનાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "આ મેળવનારાઓ માટે સંદેશાઓના ગાળક માટે નિયમ બનાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "આ મેઈલીંગ યાદીમાંથી સંદેશાઓ ગાળવા માટે નિયમ બનાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "આ વિષય સાતે સંદેશાઓ ગાળવા માટે નિયમ બનાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "આ મેળવનારાઓ માટે વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર બનાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "આ મેઈલીંગ યાદી માટે વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર બનાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "આ મોકલનાર માટે વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર બનાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "આ વિષય માટે વર્ચ્યુઅલ ફોલ્ડર બનાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "લખાણ માપ ઘટાડો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "પછીનો મહત્વનો સંદેસો પ્રદર્શિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "પછીનો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "પછીનો નહિં વાંચેલો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "પછીનો નહિં વાંચેલો થ્રેડ પ્રદર્શિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "પહેલાનો મહત્વનો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "પહેલાનો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "પહેલાનો નહિં વાંચેલો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "આ રીતે આગળ ધપાવો (_o)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "બગડેલું ગાળો (_J)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "મેઈલીંગ યાદી પર ગાળો (_L)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "મોકલનાર પર ગાળો (_n)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "મેળવનારાઓ પર ગાળો (_R)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "વિષય પર ગાળો (_S)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "ખરાબ સ્થિતિ માટે પસંદ કરેલ સંદેશાઓ ગાળો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "નિશાનિત પસંદ કરેલ સંદેશાઓને અનુસરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "ને અનુસરો (_U)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "ચિત્રોને HTML મેઈલ તરીકે લાવવા માટે દબાણ કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને નવા સંદેશાના ભાગ તરીકે આગળ ધપાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને વળતા જવાબ તરીકે અવતરિત કરીને આગળ ધપાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને કોઈકને આગળ ધપાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને કોઈકને જોડાણ તરીકે આગળ ધપાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "લખાણનું માપ વધારો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "ચિત્રો લાવો (_I)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "મહત્વનું છે એમ ચિહ્નિત કરો (_m)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "નહિં વાંચેલ છે એમ ચિહ્નિત કરો (_n)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "મહત્વનો નથી એમ ચિહ્નિત કરો (_o)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને વંચાઈ ગયેલ છે એમ ચિહ્નિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને મહત્વના તરીકે ચિહ્નિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને બગડેલા તરીકે ચિહ્નિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને બગડી ગયેલા છે એમ ચિહ્નિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને વંચાઈ ગયેલ છે એમ ચિહ્નિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "પસંદ કરેલા સંદેશાઓને મહત્વના નથી એમ ચિહ્નિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "પસદં કરેલા સંદેશાઓને કાઢી નાંખવા માટે ચિહ્નિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "ખસેડો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને બીજા ફોલ્ડરમાં ખસેડો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "પછીનો મહત્વનો સંદેશો (_I)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "પછીનો થ્રેડ (_T)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "પછીનો નહિં વાંચેલો સંદેશો (_U)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "બગડેલ નથી" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને નવી વિન્ડોમાં ખોલો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને કમ્પોઝર વિન્ડોમાં ફેરફાર કરવા માટે ખોલો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "મૂળ માપ (_z)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "પહેલાનો નહિં વાંચેલ સંદેશો (_r)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "વળતો જવાબ પોસ્ટ કરો (_y)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "સંદેશાનો વળતો જવાબ જાહેર ફોલ્ડરમાં પોસ્ટ કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "પહેલાનો મહત્વનો સંદેશો (_e)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "છાપવા માટે સંદેશાનું પૂર્વદર્શન કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "આ સંદેશાને છાપો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "દિશા બદલો (_d)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓની કોઈ બીજા તરફ દિશા બદલો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "લખાણને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સુયોજિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "સંદેશામાં શોધો (_e)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "નાનું (_m)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "સંદેશાને લખાણ ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "પ્રદર્શિત સંદેશાના ભાગમાં લખાણ માટે શોધ કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "તમારા વર્તમાન પ્રિન્ટર માટે પાનાના સુયોજનો સુયોજિત કરો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "ઈમેઈલ સ્રોત બતાવો (_S)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "પૂર્ણ હેડરો બતાવો (_H)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "પ્રદર્શિત સંદેશાઓના ભાગમાં ઝબૂકતું કર્સર બતાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "સામાન્ય શૈલીમાં સંદેશાને બતાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "સંદેશાને બધા ઈ-મેઈલ હેડરો સાથે બતાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "સંદેશાના ખરાબ ઈ-મેઈલ સ્રોતને બતાવો" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "લખાણ માપ (_z)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને કાઢો નહિં" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "મેઈલીંગ યાદી પર Vફોલ્ડર (_L)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "મોકલનાર પર Vફોલ્ડર (_n)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "મેળવનારાઓ પર Vફોલ્ડર (_R)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "વિષય પર Vફોલ્ડર (_S)..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "જોડાયેલ છે (_A)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "સંદેશામાંથી ગાળક બનાવો (_C)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "પર જાઓ (_G)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "વાક્યની અંદર (_I)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "કરતાં મોટું (_L)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "સંદેશા ડિસ્પ્લે (_M)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "પછીનો સંદેશો (_N)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "સામાન્ય ડિસ્પ્લે (_N)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "સંદેશો ખોલો (_O)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "પહેલાનો સંદેશો (_P)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "અવતરિત (_Q)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "સાધનો (_T)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "કાઢો નહિં (_U)" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "બંધ કરો (_C)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "જોડો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "ફાઈલ જોડો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "વર્તમાન ફાઈલ બંધ કરો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "બધી સહીઓ કાઢી નાંખો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "આ સંદેશાને PGP સાથે એનક્રિપ્ટ કરો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "આ સંદેશાને તમારા S/MIME એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર સાથે એનક્રિપ્ટ કરો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "બંધારણ ઘડો (_m)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "ફાઈલ ખોલો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP એનક્રિપ્ટ" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP સહી" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME એનક્રિપ્ટ" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME સહી" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "સંગ્રહો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "આ રીતે સંગ્રહો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "ડ્રાફ્ટ સંગ્રહો (_D)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહો..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "વર્તમાન ફાઈલ સંગ્રહો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "વર્તમાન ફાઈલ અલગ નામથી સંગ્રહો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં સંદેશાને સંગ્રહો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "મેઈલને HTML બંધારણમાં મોકલો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "આ સંંદેશાને મોકલો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "જોડાણો બતાવો / છુપાવો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "જોડાણો બતાવો (_a)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "જોડાણો બતાવો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "આ સંદેશાને તમારી PGP કી સાથે સહી કરો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "આ સંદેશાને તમારી S/MIME સહી પ્રમાણપત્ર સાથે સહી કરો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "આને પણ ખબર વિના ક્ષેત્ર પ્રદર્શિત છે કે નહિં તે ફેરબદલી કરો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "આને પણ ક્ષેત્ર પ્રદર્શિત છે કે નહિં તે ફેરબદલી કરો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "શું તરફથી પસંદ કરનાર પ્રદર્શિત છે તે ફેરબદલી કરો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "શું ને પોસ્ટ કરો ક્ષેત્ર પ્રદર્શિત છે કે નહિં તે ફેરબદલી કરો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "શું ને વળતો જવાબ આપો ક્ષેત્ર પ્રદર્શિત છે કે નહિં તે ફેરબદલી કરો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "શું પ્રતિ ક્ષેત્ર પ્રદર્શિત છે કે નહિં તે ફેરબદલી કરો" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "જોડાણ (_A)..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "આને પણ ખબર વિના ક્ષેત્ર (_B)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "આને પણ ક્ષેત્ર (_C)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "બધું કાઢી નાંખો (_D)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "તરફથી ક્ષેત્ર (_F)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "દાખલ કરો (_I)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "ખોલો (_O)..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "ને પોસ્ટ કરો ક્ષેત્ર (_P)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "ને વળતો જવાબ આપો ક્ષેત્ર (_R)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "સુરક્ષા (_S)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "પ્રતિ ક્ષેત્ર (_T)" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "વર્તમાન ફાઈલ સંગ્રહો અને વિન્ડો બંધ કરો" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "તમારા ઉમેદવારી ફોલ્ડોરોની યાદીમાં ફોલ્ડર ઉમેરો" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "ફોલ્ડર (_o)" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "યાદી ફરીથી તાજી કરો" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "ફોલ્ડરોની યાદી ફરીથી તાજી કરો" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "તમારા ઉમેદવારી ફોલ્ડરોની યાદીમાંથી ફોલ્ડર દૂર કરો" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "ઉમેદવારી કરો" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "બાબત સોંપો" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "આ બાબત બીજાને સોંપો" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "બાબત રદ કરો" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "આ બાબત રદ કરો" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "બાબતની તાજી જાણકારી મેળવો" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "બાબત ફરીથી તાજી કરો (_f)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "પસંદ કરેલ બાબત નકલ કરો" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "પસંદ કરેલ બાબત કાપો" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "પૂર્ણ થયેલ બાબતો કાઢી નાંખો" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "પસંદ કરેલ બાબતો કાઢી નાંખો" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "પૂર્ણ થયેલ હોય એમ ચિહ્નિત કરો (_k)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "પસંદ કરેલ બાબતોને પૂર્ણ થયેલ એમ ચિહ્નિત કરો" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી બાબત ચોંટાડો" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "છાપવા માટેની બાબતોની યાદીનું પૂર્વદર્શન કરો" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "બાબતોની યાદી છાપો" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "પસંદ કરેલ બાબત જુઓ" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "બાબત ખોલો (_O)" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "ઈવોલ્યુશન વિશે..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "ઈવોલ્યુશનના સુયોજનો બદલો" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "આ ફોલ્ડરને બતાવતી નવી વિન્ડો બતાવો" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "બહાર નીકળો (_x)" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "ઈવોલ્યુશન _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "પાસવર્ડો ભૂલી ગયા (_P)" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "યાદ રાખેલા પાસવર્ડો ભૂલી ગયા તેથી તમને તેના માટે ફરીથી પૂછવામાં આવશે" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "બીજા કાર્યક્રમોમાંથી માહિતી આયાત કરો" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "New _Window" msgstr "નવી વિન્ડો (_W)" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "પાયલોટ સુયોજનો (_l)..." #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "મોકલો / મેળવો" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "કતારમાં રહેલી વસ્તુઓ મોકલો અને નવી વસ્તુઓ મેળવો" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "પાયલોટ રુપરેખાંકન સુયોજિત કરો" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Show information about Evolution" msgstr "ઈવોલ્યુશન વિશે જાણકારી બતાવો" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "ભૂલનો અહેવાલ રજૂ કરો" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "ભૂલનો અહેવાલ રજૂ કરો (_B)" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "બગ બડીની મદદથી ભૂલનો અહેવાલ રજૂ કરો" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "T_oolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "શું આપણે ઓફલાઈન કામ કરી રહ્યા છીએ એ ફેરબદલી કરો." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "ઈવોલ્યુશન વિશે (_A)..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "આયાત કરો (_I)..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "નવું (_N)" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "ઝડપી સંદર્ભ (_Q)" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "મોકલો / મેળવો (_S)" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Window" msgstr "વિન્ડો (_W)" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "કંપની દ્વારા (_C)" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "સરનામા કાર્ડો (_A)" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "ફોન યાદી (_P)" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "અઠવાડિયાનો દેખાવ (_e)" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "દિવસનો દેખાવ (_D)" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "યાદીનો દેખાવ (_L)" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "મહિનાનો દેખાવ (_M)" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "કામ કરવાના અઠવાડિયાનો દેખાવ (_W)" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "મોકલેલા ફોલ્ડર તરીકે (_S)" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "સ્થિતિ દ્વારા (_t)" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "મોકલનાર દ્વારા (_n)" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "વિષય દ્વારા (_b)" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "ઝંડાને અનુસરો (_F)" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "સંદેશાઓ (_M)" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "પહેલાની તારીખ સહિત (_D)" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "સ્થિતિ સહિત (_S)" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "ટાઈમ ઝોન" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "પસંદગી (_S)" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "ટાઈમ ઝોન પસંદ કરો" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "નકશાના અમુક વિસ્તારને મોટો કરવા માટે તેના ઉપર માઉસનું ડાબુ ક્લિક કરો અને ટાઈમઝોન પસંદ " "કરો.\n" "તેને નાનું કરવા માટે જમણું માઉસ બટન વાપરો." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "વર્તમાન દેખાવ (_C)" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "કસ્ટમ દેખાવ" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "કસ્ટમ દેખાવ સંગ્રહો..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "દેખાવો વ્યાખ્યાયિત કરો..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTWTFSS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "હમણાં" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "સમય બંધારણમાં જ હોવો જોઈએ: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "ટકા ૦ અને ૧૦૦ ની વચ્ચે જ હોવા જોઈએ" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "બાલ્ટિક" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "કેન્દ્રીય યુરોપિયાઈ" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "ચીની" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "સિરિલ્લિક" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "ગ્રીક" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "હિબ્રુ" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "જાપાની" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "કોરિયાઈ" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "તુર્કી" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "યુનિકોડ" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયાઈ" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયાઈ, નવું" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "સાંસ્કૃતિક" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "સરળ" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "યુક્રેનિયાઈ" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "દેખીતું" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "અક્ષરનો અજ્ઞાત સમૂહ: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "અક્ષરોનો સમૂહ વાપરવા માટે દાખલ કરો" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "અન્ય..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84 #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Error" msgstr "ઈવોલ્યુશન ભૂલ" #: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86 #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Warning" msgstr "ઈવોલ્યુશન ચેતવણી" #: widgets/misc/e-error.c:123 msgid "Evolution Information" msgstr "ઈવોલ્યુશન જાણકારી" #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Query" msgstr "ઈવોલ્યુશન પ્રશ્ન" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:421 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "આંતરિક ભૂલ, અજ્ઞાત ભૂલ '%s' માંગ થયેલ છે" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "વિસ્તૃત થયેલ" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "શું વિસ્તારનાર વિસ્તૃત થશે કે નહિં" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "વિસ્તારનારના લેબલનું લખાણ" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "નીચે લીટી વાપરો" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "જો સુયોજિત હોય, તો લખાણમાં નીચે લીટી પછીનો અક્ષર મ્નેમોનિક એસીલરેટર કી માટે વપરાય છે " "એમ સૂચવે છે" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "જગ્યા છોડી રહ્યા છીએ" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "લેબલ અને બાળક વચ્ચે મૂકવાની જગ્યા" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "લેબલ વિજેટ" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "રોજિંદા વિસ્તૃતકારક લેબલ ની જગ્યાએ વિજેટ બતાવો" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "વિસ્તારનારનું માપ" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "વિસ્તારનાર તીરનું માપ" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "સૂચકની વચ્ચેની જગ્યા" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "વિસ્તારનાર તીરની ફરતે જગ્યા છોડી રહ્યા છીએ" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "શોધો (_S)" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "શોધ સંપાદક" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "શોધ સંગ્રહો" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "શોધ સંગ્રહો (_S)..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધોમાં ફેરફાર કરો (_E)..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "ઉન્નત (_A)..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "ઈમેજ પસંદ કરો" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "ની સાથે સુમેળ કરો:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "સુમેળ ખાનગી રેકોર્ડ:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "સુમેળ વર્ગો:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "શોધ (_S)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "હમણાં શોધો (_F)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "સાફ કરો (_C)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "વસ્તુ ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "ઉપવસ્તુ ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "હમણા શોધો (_N)" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "ફાઈલ હાજર છે \"{0}\"." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "ફાઈલ સંગ્રહી શકાતી નથી \"{0}\"." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "ફાઈલ ખોલી શકાતી નથી \"{0}\"." #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% પૂર્ણ થયું)"