# Galician translation of Evolution. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Copyright (C) 2001 Manuel A. Fernández Montecelo. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Manuel A. Fernández Montecelo , 2001. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # First Version: 2000-04-07 22:14+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-11 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-17 15:10+0200\n" "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 #, fuzzy msgid "evolution addressbook" msgstr "Editar o Libro de Enderezos" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Novo Contacto:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 msgid "New Contact List" msgstr "Nova Lista de Contactos" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos" msgstr[1] "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 #, fuzzy msgid "Contact List: " msgstr "Lista de _Contactos" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 #, fuzzy msgid "Contact: " msgstr "Co_ntactos:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "evolution minicard" msgstr "_Fiestra de Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 #, fuzzy msgid "It has recurrences." msgstr "Se_n recorrencia" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 #, fuzzy msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 #, fuzzy msgid "calendar view event" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 #, fuzzy msgid "New Appointment" msgstr "Nova C_ita" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 #, fuzzy msgid "New All Day Event" msgstr "Novo _Evento de Día Completo" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1505 #, fuzzy msgid "New Meeting" msgstr "Xuntanza" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 #, fuzzy msgid "Go to Today" msgstr "Ir a _Hoxe" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 #, fuzzy msgid "Go to Date" msgstr "Ir á _Data" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 #, fuzzy msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "unha hora relativa á hora actual" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Vista de Semana Laboral" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Vista Diaria" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 #, fuzzy msgid "calendar view for a work week" msgstr "información de axenda" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 #, fuzzy msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1510 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 #, fuzzy msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %B de %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1526 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "Axenda" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 #, fuzzy msgid "search bar" msgstr "_Base da busca:" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 #, fuzzy msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 #, fuzzy msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Prema aquí para engadir un asistente" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Vista Mensual" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Vista Semanal" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 #, fuzzy msgid "calendar view for a month" msgstr "información de axenda" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 #, fuzzy msgid "edit" msgstr "_Editar" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 #, fuzzy msgid "toggle" msgstr "Trocar" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "_Limpar" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 #, fuzzy msgid "Table Cell" msgstr "Táboa" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 #, fuzzy msgid "click to add" msgstr "Prema para engadir unha tarefa" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 #, fuzzy msgid "click" msgstr "Alcume" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "Desordenar" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d de %B de %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "información de axenda" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 #, fuzzy msgid "evolution calendar item" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 #, fuzzy msgid "Activate Default" msgstr "Por de_fecto" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "O enderezo ou nome cambiado deste contacto xa existe neste\n" "cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "O ID da Tarxeta xa existe" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot move contact." msgstr "non contén" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "" "Información de traza opaca non válida:\n" "%s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Non foi posible cargar %s: %s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Seleccionar Contactos do Libro de Enderezos" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Error loading addressbook." msgstr "Erro ao cargar o ficheiro: %s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Erro ao engadi-la tarxeta" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Server Version" msgstr "mes" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Non foi posible cargar o cursor\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Non foi posible cargar o cursor\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Gardar no libro de enderezos" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Unable to perform search." msgstr "Erro ao elimina-la tarxeta" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Unable to save {0}." msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "¿Quere gardar os cambios?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Imprimir tarxeta" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "{0}" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "{1}" msgstr "" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 #, fuzzy msgid "Default Sync Address:" msgstr "Enderezo de Correo:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Non foi posible cargar %s: %s" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación Enderezo do pilot" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Data na que se completa" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "C_ontacts" msgstr "Contactos" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "ID do certificado:" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Crear ou editar contas de correo e outras preferencias" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1133 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Editar o Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Fábrica para o menú emerxente de enderezos do Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Compoñente de resumo executivo do correo de Evolution." #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:502 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:292 ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:155 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520 #, fuzzy msgid "On LDAP Servers" msgstr "Servidor NNTP:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 #, fuzzy msgid "Create a new contact" msgstr "Crear un novo contacto" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 #, fuzzy msgid "Contact _List" msgstr "Lista de _Contactos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235 #, fuzzy msgid "Create a new contact list" msgstr "Crear unha nova lista de contactos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763 #, fuzzy msgid "New Address Book" msgstr "Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 #, fuzzy msgid "Address _Book" msgstr "Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243 #, fuzzy msgid "Create a new address book" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:313 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Base" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:607 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:902 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:366 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:377 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:903 #: ../mail/importers/pine-importer.c:393 msgid "Addressbook" msgstr "Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:907 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Información da Fonte" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autenticación:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:912 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:913 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Buscar M_ensaxe..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1116 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Address Book Properties" msgstr "Fontes do Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 #, fuzzy msgid "Migrating..." msgstr "Agardando..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Examinando %s" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648 #, fuzzy msgid "LDAP Servers" msgstr "Servidor NNTP:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763 #, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Data na que se completa" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:764 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:766 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144 #, fuzzy msgid "Contact Source Selector" msgstr "Non se seleccionou ningún servidor" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:485 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:198 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocomplete length" msgstr "Data na que se completa" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show preview pane" msgstr "_Panel de Previsualización" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 #, fuzzy msgid "Vertical pane position" msgstr "Posición Xeográfica" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Descrición: %s" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Buscar M_ensaxe..." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Información da Fonte" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Descrición: %s" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Address Book" msgstr "Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:759 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Alarmas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Anonymously" msgstr "Anónimo" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Distinguished name" msgstr "_Nome da lista:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "Enderezo de Correo:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Armacenar busca como CartafolV" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Lo_gin:" msgstr "Login de NT" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:758 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Cada" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Único" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "_Base da busca:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Supported Search Bases" msgstr "Armacenar busca como CartafolV" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Este nome hase empregar para identifica-la conta. Só se empregará para " "amosar." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Using email address" msgstr "_Este é o enderezo de correo" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Add Address Book" msgstr "Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Armacenar busca como CartafolV" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Login method:" msgstr "_Nome da lista:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:164 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_Prioridade:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Search scope:" msgstr "Ámbito da busca:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Nome do _Servidor:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Timeout:" msgstr "Formato da hora:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Use secure connection:" msgstr "Usar conexión segura (_SSL)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "cards" msgstr "Sen tarxetas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1951 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Enviando Correo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Descrición: %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Anterior Mensaxe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Descrición: %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Enviando Correo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Descrición: %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Descrición: %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Web Addresses" msgstr "Enviando Correo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Semana Laboral" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2353 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de Contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Full _Name..." msgstr "Nome _Completo..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Páxina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "Enviar _Mensaxe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mailing Address" msgstr "Enderezo de Correo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Alcume:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Información Opcional" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "" "\n" "Teléfono:" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Traballando" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Anniversary:" msgstr "Ani_versario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Assistant:" msgstr "Asistente" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "_Aniversario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1662 #, fuzzy msgid "_Calendar:" msgstr "Axenda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Categories" msgstr "Categorías" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "_Cidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "Compañía" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "_País:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_File under:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Free/Busy:" msgstr "URL libre-ocupado" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Home Page:" msgstr "Fax Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Manager:" msgstr "Xestor" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "No_tas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Office:" msgstr "_Oficina:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Apdo. de Correos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "_Profesión:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Spouse:" msgstr "_Cónxuxe:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stado/Provincia:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Tratamento:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Quere recibir correo en _HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Web Log:" msgstr "Enderezo da páxina _Web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Where:" msgstr "Nome do _Servidor:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "" "\n" " Código Postal: " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Enderezo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:520 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Activado" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alxeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antiga e Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Arxentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia e Hercegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Illa Bouvet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorios Británicos do Océano Índico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Camboia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Illas Caymán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "China" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Illa Christmas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Illas Cocos (Keeling)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Illas Cook" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfín" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Xibutí" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "O Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Illas Falkland (Malvinas)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Illas Feroe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Güiana Francesa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses do Sul" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Xeorxia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Alemaña" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Xibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 #, fuzzy msgid "Guernsey" msgstr "Alemaña" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Güiana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Illas Heard e McDonald" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Santa Sé" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "India" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 #, fuzzy msgid "Iran" msgstr "Islandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 #, fuzzy msgid "Iraq" msgstr "Israel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 #, fuzzy msgid "Jersey" msgstr "Nova Mensaxe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Quenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Quiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 #, fuzzy msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "República de Corea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 #, fuzzy msgid "Korea, Republic Of" msgstr "República de Corea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 #, fuzzy msgid "Libya" msgstr "Liberia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 #, fuzzy msgid "Macao" msgstr "Macau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Illas Marshall" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Maiote" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "México" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Naurú" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Países Baixos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Celandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Níxer" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nixeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Illa Norfolk" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Illas Marianas do Norte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 #, fuzzy msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorios Británicos do Océano Índico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nova Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Xuntanza" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romanía" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Santo Cristobo e Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 #, fuzzy msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "San Vicente e Granadinas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "San Tomé e Príncipe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seichelles" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Illas Salomón" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Xeorxia do Sul e Illas Sandwich do Sul" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "España" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre e Miquelón" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Illas Svalbard e Jan Mayen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Suíza" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 #, fuzzy msgid "Syria" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 #, fuzzy msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "República Unida de Tanzania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 #, fuzzy msgid "Timor-Leste" msgstr "Proba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Toquelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Illas Turk e Caicos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Illas Exteriores Menores dos EEUU" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 #, fuzzy msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Illas Virxes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 #, fuzzy msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Illas Virxes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Illas Wallis e Futuna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Cimbabue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:936 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:717 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Nome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 #, fuzzy msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Anterior Mensaxe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 #, fuzzy msgid "Jabber" msgstr "Contacto Sen Nome" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Engadir Servicio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nome de _Usuario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 #, fuzzy msgid "Yahoo" msgstr "India" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 #, fuzzy msgid "GroupWise" msgstr "Grupo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 #, fuzzy msgid "Source Book" msgstr "Fonte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Novo Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 #, fuzzy msgid "Writable Fields" msgstr "Campo _Desde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #, fuzzy msgid "Required Fields" msgstr "Persoas _Requiridas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Chad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2348 #, fuzzy, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de Contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2661 #, fuzzy msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha das seguintes opcións" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2662 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Nome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2941 #, fuzzy msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "As seguintes conexións están activas nestes intres:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2993 #, fuzzy msgid "Invalid contact." msgstr "Argumentos non válidos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Engadir Contacto Rapidamente" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Editar Completo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "_Nome Completo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "" "\n" "Correo Electrónico:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Enderezo _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "_Cidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_País:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Full Address" msgstr "_Enderezo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Código _Postal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Don" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "fillo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Sriña." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Sra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Sra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Nome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Apelidos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Outros nomes:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add IM Account" msgstr "Contas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "Nome da Cont_a:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_IM Service:" msgstr "Engadir Servicio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:215 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:193 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add an email to the List" msgstr "Enviar unha mensaxe a %s" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:834 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de Listas de Contactos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Seleccionar Contactos do Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Membros" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Eliminar os elementos seleccionados da lista de anexos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Agochar enderezos cando se envíe correo a esta lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "_Nome da lista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Seleccionar Todo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Escriba un enderezo de correo ou arraste un contacto á lista de abaixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:506 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Corpo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 #, fuzzy msgid "Is New List" msgstr "Nova Lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 #, fuzzy msgid "_Members" msgstr "Membros" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 #, fuzzy msgid "Contact List Members" msgstr "Membros" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacto Cambiado:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacto Conflictivo:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Detectado un Contacto Duplicado" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "O enderezo ou nome cambiado deste contacto xa existe neste\n" "cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Novo Contacto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Contacto Orixinal:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "O nome ou enderezo de correo deste contacto xa existe neste\n" "cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca Avanzada" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "Contactos" msgstr[1] "Contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:513 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "Alemaña" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 #, fuzzy msgid "Error getting book view" msgstr "Erro ao iniciar %s" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Móbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Erro ao modifica-la tarxeta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #, fuzzy msgid "Name begins with" msgstr "remata en" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #, fuzzy msgid "Email begins with" msgstr "remata en" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "A categoría é" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Calquera campo contén" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tipo:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:807 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2011 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Save as VCard..." msgstr "Gardar como VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1154 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 #, fuzzy msgid "New Contact..." msgstr "Novo Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 #, fuzzy msgid "New Contact List..." msgstr "Nova Lista de Contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Remitir Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 #, fuzzy msgid "Forward Contacts" msgstr "Remitir Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Enviar unha Mensaxe a un Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 #, fuzzy msgid "Send Message to List" msgstr "Enviar unha Mensaxe a un Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 #, fuzzy msgid "Send Message to Contacts" msgstr "Enviar unha Mensaxe a un Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 #, fuzzy msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Libro de Enderezos..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946 #, fuzzy msgid "Move to Address Book..." msgstr "Libro de Enderezos..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1562 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Calquera Categoría" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1761 msgid "Print cards" msgstr "Imprimir tarxetas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Asistente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Teléfono do Asistente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax do Traballo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Teléfono do Traballo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Teléfono do Traballo 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Teléfono de Resposta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Teléfono do Automóbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Teléfono da Compañía" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "Correo Electrónico 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "Correo Electrónico 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Nome Completo:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Arquivar coma" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Nome Completo:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Teléfono Particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Particular 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "ISDN Phone" msgstr "Nada" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Xordania" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Xestor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono Móbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Outro Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Outro Teléfono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Buscapersoas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Teléfono Principal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 msgid "Role" msgstr "Papel" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Cónxuxe" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 #, fuzzy msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Non vista" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Sitio Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:138 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3012 ../widgets/table/e-table-item.c:3013 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Largura:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Altura:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153 msgid "Has Focus" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Campo _Desde" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 #, fuzzy msgid "Field Name" msgstr "Nome Completo:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Colombia" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Non hai elementos para amosar nesta vista\n" "\n" "Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Non hai elementos para amosar nesta vista\n" "\n" "Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "_Buscar Contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Non hai elementos para amosar nesta vista\n" "\n" "Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "Andorra" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Eliminada" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Ordeamento das tarefas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Membros" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "Correo Electrónico" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Estonia" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Nada" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 #, fuzzy msgid "work" msgstr "Traballando" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "para sempre" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 #, fuzzy msgid "personal" msgstr "Xeral" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "_Posto de traballo:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Fax Particular" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Éxito" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Repositorio desconectado" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #, fuzzy msgid "Address Book does not exist" msgstr "O cartafol `%s' non existe." #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nova Lista de Contactos" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Tarxeta non atopada" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "O ID da Tarxeta xa existe" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocolo non soportado" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 #, fuzzy msgid "Could not cancel" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 #, fuzzy msgid "Authentication Failed" msgstr "A autenticación fallou." #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticación requirida" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 #, fuzzy msgid "No such source" msgstr "Non existe a mensaxe" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 #, fuzzy msgid "Not available in offline mode" msgstr "Comezando a importación" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Other error" msgstr "Outro erro" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 #, fuzzy msgid "Invalid server version" msgstr "mes" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Non foi posible abrir este libro de enderezos. Por favor, comprobe\n" "que a ruta existe e que ten permisos para acceder a ela." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto significa\n" "que introduciu un URI incorrecto ou que o servidor LDAP está\n" "fóra de servicio" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 #, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Esta versión de Evolution non ten soporte LDAP\n" "compilado nela. Se quere usar LDAP en Evolution\n" "debe compilar o programa desde as fontes do CVS\n" "logo de obter OpenLDAP desde o enlace de abaixo.\n" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto significa\n" "que introduciu un URI incorrecto ou que o servidor LDAP está\n" "fóra de servicio" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao engadi-la lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:693 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao engadi-la tarxeta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao modifica-la lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Erro ao modifica-la tarxeta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao elimina-la lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:648 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao elimina-la tarxeta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:290 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s xa existe\n" "¿Quere sobrescribilo?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:323 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 #, fuzzy msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "Contactos" msgstr[1] "Contactos" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418 msgid "card.vcf" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Brétema" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:754 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Sen tarxetas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:756 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Sen tarxetas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:759 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Sen tarxetas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:761 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Sen tarxetas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:764 #, fuzzy msgid "Select target addressbook." msgstr "Seleccionar Contactos do Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:987 msgid "Multiple VCards" msgstr "Varias VCards" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:990 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard de %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Correo Electrónico Principal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Escolla unha Acción" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Crear un novo contacto \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Engadir un enderezo a un contacto existente \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 #, fuzzy msgid "Querying Address Book..." msgstr "Buscando no Libro de Enderezos..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:968 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Mestura-lo Enderezo de Correo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "non contén" msgstr[1] "non contén" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Amosa-las _Cabeceiras Completas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Gardar como VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Gardar no libro de enderezos" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Vista de Tarxeta" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 #, fuzzy msgid "GTK Tree View" msgstr "Vista Semanal" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:486 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 ../shell/shell.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Importing ..." msgstr "Importando..." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:653 #, fuzzy msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Asistente Importador de Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530 #, fuzzy msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Imprimir sobre" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 ptos. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 ptos. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formularios en branco ao final:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensións:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "F_onte..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Ao pé:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Cabeceira" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Cabeceira/Ao pé" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Encabezados" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Encabezados para cada carta" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Segue inmediatamente unha á outra" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Incluír:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Pestanas coas letras no lateral" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marxes" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de columnas:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Páxina" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Configuración de Páxina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Orixe do papel:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Imprimir usando sombreado de grises" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inverter nas páxinas pares" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dereita:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Seccións:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:917 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:205 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:176 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Iniciar nunha nova páxina" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nome do estilo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Fonte..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Editor de Listas de Contactos" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Lista de _Contactos" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:664 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:700 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 #, fuzzy msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Non foi posible cargar %s: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 #, fuzzy msgid "failed to open book" msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "Sen tarxetas" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Ningún (modo anónimo)" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Unhandled error" msgstr "Erro descoñecido" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Erro ao cargar o ficheiro: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 #, fuzzy msgid "Input File" msgstr "Inserir Ficheiro" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "Non se especificou un nome de cartafol" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a cita `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a entrada de diario `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a cita `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a entrada de diario `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d citas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d entradas de diario?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d tarefas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Eliminar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Borrar esta lista" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "Imprimir tarxeta" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "Non borrar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d citas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "¿Quere gardar os cambios?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Erro ao se comunicar co servidor de axenda" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Error loading task list" msgstr "Erro ao engadi-la lista" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Save Changes" msgstr "Gardar Mensaxe Como..." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Send Notice" msgstr "Enviar máis _tarde" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Compoñente do resumo executivo da axenda de Evolution." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "¿Quere gardar os cambios?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "¿Quere gardar os cambios?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta entrada de diario?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e actualizar o editor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e actualizar o editor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:123 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "" #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Contrasinal" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1365 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1366 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 #, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Non foi posible iniciar o servidor wombat" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1474 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación da Axenda do pilot" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 #, fuzzy msgid "Default Priority:" msgstr "_Prioridade:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación ToDo (PorFacer) do pilot" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1309 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Editor de Novas de Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Compoñente do resumo executivo da axenda de Evolution." #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1257 ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1006 ../calendar/gui/tasks-control.c:457 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:582 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "_Calendars" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefa" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Fábica para o servicio de notificación de alarmas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuto" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:248 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Hora de _comezo:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Citas" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Snooze _time:" msgstr "Tempo de adiamento (minutos)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Snooze" msgstr "Adiar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "description of appointment" msgstr "comezo da cita" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "location of appointment" msgstr "comezo da cita" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 #, fuzzy msgid "No summary available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 #, fuzzy msgid "No location information available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 #, fuzzy msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non preguntar de novo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:151 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 #, fuzzy msgid "invalid time" msgstr "Hora de _finalización:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm programs" msgstr "Executar un programa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Cor para tarefas para hoxe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Cor para tarefas para hoxe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimi-las fins de semana na vista mensual" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Confirm expunge" msgstr "Limpando o cartafol" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default appointment reminder" msgstr "Borrar esta cita" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reminder units" msgstr "_Prioridade:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reminder value" msgstr "Gardar axenda" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Free/busy server urls" msgstr "Petición de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Free/busy template url" msgstr "Resposta de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Hide completed tasks" msgstr "_Agocha-las tarefas completadas despois de" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Overdue tasks color" msgstr "Tarefas _retrasadas:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 #, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Amosar os prazos _finais das citas nas vistas semanal e mensual" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Amosa-los _números das semanas no navegador de datas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "Tasks due today color" msgstr "Tarefas para _hoxe:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Precipitación parcial" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 #, fuzzy msgid "Time divisions" msgstr "Di_visións horarias:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Fuso horario " #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Week start" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Amosar os prazos _finais das citas nas vistas semanal e mensual" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Amosa-los _números das semanas no navegador de datas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Work days" msgstr "Enderezo Particular" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Workday start hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Workday start minute" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "O resumo contén" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "A descrición contén" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "O comentario contén" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 #, fuzzy msgid "Location contains" msgstr "A descrición contén" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Non concorda" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2094 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:581 msgid "Calendar" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como " "eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n" "\n" "¿Eliminar realmente estas mensaxes?" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "é menor que" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "días" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Tempo" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Nova Caledonia" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 #, fuzzy msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Cargando axenda..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1284 #, fuzzy msgid "Calendar Source Selector" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 #, fuzzy msgid "New appointment" msgstr "Nova Cita" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476 #, fuzzy msgid "_Appointment" msgstr "Cita" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1477 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crear unha nova cita" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 #, fuzzy msgid "New meeting" msgstr "Configuración da Fonte de Novas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484 #, fuzzy msgid "M_eeting" msgstr "Xuntanza" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1485 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Nova Cita" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1492 #, fuzzy msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Nova C_ita" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1493 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crear unha nova cita" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Nova Caledonia" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1500 #, fuzzy msgid "Cale_ndar" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1501 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear unha nova axenda" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Vista Diaria" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Vista de Semana Laboral" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Vista Semanal" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Vista Mensual" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Erro ao se comunicar co servidor de axenda" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Permiso denegado" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:444 ../shell/e-shell.c:1267 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Recordatorios" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Alarm" msgstr "Alarmas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Custom _message" msgstr "Compoñer unha mensaxe" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Custom alarm sound" msgstr "Personaliza-las barras de tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Mes_sage:" msgstr "Mensaxes" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Tocar un son" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Executar un programa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Enviar como:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Enviar unha mensaxe" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Arguments:" msgstr "Conta" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Program:" msgstr "Executar un programa:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Repetir a alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Sound:" msgstr "Sur" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "despois" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "antes" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "veces cada" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "comezo da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Enga_dir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.1fK" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.1fM" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.1fG" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2440 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:444 #: ../mail/em-utils.c:481 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:341 msgid "attachment" msgstr "anexo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:887 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../composer/e-msg-composer.c:3400 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" msgstr "Elimina_r" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1084 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../composer/e-msg-composer.c:3401 ../mail/em-folder-tree.c:2047 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Propiedades" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1086 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #: ../composer/e-msg-composer.c:3403 #, fuzzy msgid "_Add attachment..." msgstr "Engadir anexo..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:963 #, fuzzy msgid "Attachment Bar" msgstr "Anexo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:97 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:117 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:6 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Suxerir que se amose o anexo automaticamente" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:241 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "Anexar un ficheiro" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:221 ../widgets/misc/e-attachment.c:237 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:425 ../widgets/misc/e-attachment.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:229 ../widgets/misc/e-attachment.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ese non é un ficheiro normal." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Propiedades do anexo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1166 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:504 ../mail/em-composer-prefs.c:891 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar o cartafol '%s'?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 #, fuzzy msgid "Don't Remove" msgstr "Non eliminar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:406 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:408 msgid "Enable" msgstr "Activado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Descrición: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Recordatorios" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Petición de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Descrición: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Semana Laboral" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Cor para tarefas retrasadas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Cor para tarefas para hoxe" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Días" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Amosar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "A_ctivar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Free/Busy" msgstr "URL libre-ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Friday" msgstr "Venres" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Monday" msgstr "Luns" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Publishing Table" msgstr "azul purpúreo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "S_un" msgstr "_Dom" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Amosa-los _números das semanas no navegador de datas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "T_asks due today:" msgstr "Tarefas para _hoxe:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "_Xov" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Telex" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "Fuso _horario:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "Formato da hora:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Add URL" msgstr "_Engadir" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimi-las fins de semana na vista mensual" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "_Amosar estacións:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "_Ven" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Agocha-las tarefas completadas despois de" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tarefas _retrasadas:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "_Sáb" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Amosar os prazos _finais das citas nas vistas semanal e mensual" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "Di_visións horarias:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "Mé_r" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 #, fuzzy msgid "before every appointment" msgstr "antes da fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:341 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_olor:" msgstr "P_echar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 #, fuzzy msgid "Tasks List" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:447 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Calendar" msgstr "Engadir á Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add Task List" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Escoller unha cor" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add Calendar" msgstr "Engadir á Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Add Task List" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 #, fuzzy msgid "_Refresh:" msgstr "Actualizar Lista" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 #, fuzzy msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Este evento foi eliminado." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Esta tarefa foi eliminada." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Esta entrada de diario foi eliminada" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e pechar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Non fixo cambios, ¿quere pechar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Este evento foi modificado." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarefa foi modificada." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Esta entrada de diario foi modificada." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e actualizar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Non fixo cambios, ¿quere actualizar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro descoñecido: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " a " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Completada " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Pendente " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Pendente " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:190 ../composer/e-msg-composer.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Mensaxe remitida - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:195 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:365 ../composer/e-msg-composer.c:2669 #: ../composer/e-msg-composer.c:2846 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Anexar un ficheiro á mensaxe" msgstr[1] "Anexar un ficheiro á mensaxe" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:428 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1162 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535 ../composer/e-msg-composer.c:2911 #: ../mail/em-folder-tree.c:974 ../mail/em-folder-view.c:1035 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:429 ../composer/e-msg-composer.c:2912 #: ../mail/em-folder-tree.c:975 ../mail/em-folder-utils.c:368 #: ../mail/em-folder-view.c:931 ../mail/message-list.c:1709 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mover" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:431 ../composer/e-msg-composer.c:2914 #: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../mail/message-list.c:1711 #, fuzzy msgid "Cancel _Drag" msgstr "Cancelar Tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:977 ../composer/e-msg-composer.c:2318 #, fuzzy, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%s anexo" msgstr[1] "%s anexo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1850 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1893 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar Cita" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1856 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Xuntanza" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1858 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1901 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1862 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1905 #, fuzzy, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Asignar Tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1864 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1907 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1867 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1910 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Entrada de diario - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1878 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1920 msgid "No summary" msgstr "Sen resumo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2528 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2561 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2585 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2609 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "¡Non foi posible obter a versión actual!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 #, fuzzy msgid "Could not open source" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 #, fuzzy msgid "Could not open destination" msgstr "Cancelar Operación" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contacts..." msgstr "_Contactos..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegar En:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Introducir Delegado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrencia" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "_Programar Xuntanza" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174 #, fuzzy msgid "Delegatees" msgstr "Delegado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "Asistente" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Información" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731 msgid "Event with no start date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:734 msgid "Event with no end date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:900 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 #, fuzzy msgid "Start date is wrong" msgstr "Data de _Inicio:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:910 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:933 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "Hora de _comezo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:940 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Permiso denegado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1892 #, fuzzy, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "antes da fin da cita" msgstr[1] "antes da fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1900 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "fin da cita" msgstr[1] "fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1908 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "antes da fin da cita" msgstr[1] "antes da fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "1 day before appointment" msgstr "antes da fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "1 hour before appointment" msgstr "antes da fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" msgstr "antes da fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "Evento de día comp_leto" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Ad_vanced send options" msgstr "Cancelar Operación" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_ustomize..." msgstr "Personalizar" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorías..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Cale_ndar:" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Classi_fication:" msgstr "Clasificación" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Event Description" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Locat_ion:" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:359 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:358 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show time as _busy" msgstr "Amosa-lo Tempo Coma" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Resumo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Alarm" msgstr "Alarmas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "Hora de _finalización:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _comezo:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 #, fuzzy msgid "Dele_gatees" msgstr "Descrición: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Descrición: %s" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1106 ../composer/e-msg-composer.c:2122 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1348 ../mail/em-account-prefs.c:464 #: ../mail/em-folder-view.c:1064 ../mail/em-junk-hook.c:78 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "Nada" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:461 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:467 #, fuzzy msgid "An organizer is required." msgstr "Debe estabrecerse un organizador." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:482 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:884 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegar En..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Asistente" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Prema aquí para engadir un asistente" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Nome Común" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegada Por" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegada En" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membro" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Att_endees" msgstr "Descrición: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Cambiar Organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 #, fuzzy msgid "Con_tacts..." msgstr "C_ontactos..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Or_ganizer:" msgstr "Organizador:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "Organizador:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizador:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Engadir á Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Task List Options" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Task List" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Task List Group" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Task List Name" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Illas Wallis e Futuna" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr "Illas Wallis e Futuna" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "Avanzado" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:496 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita contén recorrencias que Evolution non pode editar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:817 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928 msgid "on" msgstr "o" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Brétema" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 #, fuzzy msgid "third" msgstr "Outro" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "Norte" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 #, fuzzy msgid "last" msgstr "Brétema" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 #, fuzzy msgid "Other Date" msgstr "Outro Fax" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "día" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "no" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1369 msgid "occurrences" msgstr "ocorrencias" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2325 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora:" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "Recorrencia" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Cada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Pechar esta cita" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "para" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "para sempre" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "ata" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "Completada " #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Enderezo da páxina _Web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Mensaxe a Amosar" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Mensaxe a Amosar" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/e-itip-control.c:898 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Completada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:380 ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:732 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:454 ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "En Progreso" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:919 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:342 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:453 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "Non Iniciada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "P_ercent complete:" msgstr "Porcentaxe completada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date completed:" msgstr "Data Completada:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "E_stado:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Enderezo da páxina _Web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "_Tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:162 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:224 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:378 msgid "Assignment" msgstr "Asignación" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "D_escription:" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data de _Inicio:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Task Description" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Due date:" msgstr "_Data Límite" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Publishing _Location" msgstr "Petición de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Petición de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Daily" msgstr "Día" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Manual" msgstr "Xestor" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Contrasinal:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remember password" msgstr "Lembrar este contrasinal" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Nome de _Usuario:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Weekly" msgstr "Semana" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d días" msgstr[1] "%d días" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semanas" msgstr[1] "%d semanas" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d horas" msgstr[1] "%d horas" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutos" msgstr[1] "%d minutos" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundos" msgstr[1] "%d segundos" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Treboada descoñecida" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "antes do comezo da cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "antes do comezo da cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "antes do comezo da cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "antes do comezo da cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "despois da fin da cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "despois da fin da cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "Servidor %s %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2703 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Prema para engadir unha tarefa" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1110 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Data de _Inicio:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "_Data Límite" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1134 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:263 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:909 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "E_stado:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Prioridade:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Enderezo da páxina _Web:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Data de _Inicio:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:180 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A posición xeográfica ten que se introducir no formato: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:925 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:925 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Non" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-model.c:330 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1244 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1652 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:659 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:921 msgid "Recurring" msgstr "Recorrendo" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:923 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 #, fuzzy msgid "100%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:514 #, fuzzy msgid "Task Table" msgstr "Como unha _Táboa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:692 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Elimina-los contactos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:871 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789 msgid "Updating objects" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1012 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1105 ../composer/e-msg-composer.c:1243 msgid "Save as..." msgstr "Gardar como..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "_Abrir Mensaxe" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 ../mail/em-folder-view.c:1045 #: ../mail/em-popup.c:541 ../mail/em-popup.c:552 msgid "_Save As..." msgstr "Gardar _Como..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1509 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530 ../mail/em-folder-view.c:1046 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1161 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Co_rtar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "Asignar Tarefa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1168 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Remitir como i_Calendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como Completa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Marca-las Tarefas como Completas" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1174 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1548 ../mail/em-folder-tree.c:2043 #: ../mail/em-folder-view.c:1049 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Borra-las Tarefas Seleccionadas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Prema para engadir unha tarefa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Completo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "Data na que se completa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "Data Límite" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Data de _Inicio:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Ordeamento das tarefas" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1231 #, fuzzy msgid "Moving items" msgstr "Movendo" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 #, fuzzy msgid "Copying items" msgstr "Copiando" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1503 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nova _Cita..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1504 msgid "New All Day _Event" msgstr "Novo _Evento de Día Completo" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 msgid "New Task" msgstr "Nova Tarefa" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 #, fuzzy msgid "Current View" msgstr "_Vista Actual" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar _Fío" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 #, fuzzy msgid "_Select Date..." msgstr "Eliminar..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1524 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publicar Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1540 #, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Copiar a un Cartafol..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1541 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Mover ó Cartafol.." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Programar Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Programar Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Remitir como i_Calendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Facer esta Ocorrencia _Movible" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1550 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Borrar esta _Ocorrencia" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1551 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Borrar _Tódalas Ocorrencias" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "A data ten que se introducir no formato: \n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisións de minuto" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1493 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:763 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Recorrencia _simple" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Cada" msgstr[1] "Cada" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Cada" msgstr[1] "Cada" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:781 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:789 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Area" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:809 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "Un m_es" msgstr[1] "Un m_es" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Cada" msgstr[1] "Cada" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840 msgid ", ending on " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:864 #, fuzzy msgid "Starts" msgstr "Estado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:877 #, fuzzy msgid "Ends" msgstr "2" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:911 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Pendente " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:951 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "información de axenda" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:968 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1040 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1056 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1067 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:338 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "un remitente descoñecido" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1091 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Por favor, olle a seguinte información, e escolla unha acción do menú " "de embaixo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1139 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143 ../calendar/gui/itip-utils.c:551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1643 #, fuzzy msgid "Tentatively Accepted" msgstr " Tentativa " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:554 ../calendar/gui/itip-utils.c:583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1646 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1233 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s publicou información sobre unha reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1313 msgid "Meeting Information" msgstr "Información da Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s require a súa presencia nunha reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1321 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s require a súa presencia nunha reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1322 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Proposta de Xuntanza" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s desexa asistir a unha reunión existente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Meeting Update" msgstr "Actualización da Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Meeting Update Request" msgstr "_Solicitude de Actualización de Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1341 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s respostou a unha petición de xuntanza." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342 msgid "Meeting Reply" msgstr "Resposta de Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s cancelou unha reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1350 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Cancelación da Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s enviou unha mensaxe inintelixible." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1361 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Mensaxe Incorrecta sobre a Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s publicou información sobre tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1389 msgid "Task Information" msgstr "Información da Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s require que se encargue dunha tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s require que se encargue dunha tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 msgid "Task Proposal" msgstr "Proposta de Tarefas" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s desexa asistir a unha tarefa existente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 msgid "Task Update" msgstr "Actualización de Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 msgid "Task Update Request" msgstr "Petición de Actualización de Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s respostou a unha asignación de tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1419 msgid "Task Reply" msgstr "Resposta á Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1426 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s cancelou unha tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1427 msgid "Task Cancellation" msgstr "Cancelación de Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1438 msgid "Bad Task Message" msgstr "Mensaxe Incorrecta sobre a Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s publicou información de libre/ocupado." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s require a súa información libre/ocupado." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Petición de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s respostou a unha petición de libre/ocupado." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Resposta de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Mensaxe de Libre/Ocupado Incorrecta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1553 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperación posible." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1612 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Esta mensaxe só contén destinatarios Bcc." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1645 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1677 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1911 msgid "Update complete\n" msgstr "Actualización completada\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1939 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1949 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1961 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1978 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Enderezo do asistente" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1981 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2011 msgid "Removal Complete" msgstr "Eliminación Completa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2082 msgid "Item sent!\n" msgstr "¡Elemento enviado!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2086 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2166 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Escolla unha Acción" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2237 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualización de Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2266 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr " Tentativa " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2267 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Rexeitado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2296 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2324 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Información da Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--a--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Cargando Axenda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Cargando axenda..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Mensaxe do Servidor:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "data-finalización" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "data-comezo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidentes" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes Requiridos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes Opcionais" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Cuarto" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Presidencia" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Participantes Requiridos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante Opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Non-Participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Precisa dunha Acción" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:557 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1649 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "En Progreso" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2135 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Fóra da Oficina" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Sen Información" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Opcións" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 #, fuzzy msgid "Show _only working hours" msgstr "Amosar _Só as Horas de Traballo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 #, fuzzy msgid "Show _zoomed out" msgstr "Amozar sen _Zoom" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 #, fuzzy msgid "_Update free/busy" msgstr "_Actualizar Libres/Ocupadas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Autoescoller" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 #, fuzzy msgid "_All people and resources" msgstr "_Tódalas Persoas e Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 #, fuzzy msgid "All _people and one resource" msgstr "Tódalas _Persoas e Un Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 #, fuzzy msgid "_Required people" msgstr "Persoas _Requiridas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 #, fuzzy msgid "Required people and _one resource" msgstr "Persoas Requiridas e _Un Recurso" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:798 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2532 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "Erro ao iniciar %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:846 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "Cargar _Imaxes" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Abrindo armacenamento %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1126 #, fuzzy msgid "Completing tasks..." msgstr "Data na que se completa" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1149 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Elimina-los contactos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1176 #, fuzzy msgid "Expunging" msgstr "Limpar" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 #, fuzzy msgid "Timezone Button" msgstr "Fuso horario " #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d de %b" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:789 #, fuzzy msgid "Updating query" msgstr "Actualizando..." #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2209 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 #, fuzzy msgid "Custom View" msgstr "Personalizar" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2210 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 msgid "Save Custom View" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2215 ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "Definir Vistas" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Non hai citas" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2397 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Cargar _Imaxes" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2498 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrir en %s..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3388 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Turco" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "abril" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "agosto" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "decembro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "febreiro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "xaneiro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "xullo" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "xuño" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "marzo" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "maio" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "novembro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "outubro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar Nomes" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "setembro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Select Today" msgstr "Seleccionar cartafol" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:353 ../calendar/gui/itip-utils.c:402 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:442 msgid "An organizer must be set." msgstr "Debe estabrecerse un organizador." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:389 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632 #, fuzzy msgid "Event information" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634 #, fuzzy msgid "Task information" msgstr "Información da Tarefa" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636 #, fuzzy msgid "Journal information" msgstr "Información Opcional" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:518 #, fuzzy msgid "Calendar information" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:567 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "Actualización de Tarefa" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:575 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Actualizar Lista" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:579 msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 #, fuzzy msgid "iCalendar information" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:815 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Permiso denegado" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Do" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Me" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Xo" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Día seleccionado (%a, %d de %b de %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d de %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Semana seleccionada (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Mes seleccionado (%b de %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Ano seleccionado (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo:" #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "E_stado:" #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "_Prioridade:" #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentaxe completada" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" "\n" "Categorías: " #: ../calendar/gui/print.c:2437 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "Co_ntactos:" #: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualización da Impresión" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "Imprimir Elemento" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "Non hai tarefas" msgstr[1] "Non hai tarefas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:548 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d seleccionada(s)" msgstr[1] "%d seleccionada(s)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 #, fuzzy msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Cargar _Imaxes" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:872 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:887 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:981 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1164 #, fuzzy msgid "New task" msgstr "Nova Tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1165 msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1166 msgid "Create a new task" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172 #, fuzzy msgid "New assigned task" msgstr "Asignar Tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173 #, fuzzy msgid "Assigne_d Task" msgstr "Asignar Tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1174 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181 #, fuzzy msgid "Task l_ist" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1182 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:419 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como " "eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n" "\n" "¿Eliminar realmente estas mensaxes?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:422 msgid "Do not ask me again." msgstr "Non preguntar de novo" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:457 #, fuzzy msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir tarxetas" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "DLMMXVS" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Cartafol que contén citas e eventos" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 #, fuzzy msgid "Opening calendar" msgstr "Abrir axenda" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 #, fuzzy msgid "Reminder!!" msgstr "Recordatorio" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:25 #, fuzzy msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Xibutí" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:59 #, fuzzy msgid "America/Adak" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:60 #, fuzzy msgid "America/Anchorage" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:61 #, fuzzy msgid "America/Anguilla" msgstr "Anguila" #: ../calendar/zones.h:62 #, fuzzy msgid "America/Antigua" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:63 #, fuzzy msgid "America/Araguaina" msgstr "Nicaragua" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:65 #, fuzzy msgid "America/Asuncion" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:66 #, fuzzy msgid "America/Barbados" msgstr "Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:68 #, fuzzy msgid "America/Belize" msgstr "Belice" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:70 #, fuzzy msgid "America/Bogota" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:75 #, fuzzy msgid "America/Caracas" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:76 #, fuzzy msgid "America/Catamarca" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:78 #, fuzzy msgid "America/Cayman" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:79 #, fuzzy msgid "America/Chicago" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:81 #, fuzzy msgid "America/Cordoba" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:82 #, fuzzy msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../calendar/zones.h:83 #, fuzzy msgid "America/Cuiaba" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:84 #, fuzzy msgid "America/Curacao" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:86 #, fuzzy msgid "America/Dawson" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:90 #, fuzzy msgid "America/Dominica" msgstr "Dominica" #: ../calendar/zones.h:91 #, fuzzy msgid "America/Edmonton" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:93 #, fuzzy msgid "America/El_Salvador" msgstr "O Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:96 #, fuzzy msgid "America/Godthab" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:99 #, fuzzy msgid "America/Grenada" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:100 #, fuzzy msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: ../calendar/zones.h:101 #, fuzzy msgid "America/Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:103 #, fuzzy msgid "America/Guyana" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:104 #, fuzzy msgid "America/Halifax" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:105 #, fuzzy msgid "America/Havana" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:114 #, fuzzy msgid "America/Jamaica" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:116 #, fuzzy msgid "America/Juneau" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:119 #, fuzzy msgid "America/La_Paz" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:120 #, fuzzy msgid "America/Lima" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:123 #, fuzzy msgid "America/Maceio" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:124 #, fuzzy msgid "America/Managua" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:125 #, fuzzy msgid "America/Manaus" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:126 #, fuzzy msgid "America/Martinique" msgstr "Martinica" #: ../calendar/zones.h:127 #, fuzzy msgid "America/Mazatlan" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:128 #, fuzzy msgid "America/Mendoza" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:135 #, fuzzy msgid "America/Montreal" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:136 #, fuzzy msgid "America/Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 #, fuzzy msgid "America/Nassau" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:140 #, fuzzy msgid "America/Nome" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:141 #, fuzzy msgid "America/Noronha" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:143 #, fuzzy msgid "America/Panama" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:145 #, fuzzy msgid "America/Paramaribo" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:150 #, fuzzy msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Porto Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:154 #, fuzzy msgid "America/Regina" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:156 #, fuzzy msgid "America/Rosario" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:157 #, fuzzy msgid "America/Santiago" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:158 #, fuzzy msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:159 #, fuzzy msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:161 #, fuzzy msgid "America/Shiprock" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:162 #, fuzzy msgid "America/St_Johns" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:164 #, fuzzy msgid "America/St_Lucia" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:165 #, fuzzy msgid "America/St_Thomas" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:171 #, fuzzy msgid "America/Tijuana" msgstr "Acerbaixán" #: ../calendar/zones.h:172 #, fuzzy msgid "America/Tortola" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:176 #, fuzzy msgid "America/Yakutat" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:178 #, fuzzy msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:179 #, fuzzy msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:181 #, fuzzy msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:182 #, fuzzy msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:183 #, fuzzy msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:184 #, fuzzy msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:185 #, fuzzy msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:186 #, fuzzy msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:196 #, fuzzy msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:205 #, fuzzy msgid "Asia/Colombo" msgstr "Colombia" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:213 #, fuzzy msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:216 #, fuzzy msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asistente" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:228 #, fuzzy msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Kuvait" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:230 #, fuzzy msgid "Asia/Macau" msgstr "Asistente" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:232 #, fuzzy msgid "Asia/Makassar" msgstr "Qatar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:234 #, fuzzy msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asistente" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:237 #, fuzzy msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asignar Tarefa" #: ../calendar/zones.h:238 #, fuzzy msgid "Asia/Oral" msgstr "Asignar Tarefa" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:242 #, fuzzy msgid "Asia/Qatar" msgstr "Qatar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:251 #, fuzzy msgid "Asia/Singapore" msgstr "Singapur" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:267 #, fuzzy msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Bermudas" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:269 #, fuzzy msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Cabo Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:277 #, fuzzy msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:278 #, fuzzy msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:279 #, fuzzy msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:280 #, fuzzy msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:281 #, fuzzy msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:282 #, fuzzy msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:283 #, fuzzy msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:284 #, fuzzy msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:285 #, fuzzy msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:286 #, fuzzy msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:288 #, fuzzy msgid "Europe/Andorra" msgstr "Andorra" #: ../calendar/zones.h:289 #, fuzzy msgid "Europe/Athens" msgstr "Propiedades" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:300 #, fuzzy msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Xibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:308 #, fuzzy msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:312 #, fuzzy msgid "Europe/Monaco" msgstr "Mónaco" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:316 #, fuzzy msgid "Europe/Paris" msgstr "Propiedades" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:321 #, fuzzy msgid "Europe/San_Marino" msgstr "San Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:342 #, fuzzy msgid "Indian/Comoro" msgstr "Comores" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:344 #, fuzzy msgid "Indian/Mahe" msgstr "India" #: ../calendar/zones.h:345 #, fuzzy msgid "Indian/Maldives" msgstr "Maldivas" #: ../calendar/zones.h:346 #, fuzzy msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Mauricio" #: ../calendar/zones.h:347 #, fuzzy msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Maiote" #: ../calendar/zones.h:348 #, fuzzy msgid "Indian/Reunion" msgstr "Xuntanza" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:376 #, fuzzy msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:558 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "descrición" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 msgid "Click here for the address book" msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 #, fuzzy msgid "_Reply-To:" msgstr "Responder-A:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 #, fuzzy msgid "Fr_om:" msgstr "De:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:637 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Asunto:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Para:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650 #, fuzzy msgid "_Cc:" msgstr "Cc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:654 #, fuzzy msgid "_Bcc:" msgstr "Bcc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na " "lista de destinatarios." #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "_Porto:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "_Porto:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82 #, fuzzy msgid "A_ttach" msgstr "Anexar" #: ../composer/e-msg-composer.c:738 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: ../composer/e-msg-composer.c:745 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #: ../composer/e-msg-composer.c:1224 ../composer/e-msg-composer.c:1257 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Precipitación descoñecida" #: ../composer/e-msg-composer.c:1294 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: ../composer/e-msg-composer.c:1302 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor" #: ../composer/e-msg-composer.c:1572 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "(Mensaxe Sen Título)" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1606 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" #: ../composer/e-msg-composer.c:2006 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:2105 #, fuzzy msgid "Si_gnature:" msgstr "Gravar sinatura" #: ../composer/e-msg-composer.c:2347 ../composer/e-msg-composer.c:3527 #: ../composer/e-msg-composer.c:3528 msgid "Compose a message" msgstr "Compoñer unha mensaxe" #: ../composer/e-msg-composer.c:3643 #, fuzzy msgid "_Attachment Bar" msgstr "Anexo" #: ../composer/e-msg-composer.c:4718 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "All accounts have been removed." msgstr "Cada conta ten que ter un nome diferente." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta cita sen título?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Non foi posible crear a fiestra do compositor." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Could not create message." msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n" "%s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do servidor POP %s: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n" "%s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "¿Quere gardar os cambios?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Don't Recover" msgstr "Non eliminar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Erro ao gardar os atallos." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "Eliminar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque aínda\n" "non configurou ningunha identidade no compoñente de correo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Unfinished messages found" msgstr "Seguinte Mensaxe Sen Ler" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Mensaxe Remitida" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Ten que configurar unha identidade\n" "antes de poder escribir correo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Imprimir tarxeta" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Save Message" msgstr "Gardar Mensaxe Como..." #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "A suite de traballo en grupo Evolution" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "tarxeta de enderezo" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "información de axenda" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Fóra da Oficina" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Descrición: %s" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Fóra da Oficina" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "Estado" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de Correo" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Enviando Correo" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Destinatarios" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Xa existe un ficheiro con ese nome.\n" "¿Sobrescribilo?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?" #: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 #, fuzzy msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution" #: ../e-util/e-error.c:124 #, fuzzy msgid "Evolution Information" msgstr "Información da Xuntanza" #: ../e-util/e-error.c:126 #, fuzzy msgid "Evolution Query" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "" "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" " %s" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "" "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" " %s" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "%s xa existe\n" "¿Quere sobrescribilo?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:122 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "A descrición contén" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 segundo" msgstr[1] "1 segundo" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minuto" msgstr[1] "1 minuto" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 hora" msgstr[1] "1 hora" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 día" msgstr[1] "1 día" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 semana" msgstr[1] "1 semana" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "mes" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:285 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:295 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../filter/filter-datespec.c:415 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccionar un Fuso Horario" #: ../filter/filter-file.c:288 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Escolla unha Acción" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Importante" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Togo" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "despois" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Proba" #: ../filter/filter-rule.c:791 #, fuzzy msgid "_Rule name:" msgstr "Nome da regra: " #: ../filter/filter-rule.c:819 msgid "If" msgstr "Se" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "se se cumpren tódolos criterios" #: ../filter/filter-rule.c:858 #, fuzzy msgid "if any criteria are met" msgstr "se se cumpre algún criterio" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "Executar accións" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "Delegado" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Substituír" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "Respondido a" #: ../filter/filter-rule.c:883 #, fuzzy msgid "Include threads" msgstr "Incluír:" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:291 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../mail/em-utils.c:292 msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" "Erro na expresión regular '%s':\n" "%s" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Missing date." msgstr "Actualización da Xuntanza" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Missing file name." msgstr "_Nome da lista:" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Missing name." msgstr "Asignación" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Oops. Esqueceu escoller unha data." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Cambiar o nome deste cartafol" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Nome do estilo:" #: ../filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Regras de Filtrado" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Comparar con" #: ../filter/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show filters for mail:" msgstr "Precipitacións abundantes de sarabia" #: ../filter/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "A data da mensaxe hase comparar co momento\n" "que especifique aquí." #: ../filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensaxe hase comparar cun momento\n" "relativo a cando se execute o filtro;\n" "\"hai unha semana\" por exemplo." #: ../filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensaxe hase comparar co momento\n" "que especifique aquí." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "unha hora relativa á hora actual" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "atrás" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "meses" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "a hora actual" #: ../filter/filter.glade.h:20 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "unha hora que especifique" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "anos" #: ../filter/rule-editor.c:290 msgid "Add Rule" msgstr "Engadir Regra" #: ../filter/rule-editor.c:366 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar Regra" #: ../filter/rule-editor.c:698 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Nome da regra: " #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferencias da Axenda" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Crear ou editar contas de correo e outras preferencias" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Compoñente de resumo executivo do correo de Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:494 #: ../mail/importers/elm-importer.c:342 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:388 ../mail/mail-component.c:561 #: ../mail/mail-component.c:648 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferencias da Axenda" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Correo" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../mail/em-account-editor.c:760 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "Non existe a mensaxe" #: ../mail/em-account-editor.c:1724 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: ../mail/em-account-editor.c:1760 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de Correo" #: ../mail/em-account-editor.c:1943 #, fuzzy msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" #: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "Enviando Correo" #: ../mail/em-account-editor.c:2162 ../mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Opcións por defecto" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2223 ../mail/mail-config.glade.h:122 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:311 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "_Seguridade" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2260 ../mail/em-account-editor.c:2334 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de Recepción" #: ../mail/em-account-editor.c:2261 ../mail/em-account-editor.c:2335 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprobando o novo correo" #: ../mail/em-account-editor.c:2659 ../mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "Conta" #: ../mail/em-account-editor.c:2659 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de Contas de Evolution" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:455 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "Por de_fecto" #: ../mail/em-account-prefs.c:510 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "Nome da Cont_a:" #: ../mail/em-account-prefs.c:512 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Porto Rico" #: ../mail/em-account-prefs.c:517 #, fuzzy msgid "Mail Accounts Table" msgstr "Contas" #: ../mail/em-composer-prefs.c:307 ../mail/em-composer-prefs.c:430 #: ../mail/mail-config.c:958 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Contacto Sen Nome" #: ../mail/em-composer-prefs.c:897 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "Idioma" #: ../mail/em-composer-prefs.c:940 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "Borrar todo agás a sinatura" #: ../mail/em-composer-prefs.c:960 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "Sinatura _HTML:" #: ../mail/em-composer-utils.c:853 ../mail/em-format-quote.c:389 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Mensaxe Remitida" #: ../mail/em-composer-utils.c:1648 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1695 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Regras de Filtrado" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "Asignar Puntuación" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Asignar Cor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Asignar Puntuación" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Belice" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "contén" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ó Cartafol" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Data de recepción" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Data de envío" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Eliminada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "non contén" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "non remata en" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "non existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "non existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "non soa como" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "non comeza por" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Non Existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "remata en" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Expresión" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "é" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "foi posterior a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "foi anterior a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "is Flagged" msgstr "Marcada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "é menor que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "non é" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "Marcada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "xuño" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "xuño" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1063 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de Correo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "Aparicións:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da Mensaxe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Cabeceira da Mensaxe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Enviouse a mensaxe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Mensaxe %s non atopada." #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a un Cartafol" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Saír do programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Tocar un son:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Ler" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Busca por Expresión Regular" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Respondido a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 #, fuzzy msgid "returns" msgstr "Ocupado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "é maior que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "é menor que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Executar un programa:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Autor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Establecer Estado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Tamaño (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "soa como" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Conta Fonte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Cabeceira específica" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "comeza por" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Parar o Procesamento" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1572 #: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Establecer Estado" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "Descrición: %s" #: ../mail/em-folder-browser.c:134 #, fuzzy msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Crear un CartafolV da Busca" #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 #, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Mensaxe de axuda" msgstr[1] "Mensaxe de axuda" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 #, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Seguinte Mensaxe Sen Ler" msgstr[1] "Seguinte Mensaxe Sen Ler" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Previsualizar" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Nome do cartafol:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007 #, fuzzy msgid "Search Folders" msgstr "Seleccionar Cartafol" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:469 ../mail/mail-component.c:144 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Borrador" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:472 ../mail/mail-component.c:143 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:475 ../mail/mail-component.c:145 msgid "Outbox" msgstr "Saída" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:477 ../mail/mail-component.c:146 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Vista" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:498 ../mail/em-folder-tree-model.c:802 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Agardando..." #: ../mail/em-folder-tree.c:689 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Editar Filtros" #: ../mail/em-folder-tree.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Eliminando o cartafol %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:858 ../mail/message-list.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensaxes a %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:860 ../mail/message-list.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando as mensaxes a %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:876 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles" #: ../mail/em-folder-tree.c:972 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Copiar ó Cartafol" #: ../mail/em-folder-tree.c:973 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Mover ó Cartafol" #: ../mail/em-folder-tree.c:1678 ../mail/mail-ops.c:1057 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2031 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../mail/em-folder-tree.c:2032 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" #: ../mail/em-folder-tree.c:2036 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2037 msgid "_Move..." msgstr "_Mover..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2041 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "_Novo Cartafol" #: ../mail/em-folder-tree.c:2044 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:931 #: ../mail/em-folder-view.c:946 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar cartafol" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:946 #, fuzzy msgid "C_opy" msgstr "Copiar" #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Renomea-lo cartafol '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:505 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Renomea-lo cartafol '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:511 #, fuzzy msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Este cartafol non pode conter mensaxes." #: ../mail/em-folder-utils.c:581 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Creando o cartafol %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Crear un novo cartafol" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifica ónde crear o cartafol:" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:546 ../mail/em-popup.c:557 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _Todos" #: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ó Autor" #: ../mail/em-folder-view.c:1041 ../mail/em-popup.c:548 ../mail/em-popup.c:559 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Forward" msgstr "_Remitir" #: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar coma unha Nova Mensaxe" #: ../mail/em-folder-view.c:1050 #, fuzzy msgid "U_ndelete" msgstr "_Recuperar" #: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ó Cartafol.." #: ../mail/em-folder-view.c:1052 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar a un Cartafol..." #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _Lida" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _Non Lida" #: ../mail/em-folder-view.c:1057 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar coma _Importante" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 #, fuzzy msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Marcar coma Non Im_portante" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _Non Lida" #: ../mail/em-folder-view.c:1060 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar coma _Importante" #: ../mail/em-folder-view.c:1061 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1069 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "Completada" #: ../mail/em-folder-view.c:1070 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Limpar" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Crear Reg_ra Dende Mensaxe" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 #, fuzzy msgid "Search Folder from _Subject" msgstr "CartafolV polo A_sunto" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 #, fuzzy msgid "Search Folder from Se_nder" msgstr "CartafolV polo Au_tor" #: ../mail/em-folder-view.c:1076 #, fuzzy msgid "Search Folder from _Recipients" msgstr "CartafolV polos _Destinatarios" #: ../mail/em-folder-view.c:1077 #, fuzzy msgid "Search Folder from Mailing _List" msgstr "CartafolV pola _Lista de Correo" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtrar polo As_unto" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtrar polo Au_tor" #: ../mail/em-folder-view.c:1083 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtrar polos D_estinatarios" #: ../mail/em-folder-view.c:1084 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtrar pola Lista de _Correo" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1921 ../mail/em-folder-view.c:1965 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Por de_fecto" #: ../mail/em-folder-view.c:2064 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/print-message/print-message.c:87 msgid "Print Message" msgstr "Imprimir Mensaxe" #: ../mail/em-folder-view.c:2220 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: ../mail/em-folder-view.c:2413 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Copiar Localización da Ligazón" #: ../mail/em-folder-view.c:2415 #, fuzzy msgid "Create _Search Folder" msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #: ../mail/em-folder-view.c:2416 #, fuzzy msgid "_From this Address" msgstr "Enderezo Particular" #: ../mail/em-folder-view.c:2417 #, fuzzy msgid "_To this Address" msgstr "Outro Enderezo" #: ../mail/em-folder-view.c:2698 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Prema para engadir unha tarefa" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Aparicións:" #: ../mail/em-format-html-display.c:696 ../mail/em-format-html.c:597 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Asignada" #: ../mail/em-format-html-display.c:696 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Esta mensaxe está asinada dixitalmente pero non se puido comprobar a súa " "autenticidade" #: ../mail/em-format-html-display.c:697 ../mail/em-format-html.c:598 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Engadir criterio" #: ../mail/em-format-html-display.c:697 #, fuzzy msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Esta mensaxe está asinada dixitalmente pero non se puido comprobar a súa " "autenticidade" #: ../mail/em-format-html-display.c:698 ../mail/em-format-html.c:599 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Engadir criterio" #: ../mail/em-format-html-display.c:698 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:699 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:699 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:705 ../mail/em-format-html.c:606 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Indefinida" #: ../mail/em-format-html-display.c:705 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:706 ../mail/em-format-html.c:607 #, fuzzy msgid "Encrypted, weak" msgstr "Mensaxe cifrada" #: ../mail/em-format-html-display.c:706 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:707 ../mail/em-format-html.c:608 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Cifrar con PGP" #: ../mail/em-format-html-display.c:707 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:708 ../mail/em-format-html.c:609 #, fuzzy msgid "Encrypted, strong" msgstr "Mensaxe cifrada" #: ../mail/em-format-html-display.c:708 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:809 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "ID do certificado:" #: ../mail/em-format-html-display.c:824 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Esta mensaxe non está dispoñible actualmente." #: ../mail/em-format-html-display.c:1106 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #: ../mail/em-format-html-display.c:1114 #, fuzzy msgid "Overdue:" msgstr "Tarefas _retrasadas:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1117 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #: ../mail/em-format-html-display.c:1177 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Ver Inline" #: ../mail/em-format-html-display.c:1178 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Agochar" #: ../mail/em-format-html-display.c:1179 msgid "_Fit to Width" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1180 msgid "Show _Original Size" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1550 #, fuzzy msgid "Attachment Button" msgstr "Anexo" #: ../mail/em-format-html-display.c:1757 #, fuzzy msgid "Select folder to save all attachments..." msgstr "Gardar Anexo" #: ../mail/em-format-html-display.c:1796 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1804 #, fuzzy msgid "Save Selected..." msgstr "Eliminada" #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:1871 #, fuzzy, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "%s anexo" msgstr[1] "%s anexo" #: ../mail/em-format-html-display.c:1935 #, fuzzy msgid "No Attachment" msgstr "Anexo" #: ../mail/em-format-html-display.c:1938 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Gardar Como" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d" #: ../mail/em-format-html.c:473 ../mail/em-format-html.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Recibindo a mensaxe %s" #: ../mail/em-format-html.c:600 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:870 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte external-body mal formada." #: ../mail/em-format-html.c:900 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punteiro a sitio FTP (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:911 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s) válido no sitio \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:913 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:934 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punteiro a datos remotos (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:945 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punteiro a datos externos descoñecidos (tipo \"%s\")" #: ../mail/em-format-html.c:1171 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Copiando as mensaxes" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Responder-A" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Para" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1576 ../mail/em-format-quote.c:322 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:987 #, fuzzy msgid "Mailer" msgstr "" "\n" "Cliente de Correo: " #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1603 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1606 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-quote.c:329 #: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../mail/em-format-html.c:1639 ../mail/em-format.c:851 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1102 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexo" #: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1288 ../mail/em-format.c:1575 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Non se puido procesar a mensaxe MIME. Mostrando como fonte." #: ../mail/em-format.c:1270 ../mail/em-format.c:1426 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Non se puido procesar a mensaxe MIME. Mostrando como fonte." #: ../mail/em-format.c:1278 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1445 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "O usuario cancelou a operación." #: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 #, fuzzy msgid "Every time" msgstr "Cada" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 #, fuzzy msgid "Once per day" msgstr "_Un día" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 #, fuzzy msgid "Once per week" msgstr "Unha sema_na" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 #, fuzzy msgid "Once per month" msgstr "Un m_es" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" "Non é posible desprazarse no ficheiro: %s\n" "%s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Incapaz de gardar o ficheiro grouplist para %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Non foi posible abrir ou crear o ficheiro .newsrc para %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" "Non foi posible crear o ficheiro de saída: %s\n" " %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:399 msgid "Save As..." msgstr "Gardar Como..." #: ../mail/em-popup.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Mensaxes Sen Título" #: ../mail/em-popup.c:542 ../mail/em-popup.c:553 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "Fondo:" #: ../mail/em-popup.c:544 ../mail/em-popup.c:555 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "Responder ó autor" #: ../mail/em-popup.c:545 ../mail/em-popup.c:556 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _Lista" #: ../mail/em-popup.c:607 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Abrir Ligazón no Navegador" #: ../mail/em-popup.c:608 #, fuzzy msgid "_Send New Message To..." msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..." #: ../mail/em-popup.c:609 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Engadir Libro de Enderezos" #: ../mail/em-popup.c:762 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Abrir en %s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:614 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:643 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Subscribir" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:647 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:862 msgid "Please select a server." msgstr "Seleccione un servidor." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:883 msgid "No server has been selected" msgstr "Non se seleccionou ningún servidor" #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Non amosar esta mensaxe outra vez" #: ../mail/em-utils.c:299 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../mail/em-utils.c:442 ../mail/em-utils.c:479 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Mensaxe" #: ../mail/em-utils.c:614 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Gardar Mensaxe Como..." #: ../mail/em-utils.c:663 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "_Enderezo:" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1142 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensaxe de %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 #, fuzzy msgid "Search _Folders" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 #, fuzzy msgid "Search Folder source" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Borrar esta mensaxe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Borrar esta mensaxe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "O estilo de Remitir por defecto é: " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Borrar esta mensaxe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Borrar esta mensaxe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Borrar esta mensaxe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "O estilo de Remitir por defecto é: " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "_Baleirar os cartafoles de lixo ao sair" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "_Baleirar os cartafoles de lixo ao sair" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Enviar a mensaxe máis tarde" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "List of accepted licenses" msgstr "Contas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Contas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 #, fuzzy msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "_Prioridade:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Configuración do Correo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Configuración do Correo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Bcc definidos" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Bcc definidos" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "_Enviar as mensaxes en formato HTML por defecto." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "_Enviar as mensaxes en formato HTML por defecto." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Amosa-lo Tempo Coma" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Amosa-lo Tempo Coma" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Amosa-la mensaxe no estilo normal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "_Panel de Previsualización" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "_Prioridade:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Contacto Orixinal:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 #, fuzzy msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Mensaxe remitida (sen asunto)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Facer esta a miña conta por _defecto" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "Variable" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:193 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando Datos" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../mail/importers/elm-importer.c:383 #, fuzzy msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importando" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Borrar este cartafol" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importando" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:236 #: ../shell/e-shell-importer.c:523 msgid "Please wait" msgstr "Agarde, por favor" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144 #, fuzzy msgid "Importing mailbox" msgstr "Importando" #: ../mail/importers/mail-importer.c:373 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examinando %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "_Prioridade:" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution está importando os datos antigos de Netscape" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 #, fuzzy msgid "Importing Netscape data" msgstr "Importando Datos" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Opcións" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "Editar Filtros" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution atopou ficheiros de correo de Netscape.\n" "¿Gostaríalle importalos a Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:230 #, fuzzy msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando Datos" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../mail/importers/pine-importer.c:435 #, fuzzy msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar un formato de ficheiro externo" #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mensaxe para %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mensaxe de %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "O asunto é %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "lista de correo %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Engadir Regra de Filtrado" #: ../mail/mail-component.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d seleccionada(s)" msgstr[1] "%d seleccionada(s)" #: ../mail/mail-component.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d sen enviar" msgstr[1] "%d sen enviar" #: ../mail/mail-component.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "Borrador" msgstr[1] "Borrador" #: ../mail/mail-component.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d sen enviar" msgstr[1] "%d sen enviar" #: ../mail/mail-component.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sen enviar" msgstr[1] "%d sen enviar" #: ../mail/mail-component.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" msgstr[1] "%d total" #: ../mail/mail-component.c:544 #, fuzzy, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "%d sen enviar" msgstr[1] "%d sen enviar" #: ../mail/mail-component.c:765 msgid "New Mail Message" msgstr "Nova Mensaxe de Correo" #: ../mail/mail-component.c:766 msgid "_Mail Message" msgstr "Enviar _Mensaxe" #: ../mail/mail-component.c:767 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Compoñer unha mensaxe" #: ../mail/mail-component.c:773 #, fuzzy msgid "New Mail Folder" msgstr "Novo CartafolV" #: ../mail/mail-component.c:774 #, fuzzy msgid "Mail _Folder" msgstr "Editar Filtros" #: ../mail/mail-component.c:775 #, fuzzy msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crear unha nova mensaxe" #: ../mail/mail-component.c:919 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "Dete_ctar tipos soportados " #: ../mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "S_ignatures" msgstr "Descrición: %s" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Languages" msgstr "Idioma" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977 msgid "General" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Mensaxe a Amosar" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Mensaxe a Amosar" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Configuración do Correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Xestión de Contas" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Gravar sinatura" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Add _Script" msgstr "Engadir criterio" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "Xogo de caracteres descoñecido: %s" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Dete_ctar tipos soportados " #: ../mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Comprobando o novo correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Cle_ar" msgstr "Limpar" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Clea_r" msgstr "Limpar" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Cor para tarefas para hoxe" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "P_echar" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Limpando o cartafol" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Noraboa, completou a configuración do correo.\n" "\n" "Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" "usando Evolution. \n" "\n" "Prema \"Finalizar\" para gardar a nova configuración." #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "Por de_fecto" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codificación de caracteres por defecto: " #: ../mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Cartafol de borradores:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "Enderezo contén" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Email _Address:" msgstr "Enderezo de Correo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "_Baleirar os cartafoles de lixo ao sair" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ID do certificado:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Executar accións" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" msgstr "remata en" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Propiedades" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Mensaxes remitidas" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "HTML Mail" msgstr "En correo HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Cabeceira" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Resaltar as citas con " #: ../mail/mail-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Incluír:" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Languages Table" msgstr "Idioma" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuración do Correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Localización da caixa do correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Cabeceira da Mensaxe" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zación:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 #, fuzzy msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID da Clave PGP:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Por favor, introduza información sobre o xeito no que envía correo. Se non " "está seguro, pregunte ao\n" "seu administrador de sistemas ou fornecedor de acceso a Internet." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Introduza o seu nome e enderezo de correo embaixo. Os campos \"opcionais\" " "de embaixo non precisan que se enchan,\n" "a menos que queira incluír esta información no correo que envíe." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Escolla unha das seguintes opcións" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Bcc definidos" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Citado" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Re_member password" msgstr "Lembrar este contrasinal" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Responder-A:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Remember _password" msgstr "Lembrar este contrasinal" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "S_elect..." msgstr "Eliminar..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "San Marino" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Se_lect..." msgstr "Eliminar..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Send message receipts:" msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..." #: ../mail/mail-config.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Enviando Correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Cartafol de mensaxes enviadas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "O servidor require _autenticación" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "Tipo de Servidor: " #: ../mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Signat_ure:" msgstr "Gravar sinatura" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "Sinatura _HTML:" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Signatures Table" msgstr "Ficheiro de sinatura:" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Nome do estilo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 #, fuzzy msgid "T_erminal Font:" msgstr "Contacto Orixinal:" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "Tipo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "Nome de _Usuario:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "Variable" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Benvido ó Asistente da Configuración de Correo de Evolution.\n" "\n" "Prema en \"Seguinte\" para comezar. " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "Sinatura _HTML:" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Cargar _sempre as mensaxes da rede" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Remitir Coma" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "_Nome Completo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "Facer esta a miña conta por _defecto" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nunca cargar as imaxes da rede" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Path:" msgstr "_Ruta:" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Responder a Todos" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "_Seguridade" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Amosa-lo Tempo Coma" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Usar conexión segura (_SSL)" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 #, fuzzy msgid "color" msgstr " cor" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "descrición" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Search Folder Sources" msgstr "Fontes de CartafolV" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Case _Sensitive" msgstr "Distinguir Maiúsculas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_mpleted" msgstr "Completada" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "F_ind:" msgstr "Buscar:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Find in Message" msgstr "Buscar na Mensaxe" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Xestionar Subscripcións" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "License Agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Eliminada" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "Nome do _Servidor:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Información da Fonte" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Accept License" msgstr "Aceptado" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due By:" msgstr "Pendente " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscribir" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Contas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Desubscribir" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "specific folders only" msgstr "cartafoles específicos namais" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "with all active remote folders" msgstr "con todos os cartafoles remotos activos" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local folders" msgstr "con todos os cartafoles locais" #: ../mail/mail-folder-cache.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Examinando %s" #: ../mail/mail-ops.c:102 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtrando o Cartafol" #: ../mail/mail-ops.c:263 msgid "Fetching Mail" msgstr "Recibindo Correo" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s" #: ../mail/mail-ops.c:575 ../mail/mail-ops.c:604 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s" #: ../mail/mail-ops.c:733 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" #: ../mail/mail-ops.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: ../mail/mail-ops.c:760 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Cancelado." #: ../mail/mail-ops.c:762 msgid "Complete." msgstr "Completado." #: ../mail/mail-ops.c:859 msgid "Saving message to folder" msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol" #: ../mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Movendo mensaxes a %s" #: ../mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Copiando as mensaxes a %s" #: ../mail/mail-ops.c:1167 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxes remitidas" #: ../mail/mail-ops.c:1210 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1282 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Abrindo armacenamento %s" #: ../mail/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Eliminando o cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Creando o cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1519 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Creando o cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1575 msgid "Refreshing folder" msgstr "Refrescando o cartafol" #: ../mail/mail-ops.c:1611 ../mail/mail-ops.c:1662 msgid "Expunging folder" msgstr "Limpando o cartafol" #: ../mail/mail-ops.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Importando %s coma %s" #: ../mail/mail-ops.c:1660 msgid "Local Folders" msgstr "Cartafoles Locais" #: ../mail/mail-ops.c:1743 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Recibindo a mensaxe %s" #: ../mail/mail-ops.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Recibindo %d mensaxe(s)" msgstr[1] "Recibindo %d mensaxe(s)" #: ../mail/mail-ops.c:1939 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe(s)" msgstr[1] "Gardando %d mensaxe(s)" #: ../mail/mail-ops.c:1989 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Non foi posible crear o ficheiro de saída: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2017 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2088 msgid "Saving attachment" msgstr "Gardando anexo" #: ../mail/mail-ops.c:2100 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Non é posible crear ficheiro de saída: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2110 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2260 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Desconectando de %s" #: ../mail/mail-ops.c:2260 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Desconectando de %s" #: ../mail/mail-ops.c:2376 msgid "Checking Service" msgstr "Comprobando Servicio" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Tipo de Servidor: " #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo:" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e Recibir correo" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Agardando..." #: ../mail/mail-send-recv.c:699 #, fuzzy msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobando o novo correo" #: ../mail/mail-session.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../mail/mail-session.c:209 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Contrasinal" #: ../mail/mail-session.c:244 msgid "User canceled operation." msgstr "O usuario cancelou a operación." #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Engadir criterio" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Sinatura _HTML:" #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../mail/mail-tools.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" "Non foi posible crear o directorio %s:\n" "%s" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensaxe remitida - %s" #: ../mail/mail-tools.c:244 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensaxe remitida" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Creando o cartafol %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:1046 #, fuzzy msgid "Edit Search Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../mail/mail-vfolder.c:1130 #, fuzzy msgid "New Search Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "¿Está seguro de que quere editar todas as %d mensaxes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere abrir todas as %d mensaxes en fiestras separadas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Because "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{2}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "" "Non se pode crear o directorio\n" "%s\n" "Erro: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." msgstr "O cartafol `%s' non existe." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." msgstr "non contén" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "" "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" " %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Borrar todo agás a sinatura" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Eliminar" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Delete account?" msgstr "¿Borrar esta conta de verdade?" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Discard changed?" msgstr "Imprimir tarxeta" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "¿Quere gardar os cambios?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "_Recuperar" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Enter password." msgstr "Contrasinal" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" "Erro ao cargar a información do filtro:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "" "Erro ao efectuar a operación:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Error while {0}." msgstr "" "Erro durante '%s':\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "O ficheiro existe, ¿sobrescribir?" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticación" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Actualizar automaticamente" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "Marcar as mensaxes visibles como se foran lidas" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Missing folder." msgstr "Resumindo cartafol" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 #, fuzzy msgid "No sources selected." msgstr "Non se seleccionou ningún servidor" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Please wait." msgstr "Agarde, por favor" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Necesítase cifrado para o mecanismo de autenticación solicitado" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Read receipt requested." msgstr "Destinatarios" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Actualizar automaticamente" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "Destinatarios" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 #, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "O servidor SMTP %s non soporta o tipo de autenticación %s requirida" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 #, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" "Esta sinatura cambiou, pero non se gravou.\n" "\n" "¿Desexa gardar os cambios?" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 #, fuzzy msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Incapaz de abrir o cartafol de borradores para esta conta.\n" "¿Gostaríalle usar o cartafol de borradores por defecto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 #, fuzzy msgid "Unable to read license file." msgstr "" "Non é posible desprazarse no ficheiro: %s\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 #, fuzzy msgid "Use _Default" msgstr "Por de_fecto" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 #, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non encheu toda a información requirida." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 #, fuzzy msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Cambiar o nome deste cartafol" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Nome do estilo:" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Abrir" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Discard changes" msgstr "Imprimir tarxeta" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "Baleirar _Lixo" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "_Limpar" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Open Messages" msgstr "_Abrir Mensaxe" #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "Non vista" #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "Vista" #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "Respondida" #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples Mensaxes Non Vistas" #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples Mensaxes" #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "Máis baixa" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "Máis alta" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" #: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Onte ás %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "O %A ás %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %B de %Y" #: ../mail/message-list.c:2042 #, fuzzy msgid "Message List" msgstr "Mensaxes" #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Due By" msgstr "Pendente " #: ../mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Estado" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Marcada" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Contacto Orixinal:" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Resposta" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Adiante" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Información da Fonte" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Remitir" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a Todos" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Previsualizar" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "O corpo contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "A mensaxe contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Os destinatarios conteñen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "O autor contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "O asunto contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" msgstr "O asunto contén" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 #, fuzzy msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 #, fuzzy msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Asistente Importador de Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 #, fuzzy msgid "Check Evolution archive" msgstr "A suite de traballo en grupo Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 #, fuzzy msgid "Restart Evolution" msgstr "Non se pode acceder ao shell de Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Backup Settings..." msgstr "Preferencias das Tarefas..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Restore Settings..." msgstr "_Preferencias de Correo..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:404 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "Engadir a Contactos" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:413 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "Mensaxe a Amosar" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:426 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:444 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:457 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:464 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic contacts" msgstr "Contactos" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "Cargando Axenda" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Calendars" msgstr "Axenda" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 #, fuzzy msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Tempo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 #, fuzzy msgid "Weather: Fog" msgstr "Tempo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 #, fuzzy msgid "Weather: Rain" msgstr "Tempo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 #, fuzzy msgid "Weather: Snow" msgstr "Tempo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 #, fuzzy msgid "Weather: Sunny" msgstr "Tempo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 #, fuzzy msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Treboada" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 #, fuzzy msgid "Select a location" msgstr "Escolla unha Acción" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Unidades: " #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "Actualizar Axenda" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy _Email Address" msgstr "_Enderezo de Correo:" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy tool" msgstr "Copiar ó Cartafol" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Default Mail Client " msgstr "O estilo de Remitir por defecto é: " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 #, fuzzy msgid "Mark as default folder" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Nome da Cont_a:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "Nome do cartafol:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "Nome de _Usuario:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 #, fuzzy msgid "Secure Password" msgstr "Contrasinal" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 #, fuzzy msgid "Plaintext Password" msgstr "Contrasinal" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:251 #, fuzzy msgid "Out Of Office" msgstr "Fóra da Oficina" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:258 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:270 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 #, fuzzy msgid "I am out of the office" msgstr "Fóra da Oficina" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274 msgid "I am in the office" msgstr "" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:321 #, fuzzy msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:323 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Contrasinal" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327 #, fuzzy msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Cambiar as propiedades do resumo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 #, fuzzy msgid "Delegation Assitant" msgstr "Fontes do Libro de Enderezos" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:339 #, fuzzy msgid "Miscelleneous" msgstr "Enviando Correo" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 #, fuzzy msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Ver o cartafol seleccionado" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:351 #, fuzzy msgid "Folders Size" msgstr "Cartafoles" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:358 #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "Configuración do tempo" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:601 msgid "_OWA Url:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:626 #, fuzzy msgid "A_uthenticate" msgstr "Autenticación:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:814 #, fuzzy msgid "Authentication Type" msgstr "Tipo de Autenticación: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:828 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Dete_ctar tipos soportados " #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Contrasinal" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Current Password:" msgstr "Contrasinal" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 #, fuzzy msgid "New Password:" msgstr "Contrasinal:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:576 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Propiedades de \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 #, fuzzy msgid "Delegate To" msgstr "Delegar En:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679 #, fuzzy msgid "Could not access Active Directory" msgstr "" "Non foi posible crear o directorio %s:\n" "%s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694 #, fuzzy msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779 #, fuzzy msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965 #, fuzzy msgid "Error reading delegates list." msgstr "Erro ao engadi-la lista" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_alendar:" msgstr "Axenda" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Co_ntactos:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Delegate Permissions" msgstr "Delegado" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Delegates" msgstr "Delegado" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Permissions for" msgstr "Permiso denegado" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Servicio preparado" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Delegate can see private items" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Inbox:" msgstr "Entrada" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "Tarefas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Permissions..." msgstr "Permiso denegado" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "Nome do cartafol:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140 #, fuzzy msgid "Folder Size" msgstr "Nome do cartafol:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Editar Filtros" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:62 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:223 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Subscribirse a Cartafoles..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:460 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Desubscribíndose do cartafol \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:472 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Desubscribíndose do cartafol \"%s\"" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301 #, fuzzy msgid "(Permission denied.)" msgstr "Permiso denegado" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409 msgid "Add User:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "_Engadir" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Descrición:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" msgstr "Introducir Delegado" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Cannot Edit" msgstr "Editor de Contactos" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create items" msgstr "Crear un novo cartafol" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Create subfolders" msgstr "Crear un novo cartafol" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delete Any Items" msgstr "Tódalas _fontes de novas:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Delete Own Items" msgstr "Tódalas _fontes de novas:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit Any Items" msgstr "Editar Filtros" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Edit Own Items" msgstr "Editar Filtros" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Folder contact" msgstr "Contactos" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Folder owner" msgstr "Nome do cartafol:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Folder visible" msgstr "Cartafoles" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Read items" msgstr "Destinatarios" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Role: " msgstr "Papel" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Libro de Enderezos..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot display folders." msgstr "_Amosar cartafoles:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "" "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and " "restart Evolution." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Could not change password." msgstr "Non introduciu un contrasinal." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "" "Non foi posible abrir o cartafol: o listado de mensaxes era incompleto." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Exchange Connector access error." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Ximian Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328." "html\n" " " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Failed to update delegates:" msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "O ID da Tarxeta xa existe" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Folder does not exist" msgstr "O cartafol `%s' non existe." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Folder offline" msgstr "Nome do cartafol:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 #: ../shell/e-shell.c:1265 msgid "Generic error" msgstr "Erro xenérico" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "No such user {0}" msgstr "Non existe o cartafol %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Compoñente actualizado con éxito." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Please restart Evolution" msgstr "Non se pode acceder ao shell de Evolution." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Seleccione un servidor." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "Try again with a different password." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "Incapaz de procesar o cartafol spool" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Erro descoñecido" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Erro descoñecido" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "Tipo de autenticación descoñecido" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Unsupported operation" msgstr "O usuario cancelou a operación." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 #, fuzzy msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." msgstr "Para ler e almacenar correo en servidores IMAP." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some " "mails." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or " "recieve mails now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you " "clear up some space by deleting some mails." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Your password has expired." msgstr "Non se indicou un contrasinal." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0} is already in the list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Check folder permissions" msgstr "Comprobando o novo correo" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Desubscribíndose do cartafol \"%s\"" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Subscribirse a Cartafoles..." #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "Brétema espesa" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Grupo" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 #, fuzzy msgid "Junk Settings" msgstr "Opcións" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" msgstr "información de axenda" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "_Preferencias de Correo..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Junk List :" msgstr "información de axenda" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Correo Electrónico" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Preferencias do Resumo" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 #, fuzzy msgid "_Disable" msgstr "Desactivar" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Activado" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Junk List" msgstr "xuño" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Opcións" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Features" msgstr "Grupo" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 #, fuzzy msgid "Accept Tentatively" msgstr "Tentativa" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Users :" msgstr "Descrición: %s" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contacts..." msgstr "_Contactos..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Cutomize notification message" msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Not Shared" msgstr "Non Iniciada" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Sharing" msgstr "Sombreado" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Descrición: %s" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add/Edit" msgstr "_Editar" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Con_tacts" msgstr "Contactos" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Reminder Notes" msgstr "Recordatorio" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "_Subscribir" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "_Subscribir" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Read" msgstr "Ler" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Write" msgstr "_Imprimir" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Prioridade" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "dialog1" msgstr "Amosar un diálogo" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Nome da Conta" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Proxy Login" msgstr "Login de NT" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:219 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:261 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:490 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:484 #, fuzzy msgid "_Proxy Login..." msgstr "_Imprimir..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:672 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Nome de _Usuario:" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338 #, fuzzy msgid "New _Shared Folder..." msgstr "_Novo Cartafol" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:453 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Sombreado" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235 #, fuzzy msgid "Track Message Status..." msgstr "_Gardar Mensaxe Como..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724 #, fuzzy msgid "Unable to parse item" msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Permiso denegado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907 #, fuzzy msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta entrada de diario?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Permiso denegado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 #, fuzzy msgid "Attendee status updated" msgstr "Enderezo do asistente" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O tipo do cartafol indicado non é válido" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1183 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1274 #, fuzzy msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Previsualiza a axenda que se vai imprimir" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1184 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1199 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968 #, fuzzy msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1991 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001 #, fuzzy msgid "Conflict Search" msgstr "Mensaxe a Amosar" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031 msgid "Conflict Search Table" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 #, fuzzy msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoxe ás %k:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 #, fuzzy msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoxe ás %k:%M" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202 #, fuzzy msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoxe ás %k:%M" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 #, fuzzy msgid "Tomorrow" msgstr "Comores" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %k:%M" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Hoxe ás %k:%M" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 #, c-format msgid "%A" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 #, fuzzy msgid "%A %H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 #, fuzzy msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263 #, fuzzy msgid "%A %l:%M %p" msgstr "O %A ás %k:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 #, fuzzy msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276 #, fuzzy msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou información sobre unha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou información sobre unha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s respostou a unha petición de xuntanza." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s require a súa presencia nunha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s require a súa presencia nunha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s desexa asistir a unha reunión existente." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s desexa asistir a unha reunión existente." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou unha mensaxe inintelixible." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s cancelou unha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s cancelou unha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s respostou a unha petición de xuntanza." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s respostou a unha petición de xuntanza." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s respostou a unha petición de xuntanza." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s publicou información sobre tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicou información sobre tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s require a súa presencia nunha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s cancelou unha tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s cancelou unha tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s desexa asistir a unha tarefa existente." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s desexa asistir a unha tarefa existente." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou unha mensaxe inintelixible." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou unha tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou unha tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s respostou a unha asignación de tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s respostou a unha asignación de tarefa." #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892 #, fuzzy msgid "Start time:" msgstr "Hora de _comezo:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901 #, fuzzy msgid "End time:" msgstr "Hora de _finalización:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:917 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "" "\n" "Comentario: " #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:981 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990 #, fuzzy msgid "A_pply to all instances" msgstr "Avanzado" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe importante" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "Importadores" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Este evento foi eliminado." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Contas" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Disable Account" msgstr "Contas" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "System error: %s" msgstr "Outro erro" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "Camel error: %s" msgstr "Erro descoñecido: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" msgstr "" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 #, fuzzy msgid "No store available" msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mail Remote" msgstr "Eliminar" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "Cancelar Xun_tanza" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to meeting" msgstr "Mensaxe para %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Task" msgstr "_Borrar esta Tarefa" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to task" msgstr "Mensaxe para %s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact list _owner" msgstr "Editor de Listas de Contactos" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Get list _usage information" msgstr "Información da Xuntanza" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "Lista de Correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Mailing _List" msgstr "Lista de Correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Post message to list" msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Subscribir" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Desubscribir" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Action not available" msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "Gravar sinatura" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "No e-mail action" msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Posting not allowed" msgstr "Operación cancelada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Edit message" msgstr "Enviando a mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Send message" msgstr "Enviando a mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mono Loader" msgstr "Mover a un Cartafol" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Configuración do Correo" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "New mail notify" msgstr "Configuración do Correo" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Opcións do navegador de datas" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Turco" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "hora(s)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "I" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "_Ruta:" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descrición:" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Xestor" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:271 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Turco" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Plain Text Mode" msgstr "Teléfono do Automóbil" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 #, fuzzy msgid "HTML Mode" msgstr "En correo HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización da Impresión" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Prints the message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:98 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Sa junk-plugin" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "learns junk messages using spamd." msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Save attachments" msgstr "Gardar Anexo" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Attachments ..." msgstr "Gardar Anexo" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save all attachments" msgstr "Gardar Anexo" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 #, fuzzy msgid "Select save base name" msgstr "Seleccionar un Fuso Horario" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME:" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save" msgstr "Gardar" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "Descrición:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 #, fuzzy msgid "Categories List" msgstr "A categoría é" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 #, fuzzy msgid "Comment List" msgstr "" "\n" "Comentario: " #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Previsualizar" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Lista de _Contactos" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Estado" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 #, fuzzy msgid "End" msgstr "2" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 #, fuzzy msgid "percent Done" msgstr "Orientación" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "Asistentes: " #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "_Modificar" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137 #, fuzzy msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Selected" msgstr "Eliminada" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save to _Disk" msgstr "Gardar ó Disco..." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Garda-los contactos seleccionados coma unha VCard." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Select one source" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Show only this Calendar" msgstr "Amosar nesta orde" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Asistente de Importación de Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 #: ../shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154 #: ../shell/e-shell-importer.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "De:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 #: ../shell/e-shell-importer.c:509 #, fuzzy msgid "Importing data." msgstr "Importando Datos" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "Seleccionar _Fío" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "Mensaxe remitida (sen asunto)" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "O shell de Evolution." #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "O shell de Evolution." #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration version" msgstr "Interface de configuración do correo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default sidebar width" msgstr "_Prioridade:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "_Prioridade:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "_Prioridade:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Interface de configuración do correo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Configuración do tempo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "Comezando a importación" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Borrar esta mensaxe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Conexións activas" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Conexións activas" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Prema en Aceptar para pechar estas conexións e desconectar" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sen_título)" #: ../shell/e-shell-importer.c:133 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:136 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Escolla o ficheiro que quere importar a Evolution, e seleccione qué tipo de " "ficheiro é na lista.\n" "\n" "Pode seleccionar \"Automático\" se non o sabe, e Evolution tentará " "averigualo." #: ../shell/e-shell-importer.c:142 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Cancela-la xuntanza deste elemento" #: ../shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:283 #, fuzzy msgid "F_ilename:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un ficheiro" #: ../shell/e-shell-importer.c:300 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Tipo de ficheiro:" #: ../shell/e-shell-importer.c:336 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:339 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Importar un formato de ficheiro externo" #: ../shell/e-shell-importer.c:698 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Importar" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." msgstr "Non se especificou un nome de cartafol" #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." #: ../shell/e-shell-utils.c:131 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." #: ../shell/e-shell-utils.c:137 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' e '..' son nomes de cartafol reservados." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:70 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:127 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:135 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:532 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:546 #, fuzzy msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupo" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:774 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "Traballar Conectado" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:787 ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Work Offline" msgstr "_Traballar Desconectado" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:800 msgid "Work Offline" msgstr "Traballar Desconectado" #: ../shell/e-shell-window.c:343 #, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Evolucion está conectado. Prema neste botón para desconectar." #: ../shell/e-shell-window.c:351 #, fuzzy msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution está desconectándose" #: ../shell/e-shell-window.c:358 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Evolution está desconectado. Prema neste botón para conectar." #: ../shell/e-shell-window.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Mensaxe para %s" #: ../shell/e-shell.c:623 #, fuzzy msgid "Uknown system error." msgstr "Erro descoñecido" #: ../shell/e-shell.c:825 ../shell/e-shell.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%d de %b" #: ../shell/e-shell.c:1257 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../shell/e-shell.c:1259 msgid "Invalid arguments" msgstr "Argumentos non válidos" #: ../shell/e-shell.c:1261 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Non se pode rexistrar en OAF" #: ../shell/e-shell.c:1263 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "Nova Tarefa" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "Proba" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro a Evolution. " #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistente de Importación de Evolution" #: ../shell/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Importando" #: ../shell/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import Location" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../shell/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "Importadores" #: ../shell/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../shell/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Benvido ao Asistente de Importación de Evolution.\n" "Este asistente guiarao no proceso de importación de\n" "ficheiros externos a Evolution." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Ola. Gracias por toma-lo tempo de baixar esta versión de avaliación\n" "da suite de traballo en grupo Evolution.\n" "\n" "Evolution aínda non está completa. Está achegándose, pero hai sitios\n" "nos que non temos algunhas características, ou están a medio facer.\n" "\n" "Se atopa erros, por favor, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n" "Este producto non tén garantía e non se pretende que o empreguen\n" "individuos propensos a ataques de furia.\n" "\n" "Esperamos que desfrute do resultado do noso duro traballo, e\n" "agardamos con impaciencia polas súas colaboracións.\n" #: ../shell/main.c:254 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Graciñas\n" "O Equipo de Evolution\n" #: ../shell/main.c:261 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Non preguntar de novo" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: ../shell/main.c:470 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciando os Importadores Intelixentes" #: ../shell/main.c:473 #, fuzzy msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Fábrica para o compoñente de Resume Executivo de Evolution." #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro." #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "C_ontén:" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution can not start." msgstr "Asistente de Contas de Evolution" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed. " msgstr "Esquecer tódalas claves, de maneira que se lle volven pedir." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Really delete old data?" msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Forget" msgstr "_Prioridade:" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Remind Me Later" msgstr "Enviar máis _Tarde" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 #, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "En Progreso" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Expresión" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Enderezo de Correo:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/component.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../smime/gui/component.c:70 #, fuzzy msgid "Enter new password" msgstr "Contrasinal" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Expendedor: %s\n" "Asunto: %s" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Expendedor: %s\n" "Asunto: %s" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "Ir á data especificada" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Enviando Correo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Descrición: %s" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "Descrición: %s" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Descrición: %s" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Propiedades" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Certificates Table" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nome Común" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Editar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Non se especificaron destinatarios." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Expresión" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organización" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organización" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vista" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Edit CA Trust" msgstr "Editar Tarefa" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:651 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "O ID da Tarxeta xa existe" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "Opcións" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "Cifrar con PGP" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "mes" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "mes" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "mes" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "mes" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 #, fuzzy msgid "C" msgstr ", " #: ../smime/lib/e-cert.c:645 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "N" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Aceptar" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "N" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "SMTP" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "I" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" "\n" "Clave Pública: " #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "O asunto é %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Incapaz de procesar o cartafol spool" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: ../smime/lib/e-cert.c:866 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Opcións" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Sen Información" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "anexo" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Croacia" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "Croacia" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Expresión" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "Servidor %s %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Ficheiro de sinatura:" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "_Inserir" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "O asunto é %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Ficheiro de sinatura:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "ID do certificado:" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Engadir anexo..." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "A descrición contén" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 #, fuzzy msgid "Default subject for the message." msgstr "Borrar esta mensaxe" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "_Copiar a un Cartafol..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Elimina-los contactos seleccionados" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "_Mover ó Cartafol.." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portarretallos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Garda-los contactos seleccionados coma unha VCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Seleccionar tódolos contactos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Enviar mensaxe a un contacto" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Envia-los contactos seleccionados a outra persoa." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Amosar a fiestra de previsualización da mensaxe" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Parar a Carga" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "a hora actual" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Remitir Contacto..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Panel de Previsualización" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Gardar coma VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Seleccionar Todo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Enviar unha _Mensaxe ao Contacto..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Día" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Borrar _Tódalas Ocorrencias" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Borrar esta cita" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Borrar esta _Ocorrencia" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Borrar esta _Ocorrencia" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Ir A" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Atrás" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Adiante" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Brétema" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Mes" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previsualiza a axenda que se vai imprimir" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir esta axenda" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publicar información de Libre/Ocupado para esta axenda" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Fontes" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Cartafol que contén citas e eventos" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Select _Date" msgstr "Seleccionar Nomes" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "Ir á data especificada" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select today" msgstr "Seleccionar cartafol" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Amosa-los Detalles" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Amosar un día" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Amosar un mes" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Amosar unha semana" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Amosar a semana laboral" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "a hora actual" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Semana" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Semana Laboral" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "Cita" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Todo" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tódolos contactos" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "Personalizar My Evolution" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancela-la operación de correo actual" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crear un cartafol virtual para esta lista de correo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles virtuais" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crear ou editar regras para filtrar correo novo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar _Lixo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Cartafol" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Message F_ilters" msgstr "A mensaxe contén" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Message _Preview" msgstr "Cabeceira da Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" "Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Search F_olders" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Amosar a fiestra de previsualización da mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subcribirse ou desuscribirse dos cartafoles en servidores remotos" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar a un Cartafol..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover ó Cartafol.." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Xestionar Subscripcións" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Cambiar o nome deste cartafol" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Limpar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Group By _Threads" msgstr "Agrupar por este campo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Agochar as Mensaxes _Lidas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Ocutar as mensaxes eliminadas no canto de amosalas cunha liña que as atravese" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Eliminar as mensaxes borradas neste cartafol de xeito permanente" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Eliminar as mensaxes borradas neste cartafol de xeito permanente" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Select Message _Thread" msgstr "Agocha-las Mensaxes S_eleccionadas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Select _All Messages" msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Seleccionar todas e unicamente as mensaxes non seleccionadas actualmente" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Am_osar as Mensaxes Ocultas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Amosar mensaxes ocultas temporalmente" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Agochar temporalmente tódalas mensaxes lidas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Agochar temporalmente as mensaxes seleccionadas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Threaded Message list" msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "Mensaxes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplicar Filtros" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "All Message _Headers" msgstr "Cabeceira da Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica-las regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprobando o novo correo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para tódolos destinatarios da mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o autor da mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create R_ule" msgstr "Crear un novo cartafol" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol virtual para estes destinatarios" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol virtual para esta lista de correo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol virtual para este autor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol virtual para este asunto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste autor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next important message" msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next message" msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe sen ler" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Amosar o seguinte fío sen ler" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous important message" msgstr "Amosar a anterior mensaxe importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous message" msgstr "Amosa-la mensaxe anterior" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Amosar a anterior mensaxe sen ler" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrar pola _Lista de Correo..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar polo A_utor..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar polos _Destinatarios..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar polo A_sunto..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga das imaxes nas mensaxes HTML" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado no corpo dunha nova mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado citado coma unha resposta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén coma un anexo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "Inserir ficheiro de texto..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mar_k as" msgstr "Marcar como _Lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se foran lidas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "Armacenamento da mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte Mensaxe Importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "Seguinte Fío" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte Mensaxe Sen Ler" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Tarxeta non atopada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha fiestra para compoñer unha mensaxe de correo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Abrir a mensaxe seleccionada nunha nova fiestra" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Abri-la mensaxe seleccionada no compositor para re-enviala" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Anterior Mensaxe Sen Ler" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Resposta á Tarefa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Copiar a mensaxe a un novo cartafol" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Anterior Mensaxe Importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Gardar a mensaxe coma un ficheiro de texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "CartafolV pola _Lista de Correo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Search Folder from Recipients..." msgstr "CartafolV polos _Destinatarios" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "CartafolV polo A_sunto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "CartafolV polo Au_tor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Select _All Text" msgstr "Seleccionar tódolos contactos" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Select all the text in a message" msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Configurar as opcións de páxina para a impresora actual" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Amosa-la mensaxe no estilo normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Amosa-la mensaxe con tódalas cabeceiras" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Amosa-lo código fonte sen procesar da mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 #, fuzzy msgid "Uni_mportant" msgstr "Importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "Teléfono do Automóbil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #, fuzzy msgid "_Delete Message" msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Find in Message..." msgstr "Buscar na Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "Ir A" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #, fuzzy msgid "_Important" msgstr "Importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "xuño" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Load Images" msgstr "Cargar _Imaxes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "Seguinte Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Not Junk" msgstr "Tarxeta non atopada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "Anterior Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 #, fuzzy msgid "_Save Message..." msgstr "Gardar Mensaxe Como..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 #, fuzzy msgid "_Undelete Message" msgstr "Seguinte Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #, fuzzy msgid "_Unread" msgstr "Marcar como _Non Lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Zoom In" msgstr "" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta fiestra" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar un ficheiro" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" #. #. #. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "Close the current file" msgstr "Pechar o ficheiro actual" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "Borrar todo agás a sinatura" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu Certificado de Cifrado S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Formato" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "HT_ML" msgstr "HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Cifrar con PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "Asinar con PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Request read receipt" msgstr "Destinatarios" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Cifrar con S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Sinatura S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Gardar Como" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save Draft" msgstr "Gardar _Borrador" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Gardar _Como..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Gardar _Borrador" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Save as draft" msgstr "Gardar _Borrador" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save in folder..." msgstr "Gardar no cartafol..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file" msgstr "Gardar o ficheiro actual" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Gardar a mensaxe nun cartafol específico" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Enviar a mensaxe en formato HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensaxe agora" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa clave PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Asinar esta mensaxe co seu Certificado de Sinatura S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo BCC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo CC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Trocar a mostra do selector de De" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo Responder-A" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo Responder-A" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo CC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Bcc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Delete all" msgstr "_Borrar todo" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_From Field" msgstr "Campo _Desde" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "Campo _Responder-A" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder-A" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "_Seguridade" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "Campo _Desde" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "P_echar" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "H_TML" msgstr "HTML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "Save and Close" msgstr "Gardar e Pechar" #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Gardar e Pechar" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Gardar o elemento e pechar a caixa de diálogo" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Engadir o cartafol á lista de cartafoles subscritos" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar Lista" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Actualizar a Lista de Cartafoles" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Eliminar o cartafol da lista de cartafoles subscritos" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscribir" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter Selección" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Copia-la tarefa seleccionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Corta-la tarefa seleccionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Marcar como Completa" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "_Marca-las Tarefas como Completas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimir esta mensaxe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "_Tarefa" #: ../ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "Acerca de Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol" #: ../ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Crear un novo cartafol" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Saír do programa" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Esquecer _Contrasinais" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Esquecer tódalas claves, de maneira que se lle volven pedir." #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:17 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "Buscar Agora" #: ../ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferencias das Tarefas..." #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Recibir" #: ../ui/evolution.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Enviar o correo na cola e recibir o correo novo" #: ../ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Configuración do Correo" #: ../ui/evolution.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Show information about Evolution" msgstr "Amosar información sobre Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Enviar un Informe de Erro" #. #. #. #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Enviar un Informe de Erro" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Trocar entre traballo conectado e desconectado" #: ../ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: ../ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Tool_bar style" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: ../ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_About Evolution..." msgstr "Acerca de Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Pechar esta fiestra" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Hide buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "Importando..." #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../ui/evolution.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "Preferencias da Axenda" #: ../ui/evolution.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Co_rtar" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Enviar / Recibir" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Text only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:49 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "Buscar Agora" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "Por Compañía" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "Tarxetas de Enderezos" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Phone List" msgstr "Lista de Teléfonos" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "Vista Semanal" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "Vista Diaria" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "Personalizar" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "Vista Mensual" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Vista de Semana Laboral" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Por Estado" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Por Autor" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Por Asunto" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Mensaxes" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "_Data Límite" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "Establecer Estado" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "Fusos Horarios" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccionar un Fuso Horario" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" msgstr "" "\n" "Fuso Horario: " #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Empregue o botón esquerdo do rato para achegarse a unha zona do mapa e " "escoller un fuso horario.\n" " Empregue o botón dereito para alonxarse." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Tóda_las estacións:" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Definir Vistas" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 #, fuzzy msgid "Define Views" msgstr "Definir Vistas" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Definir Vistas" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Editar..." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "Táboa" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "Instance" msgstr "Avanzado" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 #, fuzzy msgid "Save Current View" msgstr "_Vista Actual" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Create new view" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Replace existing view" msgstr "Substituír unha cadea" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "_Vista Actual" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Personalizar" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 #, fuzzy msgid "Factory" msgstr "categorías" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "Define New View" msgstr "Definir vistas para \"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Name of new view:" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Type of View" msgstr "Vista Diaria" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4 msgid "Type of view:" msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMXVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1097 msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 #, fuzzy msgid "Previous Button" msgstr "Anterior" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "Imprimir Axenda" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Selector de campos" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3562 #: ../widgets/text/e-text.c:3563 #, fuzzy msgid "Fill stipple" msgstr "púrpura lene" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 msgid "X1" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 msgid "Y1" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3005 msgid "Minimum width" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "España" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "Agora" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, inclusive" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Europeo Central" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Chinés" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Europeo Occidental" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "Europeo Occidental" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Simplificado" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Alarmas Visuais" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Xogo de caracteres descoñecido: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificación dos Caracteres" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduza o conxunto de caracteres a usar" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 #, fuzzy msgid "Date and Time Entry" msgstr "Data e Hora" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 msgid "Date Button" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 #, fuzzy msgid "Combo box to select time" msgstr "Ir á hora actual" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "_Limpar" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "Indefinida" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 #, fuzzy msgid "_Searches" msgstr "_Buscar" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Editor de Buscas" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Gardar Busca" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 #, fuzzy msgid "_Save Search..." msgstr "Gardar Busca" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 #, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Engadir ás Buscas Gardadas" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "_Advanced Search..." msgstr "Busca Avanzada" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "Escolla unha Acción" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 #, fuzzy msgid "World Map" msgstr "Polonia" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 #, fuzzy msgid "Sync with:" msgstr "remata en" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "Categorías" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 #, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "Mensaxe Baleira" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 msgid "Reflow model" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 #, fuzzy msgid "Column width" msgstr "Colombia" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 #, fuzzy msgid "Search Text Entry" msgstr "Editor de Buscas" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 #, fuzzy msgid "_Find Now" msgstr "Buscar Agora" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Limpar" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 #, fuzzy msgid "Search Type" msgstr "Ámbito da busca:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 #, fuzzy msgid "Item ID" msgstr "_Elemento (AMÁÑAME)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Proba" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "Buscar Agora" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 #, fuzzy msgid "Cursor Column" msgstr "Cor personalizada:" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 #, fuzzy msgid "Sorter" msgstr "Orde" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:521 #, fuzzy msgid "When de_leted:" msgstr "%d seleccionada(s)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr "Descrición:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Recordatorios" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "Autenticación" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "Buscar M_ensaxe..." #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Borrar este elemento" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_lassification" msgstr "Clasificación" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Obte-la última información sobre a tarefa" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Opcións" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "Destinatarios" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 #, fuzzy msgid "R_eply requested" msgstr "Responder a Todos" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 #, fuzzy msgid "W_ithin" msgstr "Largura:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 #, fuzzy msgid "When acce_pted:" msgstr "Aceptado" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 #, fuzzy msgid "When co_mpleted:" msgstr "Data Completada:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 #, fuzzy msgid "When decli_ned:" msgstr "Rexeitado" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_After:" msgstr "despois" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_All information" msgstr "Información da Tarefa" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "Deixar as mensaxes no servidor" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Delivered" msgstr "_Borrar" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Until:" msgstr "ata" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_When opened:" msgstr "Data Completada:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completa)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 #, fuzzy msgid "click here to go to url" msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Este contacto pertence a estas categorías:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Available Categories:" msgstr "Categorías" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5 #, fuzzy msgid "categories" msgstr "Categorías" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%k:%M" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 #, fuzzy msgid "Bold Column" msgstr "Engadir unha columna..." #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 #, fuzzy msgid "Color Column" msgstr "Formatar columnas..." #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<- _Remove" msgstr "_Eliminar" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Campo _Desde" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 msgid "Ascending" msgstr "Ascendentemente" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Limpar" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Descending" msgstr "Descendentemente" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Group Items By" msgstr "_Agrupar por..." #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Move _Down" msgstr "Teléfono Móbil" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Move _Up" msgstr "Mover" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.c:563 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Show Fields" msgstr "Campo _Desde" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Orde" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Sort Items By" msgstr "Orde" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" msgstr "Despois por" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Add ->" msgstr "_Engadir" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Sort..." msgstr "_Atallo" #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 #, fuzzy msgid "State" msgstr "categorías" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Ascendentemente)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Descendentemente)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Sen ordenar" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Sen agrupar" #: ../widgets/table/e-table-config.c:584 #, fuzzy msgid "Available Fields" msgstr "Campo _Desde" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Group By..." msgstr "_Agrupar por..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "Add a column..." msgstr "Engadir unha columna..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Field Chooser" msgstr "Nome Completo:" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s : %s (%d items)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d item)" msgstr "%s (%d)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2963 ../widgets/table/e-table-item.c:2964 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2970 ../widgets/table/e-table-item.c:2971 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2977 ../widgets/table/e-table-item.c:2978 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2984 ../widgets/table/e-table-item.c:2985 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2991 ../widgets/table/e-table-item.c:2992 msgid "Cursor mode" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2956 ../widgets/table/e-table-item.c:2957 msgid "Selection model" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2998 ../widgets/table/e-table-item.c:2999 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 #, fuzzy msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar a vista actual..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "Ordenar ascendentemente" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "Ordenar descendentemente" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "Desordenar" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "Agrupar por este campo" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "Agrupar por caixa" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "Eliminar esta columna" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "Engadir unha columna..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "Ancho óptima" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "Formatar columnas..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "Personalizar a vista actual..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 #, fuzzy msgid "Sort Info" msgstr "Orde" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "verde" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2942 ../widgets/table/e-table-item.c:2943 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "Cabeceira da Mensaxe" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "Táboa" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "Cor personalizada:" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 #, fuzzy msgid "Minicard Test" msgstr "Como _Minitarxetas" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Fontes" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 #, fuzzy msgid "GDKFont" msgstr "Fontes" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Cor personalizada:" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "dourado" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr ""