# Galician translation of Evolution. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Copyright (C) 2001 Manuel A. Fernández Montecelo. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Manuel A. Fernández Montecelo , 2001. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # First Version: 2000-04-07 22:14+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-17 15:10+0200\n" "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 #, fuzzy msgid "evolution addressbook" msgstr "Editar o Libro de Enderezos" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Novo Contacto:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204 msgid "New Contact List" msgstr "Nova Lista de Contactos" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos" msgstr[1] "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 #, fuzzy msgid "Contact List: " msgstr "Lista de _Contactos" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 #, fuzzy msgid "Contact: " msgstr "Co_ntactos:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "evolution minicard" msgstr "_Fiestra de Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 #, fuzzy msgid "It has recurrences." msgstr "Se_n recorrencia" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 #, fuzzy msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 #, fuzzy msgid "calendar view event" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 #, fuzzy msgid "New Appointment" msgstr "Nova C_ita" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 #, fuzzy msgid "New All Day Event" msgstr "Novo _Evento de Día Completo" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483 #, fuzzy msgid "New Meeting" msgstr "Xuntanza" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 #, fuzzy msgid "Go to Today" msgstr "Ir a _Hoxe" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 #, fuzzy msgid "Go to Date" msgstr "Ir á _Data" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 #, fuzzy msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "unha hora relativa á hora actual" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Vista de Semana Laboral" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Vista Diaria" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 #, fuzzy msgid "calendar view for a work week" msgstr "información de axenda" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 #, fuzzy msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1516 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 #, fuzzy msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %B de %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1532 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "Axenda" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 #, fuzzy msgid "search bar" msgstr "_Base da busca:" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 #, fuzzy msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 #, fuzzy msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Prema aquí para engadir un asistente" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Vista Mensual" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Vista Semanal" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 #, fuzzy msgid "calendar view for a month" msgstr "información de axenda" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 #, fuzzy msgid "edit" msgstr "_Editar" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 #, fuzzy msgid "toggle" msgstr "Trocar" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "_Limpar" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 #, fuzzy msgid "Table Cell" msgstr "Táboa" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 #, fuzzy msgid "click to add" msgstr "Prema para engadir unha tarefa" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 #, fuzzy msgid "click" msgstr "Alcume" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "Desordenar" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d de %B de %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "información de axenda" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 #, fuzzy msgid "evolution calendar item" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 #, fuzzy msgid "Activate Default" msgstr "Por de_fecto" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "O enderezo ou nome cambiado deste contacto xa existe neste\n" "cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "O ID da Tarxeta xa existe" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot move contact." msgstr "non contén" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "" "Información de traza opaca non válida:\n" "%s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Non foi posible cargar %s: %s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Seleccionar Contactos do Libro de Enderezos" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Error loading addressbook." msgstr "Erro ao cargar o ficheiro: %s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Erro ao engadi-la tarxeta" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Server Version" msgstr "mes" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Non foi posible cargar o cursor\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Non foi posible cargar o cursor\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Gardar no libro de enderezos" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Unable to perform search." msgstr "Erro ao elimina-la tarxeta" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Unable to save {0}." msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "¿Quere gardar os cambios?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Imprimir tarxeta" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "{0}" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "{1}" msgstr "" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 #, fuzzy msgid "Default Sync Address:" msgstr "Enderezo de Correo:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Non foi posible cargar %s: %s" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación Enderezo do pilot" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Data na que se completa" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "C_ontacts" msgstr "Contactos" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "ID do certificado:" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Crear ou editar contas de correo e outras preferencias" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Editar o Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Fábrica para o menú emerxente de enderezos do Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Compoñente de resumo executivo do correo de Evolution." #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "" #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:291 ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 #, fuzzy msgid "On LDAP Servers" msgstr "Servidor NNTP:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197 msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198 #, fuzzy msgid "Create a new contact" msgstr "Crear un novo contacto" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205 #, fuzzy msgid "Contact _List" msgstr "Lista de _Contactos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206 #, fuzzy msgid "Create a new contact list" msgstr "Crear unha nova lista de contactos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 #, fuzzy msgid "New Address Book" msgstr "Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213 #, fuzzy msgid "Address _Book" msgstr "Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214 #, fuzzy msgid "Create a new address book" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Base" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: ../mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Información da Fonte" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autenticación:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Buscar M_ensaxe..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Address Book Properties" msgstr "Fontes do Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 #, fuzzy msgid "Migrating..." msgstr "Agardando..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Examinando %s" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 #, fuzzy msgid "LDAP Servers" msgstr "Servidor NNTP:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 #, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Data na que se completa" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 #, fuzzy msgid "Contact Source Selector" msgstr "Non se seleccionou ningún servidor" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:478 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocomplete length" msgstr "Data na que se completa" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show preview pane" msgstr "_Panel de Previsualización" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 #, fuzzy msgid "Vertical pane position" msgstr "Posición Xeográfica" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Descrición: %s" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Buscar M_ensaxe..." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Información da Fonte" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Descrición: %s" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Address Book" msgstr "Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:757 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Alarmas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Anonymously" msgstr "Anónimo" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Distinguished name" msgstr "_Nome da lista:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "Enderezo de Correo:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Armacenar busca como CartafolV" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Lo_gin:" msgstr "Login de NT" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:756 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Cada" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Único" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "_Base da busca:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Supported Search Bases" msgstr "Armacenar busca como CartafolV" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Este nome hase empregar para identifica-la conta. Só se empregará para " "amosar." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Using email address" msgstr "_Este é o enderezo de correo" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Add Address Book" msgstr "Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Armacenar busca como CartafolV" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Login method:" msgstr "_Nome da lista:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_Prioridade:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Search scope:" msgstr "Ámbito da busca:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Nome do _Servidor:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Timeout:" msgstr "Formato da hora:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Use secure connection:" msgstr "Usar conexión segura (_SSL)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "cards" msgstr "Sen tarxetas" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1940 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Enviando Correo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Descrición: %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Anterior Mensaxe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Descrición: %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Enviando Correo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Descrición: %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Descrición: %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Web Addresses" msgstr "Enviando Correo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Semana Laboral" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de Contactos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Full _Name..." msgstr "Nome _Completo..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Páxina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "Enviar _Mensaxe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Mailing Address" msgstr "Enderezo de Correo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Alcume:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Información Opcional" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "" "\n" "Teléfono:" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Traballando" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Anniversary:" msgstr "Ani_versario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Assistant:" msgstr "Asistente" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "_Aniversario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1631 #, fuzzy msgid "_Calendar:" msgstr "Axenda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Categories" msgstr "Categorías" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_City:" msgstr "_Cidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "Compañía" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Country:" msgstr "_País:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_File under:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Free/Busy:" msgstr "URL libre-ocupado" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Home Page:" msgstr "Fax Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Manager:" msgstr "Xestor" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Notes:" msgstr "No_tas:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Office:" msgstr "_Oficina:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Apdo. de Correos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "_Profesión:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Spouse:" msgstr "_Cónxuxe:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stado/Provincia:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Tratamento:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Quere recibir correo en _HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Web Log:" msgstr "Enderezo da páxina _Web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Where:" msgstr "Nome do _Servidor:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "" "\n" " Código Postal: " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Enderezo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Activado" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alxeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antiga e Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Arxentina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia e Hercegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Illa Bouvet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorios Británicos do Océano Índico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Camboia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Illas Caymán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "China" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Illa Christmas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Illas Cocos (Keeling)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Illas Cook" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfín" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Xibutí" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "O Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Illas Falkland (Malvinas)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Illas Feroe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Güiana Francesa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses do Sul" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Xeorxia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Alemaña" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Xibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 #, fuzzy msgid "Guernsey" msgstr "Alemaña" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Güiana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Illas Heard e McDonald" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Santa Sé" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "India" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 #, fuzzy msgid "Iran" msgstr "Islandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 #, fuzzy msgid "Iraq" msgstr "Israel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 #, fuzzy msgid "Jersey" msgstr "Nova Mensaxe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Quenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Quiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 #, fuzzy msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "República de Corea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 #, fuzzy msgid "Korea, Republic Of" msgstr "República de Corea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 #, fuzzy msgid "Libya" msgstr "Liberia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 #, fuzzy msgid "Macao" msgstr "Macau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Illas Marshall" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Maiote" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "México" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Naurú" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Países Baixos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Celandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Níxer" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nixeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Illa Norfolk" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Illas Marianas do Norte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 #, fuzzy msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorios Británicos do Océano Índico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nova Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Xuntanza" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romanía" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Santo Cristobo e Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 #, fuzzy msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "San Vicente e Granadinas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "San Tomé e Príncipe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seichelles" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Illas Salomón" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Xeorxia do Sul e Illas Sandwich do Sul" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "España" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre e Miquelón" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Illas Svalbard e Jan Mayen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Suíza" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 #, fuzzy msgid "Syria" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 #, fuzzy msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "República Unida de Tanzania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 #, fuzzy msgid "Timor-Leste" msgstr "Proba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Toquelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Illas Turk e Caicos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Illas Exteriores Menores dos EEUU" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 #, fuzzy msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Illas Virxes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 #, fuzzy msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Illas Virxes" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Illas Wallis e Futuna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Cimbabue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Nome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 #, fuzzy msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Anterior Mensaxe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 #, fuzzy msgid "Jabber" msgstr "Contacto Sen Nome" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Engadir Servicio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Nome de _Usuario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 #, fuzzy msgid "Yahoo" msgstr "India" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 #, fuzzy msgid "GroupWise" msgstr "Grupo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 #, fuzzy msgid "Source Book" msgstr "Fonte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Novo Contacto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 #, fuzzy msgid "Writable Fields" msgstr "Campo _Desde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 #, fuzzy msgid "Required Fields" msgstr "Persoas _Requiridas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Chad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578 #, fuzzy msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Escolla unha das seguintes opcións" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Nome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855 #, fuzzy msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "As seguintes conexións están activas nestes intres:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 #, fuzzy msgid "Invalid contact." msgstr "Argumentos non válidos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Engadir Contacto Rapidamente" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Editar Completo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "_Nome Completo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "" "\n" "Correo Electrónico:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Enderezo _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "_Cidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_País:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Full Address" msgstr "_Enderezo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Código _Postal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Don" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "fillo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Sriña." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Sra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Sra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Nome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Apelidos:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Outros nomes:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add IM Account" msgstr "Contas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "Nome da Cont_a:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_IM Service:" msgstr "Engadir Servicio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add an email to the List" msgstr "Enviar unha mensaxe a %s" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de Listas de Contactos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Seleccionar Contactos do Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Membros" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Eliminar os elementos seleccionados da lista de anexos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Agochar enderezos cando se envíe correo a esta lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "_Nome da lista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Seleccionar Todo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Escriba un enderezo de correo ou arraste un contacto á lista de abaixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Corpo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 #, fuzzy msgid "Is New List" msgstr "Nova Lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 #, fuzzy msgid "_Members" msgstr "Membros" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 #, fuzzy msgid "Contact List Members" msgstr "Membros" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacto Cambiado:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacto Conflictivo:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Detectado un Contacto Duplicado" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "O enderezo ou nome cambiado deste contacto xa existe neste\n" "cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Novo Contacto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Contacto Orixinal:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "O nome ou enderezo de correo deste contacto xa existe neste\n" "cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca Avanzada" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "Contactos" msgstr[1] "Contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "Alemaña" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 #, fuzzy msgid "Error getting book view" msgstr "Erro ao iniciar %s" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Móbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Erro ao modifica-la tarxeta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 #, fuzzy msgid "Name begins with" msgstr "remata en" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #, fuzzy msgid "Email begins with" msgstr "remata en" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "A categoría é" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Calquera campo contén" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tipo:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1986 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Save as VCard..." msgstr "Gardar como VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:920 #, fuzzy msgid "New Contact..." msgstr "Novo Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921 #, fuzzy msgid "New Contact List..." msgstr "Nova Lista de Contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Remitir Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:926 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Enviar unha Mensaxe a un Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930 #, fuzzy msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Libro de Enderezos..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 #, fuzzy msgid "Move to Address Book..." msgstr "Libro de Enderezos..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1539 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Calquera Categoría" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1738 msgid "Print cards" msgstr "Imprimir tarxetas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Asistente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Teléfono do Asistente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax do Traballo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Teléfono do Traballo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Teléfono do Traballo 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Teléfono de Resposta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Teléfono do Automóbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Teléfono da Compañía" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "Correo Electrónico 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "Correo Electrónico 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Nome Completo:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Arquivar coma" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Nome Completo:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Teléfono Particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Particular 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "ISDN Phone" msgstr "Nada" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Xordania" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Xestor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono Móbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Outro Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Outro Teléfono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Buscapersoas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Teléfono Principal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Papel" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Cónxuxe" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 #, fuzzy msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Non vista" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Sitio Web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Largura:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Altura:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Campo _Desde" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 #, fuzzy msgid "Field Name" msgstr "Nome Completo:" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Colombia" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Non hai elementos para amosar nesta vista\n" "\n" "Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Non hai elementos para amosar nesta vista\n" "\n" "Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "_Buscar Contactos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Non hai elementos para amosar nesta vista\n" "\n" "Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "Andorra" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Eliminada" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Ordeamento das tarefas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Membros" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "Correo Electrónico" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Estonia" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Nada" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 #, fuzzy msgid "work" msgstr "Traballando" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "para sempre" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 #, fuzzy msgid "personal" msgstr "Xeral" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "_Posto de traballo:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Fax Particular" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Éxito" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Repositorio desconectado" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #, fuzzy msgid "Address Book does not exist" msgstr "O cartafol `%s' non existe." #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "No Self Contact defined" msgstr "Nova Lista de Contactos" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Tarxeta non atopada" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "O ID da Tarxeta xa existe" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocolo non soportado" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 #, fuzzy msgid "Could not cancel" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 #, fuzzy msgid "Authentication Failed" msgstr "A autenticación fallou." #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticación requirida" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 #, fuzzy msgid "No such source" msgstr "Non existe a mensaxe" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Outro erro" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Non foi posible abrir este libro de enderezos. Por favor, comprobe\n" "que a ruta existe e que ten permisos para acceder a ela." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto significa\n" "que introduciu un URI incorrecto ou que o servidor LDAP está\n" "fóra de servicio" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 #, fuzzy msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Esta versión de Evolution non ten soporte LDAP\n" "compilado nela. Se quere usar LDAP en Evolution\n" "debe compilar o programa desde as fontes do CVS\n" "logo de obter OpenLDAP desde o enlace de abaixo.\n" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto significa\n" "que introduciu un URI incorrecto ou que o servidor LDAP está\n" "fóra de servicio" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao engadi-la lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:675 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao engadi-la tarxeta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao modifica-la lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Erro ao modifica-la tarxeta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao elimina-la lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:633 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao elimina-la tarxeta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s xa existe\n" "¿Quere sobrescribilo?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363 #, fuzzy msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "Contactos" msgstr[1] "Contactos" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410 msgid "card.vcf" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Brétema" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Sen tarxetas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Sen tarxetas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Sen tarxetas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Sen tarxetas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739 #, fuzzy msgid "Select target addressbook." msgstr "Seleccionar Contactos do Libro de Enderezos" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962 msgid "Multiple VCards" msgstr "Varias VCards" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard de %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Correo Electrónico Principal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Escolla unha Acción" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Crear un novo contacto \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Engadir un enderezo a un contacto existente \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 #, fuzzy msgid "Querying Address Book..." msgstr "Buscando no Libro de Enderezos..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Mestura-lo Enderezo de Correo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "non contén" msgstr[1] "non contén" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Amosa-las _Cabeceiras Completas" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Gardar como VCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Gardar no libro de enderezos" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Vista de Tarxeta" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 #, fuzzy msgid "GTK Tree View" msgstr "Vista Semanal" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Asistente Importador de Evolution" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Imprimir sobre" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 ptos. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 ptos. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formularios en branco ao final:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensións:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "F_onte..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Ao pé:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Cabeceira" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Cabeceira/Ao pé" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Encabezados" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Encabezados para cada carta" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Segue inmediatamente unha á outra" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Incluír:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Pestanas coas letras no lateral" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marxes" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de columnas:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Páxina" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Configuración de Páxina:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Orixe do papel:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Imprimir usando sombreado de grises" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inverter nas páxinas pares" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dereita:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Seccións:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Iniciar nunha nova páxina" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nome do estilo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Fonte..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Editor de Listas de Contactos" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Lista de _Contactos" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 #, fuzzy msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Non foi posible cargar %s: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 #, fuzzy msgid "failed to open book" msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "Sen tarxetas" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Ningún (modo anónimo)" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Unhandled error" msgstr "Erro descoñecido" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Erro ao cargar o ficheiro: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 #, fuzzy msgid "Input File" msgstr "Inserir Ficheiro" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "Non se especificou un nome de cartafol" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a cita `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a entrada de diario `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a cita `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a entrada de diario `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d citas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d entradas de diario?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta cita?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d tarefas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Eliminar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Borrar esta lista" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "Imprimir tarxeta" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "Non borrar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d citas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "¿Quere gardar os cambios?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Erro ao se comunicar co servidor de axenda" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Error loading task list" msgstr "Erro ao engadi-la lista" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Save Changes" msgstr "Gardar Mensaxe Como..." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Send Notice" msgstr "Enviar máis _tarde" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Compoñente do resumo executivo da axenda de Evolution." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "¿Quere gardar os cambios?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "¿Quere gardar os cambios?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta entrada de diario?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e actualizar o editor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e actualizar o editor?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "" #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Contrasinal" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 #, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Non foi posible iniciar o servidor wombat" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación da Axenda do pilot" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 #, fuzzy msgid "Default Priority:" msgstr "_Prioridade:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación ToDo (PorFacer) do pilot" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1292 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Editor de Novas de Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Compoñente do resumo executivo da axenda de Evolution." #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1222 ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:383 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "_Calendars" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefa" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Fábica para o servicio de notificación de alarmas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuto" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Hora de _comezo:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Citas" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Snooze _time:" msgstr "Tempo de adiamento (minutos)" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Snooze" msgstr "Adiar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "description of appointment" msgstr "comezo da cita" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "location of appointment" msgstr "comezo da cita" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 #, fuzzy msgid "No summary available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 #, fuzzy msgid "No location information available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 #, fuzzy msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non preguntar de novo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 #, fuzzy msgid "invalid time" msgstr "Hora de _finalización:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm programs" msgstr "Executar un programa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Cor para tarefas para hoxe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Cor para tarefas para hoxe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimi-las fins de semana na vista mensual" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Confirm expunge" msgstr "Limpando o cartafol" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default appointment reminder" msgstr "Borrar esta cita" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reminder units" msgstr "_Prioridade:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reminder value" msgstr "Gardar axenda" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Free/busy server urls" msgstr "Petición de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Free/busy template url" msgstr "Resposta de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Hide completed tasks" msgstr "_Agocha-las tarefas completadas despois de" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "Overdue tasks color" msgstr "Tarefas _retrasadas:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 #, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Amosar os prazos _finais das citas nas vistas semanal e mensual" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Amosa-los _números das semanas no navegador de datas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 #, fuzzy msgid "Tasks due today color" msgstr "Tarefas para _hoxe:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 #, fuzzy msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Precipitación parcial" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 #, fuzzy msgid "Time divisions" msgstr "Di_visións horarias:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Fuso horario " #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Week start" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Amosar os prazos _finais das citas nas vistas semanal e mensual" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Amosa-los _números das semanas no navegador de datas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Work days" msgstr "Enderezo Particular" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Workday start hour" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Workday start minute" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "O resumo contén" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "A descrición contén" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "O comentario contén" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 #, fuzzy msgid "Location contains" msgstr "A descrición contén" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Non concorda" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1974 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:382 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:412 msgid "Calendar" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como " "eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n" "\n" "¿Eliminar realmente estas mensaxes?" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "é menor que" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "días" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Tempo" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:450 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Nova Caledonia" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:843 #, fuzzy msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Cargando axenda..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1267 #, fuzzy msgid "Calendar Source Selector" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458 #, fuzzy msgid "New appointment" msgstr "Nova Cita" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459 #, fuzzy msgid "_Appointment" msgstr "Cita" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crear unha nova cita" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466 #, fuzzy msgid "New meeting" msgstr "Configuración da Fonte de Novas" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1467 #, fuzzy msgid "M_eeting" msgstr "Xuntanza" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1468 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Nova Cita" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 #, fuzzy msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Nova C_ita" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crear unha nova cita" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Nova Caledonia" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 #, fuzzy msgid "Cale_ndar" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear unha nova axenda" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Vista Diaria" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Vista de Semana Laboral" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Vista Semanal" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Vista Mensual" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Erro ao se comunicar co servidor de axenda" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Permiso denegado" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1288 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Recordatorios" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Alarm" msgstr "Alarmas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Custom _message" msgstr "Compoñer unha mensaxe" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Custom alarm sound" msgstr "Personaliza-las barras de tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Mes_sage:" msgstr "Mensaxes" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Tocar un son" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Executar un programa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Enviar como:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Enviar unha mensaxe" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Arguments:" msgstr "Conta" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Program:" msgstr "Executar un programa:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Repetir a alarma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Sound:" msgstr "Sur" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "despois" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "antes" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "veces cada" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "comezo da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Enga_dir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.1fK" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.1fM" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.1fG" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438 msgid "attachment" msgstr "anexo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Remove" msgstr "Elimina_r" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Propiedades" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #, fuzzy msgid "_Add attachment..." msgstr "Engadir anexo..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #, fuzzy msgid "Attachment Bar" msgstr "Anexo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Suxerir que se amose o anexo automaticamente" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:235 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "Anexar un ficheiro" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ese non é un ficheiro normal." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Propiedades do anexo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar o cartafol '%s'?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 #, fuzzy msgid "Don't Remove" msgstr "Non eliminar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:382 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351 #: ../mail/em-account-prefs.c:384 msgid "Enable" msgstr "Activado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Descrición: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Recordatorios" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Petición de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Descrición: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Semana Laboral" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Cor para tarefas retrasadas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Cor para tarefas para hoxe" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Días" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Amosar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "A_ctivar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Free/Busy" msgstr "URL libre-ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Venres" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Luns" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Publishing Table" msgstr "azul purpúreo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "S_un" msgstr "_Dom" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Amosa-los _números das semanas no navegador de datas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "T_asks due today:" msgstr "Tarefas para _hoxe:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "_Xov" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Telex" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "Fuso _horario:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "Formato da hora:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Add URL" msgstr "_Engadir" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimi-las fins de semana na vista mensual" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "_Amosar estacións:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "_Ven" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Agocha-las tarefas completadas despois de" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tarefas _retrasadas:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "_Sáb" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Amosar os prazos _finais das citas nas vistas semanal e mensual" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "Di_visións horarias:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "Mé_r" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 #, fuzzy msgid "before every appointment" msgstr "antes da fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_olor:" msgstr "P_echar" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #, fuzzy msgid "Tasks List" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Calendar" msgstr "Engadir á Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add Task List" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Escoller unha cor" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add Calendar" msgstr "Engadir á Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Add Task List" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549 #, fuzzy msgid "_Refresh:" msgstr "Actualizar Lista" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 #, fuzzy msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Este evento foi eliminado." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Esta tarefa foi eliminada." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Esta entrada de diario foi eliminada" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e pechar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Non fixo cambios, ¿quere pechar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Este evento foi modificado." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarefa foi modificada." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Esta entrada de diario foi modificada." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e actualizar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Non fixo cambios, ¿quere actualizar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro descoñecido: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " a " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Completada " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Pendente " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Pendente " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:184 ../composer/e-msg-composer.c:2654 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Mensaxe remitida - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:189 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:358 ../composer/e-msg-composer.c:2659 #: ../composer/e-msg-composer.c:2835 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Anexar un ficheiro á mensaxe" msgstr[1] "Anexar un ficheiro á mensaxe" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:421 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 ../composer/e-msg-composer.c:2899 #: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1033 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422 ../composer/e-msg-composer.c:2900 #: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/message-list.c:1709 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mover" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 ../composer/e-msg-composer.c:2902 #: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711 #, fuzzy msgid "Cancel _Drag" msgstr "Cancelar Tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 ../composer/e-msg-composer.c:2308 #, fuzzy, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%s anexo" msgstr[1] "%s anexo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978 msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1588 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar Cita" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Xuntanza" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1639 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Asignar Tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1602 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1645 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Entrada de diario - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1658 msgid "No summary" msgstr "Sen resumo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2137 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2218 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "¡Non foi posible obter a versión actual!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 #, fuzzy msgid "Could not open source" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 #, fuzzy msgid "Could not open destination" msgstr "Cancelar Operación" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contacts..." msgstr "_Contactos..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegar En:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Introducir Delegado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrencia" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "_Programar Xuntanza" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:175 #, fuzzy msgid "Delegatees" msgstr "Delegado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:179 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "Asistente" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Información" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725 msgid "Event with no start date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728 msgid "Event with no end date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 #, fuzzy msgid "Start date is wrong" msgstr "Data de _Inicio:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "Hora de _comezo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Permiso denegado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "antes da fin da cita" msgstr[1] "antes da fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "fin da cita" msgstr[1] "fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "antes da fin da cita" msgstr[1] "antes da fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "1 day before appointment" msgstr "antes da fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "1 hour before appointment" msgstr "antes da fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" msgstr "antes da fin da cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "Evento de día comp_leto" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Ad_vanced send options" msgstr "Cancelar Operación" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "C_ustomize..." msgstr "Personalizar" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorías..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Cale_ndar:" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Classi_fication:" msgstr "Clasificación" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Event Description" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Locat_ion:" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show time as _busy" msgstr "Amosa-lo Tempo Coma" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Resumo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Alarm" msgstr "Alarmas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "Hora de _finalización:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _comezo:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 #, fuzzy msgid "Dele_gatees" msgstr "Descrición: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Descrición: %s" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2112 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:437 #: ../mail/em-folder-view.c:1062 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1539 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "Nada" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 #, fuzzy msgid "An organizer is required." msgstr "Debe estabrecerse un organizador." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegar En..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Asistente" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Prema aquí para engadir un asistente" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Nome Común" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegada Por" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegada En" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membro" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Att_endees" msgstr "Descrición: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Cambiar Organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 #, fuzzy msgid "Con_tacts..." msgstr "C_ontactos..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Or_ganizer:" msgstr "Organizador:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Organizer" msgstr "Organizador:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizador:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Engadir á Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Task List Options" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Task List" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Task List Group" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Task List Name" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Illas Wallis e Futuna" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr "Illas Wallis e Futuna" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "Avanzado" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita contén recorrencias que Evolution non pode editar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926 msgid "on" msgstr "o" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Brétema" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 #, fuzzy msgid "third" msgstr "Outro" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "Norte" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 #, fuzzy msgid "last" msgstr "Brétema" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 #, fuzzy msgid "Other Date" msgstr "Outro Fax" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "day" msgstr "día" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "on the" msgstr "no" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367 msgid "occurrences" msgstr "ocorrencias" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora:" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "Recorrencia" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Cada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Pechar esta cita" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "para" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "para sempre" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "ata" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "Completada " #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Enderezo da páxina _Web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Mensaxe a Amosar" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Mensaxe a Amosar" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Completada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "En Progreso" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "Non Iniciada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "P_ercent complete:" msgstr "Porcentaxe completada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date completed:" msgstr "Data Completada:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "E_stado:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Enderezo da páxina _Web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "_Tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379 msgid "Assignment" msgstr "Asignación" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "D_escription:" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data de _Inicio:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Task Description" msgstr "Descrición:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Due date:" msgstr "_Data Límite" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Publishing _Location" msgstr "Petición de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Petición de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Daily" msgstr "Día" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Manual" msgstr "Xestor" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Contrasinal:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Remember password" msgstr "Lembrar este contrasinal" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Nome de _Usuario:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Weekly" msgstr "Semana" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d días" msgstr[1] "%d días" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semanas" msgstr[1] "%d semanas" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d horas" msgstr[1] "%d horas" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutos" msgstr[1] "%d minutos" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundos" msgstr[1] "%d segundos" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Treboada descoñecida" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "antes do comezo da cita" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "antes do comezo da cita" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "antes do comezo da cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "antes do comezo da cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "despois da fin da cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "despois da fin da cita" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "Servidor %s %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Prema para engadir unha tarefa" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Data de _Inicio:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "_Data Límite" #. write status #. translators: exchange out of office status header #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "E_stado:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Prioridade:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Enderezo da páxina _Web:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Data de _Inicio:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "Free" msgstr "Libre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A posición xeográfica ten que se introducir no formato: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Non" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:235 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "Recorrendo" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 #, fuzzy msgid "100%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516 #, fuzzy msgid "Task Table" msgstr "Como unha _Táboa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Elimina-los contactos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:780 msgid "Updating objects" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1083 ../composer/e-msg-composer.c:1241 msgid "Save as..." msgstr "Gardar como..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "_Abrir Mensaxe" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 ../mail/em-folder-view.c:1043 #: ../mail/em-popup.c:494 msgid "_Save As..." msgstr "Gardar _Como..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1487 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1508 ../mail/em-folder-view.c:1044 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Co_rtar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "Asignar Tarefa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Remitir como i_Calendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como Completa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Marca-las Tarefas como Completas" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 ../mail/em-folder-tree.c:2119 #: ../mail/em-folder-view.c:1047 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Borra-las Tarefas Seleccionadas" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Prema para engadir unha tarefa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Completo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "Data na que se completa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "Data Límite" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Data de _Inicio:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Ordeamento das tarefas" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1204 #, fuzzy msgid "Moving items" msgstr "Movendo" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1206 #, fuzzy msgid "Copying items" msgstr "Copiando" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nova _Cita..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 msgid "New All Day _Event" msgstr "Novo _Evento de Día Completo" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 msgid "New Task" msgstr "Nova Tarefa" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1494 #, fuzzy msgid "Current View" msgstr "_Vista Actual" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar _Fío" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 #, fuzzy msgid "_Select Date..." msgstr "Eliminar..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publicar Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Copiar a un Cartafol..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Mover ó Cartafol.." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Programar Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Programar Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Remitir como i_Calendar" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Facer esta Ocorrencia _Movible" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Borrar esta _Ocorrencia" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Borrar _Tódalas Ocorrencias" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "A data ten que se introducir no formato: \n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisións de minuto" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1499 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Recorrencia _simple" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Cada" msgstr[1] "Cada" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Cada" msgstr[1] "Cada" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Area" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "Un m_es" msgstr[1] "Un m_es" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Cada" msgstr[1] "Cada" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 #, fuzzy msgid "Starts" msgstr "Estado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 #, fuzzy msgid "Ends" msgstr "2" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 #, fuzzy msgid "Due" msgstr "Pendente " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "información de axenda" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Axenda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "un remitente descoñecido" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Por favor, olle a seguinte información, e escolla unha acción do menú " "de embaixo." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555 #, fuzzy msgid "Tentatively Accepted" msgstr " Tentativa " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 ../calendar/gui/itip-utils.c:582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s publicou información sobre unha reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Información da Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s require a súa presencia nunha reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s require a súa presencia nunha reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Proposta de Xuntanza" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s desexa asistir a unha reunión existente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Actualización da Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "_Solicitude de Actualización de Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s respostou a unha petición de xuntanza." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Resposta de Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s cancelou unha reunión." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Cancelación da Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s enviou unha mensaxe inintelixible." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Mensaxe Incorrecta sobre a Xuntanza" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s publicou información sobre tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Información da Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s require que se encargue dunha tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s require que se encargue dunha tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Proposta de Tarefas" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s desexa asistir a unha tarefa existente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Actualización de Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Petición de Actualización de Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s respostou a unha asignación de tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Resposta á Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s cancelou unha tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Cancelación de Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Mensaxe Incorrecta sobre a Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s publicou información de libre/ocupado." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s require a súa información libre/ocupado." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Petición de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s respostou a unha petición de libre/ocupado." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Resposta de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Mensaxe de Libre/Ocupado Incorrecta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperación posible." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Esta mensaxe só contén destinatarios Bcc." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Actualización completada\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Enderezo do asistente" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006 msgid "Removal Complete" msgstr "Eliminación Completa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "¡Elemento enviado!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Escolla unha Acción" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualización de Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Aceptado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr " Tentativa " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Rexeitado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Información da Tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:570 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--a--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Cargando Axenda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Cargando axenda..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Mensaxe do Servidor:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "data-finalización" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "data-comezo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidentes" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes Requiridos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes Opcionais" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Cuarto" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Presidencia" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Participantes Requiridos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante Opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Non-Participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Precisa dunha Acción" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "En Progreso" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Fóra da Oficina" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Sen Información" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Opcións" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 #, fuzzy msgid "Show _only working hours" msgstr "Amosar _Só as Horas de Traballo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 #, fuzzy msgid "Show _zoomed out" msgstr "Amozar sen _Zoom" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 #, fuzzy msgid "_Update free/busy" msgstr "_Actualizar Libres/Ocupadas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Autoescoller" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 #, fuzzy msgid "_All people and resources" msgstr "_Tódalas Persoas e Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 #, fuzzy msgid "All _people and one resource" msgstr "Tódalas _Persoas e Un Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 #, fuzzy msgid "_Required people" msgstr "Persoas _Requiridas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 #, fuzzy msgid "Required people and _one resource" msgstr "Persoas Requiridas e _Un Recurso" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2412 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "Erro ao iniciar %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:811 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "Cargar _Imaxes" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Abrindo armacenamento %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091 #, fuzzy msgid "Completing tasks..." msgstr "Data na que se completa" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Elimina-los contactos seleccionados" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141 #, fuzzy msgid "Expunging" msgstr "Limpar" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 #, fuzzy msgid "Timezone Button" msgstr "Fuso horario " #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d de %b" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:723 #, fuzzy msgid "Updating query" msgstr "Actualizando..." #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2089 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 #, fuzzy msgid "Custom View" msgstr "Personalizar" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2090 msgid "Save Custom View" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2095 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "Definir Vistas" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2258 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Non hai citas" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Cargar _Imaxes" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrir en %s..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3268 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Turco" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "abril" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "agosto" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "decembro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "febreiro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "xaneiro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "xullo" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "xuño" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "marzo" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "maio" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "novembro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "outubro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar Nomes" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "setembro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Select Today" msgstr "Seleccionar cartafol" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:352 ../calendar/gui/itip-utils.c:401 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:441 msgid "An organizer must be set." msgstr "Debe estabrecerse un organizador." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:388 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:509 ../calendar/gui/itip-utils.c:631 #, fuzzy msgid "Event information" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:633 #, fuzzy msgid "Task information" msgstr "Información da Tarefa" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:635 #, fuzzy msgid "Journal information" msgstr "Información Opcional" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:515 ../calendar/gui/itip-utils.c:653 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:517 #, fuzzy msgid "Calendar information" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:566 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "Actualización de Tarefa" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:574 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Actualizar Lista" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:578 msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:659 #, fuzzy msgid "iCalendar information" msgstr "información de axenda" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:814 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Permiso denegado" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Do" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Me" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "Xo" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Día seleccionado (%a, %d de %b de %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d de %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Semana seleccionada (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Mes seleccionado (%b de %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Ano seleccionado (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo:" #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "E_stado:" #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "_Prioridade:" #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentaxe completada" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" "\n" "Categorías: " #: ../calendar/gui/print.c:2437 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "Co_ntactos:" #: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualización da Impresión" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "Imprimir Elemento" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "Non hai tarefas" msgstr[1] "Non hai tarefas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:545 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "%d seleccionada(s)" msgstr[1] "%d seleccionada(s)" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 #, fuzzy msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Cargar _Imaxes" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:969 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152 #, fuzzy msgid "New task" msgstr "Nova Tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153 msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154 msgid "Create a new task" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 #, fuzzy msgid "New assigned task" msgstr "Asignar Tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161 #, fuzzy msgid "Assigne_d Task" msgstr "Asignar Tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169 #, fuzzy msgid "Task l_ist" msgstr "Lista de _Tarefas" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:370 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como " "eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n" "\n" "¿Eliminar realmente estas mensaxes?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "Non preguntar de novo" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:408 #, fuzzy msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir tarxetas" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "DLMMXVS" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Cartafol que contén citas e eventos" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486 #, fuzzy msgid "Reminder!!" msgstr "Recordatorio" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution atopou ficheiros de correo de Pine.\n" "¿Gostaríalle importalos a Evolution?" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:25 #, fuzzy msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Xibutí" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:59 #, fuzzy msgid "America/Adak" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:60 #, fuzzy msgid "America/Anchorage" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:61 #, fuzzy msgid "America/Anguilla" msgstr "Anguila" #: ../calendar/zones.h:62 #, fuzzy msgid "America/Antigua" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:63 #, fuzzy msgid "America/Araguaina" msgstr "Nicaragua" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:65 #, fuzzy msgid "America/Asuncion" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:66 #, fuzzy msgid "America/Barbados" msgstr "Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:68 #, fuzzy msgid "America/Belize" msgstr "Belice" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:70 #, fuzzy msgid "America/Bogota" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:75 #, fuzzy msgid "America/Caracas" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:76 #, fuzzy msgid "America/Catamarca" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:78 #, fuzzy msgid "America/Cayman" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:79 #, fuzzy msgid "America/Chicago" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:81 #, fuzzy msgid "America/Cordoba" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:82 #, fuzzy msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../calendar/zones.h:83 #, fuzzy msgid "America/Cuiaba" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:84 #, fuzzy msgid "America/Curacao" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:86 #, fuzzy msgid "America/Dawson" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:90 #, fuzzy msgid "America/Dominica" msgstr "Dominica" #: ../calendar/zones.h:91 #, fuzzy msgid "America/Edmonton" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:93 #, fuzzy msgid "America/El_Salvador" msgstr "O Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:96 #, fuzzy msgid "America/Godthab" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:99 #, fuzzy msgid "America/Grenada" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:100 #, fuzzy msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: ../calendar/zones.h:101 #, fuzzy msgid "America/Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:103 #, fuzzy msgid "America/Guyana" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:104 #, fuzzy msgid "America/Halifax" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:105 #, fuzzy msgid "America/Havana" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:114 #, fuzzy msgid "America/Jamaica" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:116 #, fuzzy msgid "America/Juneau" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:119 #, fuzzy msgid "America/La_Paz" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:120 #, fuzzy msgid "America/Lima" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:123 #, fuzzy msgid "America/Maceio" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:124 #, fuzzy msgid "America/Managua" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:125 #, fuzzy msgid "America/Manaus" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:126 #, fuzzy msgid "America/Martinique" msgstr "Martinica" #: ../calendar/zones.h:127 #, fuzzy msgid "America/Mazatlan" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:128 #, fuzzy msgid "America/Mendoza" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:135 #, fuzzy msgid "America/Montreal" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:136 #, fuzzy msgid "America/Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 #, fuzzy msgid "America/Nassau" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:140 #, fuzzy msgid "America/Nome" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:141 #, fuzzy msgid "America/Noronha" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:143 #, fuzzy msgid "America/Panama" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:145 #, fuzzy msgid "America/Paramaribo" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:150 #, fuzzy msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Porto Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:154 #, fuzzy msgid "America/Regina" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:156 #, fuzzy msgid "America/Rosario" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:157 #, fuzzy msgid "America/Santiago" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:158 #, fuzzy msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:159 #, fuzzy msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:161 #, fuzzy msgid "America/Shiprock" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:162 #, fuzzy msgid "America/St_Johns" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:164 #, fuzzy msgid "America/St_Lucia" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:165 #, fuzzy msgid "America/St_Thomas" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:171 #, fuzzy msgid "America/Tijuana" msgstr "Acerbaixán" #: ../calendar/zones.h:172 #, fuzzy msgid "America/Tortola" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:176 #, fuzzy msgid "America/Yakutat" msgstr "Samoa Americana" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:178 #, fuzzy msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:179 #, fuzzy msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:181 #, fuzzy msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:182 #, fuzzy msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:183 #, fuzzy msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:184 #, fuzzy msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:185 #, fuzzy msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:186 #, fuzzy msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antártida" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:196 #, fuzzy msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:205 #, fuzzy msgid "Asia/Colombo" msgstr "Colombia" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:213 #, fuzzy msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:216 #, fuzzy msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asistente" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:228 #, fuzzy msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Kuvait" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:230 #, fuzzy msgid "Asia/Macau" msgstr "Asistente" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:232 #, fuzzy msgid "Asia/Makassar" msgstr "Qatar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:234 #, fuzzy msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asistente" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:237 #, fuzzy msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asignar Tarefa" #: ../calendar/zones.h:238 #, fuzzy msgid "Asia/Oral" msgstr "Asignar Tarefa" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:242 #, fuzzy msgid "Asia/Qatar" msgstr "Qatar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:251 #, fuzzy msgid "Asia/Singapore" msgstr "Singapur" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:267 #, fuzzy msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Bermudas" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:269 #, fuzzy msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Cabo Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:277 #, fuzzy msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:278 #, fuzzy msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:279 #, fuzzy msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:280 #, fuzzy msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:281 #, fuzzy msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:282 #, fuzzy msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:283 #, fuzzy msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:284 #, fuzzy msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:285 #, fuzzy msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:286 #, fuzzy msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:288 #, fuzzy msgid "Europe/Andorra" msgstr "Andorra" #: ../calendar/zones.h:289 #, fuzzy msgid "Europe/Athens" msgstr "Propiedades" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:300 #, fuzzy msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Xibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:308 #, fuzzy msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:312 #, fuzzy msgid "Europe/Monaco" msgstr "Mónaco" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:316 #, fuzzy msgid "Europe/Paris" msgstr "Propiedades" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:321 #, fuzzy msgid "Europe/San_Marino" msgstr "San Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:342 #, fuzzy msgid "Indian/Comoro" msgstr "Comores" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:344 #, fuzzy msgid "Indian/Mahe" msgstr "India" #: ../calendar/zones.h:345 #, fuzzy msgid "Indian/Maldives" msgstr "Maldivas" #: ../calendar/zones.h:346 #, fuzzy msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Mauricio" #: ../calendar/zones.h:347 #, fuzzy msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Maiote" #: ../calendar/zones.h:348 #, fuzzy msgid "Indian/Reunion" msgstr "Xuntanza" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:376 #, fuzzy msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "descrición" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:526 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 msgid "Click here for the address book" msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:590 #, fuzzy msgid "_Reply-To:" msgstr "Responder-A:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 #, fuzzy msgid "Fr_om:" msgstr "De:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:604 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "Asunto:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "_To:" msgstr "Para:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:618 #, fuzzy msgid "_Cc:" msgstr "Cc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622 #, fuzzy msgid "_Bcc:" msgstr "Bcc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na " "lista de destinatarios." #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "_Porto:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "_Porto:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 #, fuzzy msgid "A_ttach" msgstr "Anexar" #: ../composer/e-msg-composer.c:737 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: ../composer/e-msg-composer.c:744 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Precipitación descoñecida" #: ../composer/e-msg-composer.c:1292 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: ../composer/e-msg-composer.c:1300 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor" #: ../composer/e-msg-composer.c:1570 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "(Mensaxe Sen Título)" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1604 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" #: ../composer/e-msg-composer.c:1996 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:2095 #, fuzzy msgid "Si_gnature:" msgstr "Gravar sinatura" #: ../composer/e-msg-composer.c:2337 ../composer/e-msg-composer.c:3373 #: ../composer/e-msg-composer.c:3374 msgid "Compose a message" msgstr "Compoñer unha mensaxe" #: ../composer/e-msg-composer.c:3484 #, fuzzy msgid "_Attachment Bar" msgstr "Anexo" #: ../composer/e-msg-composer.c:4557 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "All accounts have been removed." msgstr "Cada conta ten que ter un nome diferente." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta cita sen título?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Non foi posible crear a fiestra do compositor." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Could not create message." msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n" "%s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do servidor POP %s: %s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n" "%s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "¿Quere gardar os cambios?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Don't Recover" msgstr "Non eliminar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Erro ao gardar os atallos." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "Eliminar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque aínda\n" "non configurou ningunha identidade no compoñente de correo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Unfinished messages found" msgstr "Seguinte Mensaxe Sen Ler" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Mensaxe Remitida" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Ten que configurar unha identidade\n" "antes de poder escribir correo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Imprimir tarxeta" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Save Message" msgstr "Gardar Mensaxe Como..." #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "A suite de traballo en grupo Evolution" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "tarxeta de enderezo" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "información de axenda" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Fóra da Oficina" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Descrición: %s" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Fóra da Oficina" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "Estado" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de Correo" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Enviando Correo" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Destinatarios" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Xa existe un ficheiro con ese nome.\n" "¿Sobrescribilo?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?" #: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 #, fuzzy msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution" #: ../e-util/e-error.c:124 #, fuzzy msgid "Evolution Information" msgstr "Información da Xuntanza" #: ../e-util/e-error.c:126 #, fuzzy msgid "Evolution Query" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "" "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" " %s" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "" "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" " %s" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "%s xa existe\n" "¿Quere sobrescribilo?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "A descrición contén" #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 segundo" msgstr[1] "1 segundo" #: ../filter/filter-datespec.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minuto" msgstr[1] "1 minuto" #: ../filter/filter-datespec.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 hora" msgstr[1] "1 hora" #: ../filter/filter-datespec.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 día" msgstr[1] "1 día" #: ../filter/filter-datespec.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 semana" msgstr[1] "1 semana" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "mes" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:290 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../filter/filter-datespec.c:406 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccionar un Fuso Horario" #: ../filter/filter-file.c:288 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Escolla unha Acción" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Importante" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Togo" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "despois" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Proba" #: ../filter/filter-rule.c:791 #, fuzzy msgid "_Rule name:" msgstr "Nome da regra: " #: ../filter/filter-rule.c:819 msgid "If" msgstr "Se" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "se se cumpren tódolos criterios" #: ../filter/filter-rule.c:858 #, fuzzy msgid "if any criteria are met" msgstr "se se cumpre algún criterio" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "Executar accións" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "Delegado" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Substituír" #: ../filter/filter-rule.c:881 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "Respondido a" #: ../filter/filter-rule.c:883 #, fuzzy msgid "Include threads" msgstr "Incluír:" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" #: ../filter/filter-rule.c:978 msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" "Erro na expresión regular '%s':\n" "%s" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Missing date." msgstr "Actualización da Xuntanza" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Missing file name." msgstr "_Nome da lista:" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Missing name." msgstr "Asignación" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Oops. Esqueceu escoller unha data." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Cambiar o nome deste cartafol" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Nome do estilo:" #: ../filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Regras de Filtrado" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Comparar con" #: ../filter/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show filters for mail:" msgstr "Precipitacións abundantes de sarabia" #: ../filter/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "A data da mensaxe hase comparar co momento\n" "que especifique aquí." #: ../filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensaxe hase comparar cun momento\n" "relativo a cando se execute o filtro;\n" "\"hai unha semana\" por exemplo." #: ../filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensaxe hase comparar co momento\n" "que especifique aquí." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "unha hora relativa á hora actual" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "atrás" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "meses" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "a hora actual" #: ../filter/filter.glade.h:20 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "unha hora que especifique" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "anos" #: ../filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Engadir Regra" #: ../filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar Regra" #: ../filter/rule-editor.c:693 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Nome da regra: " #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferencias da Axenda" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Crear ou editar contas de correo e outras preferencias" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Compoñente de resumo executivo do correo de Evolution." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:493 #: ../mail/importers/elm-importer.c:418 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:558 #: ../mail/mail-component.c:645 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferencias da Axenda" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Correo" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../mail/em-account-editor.c:758 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "Non existe a mensaxe" #: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: ../mail/em-account-editor.c:1755 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de Correo" #: ../mail/em-account-editor.c:1932 #, fuzzy msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" #: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "Enviando Correo" #: ../mail/em-account-editor.c:2148 ../mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Opcións por defecto" #: ../mail/em-account-editor.c:2207 ../mail/mail-config.glade.h:122 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "_Seguridade" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2244 ../mail/em-account-editor.c:2318 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de Recepción" #: ../mail/em-account-editor.c:2245 ../mail/em-account-editor.c:2319 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprobando o novo correo" #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "Conta" #: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de Contas de Evolution" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:428 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "Por de_fecto" #: ../mail/em-account-prefs.c:482 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "Nome da Cont_a:" #: ../mail/em-account-prefs.c:484 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Porto Rico" #: ../mail/em-account-prefs.c:489 #, fuzzy msgid "Mail Accounts Table" msgstr "Contas" #: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429 #: ../mail/mail-config.c:935 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Contacto Sen Nome" #: ../mail/em-composer-prefs.c:894 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "Idioma" #: ../mail/em-composer-prefs.c:937 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "Borrar todo agás a sinatura" #: ../mail/em-composer-prefs.c:957 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "Sinatura _HTML:" #: ../mail/em-composer-utils.c:852 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Mensaxe Remitida" #: ../mail/em-composer-utils.c:1644 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1691 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Regras de Filtrado" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "Asignar Puntuación" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Asignar Cor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Asignar Puntuación" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Belice" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "contén" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ó Cartafol" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Data de recepción" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Data de envío" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Eliminada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "non contén" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "non remata en" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "non existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "non existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "non soa como" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "non comeza por" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Non Existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "remata en" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "Existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Expresión" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "é" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "foi posterior a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "foi anterior a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "is Flagged" msgstr "Marcada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "é menor que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "non é" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "Marcada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "xuño" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "xuño" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1061 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de Correo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "Aparicións:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da Mensaxe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Cabeceira da Mensaxe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Enviouse a mensaxe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Mensaxe %s non atopada." #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a un Cartafol" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Saír do programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Tocar un son:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Ler" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Busca por Expresión Regular" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Respondido a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 #, fuzzy msgid "returns" msgstr "Ocupado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "é maior que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "é menor que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Executar un programa:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Autor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Establecer Estado" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Tamaño (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "soa como" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Conta Fonte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Cabeceira específica" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "comeza por" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Parar o Procesamento" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1541 #: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Establecer Estado" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "Descrición: %s" #: ../mail/em-folder-browser.c:134 #, fuzzy msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "Crear un CartafolV da Busca" #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 #, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Mensaxe de axuda" msgstr[1] "Mensaxe de axuda" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 #, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Seguinte Mensaxe Sen Ler" msgstr[1] "Seguinte Mensaxe Sen Ler" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder Properties" msgstr "Propiedades" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Previsualizar" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Nome do cartafol:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970 #, fuzzy msgid "vFolders" msgstr "Cartafoles" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Borrador" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:142 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:144 msgid "Outbox" msgstr "Saída" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:145 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Vista" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Agardando..." #: ../mail/em-folder-tree.c:689 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Editar Filtros" #: ../mail/em-folder-tree.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Eliminando o cartafol %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensaxes a %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando as mensaxes a %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:949 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles" #: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Copiar ó Cartafol" #: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Mover ó Cartafol" #: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../mail/em-folder-tree.c:2108 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" #: ../mail/em-folder-tree.c:2112 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2113 msgid "_Move..." msgstr "_Mover..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2117 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "_Novo Cartafol" #: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Copiando as mensaxes a %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-utils.c:383 #: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/em-folder-view.c:944 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar cartafol" #: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-view.c:944 #, fuzzy msgid "C_opy" msgstr "Copiar" #: ../mail/em-folder-utils.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Renomea-lo cartafol '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:523 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Renomea-lo cartafol '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:529 #, fuzzy msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Este cartafol non pode conter mensaxes." #: ../mail/em-folder-utils.c:599 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Creando o cartafol %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Crear un novo cartafol" #: ../mail/em-folder-utils.c:748 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifica ónde crear o cartafol:" #: ../mail/em-folder-view.c:1037 ../mail/em-popup.c:499 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _Todos" #: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ó Autor" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:501 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" msgstr "_Remitir" #: ../mail/em-folder-view.c:1042 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar coma unha Nova Mensaxe" #: ../mail/em-folder-view.c:1048 #, fuzzy msgid "U_ndelete" msgstr "_Recuperar" #: ../mail/em-folder-view.c:1049 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "_Mover ó Cartafol.." #: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar a un Cartafol..." #: ../mail/em-folder-view.c:1053 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _Lida" #: ../mail/em-folder-view.c:1054 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Marcar como _Non Lida" #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar coma _Importante" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 #, fuzzy msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Marcar coma Non Im_portante" #: ../mail/em-folder-view.c:1057 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _Non Lida" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar coma _Importante" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1067 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "Completada" #: ../mail/em-folder-view.c:1068 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Limpar" #: ../mail/em-folder-view.c:1071 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Crear Reg_ra Dende Mensaxe" #: ../mail/em-folder-view.c:1072 #, fuzzy msgid "vFolder on _Subject" msgstr "CartafolV polo A_sunto" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 #, fuzzy msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "CartafolV polo Au_tor" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 #, fuzzy msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "CartafolV polos _Destinatarios" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 #, fuzzy msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "CartafolV pola _Lista de Correo" #: ../mail/em-folder-view.c:1079 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtrar polo As_unto" #: ../mail/em-folder-view.c:1080 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtrar polo Au_tor" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtrar polos D_estinatarios" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtrar pola Lista de _Correo" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Por de_fecto" #: ../mail/em-folder-view.c:2065 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 msgid "Print Message" msgstr "Imprimir Mensaxe" #: ../mail/em-folder-view.c:2403 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Copiar Localización da Ligazón" #: ../mail/em-folder-view.c:2405 #, fuzzy msgid "Create _vFolder" msgstr "Crear un novo cartafol" #: ../mail/em-folder-view.c:2406 #, fuzzy msgid "_From this Address" msgstr "Enderezo Particular" #: ../mail/em-folder-view.c:2407 #, fuzzy msgid "_To this Address" msgstr "Outro Enderezo" #: ../mail/em-folder-view.c:2688 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Prema para engadir unha tarefa" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Aparicións:" #: ../mail/em-format-html-display.c:653 ../mail/em-format-html.c:578 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Asignada" #: ../mail/em-format-html-display.c:653 #, fuzzy msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Esta mensaxe está asinada dixitalmente pero non se puido comprobar a súa " "autenticidade" #: ../mail/em-format-html-display.c:654 ../mail/em-format-html.c:579 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Engadir criterio" #: ../mail/em-format-html-display.c:654 #, fuzzy msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Esta mensaxe está asinada dixitalmente pero non se puido comprobar a súa " "autenticidade" #: ../mail/em-format-html-display.c:655 ../mail/em-format-html.c:580 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Engadir criterio" #: ../mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:656 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:656 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:662 ../mail/em-format-html.c:587 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Indefinida" #: ../mail/em-format-html-display.c:662 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:588 #, fuzzy msgid "Encrypted, weak" msgstr "Mensaxe cifrada" #: ../mail/em-format-html-display.c:663 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:589 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Cifrar con PGP" #: ../mail/em-format-html-display.c:664 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:590 #, fuzzy msgid "Encrypted, strong" msgstr "Mensaxe cifrada" #: ../mail/em-format-html-display.c:665 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "ID do certificado:" #: ../mail/em-format-html-display.c:781 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Esta mensaxe non está dispoñible actualmente." #: ../mail/em-format-html-display.c:1011 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #: ../mail/em-format-html-display.c:1019 #, fuzzy msgid "Overdue:" msgstr "Tarefas _retrasadas:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1022 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #: ../mail/em-format-html-display.c:1064 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Ver Inline" #: ../mail/em-format-html-display.c:1065 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Agochar" #: ../mail/em-format-html-display.c:1309 #, fuzzy msgid "Attachment Button" msgstr "Anexo" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d" #: ../mail/em-format-html.c:471 ../mail/em-format-html.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Recibindo a mensaxe %s" #: ../mail/em-format-html.c:581 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:839 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte external-body mal formada." #: ../mail/em-format-html.c:869 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punteiro a sitio FTP (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:880 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s) válido no sitio \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:882 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:903 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punteiro a datos remotos (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:914 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punteiro a datos externos descoñecidos (tipo \"%s\")" #: ../mail/em-format-html.c:1140 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Copiando as mensaxes" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Responder-A" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Para" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1545 ../mail/em-format-quote.c:319 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:986 #, fuzzy msgid "Mailer" msgstr "" "\n" "Cliente de Correo: " #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1572 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1575 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-quote.c:326 #: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../mail/em-format-html.c:1608 ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1099 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexo" #: ../mail/em-format.c:1138 ../mail/em-format.c:1271 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Non se puido procesar a mensaxe MIME. Mostrando como fonte." #: ../mail/em-format.c:1261 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1409 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Non se puido procesar a mensaxe MIME. Mostrando como fonte." #: ../mail/em-format.c:1428 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "O usuario cancelou a operación." #: ../mail/em-format.c:1436 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: ../mail/em-format.c:1436 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: ../mail/em-junk-filter.c:111 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 #, fuzzy msgid "Every time" msgstr "Cada" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 #, fuzzy msgid "Once per day" msgstr "_Un día" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 #, fuzzy msgid "Once per week" msgstr "Unha sema_na" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 #, fuzzy msgid "Once per month" msgstr "Un m_es" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" "Non é posible desprazarse no ficheiro: %s\n" "%s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Incapaz de gardar o ficheiro grouplist para %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Non foi posible abrir ou crear o ficheiro .newsrc para %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" "Non foi posible crear o ficheiro de saída: %s\n" " %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:382 msgid "Save As..." msgstr "Gardar Como..." #: ../mail/em-popup.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Mensaxes Sen Título" #: ../mail/em-popup.c:495 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "Fondo:" #: ../mail/em-popup.c:497 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "Responder ó autor" #: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _Lista" #: ../mail/em-popup.c:549 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Abrir Ligazón no Navegador" #: ../mail/em-popup.c:550 #, fuzzy msgid "_Send New Message To..." msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..." #: ../mail/em-popup.c:551 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Engadir Libro de Enderezos" #: ../mail/em-popup.c:666 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Abrir en %s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:611 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Subscribir" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "Seleccione un servidor." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:880 msgid "No server has been selected" msgstr "Non se seleccionou ningún servidor" #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Non amosar esta mensaxe outra vez" #: ../mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../mail/em-utils.c:436 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Mensaxe" #: ../mail/em-utils.c:545 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Gardar Mensaxe Como..." #: ../mail/em-utils.c:594 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "_Enderezo:" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensaxe de %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 #, fuzzy msgid "v_Folders" msgstr "Cartafoles" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 #, fuzzy msgid "vFolder source" msgstr "Fontes de CartafolV" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Borrar esta mensaxe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Borrar esta mensaxe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "O estilo de Remitir por defecto é: " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Borrar esta mensaxe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Borrar esta mensaxe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Borrar esta mensaxe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "O estilo de Remitir por defecto é: " #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "_Baleirar os cartafoles de lixo ao sair" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "_Baleirar os cartafoles de lixo ao sair" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Enviar a mensaxe máis tarde" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "List of accepted licenses" msgstr "Contas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Contas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 #, fuzzy msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "_Prioridade:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Configuración do Correo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "Configuración do Correo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Bcc definidos" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Bcc definidos" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "_Enviar as mensaxes en formato HTML por defecto." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "_Enviar as mensaxes en formato HTML por defecto." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Amosa-lo Tempo Coma" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Amosa-lo Tempo Coma" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Amosa-la mensaxe no estilo normal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "_Panel de Previsualización" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "_Prioridade:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Contacto Orixinal:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 #, fuzzy msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Mensaxe remitida (sen asunto)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Facer esta a miña conta por _defecto" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "Variable" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution está importando o seu correo de Elm antigo" #: ../mail/importers/elm-importer.c:89 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 #: ../mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: ../mail/importers/elm-importer.c:91 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Agarde, por favor" #: ../mail/importers/elm-importer.c:244 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando Datos" #: ../mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution atopou ficheiros de correo de Elm.\n" "¿Gostaríalle importalos a Evolution?" #: ../mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Borrar este cartafol" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importando" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:140 #, fuzzy msgid "Importing mailbox" msgstr "Importando" #: ../mail/importers/mail-importer.c:363 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examinando %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "_Prioridade:" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution está importando os datos antigos de Netscape" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 #, fuzzy msgid "Importing Netscape data" msgstr "Importando Datos" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Opcións" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "Editar Filtros" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution atopou ficheiros de correo de Netscape.\n" "¿Gostaríalle importalos a Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:116 #, fuzzy msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution está importando os seus datos de Pine antigos" #: ../mail/importers/pine-importer.c:314 #, fuzzy msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando Datos" #: ../mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution atopou ficheiros de correo de Pine.\n" "¿Gostaríalle importalos a Evolution?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:506 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Imprimir" #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mensaxe para %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mensaxe de %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "O asunto é %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "lista de correo %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Engadir Regra de Filtrado" #: ../mail/mail-component.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d seleccionada(s)" msgstr[1] "%d seleccionada(s)" #: ../mail/mail-component.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d sen enviar" msgstr[1] "%d sen enviar" #: ../mail/mail-component.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "Borrador" msgstr[1] "Borrador" #: ../mail/mail-component.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d sen enviar" msgstr[1] "%d sen enviar" #: ../mail/mail-component.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sen enviar" msgstr[1] "%d sen enviar" #: ../mail/mail-component.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" msgstr[1] "%d total" #: ../mail/mail-component.c:541 #, fuzzy, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "%d sen enviar" msgstr[1] "%d sen enviar" #: ../mail/mail-component.c:761 msgid "New Mail Message" msgstr "Nova Mensaxe de Correo" #: ../mail/mail-component.c:762 msgid "_Mail Message" msgstr "Enviar _Mensaxe" #: ../mail/mail-component.c:763 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Compoñer unha mensaxe" #: ../mail/mail-component.c:769 #, fuzzy msgid "New Mail Folder" msgstr "Novo CartafolV" #: ../mail/mail-component.c:770 #, fuzzy msgid "Mail _Folder" msgstr "Editar Filtros" #: ../mail/mail-component.c:771 #, fuzzy msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crear unha nova mensaxe" #: ../mail/mail-component.c:893 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "Dete_ctar tipos soportados " #: ../mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "S_ignatures" msgstr "Descrición: %s" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Languages" msgstr "Idioma" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 msgid "General" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Mensaxe a Amosar" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Mensaxe a Amosar" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Configuración do Correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Xestión de Contas" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Gravar sinatura" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Add _Script" msgstr "Engadir criterio" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "Xogo de caracteres descoñecido: %s" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Dete_ctar tipos soportados " #: ../mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Comprobando o novo correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Cle_ar" msgstr "Limpar" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Clea_r" msgstr "Limpar" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Cor para tarefas para hoxe" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "P_echar" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Limpando o cartafol" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Noraboa, completou a configuración do correo.\n" "\n" "Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" "usando Evolution. \n" "\n" "Prema \"Finalizar\" para gardar a nova configuración." #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "Por de_fecto" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codificación de caracteres por defecto: " #: ../mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Cartafol de borradores:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "Enderezo contén" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Email _Address:" msgstr "Enderezo de Correo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "_Baleirar os cartafoles de lixo ao sair" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ID do certificado:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Executar accións" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 #, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" msgstr "remata en" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Propiedades" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Mensaxes remitidas" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "HTML Mail" msgstr "En correo HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Cabeceira" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Resaltar as citas con " #: ../mail/mail-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Incluír:" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Languages Table" msgstr "Idioma" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuración do Correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Localización da caixa do correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Cabeceira da Mensaxe" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zación:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 #, fuzzy msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID da Clave PGP:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Por favor, introduza información sobre o xeito no que envía correo. Se non " "está seguro, pregunte ao\n" "seu administrador de sistemas ou fornecedor de acceso a Internet." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Introduza o seu nome e enderezo de correo embaixo. Os campos \"opcionais\" " "de embaixo non precisan que se enchan,\n" "a menos que queira incluír esta información no correo que envíe." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Escolla unha das seguintes opcións" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Bcc definidos" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Citado" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Re_member password" msgstr "Lembrar este contrasinal" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Responder-A:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Remember _password" msgstr "Lembrar este contrasinal" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "S_elect..." msgstr "Eliminar..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "San Marino" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Se_lect..." msgstr "Eliminar..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "Send message receipts:" msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..." #: ../mail/mail-config.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Enviando Correo" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Cartafol de mensaxes enviadas:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "O servidor require _autenticación" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "Tipo de Servidor: " #: ../mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Signat_ure:" msgstr "Gravar sinatura" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "Sinatura _HTML:" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Signatures Table" msgstr "Ficheiro de sinatura:" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Nome do estilo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 #, fuzzy msgid "T_erminal Font:" msgstr "Contacto Orixinal:" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "Tipo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "Nome de _Usuario:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "Variable" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Benvido ó Asistente da Configuración de Correo de Evolution.\n" "\n" "Prema en \"Seguinte\" para comezar. " #: ../mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "Sinatura _HTML:" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Cargar _sempre as mensaxes da rede" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Remitir Coma" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "_Nome Completo:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Host:" msgstr "_Servidor:" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "Facer esta a miña conta por _defecto" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nunca cargar as imaxes da rede" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Path:" msgstr "_Ruta:" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Responder a Todos" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "_Seguridade" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Amosa-lo Tempo Coma" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Usar conexión segura (_SSL)" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 #, fuzzy msgid "color" msgstr " cor" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "descrición" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "vFolder Sources" msgstr "Fontes de CartafolV" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Case _Sensitive" msgstr "Distinguir Maiúsculas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Co_mpleted" msgstr "Completada" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "F_ind:" msgstr "Buscar:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Find in Message" msgstr "Buscar na Mensaxe" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Xestionar Subscripcións" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Eliminada" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "Nome do _Servidor:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Información da Fonte" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Accept License" msgstr "Aceptado" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due By:" msgstr "Pendente " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscribir" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Contas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Desubscribir" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "specific folders only" msgstr "cartafoles específicos namais" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "con todos os cartafoles remotos activos" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "con todos os cartafoles locais" #: ../mail/mail-folder-cache.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Examinando %s" #: ../mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtrando o Cartafol" #: ../mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "Recibindo Correo" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s" #: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s" #: ../mail/mail-ops.c:731 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" #: ../mail/mail-ops.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Cancelado." #: ../mail/mail-ops.c:760 msgid "Complete." msgstr "Completado." #: ../mail/mail-ops.c:857 msgid "Saving message to folder" msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Movendo mensaxes a %s" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Copiando as mensaxes a %s" #: ../mail/mail-ops.c:1168 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxes remitidas" #: ../mail/mail-ops.c:1211 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Abrindo armacenamento %s" #: ../mail/mail-ops.c:1361 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Eliminando o cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Creando o cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1520 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Creando o cartafol %s" #: ../mail/mail-ops.c:1576 msgid "Refreshing folder" msgstr "Refrescando o cartafol" #: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Expunging folder" msgstr "Limpando o cartafol" #: ../mail/mail-ops.c:1660 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Importando %s coma %s" #: ../mail/mail-ops.c:1661 msgid "Local Folders" msgstr "Cartafoles Locais" #: ../mail/mail-ops.c:1744 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Recibindo a mensaxe %s" #: ../mail/mail-ops.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Recibindo %d mensaxe(s)" msgstr[1] "Recibindo %d mensaxe(s)" #: ../mail/mail-ops.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Gardando %d mensaxe(s)" msgstr[1] "Gardando %d mensaxe(s)" #: ../mail/mail-ops.c:1952 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Non foi posible crear o ficheiro de saída: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:1980 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2051 msgid "Saving attachment" msgstr "Gardando anexo" #: ../mail/mail-ops.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Non é posible crear ficheiro de saída: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2073 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Desconectando de %s" #: ../mail/mail-ops.c:2223 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Desconectando de %s" #: ../mail/mail-ops.c:2339 msgid "Checking Service" msgstr "Comprobando Servicio" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Tipo de Servidor: " #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo:" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e Recibir correo" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Agardando..." #: ../mail/mail-session.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../mail/mail-session.c:210 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Contrasinal" #: ../mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "O usuario cancelou a operación." #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Engadir criterio" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Sinatura _HTML:" #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../mail/mail-tools.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" "Non foi posible crear o directorio %s:\n" "%s" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensaxe remitida - %s" #: ../mail/mail-tools.c:244 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensaxe remitida" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "Creando o cartafol %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:1009 #, fuzzy msgid "Edit vFolder" msgstr "Editar CartafolesV" #: ../mail/mail-vfolder.c:1093 #, fuzzy msgid "New vFolder" msgstr "Novo CartafolV" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "¿Está seguro de que quere editar todas as %d mensaxes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere abrir todas as %d mensaxes en fiestras separadas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Because "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{2}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Cannot add vFolder "{0}"." msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "" "Non se pode crear o directorio\n" "%s\n" "Erro: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist." msgstr "O cartafol `%s' non existe." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." msgstr "non contén" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "" "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" " %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Borrar todo agás a sinatura" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Eliminar" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Delete account?" msgstr "¿Borrar esta conta de verdade?" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Discard changed?" msgstr "Imprimir tarxeta" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "¿Quere gardar os cambios?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "_Recuperar" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Enter password." msgstr "Contrasinal" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" "Erro ao cargar a información do filtro:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "" "Erro ao efectuar a operación:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Error while {0}." msgstr "" "Erro durante '%s':\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "O ficheiro existe, ¿sobrescribir?" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticación" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Actualizar automaticamente" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "Marcar as mensaxes visibles como se foran lidas" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Missing folder." msgstr "Resumindo cartafol" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 #, fuzzy msgid "No sources selected." msgstr "Non se seleccionou ningún servidor" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Please wait." msgstr "Agarde, por favor" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Necesítase cifrado para o mecanismo de autenticación solicitado" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Read receipt requested." msgstr "Destinatarios" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "Destinatarios" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 #, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "O servidor SMTP %s non soporta o tipo de autenticación %s requirida" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 #, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" "Esta sinatura cambiou, pero non se gravou.\n" "\n" "¿Desexa gardar os cambios?" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Incapaz de abrir o cartafol de borradores para esta conta.\n" "¿Gostaríalle usar o cartafol de borradores por defecto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 #, fuzzy msgid "Unable to read license file." msgstr "" "Non é posible desprazarse no ficheiro: %s\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 #, fuzzy msgid "Use _Default" msgstr "Por de_fecto" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 #, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non encheu toda a información requirida." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 #, fuzzy msgid "You must name this vFolder." msgstr "Cambiar o nome deste cartafol" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Nome do estilo:" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Abrir" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Discard changes" msgstr "Imprimir tarxeta" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "Baleirar _Lixo" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "_Limpar" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Open Messages" msgstr "_Abrir Mensaxe" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 #, fuzzy msgid "vFolders automatically updated." msgstr "Actualizar automaticamente" #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "Non vista" #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "Vista" #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "Respondida" #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples Mensaxes Non Vistas" #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples Mensaxes" #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "Máis baixa" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "Máis alta" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" #: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Onte ás %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "O %A ás %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %B de %Y" #: ../mail/message-list.c:2042 #, fuzzy msgid "Message List" msgstr "Mensaxes" #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Due By" msgstr "Pendente " #: ../mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Estado" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Marcada" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Contacto Orixinal:" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Resposta" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Adiante" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Información da Fonte" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward" msgstr "Remitir" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a Todos" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Previsualizar" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "O corpo contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "A mensaxe contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Os destinatarios conteñen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "O autor contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "O asunto contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" msgstr "O asunto contén" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 #, fuzzy msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 #, fuzzy msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Asistente Importador de Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 #, fuzzy msgid "Check Evolution archive" msgstr "A suite de traballo en grupo Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 #, fuzzy msgid "Restart Evolution" msgstr "Non se pode acceder ao shell de Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Backup Settings..." msgstr "Preferencias das Tarefas..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Restore Settings..." msgstr "_Preferencias de Correo..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "Engadir a Contactos" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "Mensaxe a Amosar" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic contacts" msgstr "Contactos" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "Cargando Axenda" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Calendars" msgstr "Axenda" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 #, fuzzy msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Tempo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 #, fuzzy msgid "Weather: Fog" msgstr "Tempo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 #, fuzzy msgid "Weather: Rain" msgstr "Tempo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 #, fuzzy msgid "Weather: Snow" msgstr "Tempo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 #, fuzzy msgid "Weather: Sunny" msgstr "Tempo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 #, fuzzy msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Treboada" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 #, fuzzy msgid "Select a location" msgstr "Escolla unha Acción" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Unidades: " #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "Actualizar Axenda" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy _Email Address" msgstr "_Enderezo de Correo:" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy tool" msgstr "Copiar ó Cartafol" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 #, fuzzy msgid "Mark as default folder" msgstr "Abrindo cartafol %s" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:68 #, fuzzy msgid "Secure Password" msgstr "Contrasinal" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:71 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:79 #, fuzzy msgid "Plaintext Password" msgstr "Contrasinal" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:81 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar." #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #. Description section #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:211 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:239 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:249 #, fuzzy msgid "I am out of the office" msgstr "Fóra da Oficina" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:242 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:246 msgid "I am in the office" msgstr "" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:275 #, fuzzy msgid "Out of office Message:" msgstr "Fóra da Oficina" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:319 #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "Configuración do tempo" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:507 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 msgid "_OWA Url:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:532 #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 #, fuzzy msgid "A_uthenticate" msgstr "Autenticación:" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:597 #, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente" #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:724 #, fuzzy msgid "Authentication Type" msgstr "Tipo de Autenticación: " #: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:738 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Dete_ctar tipos soportados " #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Desubscribíndose do cartafol \"%s\"" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Subscribirse a Cartafoles..." #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:413 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "Brétema espesa" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Opcións" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Features" msgstr "Grupo" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Users :" msgstr "Descrición: %s" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contacts..." msgstr "_Contactos..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Cutomize notification message" msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Not Shared" msgstr "Non Iniciada" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Sharing" msgstr "Sombreado" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Nome de _Usuario:" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 #, fuzzy msgid "New _Shared Folder..." msgstr "_Novo Cartafol" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Sombreado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688 #, fuzzy msgid "Unable to parse item" msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Permiso denegado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:766 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:866 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868 #, fuzzy msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta entrada de diario?" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:940 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Permiso denegado" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:970 #, fuzzy msgid "Attendee status updated" msgstr "Enderezo do asistente" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1097 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O tipo do cartafol indicado non é válido" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1098 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223 #, fuzzy msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Previsualiza a axenda que se vai imprimir" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1824 #, fuzzy msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1857 #, fuzzy msgid "Conflict Search" msgstr "Mensaxe a Amosar" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1887 msgid "Conflict Search Table" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 #, fuzzy msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoxe ás %k:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188 #, fuzzy msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoxe ás %k:%M" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 #, fuzzy msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoxe ás %k:%M" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 #, fuzzy msgid "Tomorrow" msgstr "Comores" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216 #, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %k:%M" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 #, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Hoxe ás %k:%M" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244 #, c-format msgid "%A" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 #, fuzzy msgid "%A %H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253 #, fuzzy msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 #, fuzzy msgid "%A %l:%M %p" msgstr "O %A ás %k:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 #, fuzzy msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 #, fuzzy msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 #, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 #, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou información sobre unha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou información sobre unha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s respostou a unha petición de xuntanza." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s require a súa presencia nunha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s require a súa presencia nunha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s desexa asistir a unha reunión existente." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s desexa asistir a unha reunión existente." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou unha mensaxe inintelixible." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s cancelou unha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s cancelou unha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s respostou a unha petición de xuntanza." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s respostou a unha petición de xuntanza." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s respostou a unha petición de xuntanza." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s publicou información sobre tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicou información sobre tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s require a súa presencia nunha reunión." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s cancelou unha tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s cancelou unha tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s desexa asistir a unha tarefa existente." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s desexa asistir a unha tarefa existente." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou unha mensaxe inintelixible." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou unha tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou unha tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s respostou a unha asignación de tarefa." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s respostou a unha asignación de tarefa." #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 #, fuzzy msgid "Start time:" msgstr "Hora de _comezo:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880 #, fuzzy msgid "End time:" msgstr "Hora de _finalización:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:896 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:946 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "" "\n" "Comentario: " #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:960 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe importante" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "Importadores" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Este evento foi eliminado." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "Cancelar Xun_tanza" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to meeting" msgstr "Mensaxe para %s" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Task" msgstr "_Borrar esta Tarefa" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to task" msgstr "Mensaxe para %s" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact list _owner" msgstr "Editor de Listas de Contactos" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Get list _usage information" msgstr "Información da Xuntanza" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "Lista de Correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Mailing _List" msgstr "Lista de Correo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Post message to list" msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Subscribir" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Desubscribir" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Action not available" msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "Gravar sinatura" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "No e-mail action" msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Posting not allowed" msgstr "Operación cancelada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Edit message" msgstr "Enviando a mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Send message" msgstr "Enviando a mensaxe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Configuración do Correo" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "New mail notify" msgstr "Configuración do Correo" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Opcións do navegador de datas" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Turco" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 #, fuzzy msgid "Author(s)" msgstr "hora(s)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "I" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "_Ruta:" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descrición:" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Xestor" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Turco" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Plain Text Mode" msgstr "Teléfono do Automóbil" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 #, fuzzy msgid "HTML Mode" msgstr "En correo HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save attachments" msgstr "Gardar Anexo" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Attachments ..." msgstr "Gardar Anexo" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save all attachments" msgstr "Gardar Anexo" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 #, fuzzy msgid "Select save base name" msgstr "Seleccionar un Fuso Horario" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME:" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Gardar" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "Descrición:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 #, fuzzy msgid "Categories List" msgstr "A categoría é" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 #, fuzzy msgid "Comment List" msgstr "" "\n" "Comentario: " #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Previsualizar" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Lista de _Contactos" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Estado" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 #, fuzzy msgid "End" msgstr "2" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 #, fuzzy msgid "percent Done" msgstr "Orientación" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "Asistentes: " #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "_Modificar" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 #, fuzzy msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Selected" msgstr "Eliminada" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save to _Disk" msgstr "Gardar ó Disco..." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Garda-los contactos seleccionados coma unha VCard." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Select one source" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Show only this Calendar" msgstr "Amosar nesta orde" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Asistente de Importación de Evolution" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306 #: ../shell/e-shell-importer.c:159 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321 #: ../shell/e-shell-importer.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "De:" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "Seleccionar _Fío" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "Mensaxe remitida (sen asunto)" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "O shell de Evolution." #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "O shell de Evolution." #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration version" msgstr "Interface de configuración do correo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default sidebar width" msgstr "_Prioridade:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "_Prioridade:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "_Prioridade:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Interface de configuración do correo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Printer settings" msgstr "Configuración do tempo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "Comezando a importación" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Borrar esta mensaxe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Conexións activas" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Conexións activas" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Prema en Aceptar para pechar estas conexións e desconectar" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sen_título)" #: ../shell/e-shell-importer.c:147 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Escolla o ficheiro que quere importar a Evolution, e seleccione qué tipo de " "ficheiro é na lista.\n" "\n" "Pode seleccionar \"Automático\" se non o sabe, e Evolution tentará " "averigualo." #: ../shell/e-shell-importer.c:156 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Cancela-la xuntanza deste elemento" #: ../shell/e-shell-importer.c:162 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importando %s\n" "Importando elemento %d." #: ../shell/e-shell-importer.c:347 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../shell/e-shell-importer.c:468 ../shell/e-shell-importer.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "O cartafol `%s' non existe." #: ../shell/e-shell-importer.c:476 msgid "Importing" msgstr "Importando" #: ../shell/e-shell-importer.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Importando" #: ../shell/e-shell-importer.c:494 ../shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Erro ao cargar %s" #: ../shell/e-shell-importer.c:513 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importando %s\n" "Importando elemento 1." #: ../shell/e-shell-importer.c:589 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../shell/e-shell-importer.c:645 #, fuzzy msgid "F_ilename:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: ../shell/e-shell-importer.c:650 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un ficheiro" #: ../shell/e-shell-importer.c:662 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Tipo de ficheiro:" #: ../shell/e-shell-importer.c:701 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:704 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Importar un formato de ficheiro externo" #: ../shell/e-shell-importer.c:772 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Agarde...\n" "Buscando configuracións existentes" #: ../shell/e-shell-importer.c:779 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Iniciando os Importadores Intelixentes" #: ../shell/e-shell-importer.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Non hai ningún fornecedor dispoñible para o protocolo `%s'" #: ../shell/e-shell-importer.c:1125 #, fuzzy msgid "Unable to execute importer" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: ../shell/e-shell-importer.c:1241 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Importar" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution" #: ../shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Non se especificou un nome de cartafol" #: ../shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." #: ../shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." #: ../shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." #: ../shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' e '..' son nomes de cartafol reservados." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:508 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:522 #, fuzzy msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupo" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "Traballar Conectado" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Work Offline" msgstr "_Traballar Desconectado" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 msgid "Work Offline" msgstr "Traballar Desconectado" #: ../shell/e-shell-window.c:341 #, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Evolucion está conectado. Prema neste botón para desconectar." #: ../shell/e-shell-window.c:349 #, fuzzy msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution está desconectándose" #: ../shell/e-shell-window.c:356 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Evolution está desconectado. Prema neste botón para conectar." #: ../shell/e-shell-window.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Mensaxe para %s" #: ../shell/e-shell.c:622 #, fuzzy msgid "Uknown system error." msgstr "Erro descoñecido" #: ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%d de %b" #: ../shell/e-shell.c:1278 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../shell/e-shell.c:1280 msgid "Invalid arguments" msgstr "Argumentos non válidos" #: ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Non se pode rexistrar en OAF" #: ../shell/e-shell.c:1284 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións" #: ../shell/e-shell.c:1286 msgid "Generic error" msgstr "Erro xenérico" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "Nova Tarefa" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "Proba" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ../shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro a Evolution. " #: ../shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistente de Importación de Evolution" #: ../shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Importando" #: ../shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import Location" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "Importadores" #: ../shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un ficheiro" #: ../shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Benvido ao Asistente de Importación de Evolution.\n" "Este asistente guiarao no proceso de importación de\n" "ficheiros externos a Evolution." #: ../shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Importadores" #: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Non importar" #: ../shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Non preguntar de novo" #: ../shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution pode importar datos dos seguintes ficheiros:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Ola. Gracias por toma-lo tempo de baixar esta versión de avaliación\n" "da suite de traballo en grupo Evolution.\n" "\n" "Evolution aínda non está completa. Está achegándose, pero hai sitios\n" "nos que non temos algunhas características, ou están a medio facer.\n" "\n" "Se atopa erros, por favor, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n" "Este producto non tén garantía e non se pretende que o empreguen\n" "individuos propensos a ataques de furia.\n" "\n" "Esperamos que desfrute do resultado do noso duro traballo, e\n" "agardamos con impaciencia polas súas colaboracións.\n" #: ../shell/main.c:254 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Graciñas\n" "O Equipo de Evolution\n" #: ../shell/main.c:261 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Non preguntar de novo" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: ../shell/main.c:470 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciando os Importadores Intelixentes" #: ../shell/main.c:473 #, fuzzy msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Fábrica para o compoñente de Resume Executivo de Evolution." #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro." #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "C_ontén:" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution can not start." msgstr "Asistente de Contas de Evolution" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Really delete old data?" msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'" #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:16 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:17 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:28 msgid "_Keep Data" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Remind Me Later" msgstr "Enviar máis _Tarde" #: ../shell/shell.error.xml.h:30 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 #, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "En Progreso" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Expresión" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Enderezo de Correo:" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/component.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../smime/gui/component.c:70 #, fuzzy msgid "Enter new password" msgstr "Contrasinal" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Expendedor: %s\n" "Asunto: %s" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Expendedor: %s\n" "Asunto: %s" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "Ir á data especificada" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Enviando Correo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Descrición: %s" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "Descrición: %s" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Descrición: %s" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Propiedades" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Certificates Table" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nome Común" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Editar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Non se especificaron destinatarios." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Expresión" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organización" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organización" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vista" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Edit CA Trust" msgstr "Editar Tarefa" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 #, fuzzy msgid "dialog1" msgstr "Amosar un diálogo" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:650 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "O ID da Tarxeta xa existe" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "Opcións" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "Cifrar con PGP" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "mes" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "mes" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "mes" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "mes" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 #, fuzzy msgid "C" msgstr ", " #: ../smime/lib/e-cert.c:645 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "N" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Aceptar" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "N" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "SMTP" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "I" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" "\n" "Clave Pública: " #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "O asunto é %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Incapaz de procesar o cartafol spool" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: ../smime/lib/e-cert.c:866 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Opcións" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Sen Información" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "anexo" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "ID do certificado:" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Croacia" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "Croacia" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Expresión" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "Servidor %s %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Ficheiro de sinatura:" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "_Inserir" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "O asunto é %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Ficheiro de sinatura:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "ID do certificado:" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Engadir anexo..." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "A descrición contén" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 #, fuzzy msgid "Default subject for the message." msgstr "Borrar esta mensaxe" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "_Copiar a un Cartafol..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Elimina-los contactos seleccionados" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "_Mover ó Cartafol.." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portarretallos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización da Impresión" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Garda-los contactos seleccionados coma unha VCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Seleccionar tódolos contactos" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Enviar mensaxe a un contacto" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Envia-los contactos seleccionados a outra persoa." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Amosar a fiestra de previsualización da mensaxe" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Parar a Carga" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "a hora actual" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Remitir Contacto..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ó Cartafol.." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Panel de Previsualización" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Gardar coma VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "_Seleccionar Todo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Enviar unha _Mensaxe ao Contacto..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Día" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Borrar _Tódalas Ocorrencias" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Borrar esta cita" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Borrar esta _Ocorrencia" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Borrar esta _Ocorrencia" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Ir A" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Atrás" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Adiante" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Brétema" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Mes" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previsualiza a axenda que se vai imprimir" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir esta axenda" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publicar información de Libre/Ocupado para esta axenda" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Fontes" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Cartafol que contén citas e eventos" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Select _Date" msgstr "Seleccionar Nomes" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "Ir á data especificada" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select today" msgstr "Seleccionar cartafol" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Amosa-los Detalles" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Amosar un día" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Amosar un mes" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Amosar unha semana" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Amosar a semana laboral" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "a hora actual" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Semana" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Semana Laboral" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "Cita" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Todo" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tódolos contactos" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "Personalizar My Evolution" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancela-la operación de correo actual" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Crear un cartafol virtual para esta lista de correo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crear ou editar regras para filtrar correo novo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles virtuais" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar _Lixo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Cartafol" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Message F_ilters" msgstr "A mensaxe contén" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Message _List As" msgstr "Enviouse a mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Message _Preview" msgstr "Cabeceira da Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" "Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Copiar a mensaxe a un novo cartafol" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Search F_olders" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Amosar a fiestra de previsualización da mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subcribirse ou desuscribirse dos cartafoles en servidores remotos" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #, fuzzy msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar a un Cartafol..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover ó Cartafol.." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_New Search _Folder (FIXME)" msgstr "_Mover ao Cartafol ... (AMÁÑAME)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Xestionar Subscripcións" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Cambiar o nome deste cartafol" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Limpar" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Group By _Threads" msgstr "Agrupar por este campo" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Ocutar as mensaxes eliminadas no canto de amosalas cunha liña que as atravese" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Eliminar as mensaxes borradas neste cartafol de xeito permanente" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Eliminar as mensaxes borradas neste cartafol de xeito permanente" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select _All Messages" msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Seleccionar todas e unicamente as mensaxes non seleccionadas actualmente" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Show _Messages" msgstr "Mensaxes" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Amosar mensaxes ocultas temporalmente" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Agochar temporalmente tódalas mensaxes lidas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Agochar temporalmente as mensaxes seleccionadas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Un_read Messages" msgstr "Seguinte Mensaxe Sen Ler" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_All" msgstr "Todas" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "Mensaxes" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Selected Messages" msgstr "Agocha-las Mensaxes S_eleccionadas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplicar Filtros" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "All Message _Headers" msgstr "Cabeceira da Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica-las regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprobando o novo correo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para tódolos destinatarios da mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o autor da mensaxe seleccionada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create R_ule" msgstr "Crear un novo cartafol" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste autor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol virtual para estes destinatarios" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol virtual para esta lista de correo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "Crear un cartafol virtual para este autor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "Crear un cartafol virtual para este asunto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread message" msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe sen ler" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Amosar o seguinte fío sen ler" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Amosar a anterior mensaxe importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Amosa-la mensaxe anterior" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Amosar a anterior mensaxe sen ler" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrar pola _Lista de Correo..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar polo A_utor..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar polos _Destinatarios..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar polo A_sunto..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga das imaxes nas mensaxes HTML" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado no corpo dunha nova mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado citado coma unha resposta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén coma un anexo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "Inserir ficheiro de texto..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Mar_k as" msgstr "Marcar como _Lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se foran lidas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Message Source" msgstr "Armacenamento da mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte Mensaxe Importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "Seguinte Fío" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte Mensaxe Sen Ler" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Tarxeta non atopada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha fiestra para compoñer unha mensaxe de correo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Abrir a mensaxe seleccionada nunha nova fiestra" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Abri-la mensaxe seleccionada no compositor para re-enviala" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Anterior Mensaxe Sen Ler" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Resposta á Tarefa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Anterior Mensaxe Importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Gardar a mensaxe coma un ficheiro de texto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Select _All Text" msgstr "Seleccionar tódolos contactos" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Select all the text in a message" msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Configurar as opcións de páxina para a impresora actual" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Amosa-la mensaxe no estilo normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Amosa-la mensaxe con tódalas cabeceiras" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Amosa-lo código fonte sen procesar da mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Uni_mportant" msgstr "Importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "CartafolV pola _Lista de Correo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "VFolder on Recipients..." msgstr "CartafolV polos _Destinatarios" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 #, fuzzy msgid "VFolder on S_ubject..." msgstr "CartafolV polo A_sunto" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 #, fuzzy msgid "VFolder on Sen_der..." msgstr "CartafolV polo Au_tor" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "Teléfono do Automóbil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "_Delete Message" msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #, fuzzy msgid "_Find in Message..." msgstr "Buscar na Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "Ir A" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Important" msgstr "Importante" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "xuño" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Load Images" msgstr "Cargar _Imaxes" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "Seguinte Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Normal" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Not Junk" msgstr "Tarxeta non atopada" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "Anterior Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Read" msgstr "Ler" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 #, fuzzy msgid "_Save Message..." msgstr "Gardar Mensaxe Como..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Undelete Message" msgstr "Seguinte Mensaxe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #, fuzzy msgid "_Unread" msgstr "Marcar como _Non Lida" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Zoom In" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta fiestra" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar un ficheiro" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Pechar o ficheiro actual" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "Borrar todo agás a sinatura" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu Certificado de Cifrado S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Formato" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "HT_ML" msgstr "HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Cifrar con PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "Asinar con PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Request read receipt" msgstr "Destinatarios" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Cifrar con S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Sinatura S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Gardar Como" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." msgstr "Gardar _Como..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" msgstr "Gardar _Borrador" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save in folder..." msgstr "Gardar no cartafol..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Gardar o ficheiro actual" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Gardar a mensaxe nun cartafol específico" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Enviar a mensaxe en formato HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensaxe agora" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa clave PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Asinar esta mensaxe co seu Certificado de Sinatura S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo BCC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo CC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Trocar a mostra do selector de De" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo Responder-A" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo Responder-A" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo CC" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Bcc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Delete all" msgstr "_Borrar todo" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "_From Field" msgstr "Campo _Desde" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "Campo _Responder-A" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder-A" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Security" msgstr "_Seguridade" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "Campo _Desde" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "P_echar" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "H_TML" msgstr "HTML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Gardar e Pechar" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Gardar e Pechar" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Gardar o elemento e pechar a caixa de diálogo" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Engadir o cartafol á lista de cartafoles subscritos" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar Lista" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Actualizar a Lista de Cartafoles" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Eliminar o cartafol da lista de cartafoles subscritos" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscribir" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter Selección" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Copia-la tarefa seleccionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Corta-la tarefa seleccionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Marcar como Completa" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "_Marca-las Tarefas como Completas" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimir esta mensaxe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "_Tarefa" #: ../ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "Acerca de Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol" #: ../ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Crear un novo cartafol" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_FAQ de Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Saír do programa" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Esquecer _Contrasinais" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Esquecer tódalas claves, de maneira que se lle volven pedir." #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Hide window buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "Buscar Agora" #: ../ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferencias das Tarefas..." #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Recibir" #: ../ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Enviar o correo na cola e recibir o correo novo" #: ../ui/evolution.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Configuración do Correo" #: ../ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Show information about Evolution" msgstr "Amosar información sobre Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Enviar un Informe de Erro" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Enviar un Informe de Erro" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Trocar entre traballo conectado e desconectado" #: ../ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: ../ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Tool_bar style" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: ../ui/evolution.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_About Evolution..." msgstr "Acerca de Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Close Window" msgstr "Pechar esta fiestra" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Hide buttons" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "Importando..." #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../ui/evolution.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "Preferencias da Axenda" #: ../ui/evolution.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Co_rtar" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Enviar / Recibir" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Text only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "Por Compañía" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "Tarxetas de Enderezos" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Phone List" msgstr "Lista de Teléfonos" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "Vista Semanal" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "Vista Diaria" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "Personalizar" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "Vista Mensual" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Vista de Semana Laboral" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Por Estado" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Por Autor" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Por Asunto" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Mensaxes" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "_Data Límite" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "Establecer Estado" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "Fusos Horarios" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccionar un Fuso Horario" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" msgstr "" "\n" "Fuso Horario: " #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Empregue o botón esquerdo do rato para achegarse a unha zona do mapa e " "escoller un fuso horario.\n" " Empregue o botón dereito para alonxarse." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "Táboa" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "_Vista Actual" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Personalizar" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 #, fuzzy msgid "Factory" msgstr "categorías" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 #, fuzzy msgid "Define New View" msgstr "Definir vistas para \"%s\"" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMXVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 #, fuzzy msgid "Previous Button" msgstr "Anterior" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "Imprimir Axenda" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Selector de campos" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563 #, fuzzy msgid "Fill stipple" msgstr "púrpura lene" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306 #, fuzzy msgid "FIll stipple" msgstr "púrpura lene" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 msgid "X1" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 msgid "Y1" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 msgid "Minimum width" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3002 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "España" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "Agora" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, inclusive" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Europeo Central" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Chinés" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Europeo Occidental" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "Europeo Occidental" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Simplificado" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Alarmas Visuais" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Xogo de caracteres descoñecido: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificación dos Caracteres" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduza o conxunto de caracteres a usar" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 #, fuzzy msgid "Date and Time Entry" msgstr "Data e Hora" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 msgid "Date Button" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 #, fuzzy msgid "Combo box to select time" msgstr "Ir á hora actual" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "_Limpar" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "Indefinida" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 #, fuzzy msgid "_Searches" msgstr "_Buscar" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Editor de Buscas" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Gardar Busca" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 #, fuzzy msgid "_Save Search..." msgstr "Gardar Busca" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 #, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Engadir ás Buscas Gardadas" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "_Advanced Search..." msgstr "Busca Avanzada" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 #, fuzzy msgid "Choose Image" msgstr "Escolla unha Acción" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 #, fuzzy msgid "World Map" msgstr "Polonia" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 #, fuzzy msgid "Sync with:" msgstr "remata en" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "Categorías" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 #, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "Mensaxe Baleira" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 msgid "Reflow model" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 #, fuzzy msgid "Column width" msgstr "Colombia" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 #, fuzzy msgid "Search Text Entry" msgstr "Editor de Buscas" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 #, fuzzy msgid "_Find Now" msgstr "Buscar Agora" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Limpar" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 #, fuzzy msgid "Search Type" msgstr "Ámbito da busca:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 #, fuzzy msgid "Item ID" msgstr "_Elemento (AMÁÑAME)" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Proba" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "Buscar Agora" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 #, fuzzy msgid "Cursor Column" msgstr "Cor personalizada:" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 #, fuzzy msgid "Sorter" msgstr "Orde" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 #, fuzzy msgid "When de_leted:" msgstr "%d seleccionada(s)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr "Descrición:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Recordatorios" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "Autenticación" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "Buscar M_ensaxe..." #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Borrar este elemento" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "C_lassification" msgstr "Clasificación" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Obte-la última información sobre a tarefa" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Opcións" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "Destinatarios" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 #, fuzzy msgid "R_eply requested" msgstr "Responder a Todos" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 #, fuzzy msgid "W_ithin" msgstr "Largura:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 #, fuzzy msgid "When acce_pted:" msgstr "Aceptado" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 #, fuzzy msgid "When co_mpleted:" msgstr "Data Completada:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 #, fuzzy msgid "When decli_ned:" msgstr "Rexeitado" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_After:" msgstr "despois" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_All information" msgstr "Información da Tarefa" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "Deixar as mensaxes no servidor" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Delivered" msgstr "_Borrar" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Until:" msgstr "ata" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_When opened:" msgstr "Data Completada:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completa)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 #, fuzzy msgid "click here to go to url" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%k:%M" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 #, fuzzy msgid "Bold Column" msgstr "Engadir unha columna..." #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 #, fuzzy msgid "Color Column" msgstr "Formatar columnas..." #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 msgid "Then By" msgstr "Despois por" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Group By" msgstr "_Agrupar por..." #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "Orde" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:270 msgid "Ascending" msgstr "Ascendentemente" #: ../widgets/table/e-table-config-field.c:273 msgid "Descending" msgstr "Descendentemente" #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 #, fuzzy msgid "State" msgstr "categorías" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Ascendentemente)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Descendentemente)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Sen ordenar" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Sen agrupar" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "Add a column..." msgstr "Engadir unha columna..." #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988 msgid "Cursor mode" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953 msgid "Selection model" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 #, fuzzy msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar a vista actual..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "Ordenar ascendentemente" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "Ordenar descendentemente" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "Desordenar" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "Agrupar por este campo" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "Agrupar por caixa" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "Eliminar esta columna" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "Engadir unha columna..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "Ancho óptima" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "Formatar columnas..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "Personalizar a vista actual..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 #, fuzzy msgid "Sort Info" msgstr "Orde" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 #, fuzzy msgid "Tree" msgstr "verde" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "Cabeceira da Mensaxe" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "Táboa" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "Cor personalizada:" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 #, fuzzy msgid "Minicard Test" msgstr "Como _Minitarxetas" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Fontes" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 #, fuzzy msgid "GDKFont" msgstr "Fontes" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Cor personalizada:" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "dourado" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "have " #~ msgstr "Gardar Como" #, fuzzy #~ msgid "has " #~ msgstr "Tarefas " #, fuzzy #~ msgid " cards" #~ msgstr "Sen tarxetas" #, fuzzy #~ msgid " card" #~ msgstr "1 tarxeta" #, fuzzy #~ msgid "contact's header: " #~ msgstr "Co_ntactos:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface" #~ msgstr "Interface de selección de nome do Libro de Enderezos de Evolution" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Eliminar Todos" #, fuzzy #~ msgid "View Contact List" #~ msgstr "Nova Lista de Contactos" #, fuzzy #~ msgid "View Contact Info" #~ msgstr "Editar Información de Contacto" #~ msgid "Send HTML Mail?" #~ msgstr "¿Enviar Correo HTML?" #~ msgid "Unnamed Contact" #~ msgstr "Contacto Sen Nome" #, fuzzy #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "Seleccionar Contactos do Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Descrición: %s" #, fuzzy #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Address _Book:" #~ msgstr "Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "C_ategory:" #~ msgstr "_Categoría:" #, fuzzy #~ msgid "_Find" #~ msgstr "Buscar:" #, fuzzy #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Buscar" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "_Enderezo:" #, fuzzy #~ msgid "PO Box:" #~ msgstr "_Apdo. de Correos:" #, fuzzy #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "E_stado/Provincia:" #, fuzzy #~ msgid "Title:" #~ msgstr "_Tratamento:" #~ msgid "This contact belongs to these categories:" #~ msgstr "Este contacto pertence a estas categorías:" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete this contact?" #~ msgstr "" #~ "¿Está seguro de que quere\n" #~ "borrar este contacto?" #, fuzzy #~ msgid "Go to Folder..." #~ msgstr "_Ir ó Cartafol..." #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importando..." #, fuzzy #~ msgid "Address Book Sources..." #~ msgstr "_Fontes do Libro de Enderezos..." #~ msgid "Print Envelope" #~ msgstr "Imprimir Sobre" #~ msgid "Edit Contact Info" #~ msgstr "Editar Información de Contacto" #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Compositor de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Impossible internal error." #~ msgstr "Outro erro" #, fuzzy #~ msgid "Unnamed List" #~ msgstr "Contacto Sen Nome" #, fuzzy #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "Cita" #, fuzzy #~ msgid "Save Task" #~ msgstr "Gardar Como" #, fuzzy #~ msgid "Starting:" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Ending:" #~ msgstr "Í_ndice" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Alarm" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Alarm on %s" #~ msgstr "Alarmas" #~ msgid "_Edit appointment" #~ msgstr "_Editar cita" #, fuzzy #~ msgid "Show where events end in week and month views" #~ msgstr "Amosar os prazos _finais das citas nas vistas semanal e mensual" #, fuzzy #~ msgid "Units of default reminder" #~ msgstr "_Crear novas citas cun recordatorio por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" #~ msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #~ msgid "%A %d %B %Y" #~ msgstr "%A, %d de %B de %Y" #, fuzzy #~ msgid "You must specify a location to get the calendar from." #~ msgstr "Nome do estilo:" #, fuzzy #~ msgid "The source location '%s' is not well-formed." #~ msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado" #, fuzzy #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "Borrar este cartafol" #, fuzzy #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Mensaxe a Amosar" #, fuzzy #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Mensaxe a Amosar" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy Editor" #~ msgstr "Información de Libre/Ocupado" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "W" #~ msgstr "O" #~ msgid "_Go to Date..." #~ msgstr "_Ir á Data..." #, fuzzy #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "_Preferencias de Correo..." #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Configuración da Impresión" #~ msgid "Signing is not supported by this cipher" #~ msgstr "As sinaturas non están soportadas por este cifrado" #, fuzzy #~ msgid "Signing message" #~ msgstr "Enviando a mensaxe" #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" #~ msgstr "A verificación non está soportada neste cifrado" #, fuzzy #~ msgid "Verifying message" #~ msgstr "Enviando a mensaxe" #~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Non se soporta o cifrado con esta cifra" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting message" #~ msgstr "Enviando a mensaxe" #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Non está soportado o descifrado desta cifra" #, fuzzy #~ msgid "Decrypting message" #~ msgstr "Enviando a mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Non está soportado o descifrado desta cifra" #, fuzzy #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Non está soportado o descifrado desta cifra" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create cache path" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear o ficheiro de saída: %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Non se puido grava-la entrada de rexistro: %s\n" #~ "As posteriores operacións deste servidor non se han repetir cando\n" #~ "se volte conectar á rede." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "Non se puido abrir `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Os cambios que se fixeron a este cartafol non se han resincronizar." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Volvendo a sincronizar co servidor" #, fuzzy #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "Creando o cartafol %s" #~ msgid "You must be working online to complete this operation" #~ msgstr "Debe estar traballando conectado para completar esta operación" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #~ msgid "Syncing folders" #~ msgstr "Sincronizando cartafoles" #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" #~ msgstr "Erro ao analizar o filtro: %s: %s" #~ msgid "Error executing filter: %s: %s" #~ msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s" #~ msgid "Unable to open spool folder" #~ msgstr "Incapaz de abrir o cartafol spool" #~ msgid "Unable to process spool folder" #~ msgstr "Incapaz de procesar o cartafol spool" #~ msgid "Getting message %d (%d%%)" #~ msgstr "Recibindo a mensaxe %d (%d%%)" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #~ msgid "Failed on message %d" #~ msgstr "Fallo na mensaxe %d" #~ msgid "Syncing folder" #~ msgstr "Sincronizando cartafol" #~ msgid "Getting message %d of %d" #~ msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d" #~ msgid "Failed at message %d of %d" #~ msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d" #, fuzzy #~ msgid "Failed to retrieve message" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" #~ msgstr "Argumentos non válidos" #, fuzzy #~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" #~ msgstr "Argumentos non válidos" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" #~ msgstr "Erro ao executar a busca por filtro: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot parse search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non se pode analizar a expresión de busca: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error executing search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "(match-all) requires a single bool result" #~ msgstr "(coinciden-todas) require un único resultado booleano" #, fuzzy #~ msgid "(match-threads) expects an array result" #~ msgstr "(coinciden-todas) require un único resultado booleano" #, fuzzy #~ msgid "(match-threads) requires the folder set" #~ msgstr "(coinciden-todas) require un único resultado booleano" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "Efectuando petición sobre a cabeceira descoñecida: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Moving messages" #~ msgstr "Copiando as mensaxes" #, fuzzy #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Copiando as mensaxes a %s" #, fuzzy #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "Advertencia" #, fuzzy #~ msgid "Filtering new message(s)" #~ msgstr "Recibindo %d mensaxe(s)" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" #~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Could not generate signing data: %s" #~ msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute gpg: %s" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute gpg." #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" #~ msgstr "Non foi posible crear o ficheiro temporal: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear o ficheiro temporal: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not generate encrypting data: %s" #~ msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s" #, fuzzy #~ msgid "Encrypted content" #~ msgstr "Mensaxe cifrada" #~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" #~ msgstr "Non se puido crear unha canalización de axuda ao bloqueo: %s" #~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" #~ msgstr "Non se pode lanza-lo axudante ao bloqueo: %s" #~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" #~ msgstr "Non se puido bloquear '%s': erro de protocolo con lock-helper" #~ msgid "Could not lock '%s'" #~ msgstr "Non se puido bloquear '%s'" #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear o ficheiro de bloqueo para %s: %s" #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." #~ msgstr "" #~ "A operación expirou tentando obter o ficheiro de bloqueo sobre %s. Ténteo " #~ "de novo máis tarde." #~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" #~ msgstr "Non se puido obter un bloqueo usando fcntl(2): %s" #~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" #~ msgstr "Non se puido obter un bloqueo usando flock(2): %s" #~ msgid "Could not check mail file %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible comprobar o ficheiro de correo %s: %s" #~ msgid "Could not open mail file %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo %s: %s" #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo temporal %s: %s" #~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" #~ msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s" #~ msgid "Could not create pipe: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #~ msgid "Could not fork: %s" #~ msgstr "Non foi posible facer fork: %s" #~ msgid "Movemail program failed: %s" #~ msgstr "O programa movemail fallou: %s" #~ msgid "(Unknown error)" #~ msgstr "(Erro descoñecido)" #~ msgid "Error reading mail file: %s" #~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro de correo: %s" #~ msgid "Error writing mail temp file: %s" #~ msgstr "Erro ao escribir o ficheiro temporal de correo: %s" #~ msgid "Error copying mail temp file: %s" #~ msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporal de correo: %s" #, fuzzy #~ msgid "parse error" #~ msgstr "Outro erro" #~ msgid "Virtual folder email provider" #~ msgstr "Fornecedor de correo do cartafol virtual" #~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" #~ msgstr "Para ler correo coma unha petición de outro conxunto de cartafoles" #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible cargar %s: Non se soporta a carga de módulos neste " #~ "sistema." #~ msgid "Could not load %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible cargar %s: %s" #~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible cargar %s: Non hai código de inicialización no módulo." #~ msgid "No provider available for protocol `%s'" #~ msgstr "Non hai ningún fornecedor dispoñible para o protocolo `%s'" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anónimo" #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." #~ msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando un login anónimo." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "A autenticación fallou." #~ msgid "" #~ "Invalid email address trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Información de traza de enderezo de correo non válida:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid opaque trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Información de traza opaca non válida:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Información de traza non válida:\n" #~ "%s" #~ msgid "CRAM-MD5" #~ msgstr "CRAM-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Esta opción conectarase ó servidor usando un contrasinal seguro CRAM-MD5, " #~ "se o servidor o soporta." #~ msgid "DIGEST-MD5" #~ msgstr "DIGEST-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " #~ "password, if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Esta opción conectarase ó servidor usando un contrasinal seguro DIGEST-" #~ "MD5, se o servidor o soporta." #~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" #~ msgstr "Desafío do servidor longo de máis (>2048 octetos)\n" #~ msgid "Server challenge invalid\n" #~ msgstr "Desafío do servidor non válido\n" #~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" #~ msgstr "" #~ "O desafío do servidor contiña un elemento \"Quality of Protection" #~ "\" (\"Calidade da Protección\") non válido\n" #~ msgid "Server response did not contain authorization data\n" #~ msgstr "A resposta do servidor non contiña datos de autorización\n" #~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" #~ msgstr "A resposta do servidor contiña datos incompletos de autorización\n" #~ msgid "Server response does not match\n" #~ msgstr "A resposta do servidor non coincide\n" #~ msgid "Bad authentication response from server." #~ msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor." #, fuzzy #~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Unsupported security layer." #~ msgstr "Dete_ctar tipos soportados " #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible obter un billete de Kerberos:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login de NT" #~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." #~ msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando un simple contrasinal." #~ msgid "Unknown authentication state." #~ msgstr "Estado de autenticación descoñecido." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " #~ "Password Authentication." #~ msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4." #~ msgid "POP before SMTP" #~ msgstr "POP antes de SMTP" #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" #~ msgstr "Esta opción ha autorizar unha conexión POP antes de tentar SMTP" #~ msgid "POP Source URI" #~ msgstr "URI da Fonte POP" #~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" #~ msgstr "Autorización POP antes de SMTP usando un transporte descoñecido" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "Autorización POP antes de SMTP usando unha fonte non-pop" #~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" #~ msgstr "Fallo na compilación da expresión regular: %s: %s" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome do usuario" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome de máquina" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "O URL '%s' necesita unha parte coa ruta" #~ msgid "Resolving: %s" #~ msgstr "Resolvendo: %s" #~ msgid "Failure in name lookup: %s" #~ msgstr "Fallo na búsqueda do nome: %s" #, fuzzy #~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" #~ msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: motivo descoñecido" #~ msgid "Host lookup failed: %s: host not found" #~ msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: servidor non atopado" #~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" #~ msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: motivo descoñecido" #, fuzzy #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Resolvendo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Host lookup failed: host not found" #~ msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: servidor non atopado" #, fuzzy #~ msgid "Host lookup failed: unknown reason" #~ msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: motivo descoñecido" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear o directorio %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" #~ msgstr "Introduza o seu contrasinal %s para %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find certificate for '%s'" #~ msgstr "Non se puido atopa-lo certificado de \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS message" #~ msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS signedData" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS data" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" #~ msgstr "O certificado de cifrado de \"%s\" non existe." #, fuzzy #~ msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgstr "ID do certificado:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create encoder context" #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de descodificación S/MIME." #, fuzzy #~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" #~ msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to encode data" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Indefinida" #, fuzzy #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Engadir criterio" #, fuzzy #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Engadir criterio" #, fuzzy #~ msgid "Signing certificate not found" #~ msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións" #, fuzzy #~ msgid "Signing certificate not trusted" #~ msgstr "ID do certificado:" #, fuzzy #~ msgid "Processing error" #~ msgstr "Outro erro" #, fuzzy #~ msgid "No signedData in signature" #~ msgstr "Engadir criterio" #, fuzzy #~ msgid "Cannot calculate digests" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot set message digests" #~ msgstr "" #~ "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import failed" #~ msgstr "Ficheiro de sinatura:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find signature digests" #~ msgstr "Engadir criterio" #, fuzzy #~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" #~ msgstr "Tipo de Servidor: " #, fuzzy #~ msgid "Decoder failed" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "Non se puido atopa-lo certificado de \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" #~ msgstr "Non se puido atopar un algoritmo bulk común." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS Message" #~ msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" #~ msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot attach CMS data object" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" #~ msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add data to encoder" #~ msgstr "Non se puido enviar o nome de usuario ao servidor" #, fuzzy #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "Comando non implementado" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Lixo" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #, fuzzy #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "Ficheiro de sinatura:" #, fuzzy #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "ID do certificado:" #, fuzzy #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "Erro ao cargar %s" #, fuzzy #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Fóra da Oficina" #, fuzzy #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #, fuzzy #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "ID do certificado:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "Argumentos non válidos" #, fuzzy #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "ID do certificado:" #, fuzzy #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "ID do certificado:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "Certificado incorrecto de %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "¿Desexa aceptar de todas maneiras?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "Certificado incorrecto de %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "¿Desexa aceptar de todas maneiras?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "ID do certificado:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "ID do certificado:" #~ msgid "Could not parse URL `%s'" #~ msgstr "Non foi posible analizar o URL `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Error storing `%s': %s" #~ msgstr "Erro ao iniciar %s" #~ msgid "No such message %s in %s" #~ msgstr "Non existe a mensaxe %s en %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" #~ msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" #~ msgstr "Non pode copiar mensaxes deste cartafol de lixo." #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" #~ msgstr "Non pode copiar mensaxes deste cartafol de lixo." #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles" #, fuzzy #~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" #~ msgstr "Aplicar filtros ás mensaxes novas de INBOX neste servidor" #, fuzzy #~ msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles" #, fuzzy #~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" #~ msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles" #, fuzzy #~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally" #~ msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" #, fuzzy #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "Usar conexión segura (_SSL)" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Contrasinal" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Operación cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "O servidor desconectou inesperadamente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "A resposta do servidor rematou cedo de máis." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Resposta positiva inesperada do servidor IMAP: %s" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "Non foi posible carga-lo resumo de %s" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "O cartafol foi destruido e rexenerado no servidor." #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "Buscando mensaxes cambiadas" #, fuzzy #~ msgid "Unable to retrieve message: %s" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "This message is not currently available" #~ msgstr "Esta mensaxe non está dispoñible actualmente." #~ msgid "Fetching summary information for new messages" #~ msgstr "Recollendo información de resumo para as mensaxes novas" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "Non foi posible atopar o corpo da mensaxe na resposta FETCH." #~ msgid "Could not open cache directory: %s" #~ msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Failed to cache %s: %s" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "Conectando ao servidor..." #, fuzzy #~ msgid "Use custom command to connect to server" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Command:" #~ msgstr "_Compañía:" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Cartafoles" #~ msgid "Show only subscribed folders" #~ msgstr "Amosar só os cartafoles subscritos" #~ msgid "Override server-supplied folder namespace" #~ msgstr "" #~ "Ignora-lo espacio de nomes de cartafoles proporcionado polo servidor" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Espacio de nomes" #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "Aplicar filtros ás mensaxes novas de INBOX neste servidor" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." #~ msgstr "Para ler e almacenar correo en servidores IMAP." #, fuzzy #~ msgid "IMAP server %s" #~ msgstr "Servidor de SMTP %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAP service for %s on %s" #~ msgstr "Servicio %s para %s en %s" #~ msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" #~ msgstr "Non foi posible conectarse a %s (porto %d): %s" #~ msgid "Connection cancelled" #~ msgstr "Conexión cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" #~ "Erro enviando o nome de usuario: %s" #, fuzzy #~ msgid "SSL/TLS extension not supported." #~ msgstr "Operación non soportada" #, fuzzy #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "A autenticación fallou." #, fuzzy #~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" #~ msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor: %s." #~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" #~ msgstr "" #~ "O servidor IMAP %s non soporta o tipo de autenticación %s solicitado." #~ msgid "No support for authentication type %s" #~ msgstr "Non hai soporte para o tipo de autenticación %s" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%sIntroduza o contrasinal IMAP para %s@%s" #~ msgid "You didn't enter a password." #~ msgstr "Non introduciu un contrasinal." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "No such folder %s" #~ msgstr "Non existe o cartafol %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" #~ msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "Non se lle permite ao cartafol pai conter subcartafoles" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Erro descoñecido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "O servidor desconectou inesperadamente" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" #~ msgstr "" #~ "Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" #~ msgstr "Non é posible engadir a mensaxe ó cartafol mh: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Non é posible engadir a mensaxe ó cartafol mh: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "IMAPv4rev1" #~ msgstr "IMAPv4" #, fuzzy #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" #~ msgstr "Para ler e almacenar correo en servidores IMAP." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" #~ "Erro enviando o nome de usuario: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" #~ "Non hai soporte para o mecanismo de autenticación solicitado." #, fuzzy #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sIntroduza o contrasinal SMTP para %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "_Compañía:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "No data" #~ msgstr "Non hai tarefas" #, fuzzy #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "O servidor desconectou inesperadamente" #, fuzzy #~ msgid "IMAP+" #~ msgstr "IMAP" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s." #, fuzzy #~ msgid "Index message body data" #~ msgstr "Enviar mensaxe a un contacto" #, fuzzy #~ msgid "~%s (%s)" #~ msgstr "%s (%d)" #, fuzzy #~ msgid "mailbox:%s (%s)" #~ msgstr "Non se pode abri-la caixa do correo: %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "MH-format mail directories" #~ msgstr "Directorios de correo en formato MH" #~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." #~ msgstr "Para armacenar correo local en directorios de correo tipo MH" #~ msgid "Local delivery" #~ msgstr "Entrega local" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " #~ "into folders managed by Evolution." #~ msgstr "Para recibir correo local dende spools estándar con formato mbox." #, fuzzy #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" #~ msgstr "Aplicar filtros ás mensaxes novas de INBOX neste servidor" #, fuzzy #~ msgid "Maildir-format mail directories" #~ msgstr "Directorios de correo en formato MH" #, fuzzy #~ msgid "For storing local mail in maildir directories." #~ msgstr "Para armacenar correo local en directorios maildir de qmail" #, fuzzy #~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory" #~ msgstr "Spools mbox estándar de Unix" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " #~ "files.\n" #~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." #~ msgstr "" #~ "Para ler e armacenar correo local en ficheiros spool estándar de tipo " #~ "mbox." #~ msgid "Store root %s is not an absolute path" #~ msgstr "A raíz de almacenamento %s non é unha ruta absoluta" #~ msgid "Store root %s is not a regular directory" #~ msgstr "O raíz de armacenamento %s non é un directorio normal." #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #~ msgid "Local stores do not have an inbox" #~ msgstr "Os armacenamentos locais non teñen un inbox" #~ msgid "Local mail file %s" #~ msgstr "Ficheiro local de correo %s" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not rename '%s': %s" #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" #~ msgstr "Non foi posible borrar o ficheiro de resumo de cartafol `%s': %s" #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" #~ msgstr "Non foi posible borrar o ficheiro de índice de cartafol `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" #~ msgstr "Non foi posible borrar o ficheiro de resumo de cartafol `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible carga-lo resumo de %s" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Incapaz de engadir a mensaxe ao resumo: motivo descoñecido" #, fuzzy #~ msgid "Maildir append message cancelled" #~ msgstr "Fallo na mensaxe %d" #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" #~ msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao cartafol maildir: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n" #~ " %s" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "Contido da mensaxe non válido" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': %s" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." #~ msgstr "O cartafol `%s' non existe." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder `%s': %s" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." #~ msgstr "`%s' non é un directorio maildir." #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" #~ msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s" #~ msgid "not a maildir directory" #~ msgstr "non é un directorio maildir." #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" #~ msgstr "Non foi posible examina-lo cartafol `%s': %s" #~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" #~ msgstr "Non se pode abri-la ruta do directorio maildir: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Checking folder consistency" #~ msgstr "Comprobando o novo correo" #, fuzzy #~ msgid "Checking for new messages" #~ msgstr "Buscando mensaxes novas" #, fuzzy #~ msgid "Storing folder" #~ msgstr "Sincronizando cartafol" #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" #~ msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s" #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" #~ msgstr "Non se pode abri-la caixa do correo: %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Mail append cancelled" #~ msgstr "Operación cancelada" #~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" #~ msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao ficheiro mbox: %s: %s" #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." #~ msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperación posible." #, fuzzy #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "Contrucción da mensaxe fallida: ¿mailbox corrompido?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create a folder by this name." #~ msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." #~ msgstr "Ese non é un ficheiro normal." #~ msgid "" #~ "Could not delete folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a regular file." #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal." #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." #~ msgstr "O cartafol `%s' non está baleiro. Non borrado." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s." #~ msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "The new folder name is illegal." #~ msgstr "O nome de cartafol indicado non é válido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not open folder: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Non é posible abrir o cartafol `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" #~ msgstr "" #~ "Erro grave do analizador de correo preto da posición %ld no cartafol %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not open file: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible abrir o ficheiro %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Non é posible abrir a caixa de correo temporal: %s" #~ msgid "Could not close source folder %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible pechar o cartafol orixe %s: %s" #~ msgid "Could not close temp folder: %s" #~ msgstr "Non foi posible pechar o cartafol temporal: %s" #~ msgid "Could not rename folder: %s" #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" #~ msgstr "O resumo e o cartafol non concordan, mesmo logo de sincronizar" #~ msgid "Unknown error: %s" #~ msgstr "Erro descoñecido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not store folder: %s" #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Erro ao escribir á caixa de correo temporal: %s" #~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" #~ msgstr "Erro escribindo á caixa de correo temporal: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "MH append message cancelled" #~ msgstr "Enviar mensaxe a un contacto" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" #~ msgstr "Non é posible engadir a mensaxe ó cartafol mh: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create folder `%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear o cartafol `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible abrir a ruta do directorio MH: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" #~ msgstr "Non se pode renomear os cartafoles spool" #, fuzzy #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" #~ msgstr "O raíz de armacenamento %s non é un directorio normal." #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." #~ msgstr "O cartafol `%s/%s' non existe." #~ msgid "" #~ "Could not open folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non é posible abrir o cartafol `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Folder `%s' does not exist." #~ msgstr "O cartafol `%s' non existe." #~ msgid "" #~ "Could not create folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear o cartafol `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "`%s' is not a mailbox file." #~ msgstr "`%s' non é un ficheiro normal." #~ msgid "Spool mail file %s" #~ msgstr "Ficheiro spool de correo %s" #, fuzzy #~ msgid "Spool folder tree %s" #~ msgstr "Non se pode renomear os cartafoles spool" #~ msgid "Spool folders cannot be renamed" #~ msgstr "Non se pode renomear os cartafoles spool" #~ msgid "Spool folders cannot be deleted" #~ msgstr "Os cartafoles spool non se poden eliminar" #~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible sincroniza-lo cartafol temporal %s: %s" #~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s" #~ msgstr "Non se puido sincroniza-lo cartafol spool %s: %s" #~ msgid "" #~ "Could not sync spool folder %s: %s\n" #~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible sincronizar o cartafol spool %s: %s\n" #~ "O cartafol pode estar corrupto, copia gardada en `%s'" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "Introduza o contrasinal NNTP para %s@%s" #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario" #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "Non se puido enviar o nome de usuario ao servidor" #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario/contrasinal" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "User cancelled" #~ msgstr "Operación cancelada" #, fuzzy #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Non pode copiar mensaxes deste cartafol de lixo." #, fuzzy #~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" #~ msgstr "Non pode copiar mensaxes deste cartafol de lixo." #~ msgid "Could not get group list from server." #~ msgstr "Non foi posible recibir a lista de grupos do servidor." #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Incapaz de cargar o ficheiro grouplist para %s: %s" #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Incapaz de gardar o ficheiro grouplist para %s: %s" #~ msgid "USENET news" #~ msgstr "Novas USENET" #~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." #~ msgstr "Este é un provedor para ler e enviar aos grupos de novas de USENET." #~ msgid "" #~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Esta opción autenticarase co servidor NNTP usando un contrasinal sen " #~ "cifrar." #, fuzzy #~ msgid "NNTP Command failed: %s" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not read greeting from %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #~ msgid "USENET News via %s" #~ msgstr "Novas USENET via %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error retrieving newsgroups:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "You cannot rename a folder in a News store." #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." #~ msgstr "Non se pode mover un cartafol a un dos seus descendentes" #, fuzzy #~ msgid "Authentication requested but not username provided" #~ msgstr "Autenticación requirida" #, fuzzy #~ msgid "Cannot authenticate to server: %s" #~ msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "No such folder: %s" #~ msgstr "Non existe o cartafol %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: Scanning new messages" #~ msgstr "Buscando mensaxes novas" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected server response from xover: %s" #~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected server response from head: %s" #~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Operation failed: %s" #~ msgstr "Operación cancelada" #~ msgid "Retrieving POP summary" #~ msgstr "Recibindo o resumo de POP" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get POP summary: %s" #~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #~ msgid "Expunging deleted messages" #~ msgstr "Eliminando as mensaxes borradas" #~ msgid "No message with uid %s" #~ msgstr "Non existe a mensaxe con UID %s" #~ msgid "Retrieving POP message %d" #~ msgstr "Recibindo a mensaxe POP %d" #~ msgid "Delete after %s day(s)" #~ msgstr "Borrar despois de %s día(s)" #~ msgid "POP" #~ msgstr "POP" #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." #~ msgstr "Para conectarse a servidores POP e descargar correo deles." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " #~ "This is the only option supported by many POP servers." #~ msgstr "" #~ "Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal sen cifrar. " #~ "Esta é a única opción que soportan moitos servidores POP." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " #~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " #~ "that claim to support it." #~ msgstr "" #~ "Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal cifrado a " #~ "través do protocolo APOP. Pode que isto non funcione para tódolos " #~ "usuarios, mesmo nalgúns servidores que indican que o soportan." #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" #~ msgstr "Non foi posible conectarse a %s (porto %d): %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" #~ msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" #~ "Erro enviando o nome de usuario: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" #~ "Non hai soporte para o mecanismo de autenticación solicitado." #, fuzzy #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s" #, fuzzy #~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sIntroduza o contrasinal POP3 para %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password: %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" #~ "Erro enviando o contrasinal: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending username: %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" #~ "Erro enviando o contrasinal: %s" #~ msgid "No such folder `%s'." #~ msgstr "Non existe o cartafol `%s'." #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "Sendmail" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " #~ "local system." #~ msgstr "" #~ "Para entregar o correo pasándollo ó programa \"sendmail\" no sistema " #~ "local." #, fuzzy #~ msgid "Could not parse recipient list" #~ msgstr "Non foi posible analizar o URL `%s'" #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear unha canalización para o sendmail: %s: correo non " #~ "enviado" #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Non foi posible facer fork para o sendmail: %s: correo non enviado" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "Non foi posible enviar a mensaxe: %s" #~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." #~ msgstr "sendmail saíu co sinal %s: correo non enviado." #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent." #~ msgstr "Non foi posible executar %s: correo non enviado." #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." #~ msgstr "sendmail saíu con estado %d: correo non enviado." #~ msgid "sendmail" #~ msgstr "sendmail" #~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" #~ msgstr "Entrega de correo a través do programa sendmail" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #, fuzzy #~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." #~ msgstr "" #~ "Para entregar correo por conexión a un servidor de correo remoto usando " #~ "SMTP.\n" #~ msgid "Syntax error, command unrecognized" #~ msgstr "Erro de sintaxe, comando non recoñecido" #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" #~ msgstr "Erro de sintaxe nos parámetros ou argumentos" #~ msgid "Command not implemented" #~ msgstr "Comando non implementado" #~ msgid "Command parameter not implemented" #~ msgstr "Parámetro do comando non implementado" #~ msgid "System status, or system help reply" #~ msgstr "Resposta do estado do sistema ou da axuda do sistema" #~ msgid "Help message" #~ msgstr "Mensaxe de axuda" #~ msgid "Service ready" #~ msgstr "Servicio preparado" #~ msgid "Service closing transmission channel" #~ msgstr "Servicio pechando a canle de transmisión" #~ msgid "Service not available, closing transmission channel" #~ msgstr "Servicio non dispoñible, pechando a canle de transmisión" #~ msgid "Requested mail action okay, completed" #~ msgstr "Acción de correo pedida exitosa, completada" #~ msgid "User not local; will forward to " #~ msgstr "O usuario non é local; remitirase a " #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "" #~ "A acción de correo pedida non foi levada a cabo: caixa de correo non " #~ "dispoñible" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "" #~ "A acción pedida non foi levada a cabo: caixa de correo non dispoñible" #~ msgid "Requested action aborted: error in processing" #~ msgstr "Abortouse a acción solicitada: erro ao procesar" #~ msgid "User not local; please try " #~ msgstr "Usuario non local; ténteo con " #~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" #~ msgstr "" #~ "A acción pedida non foi levada a cabo: insuficiente armacenamento no " #~ "sistema" #~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" #~ msgstr "" #~ "Abortouse a acción solicitada: excedeuse da asignación de armacenamento" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" #~ msgstr "" #~ "A acción pedida non foi levada a cabo: nome de caixa de correo non " #~ "admitido" #~ msgid "Start mail input; end with ." #~ msgstr "Comeza a introducción da mensaxe; remate con ." #~ msgid "Transaction failed" #~ msgstr "A transacción fallou" #~ msgid "A password transition is needed" #~ msgstr "Precísase unha transición de contrasinal" #~ msgid "Authentication mechanism is too weak" #~ msgstr "O mecanismo de autenticación é feble de máis" #~ msgid "Temporary authentication failure" #~ msgstr "Fallo temporal de autenticación" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Autenticación requirida" #, fuzzy #~ msgid "Welcome response error" #~ msgstr "Erro na resposta RSET: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" #~ "Erro enviando o nome de usuario: %s" #, fuzzy #~ msgid "server does not appear to support SSL" #~ msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperación posible." #, fuzzy #~ msgid "STARTTLS command failed: %s" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." #~ msgstr "O servidor SMTP %s non soporta o tipo de autenticación %s requirida" #, fuzzy #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sIntroduza o contrasinal SMTP para %s@%s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible autenticarse co servidor SMTP.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "SMTP server %s" #~ msgstr "Servidor de SMTP %s" #~ msgid "SMTP mail delivery via %s" #~ msgstr "Entrega de correo SMTP vía %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot send message: service not connected." #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non definido." #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non válido" #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #, fuzzy #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #~ msgid "SMTP Greeting" #~ msgstr "Saúdo SMTP" #, fuzzy #~ msgid "HELO command failed: %s" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "Autenticación SMTP" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Erro ao crear o obxecto de autenticación SASL." #, fuzzy #~ msgid "AUTH command failed: %s" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor.\n" #, fuzzy #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "A petición MAIL FROM expirou: %s: correo non enviado" #, fuzzy #~ msgid "MAIL FROM command failed" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Erro na resposta RCPT TO: %s: correo non enviado." #, fuzzy #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Erro na resposta DATA: %s: correo non enviado" #, fuzzy #~ msgid "DATA command failed" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "RSET command failed: %s" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "QUIT command failed: %s" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #~ msgid "Remove selected items from the attachment list" #~ msgstr "Eliminar os elementos seleccionados da lista de anexos" #~ msgid "Attach a file to the message" #~ msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Lembrar este contrasinal" #, fuzzy #~ msgid "If" #~ msgstr "Descrición: %s" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "entrante" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "saínte" #, fuzzy #~ msgid "Create _Virtual Folder From Search..." #~ msgstr "Crear Cartafol _Virtual Dende Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #~ msgid "VFolders" #~ msgstr "CartafolesV" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Imprimir" #, fuzzy #~ msgid "Add Sender to Address_book" #~ msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Appl_y Filters" #~ msgstr "Aplicar Filtros" #, fuzzy #~ msgid "F_ilter Junk" #~ msgstr "Regras de Filtrado" #, fuzzy #~ msgid "Virtual _Folders" #~ msgstr "Cartafoles Virtuais" #, fuzzy #~ msgid "spamd port" #~ msgstr "Importar" #~ msgid "Evolution Account Editor" #~ msgstr "Editor de Contas de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Recepción de Correo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you " #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Por favor, introduza informacion sobre o seu servidor de correo entrante. " #~ "Se non está seguro, pregunte\n" #~ "ao seu administrador de sistemas ou fornecedor de acceso a Internet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you " #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. " #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will " #~ "be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "Case rematou co proceso de configuración do correo. A identidade, " #~ "servidor de correo entrente e método\n" #~ "de transporte de correo saínte que proporcionou hanse agrupar para crear " #~ "unha conta\n" #~ "de correo de Evolution. Introduza un nome para esta conta no espacio de " #~ "embaixo.\n" #~ "Este nome só se emprega para amosalo." #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor..." #, fuzzy #~ msgid "Checking for New Mail" #~ msgstr "Comprobando o novo correo" #~ msgid "IMAPv4 " #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Kerberos " #~ msgstr "Kerberos " #~ msgid "Qmail maildir " #~ msgstr "Maildir de Qmail " #~ msgid "Standard Unix mbox" #~ msgstr "mbox estándar de Unix" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Activado" #, fuzzy #~ msgid "_Load images if sender is in address book" #~ msgstr "_Cargar imaxes se o autor está no libro de enderezos" #, fuzzy #~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):" #~ msgstr "Usar conexión segura (_SSL)" #, fuzzy #~ msgid "C_ompleted" #~ msgstr "Completada" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "O corpo non contén" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "O corpo ou o asunto contén" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "O asunto non contén" #, fuzzy #~ msgid "480" #~ msgstr "389" #~ msgid "Closing connections..." #~ msgstr "Pechando as conexións..." #~ msgid "Starting import" #~ msgstr "Comezando a importación" #, fuzzy #~ msgid "Importing Files" #~ msgstr "Importando" #~ msgid "Close this item" #~ msgstr "Pechar este elemento" #~ msgid "Preview the printed item" #~ msgstr "Previsualizar o elemento imprimido" #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Imprimir este elemento" #~ msgid "Save the item and close the dialog box" #~ msgstr "Gardar o elemento e pechar a caixa de diálogo" #~ msgid "Save this item to disk" #~ msgstr "Gravar este elemento no disco" #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "Imprimir So_bre..." #~ msgid "Save the contact and close the dialog box" #~ msgstr "Gardar o contacto e pechar a caixa de diálogo" #~ msgid "Send _Message to Contact..." #~ msgstr "Enviar unha _Mensaxe ao Contacto..." #~ msgid "Save the list and close the dialog box" #~ msgstr "Gardar a lista e pechar a caixa de diálogo" #~ msgid "Se_nd list to other..." #~ msgstr "E_nviar a lista a outro..." #, fuzzy #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "Eliminar..." #~ msgid "Cancel the meeting for this item" #~ msgstr "Cancela-la xuntanza deste elemento" #~ msgid "Forward as i_Calendar" #~ msgstr "Remitir como i_Calendar" #~ msgid "Forward this item via email" #~ msgstr "Remitir este elemento por correo" #~ msgid "Obtain the latest meeting information" #~ msgstr "Obter a última información sobre a reunión" #~ msgid "Re_fresh Meeting" #~ msgstr "Re_frescar Xuntanza" #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "_Programar Xuntanza" #~ msgid "Schedule a meeting for this item" #~ msgstr "Programar unha xuntanza para este elemento" #, fuzzy #~ msgid "Post Ne_w Message" #~ msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe" #~ msgid "Virtual Folder _Editor..." #~ msgstr "_Editor de Cartafoles Virtuais..." #~ msgid "_Filters..." #~ msgstr "_Filtros..." #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "Agochar as Mensaxes _Lidas" #, fuzzy #~ msgid "Mark All as _Read" #~ msgstr "Marcar Todas como L_idas" #~ msgid "Sh_ow Hidden Messages" #~ msgstr "Am_osar as Mensaxes Ocultas" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Cartafol" #~ msgid "_Threaded Message List" #~ msgstr "Lis_ta de Mensaxes por Fíos" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" #~ msgstr "Crear Cartafol _Virtual Dende Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "F_orward As..." #~ msgstr "Remitir" #, fuzzy #~ msgid "Filter _Junk" #~ msgstr "Regras de Filtrado" #~ msgid "Mark as I_mportant" #~ msgstr "Marcar como I_mportante" #~ msgid "Mark as Unimp_ortant" #~ msgstr "Marcar como Non Imp_ortante" #, fuzzy #~ msgid "S_earch in Message..." #~ msgstr "Buscar M_ensaxe..." #~ msgid "Show Email _Source" #~ msgstr "Amosar o Código _Fonte da Mensaxe" #~ msgid "Show Full _Headers" #~ msgstr "Amosa-las _Cabeceiras Completas" #, fuzzy #~ msgid "_Attached" #~ msgstr "Anexar" #~ msgid "_Create Filter From Message" #~ msgstr "_Crear Filtro Dende Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "_Inline" #~ msgstr "Inline" #, fuzzy #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "Buscapersoas" #~ msgid "_Message Display" #~ msgstr "Visualización das _Mensaxes" #~ msgid "_Normal Display" #~ msgstr "Visualización _Normal" #, fuzzy #~ msgid "_Quoted" #~ msgstr "Citado" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "_Recuperar" #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "Amosar / agochar anexos" #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Amosar _anexos" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "Amosar anexos" #~ msgid "Assign Task" #~ msgstr "Asignar Tarefa" #~ msgid "Assign this task to others" #~ msgstr "Asignar esta tarefa a outros" #~ msgid "Cancel Task" #~ msgstr "Cancelar Tarefa" #~ msgid "Cancel this task" #~ msgstr "Cancelar esta tarefa" #~ msgid "Re_fresh Task" #~ msgstr "Re_frescar Tarefa" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Saír" #, fuzzy #~ msgid "Pi_lot Settings..." #~ msgstr "_Preferencias de Correo..." #, fuzzy #~ msgid "_Window" #~ msgstr "Buscar Agora" #, fuzzy #~ msgid "_Advanced..." #~ msgstr "Avanzado..." #, fuzzy #~ msgid "_Add Group" #~ msgstr "_Novo Grupo..." #, fuzzy #~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Lembrar este contrasinal" #, fuzzy #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Belice" #, fuzzy #~ msgid "New Contacts Group" #~ msgstr "Novo Contacto:" #, fuzzy #~ msgid "Contacts Grou_p" #~ msgstr "Co_ntactos:" #, fuzzy #~ msgid "Create a new contacts group" #~ msgstr "Crear un novo grupo de atallos" #, fuzzy #~ msgid "Add Contacts Group" #~ msgstr "Co_ntactos:" #, fuzzy #~ msgid "Download limit:" #~ msgstr "Cargar _Imaxes" #, fuzzy #~ msgid "Search base only" #~ msgstr "_Base da busca:" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Formato da hora:" #, fuzzy #~ msgid "_Add Contacts Group" #~ msgstr "Co_ntactos:" #, fuzzy #~ msgid "_Email address:" #~ msgstr "Enderezo de Correo:" #, fuzzy #~ msgid "_Log in:" #~ msgstr "Login de NT" #, fuzzy #~ msgid "Add Tasks Group" #~ msgstr "Lista de _Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "L_ocation:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Localización Xeográfica: " #, fuzzy #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Descrición: %s" #, fuzzy #~ msgid "_Organizer:" #~ msgstr "Organizador:" #, fuzzy #~ msgid "New tasks group" #~ msgstr "Nova Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Tasks Gro_up" #~ msgstr "Lista de _Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "Create a new tasks group" #~ msgstr "Crear unha nova tarefa" #, fuzzy #~ msgid "mail" #~ msgstr "Correo Electrónico" #, fuzzy #~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" #~ msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor." #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "contact-list-editor" #~ msgstr "editor-de-contactos" #, fuzzy #~ msgid "Save List as VCard" #~ msgstr "Gardar como VCard" #~ msgid "Could not start wombat" #~ msgstr "Non foi posible iniciar wombat" #, fuzzy #~ msgid "C_alendar" #~ msgstr "Axenda" #~ msgid "Audio Alarm Options" #~ msgstr "Opcións das Alarmas Sonoras" #~ msgid "Message Alarm Options" #~ msgstr "Opcións das Alarmas de Mensaxes" #, fuzzy #~ msgid "Email Alarm Options" #~ msgstr "Opcións das Alarmas de Correo" #~ msgid "Program Alarm Options" #~ msgstr "Opcións de Alarma do Programa" #~ msgid "Unknown Alarm Options" #~ msgstr "Opcións de Alarma Descoñecidas" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Repeat" #~ msgstr "Repetición da Alarma" #, fuzzy #~ msgid "Message to Display:" #~ msgstr "Visualización das _Mensaxes" #, fuzzy #~ msgid "Message to Send" #~ msgstr "Corpo da Mensaxe" #~ msgid "Play sound:" #~ msgstr "Tocar un son:" #~ msgid "Run program:" #~ msgstr "Executar un programa:" #~ msgid "With these arguments:" #~ msgstr "Con estes argumentos:" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Básico" #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "Data/Hora:" #, fuzzy #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Recordatorio" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Opcións..." #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "Libro de Enderezos..." #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Recordatorio" #~ msgid "B_usy" #~ msgstr "Oc_upado" #, fuzzy #~ msgid "Co_nfidential" #~ msgstr "Confidencial" #, fuzzy #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Data/Hora:" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "Lib_re" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Pri_vado" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "Pú_blico" #, fuzzy #~ msgid "Add A_ttendee" #~ msgstr "Tódolos Asistentes" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook." #~ msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Excepcións" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Previsualización:" #, fuzzy #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Regra de Recorrencia" #~ msgid "_Custom recurrence" #~ msgstr "Recorrencia _Personalizada" #~ msgid "_Simple recurrence" #~ msgstr "Recorrencia _simple" #, fuzzy #~ msgid "% _Complete" #~ msgstr "% Completo" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "En Progreso" #~ msgid "Con_fidential" #~ msgstr "Con_fidencial" #, fuzzy #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Carta_fol:" #, fuzzy #~ msgid "Ends: " #~ msgstr "Hora do _final da reunión:" #, fuzzy #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "Completada " #, fuzzy #~ msgid "Due: " #~ msgstr "Descrición: %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningunha" #, fuzzy #~ msgid "There was an error on the CORBA system\n" #~ msgstr "Houbo un erro ao descarga-la fonte de novas" #, fuzzy #~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" #~ msgstr "Enderezo do asistente" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook" #~ msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos" #~ msgid "Meeting _start time:" #~ msgstr "Hora do _inicio da reunión:" #~ msgid "Meeting _end time:" #~ msgstr "Hora do _final da reunión:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error opening %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Erro ao iniciar %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't find certificate for `%s'" #~ msgstr "Non se puido atopa-lo certificado de \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Can't create CMS Message" #~ msgstr "Crear Reg_ra Dende Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Can't create encoder context" #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de descodificación S/MIME." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate HTML editor component." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque aínda\n" #~ "non configurou ningunha identidade no compoñente de correo." #, fuzzy #~ msgid "_Score Rules" #~ msgstr "Regras de Puntuación" #, fuzzy #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" #~ msgstr "O %a, %Y-%m-%d ás %H:%M, %%s escribiu:" #, fuzzy #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Nome do cartafol:" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Renomear" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Propiedades..." #, fuzzy #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "_Contacts:" #~ msgstr "Co_ntactos:" #, fuzzy #~ msgid "_Mail:" #~ msgstr "_Correo" #, fuzzy #~ msgid "_Tasks:" #~ msgstr "Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "Folder _type:" #~ msgstr "Tipo do cartafol:" #, fuzzy #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #, fuzzy #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "Nome do cartafol:" #, fuzzy #~ msgid "Error retrieving schema information" #~ msgstr "" #~ "Erro ao cargar a información do filtro:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid " S_how Supported Bases " #~ msgstr "Dete_ctar tipos soportados " #, fuzzy #~ msgid "1:00" #~ msgstr "100%" #, fuzzy #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Desconectando de %s" #, fuzzy #~ msgid "Distinguished _name:" #~ msgstr "_Nome da lista:" #, fuzzy #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Enderezo de Correo:" #, fuzzy #~ msgid "S_earch scope: " #~ msgstr "Ámbito da busca:" #, fuzzy #~ msgid "_Display name:" #~ msgstr "_Amosar" #, fuzzy #~ msgid "_Port number:" #~ msgstr "_Porto:" #, fuzzy #~ msgid "_Search base:" #~ msgstr "_Base da busca:" #~ msgid "_Server name:" #~ msgstr "Nome do _Servidor:" #, fuzzy #~ msgid "_Timeout (minutes):" #~ msgstr "Tempo de adiamento (minutos)" #, fuzzy #~ msgid "connecting-tab" #~ msgstr "Desconectando de %s" #, fuzzy #~ msgid "general-tab" #~ msgstr "Xeral" #, fuzzy #~ msgid "searching-tab" #~ msgstr "Buscar M_ensaxe..." #, fuzzy #~ msgid "Job title:" #~ msgstr "_Posto de traballo:" #, fuzzy #~ msgid "Webcam:" #~ msgstr "Páxina" #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" #~ msgstr "Non se puido atopa-lo control dun campo: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Error saving %s: %s" #~ msgstr "Erro ao gardar o ficheiro: %s" #, fuzzy #~ msgid "Can not load URI" #~ msgstr "Tarxeta non atopada" #, fuzzy #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "_Refresh Interval:" #~ msgstr "_Actualizar Lista " #, fuzzy #~ msgid "_Source URL:" #~ msgstr "URI da Fonte POP" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta tarefa?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta cita sen título?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta tarefa sen título?" #~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta entrada de diario sen título?" #~ msgid "_Invite Others..." #~ msgstr "_Convidar Outros..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This event has been changed, but has not been saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Esta sinatura cambiou, pero non se gravou.\n" #~ "\n" #~ "¿Desexa gardar os cambios?" #, fuzzy #~ msgid "Save Event" #~ msgstr "Mensaxe da Axenda" #, fuzzy #~ msgid "The meeting information has been created. Send it?" #~ msgstr "" #~ "A información da xuntanza cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?" #~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "" #~ "A información da xuntanza cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?" #, fuzzy #~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?" #~ msgstr "A información da tarefa cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?" #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "A información da tarefa cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?" #, fuzzy #~ msgid "Could not get article %s from NNTP server" #~ msgstr "Non foi posible recibir a lista de grupos do servidor." #, fuzzy #~ msgid "Error posting message: %s: message not posted" #~ msgstr "" #~ "Erro ao autogardar a mensaxe: %s:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Stream error" #~ msgstr "Outro erro" #, fuzzy #~ msgid "Connection error: %s" #~ msgstr "Erro descoñecido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get group: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get messages: unspecified error" #~ msgstr "Non foi posible recoller a mensaxe: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown server response: %s" #~ msgstr "Erro descoñecido: %s" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Traballando" #, fuzzy #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "Nome do ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Unknown error." #~ msgstr "Erro descoñecido" #, fuzzy #~ msgid "View Certificate" #~ msgstr "ID do certificado:" #, fuzzy #~ msgid "About Ximian Evolution..." #~ msgstr "Acerca de Evolution..." #, fuzzy #~ msgid "_About Ximian Evolution..." #~ msgstr "_Acerca de Evolution..." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" #~ msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Address 2:" #~ msgstr "Enderezo _2:" #, fuzzy #~ msgid "Blog:" #~ msgstr "para sempre" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Tasks viewer" #~ msgstr "Editor de Novas de Evolution" #~ msgid "Snoo_ze" #~ msgstr "A_diar" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" #~ msgstr "Non foi posible inicializar gnome-vfs" #, fuzzy #~ msgid "Could not open the folder in '%s'" #~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'" #~ msgid "The URI that the calendar will display" #~ msgstr "O URI que ha amosar a axenda" #~ msgid "Display a message" #~ msgstr "Amosar unha mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Alarmas" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Hora" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Xeral" #, fuzzy #~ msgid "calendar" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" #~ msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #~ msgid "The URI of the tasks folder to display" #~ msgstr "O URI do cartafol de tarefas a amosar" #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" #~ msgstr "Non foi posible cargar as tarefas en `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail folder viewer" #~ msgstr "Compoñente de mostra de cartafoles de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "VFolder on Thread" #~ msgstr "CartafolV polo Au_tor" #, fuzzy #~ msgid "Filter on Thread" #~ msgstr "Filtrar polo Au_tor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Failed to open store for `%s': %s" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "URI of the mail source that the view will display" #~ msgstr "O URI que ha amosar a axenda" #, fuzzy #~ msgid "Default shortcut group" #~ msgstr "Renomear este grupo de atallos" #, fuzzy #~ msgid "Default width of the shortcut bar pane" #~ msgstr "Agochar a barra de atallos" #, fuzzy #~ msgid "Path to the default contacts folder" #~ msgstr "Abrindo cartafol %s" #, fuzzy #~ msgid "Path to the default mail folder" #~ msgstr "Abrindo cartafol %s" #, fuzzy #~ msgid "Path to the default tasks folder" #~ msgstr "Abrindo cartafol %s" #, fuzzy #~ msgid "Physical URI to the default tasks folder" #~ msgstr "Abrindo cartafol %s" #, fuzzy #~ msgid "Whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Trocar a mostra da barra de atallos" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" #~ msgstr "Non se pode inicializar o shell de Evolution: %s" #, fuzzy #~ msgid "_Resend..." #~ msgstr "_Renomear..." #, fuzzy #~ msgid "UID of the contacts source that the view will display" #~ msgstr "O URI que ha amosar a axenda" #, fuzzy #~ msgid "The URI that the address book will display" #~ msgstr "O URI que ha amosar a axenda" #, fuzzy #~ msgid "Address Book Creation Assistant" #~ msgstr "Fontes do Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "B_uscar" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Connecting to Server" #~ msgstr "Conectando ao servidor..." #, fuzzy #~ msgid "Step 4: Searching the Directory" #~ msgstr "Conectando ao servidor..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is " #~ "for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "Este nome hase empregar para identifica-la conta. Só se empregará para " #~ "amosar." #, fuzzy #~ msgid " B_usiness:" #~ msgstr "T_raballo" #, fuzzy #~ msgid "A_ddress..." #~ msgstr "_Enderezo..." #, fuzzy #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "Nome do _asistente:" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook:" #~ msgstr "Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Blog address:" #~ msgstr "Enderezo de Correo:" #, fuzzy #~ msgid "Business fa_x:" #~ msgstr "Fax do Traballo" #, fuzzy #~ msgid "File a_s:" #~ msgstr "Ar_quivar coma:" #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "Novo tipo de teléfono" #~ msgid "Organi_zation:" #~ msgstr "Organi_zación:" #, fuzzy #~ msgid "Primary _email:" #~ msgstr "Correo Electrónico Principal" #, fuzzy #~ msgid "_Business:" #~ msgstr "_Traballo" #, fuzzy #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "Ca_tegorías..." #, fuzzy #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Particular" #, fuzzy #~ msgid "_Manager's name:" #~ msgstr "Nome do _Administrador:" #, fuzzy #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_Móbil" #, fuzzy #~ msgid "_Public Calendar URL:" #~ msgstr "Imprimir Axenda" #, fuzzy #~ msgid "_This is the mailing address" #~ msgstr "_Este é o enderezo de correo" #~ msgid "_Web page address:" #~ msgstr "Enderezo da páxina _Web:" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Nome da Conta" #, fuzzy #~ msgid "Save Contact as VCard" #~ msgstr "Gardar como VCard" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Traballo" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Creation Assistant" #~ msgstr "Fontes do Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Task List Creation Assistant" #~ msgstr "Fontes do Libro de Enderezos" #~ msgid "" #~ "Error while reading file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao le-lo ficheiro %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error saving file: %s" #~ msgstr "Erro ao gardar o ficheiro: %s" #~ msgid "Error loading file: %s" #~ msgstr "Erro ao cargar o ficheiro: %s" #~ msgid "Error accessing file: %s" #~ msgstr "Erro ao acceder ao ficheiro: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to truncate file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible trunca-lo ficheiro: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error autosaving message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Erro ao autogardar a mensaxe: %s:\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" #~ "Would you like to try to recover them?" #~ msgstr "" #~ "Evolution atopou ficheiros non gravados dunha sesión anterior.\n" #~ "¿Gostaríalle probar a recuperalos?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The message \"%s\" has not been sent.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Esta mensaxe non foi enviada.\n" #~ "\n" #~ "¿Desexa gardar os cambios?" #, fuzzy #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." #~ msgstr "Oops. Necesita especificar polo menos un cartafol como fonte." #, fuzzy #~ msgid "You must specify a valid script name." #~ msgstr "Nome do estilo:" #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" #~ "Esta mensaxe non ten asunto.\n" #~ "¿Enviar realmente?" #~ msgid "" #~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the " #~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." #~ msgstr "" #~ "Xa que a lista de contactos á que envía está configurada para agocha-los " #~ "enderezos da lista, esta mensaxe só ha conter destinatarios Bcc." #~ msgid "This message contains only Bcc recipients." #~ msgstr "Esta mensaxe só contén destinatarios Bcc." #~ msgid "" #~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding " #~ "an Apparently-To header.\n" #~ "Send anyway?" #~ msgstr "" #~ "É posible que o servidor de correo revele os destinatarios engadindo unha " #~ "cabeceira Apparently-To.\n" #~ "¿Enviar de todas maneiras?" #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." #~ msgstr "Ten que especificar destinatarios para poder enviar esta mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~ msgid "Could not delete folder: %s" #~ msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "`%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%s xa existe\n" #~ "¿Quere sobrescribilo?" #, fuzzy #~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" #~ msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder " #~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas " #~ "como eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas " #~ "mensaxes.\n" #~ "\n" #~ "¿Eliminar realmente estas mensaxes?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all " #~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these " #~ "messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas " #~ "como eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas " #~ "mensaxes.\n" #~ "\n" #~ "¿Eliminar realmente estas mensaxes?" #~ msgid "Save signature" #~ msgstr "Gravar sinatura" #, fuzzy #~ msgid "_Selection:" #~ msgstr "Selección:" #, fuzzy #~ msgid "New Addressbook Book" #~ msgstr "Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "_Task List" #~ msgstr "Lista de _Tarefas" #, fuzzy #~ msgid "_minute(s)" #~ msgstr "minutos" #, fuzzy #~ msgid "Extra Completion folders" #~ msgstr "Data na que se completa" #, fuzzy #~ msgid "Select Default Folder" #~ msgstr "Cartafoles Especiais" #, fuzzy #~ msgid "Default Folders" #~ msgstr "Cartafoles Especiais" #, fuzzy #~ msgid "Offline Folders" #~ msgstr "Cartafoles Especiais" #, fuzzy #~ msgid "Autocompletion Folders" #~ msgstr "Data na que se completa" #~ msgid "" #~ "Cannot create the specified folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non se pode crear o cartafol indicado:\n" #~ "%s" #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" #~ msgstr "O nome de cartafol indicado non é válido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Seleccione un servidor." #, fuzzy #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Abrindo cartafol %s" #, fuzzy #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "Abrindo cartafol %s" #, fuzzy #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "Abrir en %s..." #, fuzzy #~ msgid "Could not open shared folder: %s." #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." #~ msgstr "" #~ "Non se pode crear o cartafol indicado:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Crear unha nova tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" #, fuzzy #~ msgid "Address Book Sources" #~ msgstr "_Fontes do Libro de Enderezos..." #, fuzzy #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Eliminada" #, fuzzy #~ msgid "and %d other contacts." #~ msgstr "Outros Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Send an Email" #~ msgstr "Enviar unha mensaxe" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 día" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 semana" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 hora" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuto" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 segundo" #, fuzzy #~ msgid "component" #~ msgstr "Cita" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "Every %d days" #~ msgstr "%d días" #, fuzzy #~ msgid "Every %d weeks" #~ msgstr "%d semanas" #, fuzzy #~ msgid "Every %d weeks on " #~ msgstr "%d semanas" #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Ir á Data" #, fuzzy #~ msgid "_Go To Today" #~ msgstr "Ir a hoxe" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Server Name:" #~ msgstr "Nome do Servidor" #, fuzzy #~ msgid "STARTTLS request timed out: %s" #~ msgstr "A petición AUTH expirou: %s" #, fuzzy #~ msgid "STARTTLS response error" #~ msgstr "Erro na resposta RSET: %s" #, fuzzy #~ msgid "HELO request timed out: %s" #~ msgstr "A petición RSET expirou: %s" #, fuzzy #~ msgid "HELO response error" #~ msgstr "Erro na resposta RSET: %s" #~ msgid "AUTH request timed out: %s" #~ msgstr "A petición AUTH expirou: %s" #~ msgid "AUTH request failed." #~ msgstr "A petición AUTH fallou." #, fuzzy #~ msgid "MAIL FROM response error" #~ msgstr "Erro na resposta MAIL FROM: %s: correo non enviado" #~ msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" #~ msgstr "A petición RCPT TO expirou: %s: correo non enviado" #~ msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" #~ msgstr "A petición DATA expirou: %s: correo non enviado" #, fuzzy #~ msgid "DATA response error" #~ msgstr "Erro na resposta RSET: %s" #~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "O envío de DATA expirou: remate da mensaxe: %s: correo non enviado" #, fuzzy #~ msgid "DATA termination response error" #~ msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor." #~ msgid "RSET request timed out: %s" #~ msgstr "A petición RSET expirou: %s" #, fuzzy #~ msgid "RSET response error" #~ msgstr "Erro na resposta RSET: %s" #, fuzzy #~ msgid "QUIT request timed out: %s" #~ msgstr "A petición AUTH expirou: %s" #, fuzzy #~ msgid "QUIT response error" #~ msgstr "Erro na resposta RSET: %s" #, fuzzy #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d segundos" #, fuzzy #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d minutos" #, fuzzy #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "%d horas" #, fuzzy #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr " atrás" #, fuzzy #~ msgid "%d weeks ago" #~ msgstr "%d semanas" #, fuzzy #~ msgid "%d months ago" #~ msgstr " atrás" #, fuzzy #~ msgid "%d years ago" #~ msgstr " atrás" #~ msgid "Then" #~ msgstr "Entón" #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "Editar Filtros" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Editar CartafolesV" #, fuzzy #~ msgid "Pipe Message to Shell Command" #~ msgstr "Enviar unha Mensaxe a un Contacto" #, fuzzy #~ msgid "Shell Command" #~ msgstr "Compañía" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Regras" #, fuzzy #~ msgid "[script]" #~ msgstr "descrición" #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Formato de armacenamento actual:" #, fuzzy #~ msgid "Index body contents" #~ msgstr "O corpo contén" #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Novo formato de armacenamento:" #~ msgid "" #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "" #~ "Nota: Cando se convirte entre formatos de caixa de correos,\n" #~ "un fallo (como por exemplo a falta de espacio no disco)\n" #~ "poida que non sexa recuperable automaticamente. Por favor,\n" #~ "use esta característica con cuidado." #~ msgid "maildir" #~ msgstr "maildir" #~ msgid "mbox" #~ msgstr "mbox" #~ msgid "mh" #~ msgstr "mh" #, fuzzy #~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" #~ msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Información de Contas" #, fuzzy #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "Compoñer unha mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración do Correo" #, fuzzy #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "Por de_fecto" #, fuzzy #~ msgid "Deleting Mail" #~ msgstr "Recibindo Correo" #, fuzzy #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Labels and Colors" #~ msgstr "Gardar e Pechar" #, fuzzy #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "Cargar _Imaxes" #, fuzzy #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "Visualización das _Mensaxes" #, fuzzy #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "Re_member this password" #~ msgstr "Lembrar este contrasinal" #, fuzzy #~ msgid "Remember this _password" #~ msgstr "Lembrar este contrasinal" #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "Información Requirida" #, fuzzy #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Opcións por defecto" #, fuzzy #~ msgid "S_ecurity" #~ msgstr "Seguridade" #, fuzzy #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "MIME Seguro" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Configuración do Servidor" #, fuzzy #~ msgid "_Authentication type: " #~ msgstr "Tipo de Autenticación: " #, fuzzy #~ msgid "_Default signature:" #~ msgstr "Sinatura _HTML:" #, fuzzy #~ msgid "_Identity" #~ msgstr "Identidade" #, fuzzy #~ msgid "_Receiving Mail" #~ msgstr "Recepción de Correo" #, fuzzy #~ msgid "_Sending Mail" #~ msgstr "Enviando Correo" #~ msgid "Sending \"%s\"" #~ msgstr "Enviando \"%s\"" #~ msgid "Failed on message %d of %d" #~ msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #, fuzzy #~ msgid "Digital Signature" #~ msgstr "Engadir criterio" #, fuzzy #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Excepcións" #, fuzzy #~ msgid "Quit Assistant" #~ msgstr "Asistente" #~ msgid "_Search for Contacts" #~ msgstr "_Buscar Contactos" #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "Ir ó día de hoxe" #, fuzzy #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "Coa Categoría" #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Fontes do Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "No data provided" #~ msgstr "Non se especificou un nome de cartafol" #~ msgid "" #~ "Could not open file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible abrir o ficheiro `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create directory `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear o directorio %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear o ficheiro `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a directory." #~ msgstr "`%s' non é un directorio." #~ msgid "Importing %s as %s" #~ msgstr "Importando %s coma %s" #, fuzzy #~ msgid "Scanning mail filters" #~ msgstr "Ficheiro local de correo %s" #~ msgid "Scanning directory" #~ msgstr "Explorando o directorio" #~ msgid "Cannot move a folder over itself." #~ msgstr "Non se pode mover un cartafol a si mesmo." #~ msgid "Cannot copy a folder over itself." #~ msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo." #~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." #~ msgstr "Non se pode mover un cartafol a un dos seus descendentes" #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Indique un cartafol no que copia-lo cartafol \"%s\":" #, fuzzy #~ msgid "Copy Folder" #~ msgstr "Copiar cartafol" #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Indique un cartafol no que move-lo cartafol \"%s\":" #, fuzzy #~ msgid "Move Folder" #~ msgstr "Mover cartafol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot rename folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot remove folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Create New Shortcut Group" #~ msgstr "Crear un novo grupo de atallos" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Nome do grupo:" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" #~ msgstr "" #~ "¿Realmente desexa eliminar o grupo\n" #~ "`%s' da barra de atallos?" #~ msgid "Rename Shortcut Group" #~ msgstr "Renomear Grupo de Atallos" #~ msgid "Rename selected shortcut group to:" #~ msgstr "Renomear o grupo de atallos seleccionado a:" #~ msgid "_Small Icons" #~ msgstr "Iconas _Pequenas" #~ msgid "Show the shortcuts as small icons" #~ msgstr "Amosar os atallos como iconas pequenas" #~ msgid "_Large Icons" #~ msgstr "Iconas _Grandes" #~ msgid "Show the shortcuts as large icons" #~ msgstr "Amosar os atallos como iconas grandes" #~ msgid "_Remove this Group..." #~ msgstr "_Eliminar este Grupo..." #~ msgid "Remove this shortcut group" #~ msgstr "Eliminar este grupo de atallos" #~ msgid "Re_name this Group..." #~ msgstr "Re_nomear este Grupo..." #~ msgid "Rename this shortcut group" #~ msgstr "Renomear este grupo de atallos" #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" #~ msgstr "Agochar a Barra de _Atallos" #~ msgid "Hide the shortcut bar" #~ msgstr "Agochar a barra de atallos" #, fuzzy #~ msgid "Create _Default Shortcuts" #~ msgstr "Crear un novo atallo" #, fuzzy #~ msgid "Create Default Shortcuts" #~ msgstr "Crear un novo atallo" #, fuzzy #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Renomear atallo" #~ msgid "Rename selected shortcut to:" #~ msgstr "Renomea-lo atallo seleccionado a:" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" #~ msgstr "Abrir o cartafol ligado a este atallo" #~ msgid "Open in New _Window" #~ msgstr "Abrir nunha Nova _Fiestra" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" #~ msgstr "Abri-lo cartafol ligado a este atallo nunha nova fiestra" #~ msgid "Rename this shortcut" #~ msgstr "Renomear este atallo" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "Eli_minar" #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" #~ msgstr "Eliminar este atallo da barra de atallos" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Atallos" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" #~ msgstr "Abrir en %s..." #~ msgid "Print Summary" #~ msgstr "Imprimir Resumo" #~ msgid "Print summary" #~ msgstr "Imprimir resumo" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recargar" #~ msgid "Reload the view" #~ msgstr "Recargar a vista" #, fuzzy #~ msgid "Copy to folder..." #~ msgstr "_Copiar a un Cartafol..." #, fuzzy #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "_Mover ó Cartafol.." #, fuzzy #~ msgid "Map It" #~ msgstr "Maiote" #, fuzzy #~ msgid "Could not open '%s': %s" #~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear a caixa de correo temporal `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Non foi posible pechar o cartafol temporal: %s" #, fuzzy #~ msgid "Session not initialised" #~ msgstr "Non foi posible inicializar GNOME" #~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." #~ msgstr "" #~ "Esta mensaxe está asinada dixitalmente e comprobouse a autenticidade." #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." #~ msgstr "" #~ "Esta mensaxe está asinada dixitalmente pero non se puido comprobar a súa " #~ "autenticidade" #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non hai importador capaz de manexar\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "Importando %s.\n" #~ "Comezando %s" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Erro ao iniciar %s" #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos" #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Ir ó cartafol..." #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "Seleccione o cartafol a abrir" #, fuzzy #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Crear un novo atallo" #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "Escolla o cartafol ao que quere que apunte o atallo:" #, fuzzy #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "Importar Ficheiro (Paso 2 de 2)" #, fuzzy #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "Importar Ficheiro (Paso 2 de 2)" #, fuzzy #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "Seleccionar un Ficheiro (Paso 1 de 2)" #, fuzzy #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Seleccionar un Ficheiro (Paso 1 de 2)" #, fuzzy #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "_Fiestra de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook." #~ msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Birthdays" #~ msgstr "_Aniversario:" #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory for new calendar" #~ msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Orballo" #, fuzzy #~ msgid "Failed to migrate `%s': %s" #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renomear" #, fuzzy #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "Servidor NNTP:" #, fuzzy #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "¿Borrar Contacto?" #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "Carta_fol:" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Timor Oriental" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Iugoslavia" #, fuzzy #~ msgid "Rename this calendar to" #~ msgstr "Imprimir esta axenda" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Action" #~ msgstr "información de axenda" #, fuzzy #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Clasificación" #, fuzzy #~ msgid "Su_mmary" #~ msgstr "Resumo: %s

" #, fuzzy #~ msgid "Could not create cache for new calendar" #~ msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "A group must be selected" #~ msgstr "Debe estabrecerse un organizador." #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory for new task list" #~ msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "En Progreso" #~ msgid "The method required to load `%s' is not supported" #~ msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado" #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'" #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado" #, fuzzy #~ msgid "Adding %s" #~ msgstr "Enviando \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Rename this task list to" #~ msgstr "Renomear este atallo" #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente" #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu un erro ao copiar ficheiros a\n" #~ "`%s'." #~ msgid "" #~ "The file `%s' is not a directory.\n" #~ "Please move it in order to allow installation\n" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro `%s' non é un directorio.\n" #~ "Móvao para poder instalar os ficheiros de\n" #~ "usuario de Evolution." #~ msgid "" #~ "The directory `%s' exists but is not the\n" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "O directorio `%s' existe pero non é o\n" #~ "directorio de Evolution. Móvao para poder\n" #~ "instalar os ficheiros de usuario de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "Seleccionar Cartafol" #, fuzzy #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Seleccionar Cartafol" #, fuzzy #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Alarmas" #, fuzzy #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "New _Calendar" #~ msgstr "Nova Caledonia" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "_Remitir Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" #~ msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Outros Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" #~ msgstr "Interface de selección de nome do Libro de Enderezos de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "Servidor NNTP:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Configuration Assistant" #~ msgstr "Configuración do Correo" #, fuzzy #~ msgid "Find contact in" #~ msgstr "Buscar un contacto" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Prema aquí para engadir un contacto *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Enderezo do Traballo" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departamento" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "URL libre-ocupado" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "RDSI" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profesión" #~ msgid "TTY" #~ msgstr "TTY" #, fuzzy #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Enviar unha mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Folder _name" #~ msgstr "Nome do cartafol:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Esta mensaxe está asinada dixitalmente e comprobouse a autenticidade." #, fuzzy #~ msgid "No signature present" #~ msgstr "Ficheiro de sinatura HTML:" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Conectando ao servidor..." #~ msgid "This folder cannot contain messages." #~ msgstr "Este cartafol non pode conter mensaxes." #, fuzzy #~ msgid "Select destination to move folder into" #~ msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Seleccionar Cartafol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "Sincronizando '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "Sincronizando cartafol" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "Sincronizando '%s'" #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(Ningún cartafol visualizado)" #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Nada)" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Sen erros" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "Erro de E/S" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Non hai espacio dabondo para crear o cartafol" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "Non se atopou o cartafol indicado" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Función non implementada neste medio de armacenamento" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operación non soportada" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "O cartafol especificado non se pode modificar ou eliminar" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "" #~ "Non se pode converter un cartafol nun fillo dun dos seus descendentes" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "Erro de E/S" #, fuzzy #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Argumentos non válidos" #, fuzzy #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Nada" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Dete_ctar tipos soportados " #, fuzzy #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "O usuario cancelou a operación." #, fuzzy #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Outro erro" #, fuzzy #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Existe" #, fuzzy #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Non válido" #, fuzzy #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "Non existe o cartafol %s" #, fuzzy #~ msgid "No space left" #~ msgstr "Ningunha Mensaxe Seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "Test type" #~ msgstr "Tipo de ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "import" #~ msgstr "Importar" #, fuzzy #~ msgid "Create a new all-day event" #~ msgstr "Crear unha nova cita" #, fuzzy #~ msgid "New _Meeting" #~ msgstr "Xuntanza" #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "Nova T_arefa" #, fuzzy #~ msgid "Open a new Evolution window" #~ msgstr "_Fiestra de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "Cancela-la operación de correo actual" #, fuzzy #~ msgid "Address List" #~ msgstr "_Enderezo:" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Tarxetas de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Tarxetas de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Tarxetas de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Email List" #~ msgstr "Correo Electrónico 2" #, fuzzy #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "Correo Electrónico 3" #, fuzzy #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "¿Enviar Correo HTML?" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "Nova Lista" #, fuzzy #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "_Porto:" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "URL libre-ocupado" #, fuzzy #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Cónxuxe" #, fuzzy #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Data de Nacemento: " #, fuzzy #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Ani_versario:" #, fuzzy #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Outro Enderezo" #, fuzzy #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Buscar M_ensaxe..." #, fuzzy #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "_Nome da lista:" #, fuzzy #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "_Este é o enderezo de correo" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor..." #, fuzzy #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor..." #, fuzzy #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Eliminando as tarxetas..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Eliminando as tarxetas..." #, fuzzy #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "Repositorio desconectado" #, fuzzy #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Non existe o cartafol %s" #, fuzzy #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #, fuzzy #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "EBook non cargado\n" #, fuzzy #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Operación cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "A autenticación fallou." #, fuzzy #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "_Editar cita" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now espera 0 argumentos" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time espera 1 argumento" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time espera que o argumento 1 sexa unha cadea" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "o argumento 1 de make-time debe ser unha cadea data/hora ISO 8601" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day espera 2 argumentos" #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-add-day espera que o argumento 1 sexa un time_t" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "time-add-day espera que o argumento 2 sexa un enteiro" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin espera 1 argumento" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin espera que o argumento 1 sexa un time_t" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-end espera 1 argumento" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-end espera que o argumento 1 sexa un time_t" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "get-vtype espera 0 argumentos" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "occur-in-time-range? espera 2 argumentos" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? espera que o argumento 1 sexa un time_t" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? espera que o argumento 2 sexa un time_t" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "contains? espera 2 argumentos" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "contains? espera que o argumento 1 sexa unha cadea" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "contains? espera que o argumento 2 sexa unha cadea" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "contains? espera que o argumento 1 sexa un de \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? espera polo menos 1 argumento" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" #~ msgstr "contains? espera que o argumento 2 sexa unha cadea" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? espera polo menos 1 argumento" #~ msgid "" #~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " #~ "argument to be a boolean false (#f)" #~ msgstr "" #~ "has-categories? espera que tódolos argumentos sexan cadeas ou un e só un " #~ "argumento sexa un falso booleano (#f)" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "is-completed? espera 0 argumentos" #, fuzzy #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "is-completed? espera 0 argumentos" #, fuzzy #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin espera que o argumento 1 sexa un time_t" #, fuzzy #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "IDs dixitais..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Obter ID Dixital..." #, fuzzy #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "ID do certificado:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Ocupado" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Resposta" #, fuzzy #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~ msgid "Org" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Móbil" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Automóbil" #, fuzzy #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Fax do Traballo" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Traballo 2" #, fuzzy #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Ocupado" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Particular 2" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Oficina" #, fuzzy #~ msgid "Man" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "ECard" #~ msgstr "Automóbil" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #, fuzzy #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Data de Nacemento: " #, fuzzy #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "¿Borrar Contacto?" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Pegar" #, fuzzy #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Puntuación" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Cartafol que contén información de contacto" #, fuzzy #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "Cartafol que contén información de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Cartafol que contén información de contacto" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "O URI que ha amosar o Navegador de Cartafoles" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Desactivar Peticións" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Activar Peticións (¡Perigoso!)" #, fuzzy #~ msgid "Card" #~ msgstr "Automóbil" #, fuzzy #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Sen tarxetas" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d tarxetas" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Imprimir tarxeta" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Erro ao se comunicar co servidor de axenda" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear o visor da axenda. Comprobe a súa configuración de " #~ "ORBit e OAF." #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Cartafol que contén citas e eventos" #, fuzzy #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Imprimir Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing appointments and events" #~ msgstr "Cartafol que contén citas e eventos" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Cartafol que contén elementos para-facer" #, fuzzy #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Imprimir tarxetas" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Cartafol que contén elementos para-facer" #, fuzzy #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "¡Esa persoa xa asiste á xuntanza!" #, fuzzy #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Gardar como..." #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Imprimir..." #, fuzzy #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Abrir axenda" #, fuzzy #~ msgid "Purging event %s" #~ msgstr "Examinando %s" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "A avaliación da expresión de búsqueda non produce un valor booleano" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "Por favor, indique o alcume dun certificado co que asinar." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "O certificado da sinatura de \"%s\" non existe." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de sinatura PGP." #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution atopou ficheiros GnomeCard.\n" #~ "¿Gostaríalle importalos a Evolution?" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Cartafol que contén correo" #, fuzzy #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Público" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Cartafol que contén correo" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Lixo Virtual" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Cartafol de Lixo Virtual" #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Non definiu ningún método de envío de correo" #, fuzzy #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Seguinte Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Nova Mensaxe de Correo" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Non se pode rexistrar o armacenamento co shell" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Propiedades de \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d nova(s)" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d oculta(s)" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "CartafolV pola Lista de Correo" #, fuzzy #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Filtrar pola Lista de Correo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "CartafolV pola Lista de Correo (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Obtendo Información do Cartafol" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Non configurou o cliente de correo.\n" #~ "Ten que facer isto antes de poder enviar,\n" #~ "recibir ou compoñer correo.\n" #~ "¿Quere configuralo agora?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Ten que configurar unha identidade\n" #~ "antes de poder escribir correo." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Ten que configurar un transporte de correo\n" #~ "antes de poder compoñelo." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Mover mensaxe(s) a" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Copiar mensaxe(s) a" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Só pode editar mensaxes gardadas\n" #~ "no cartafol de Borradores." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Só pode reenviar mensaxes\n" #~ "do cartafol de Enviadas." #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Ningunha Mensaxe Seleccionada" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Gardar Mensaxes Como..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "A impresión da mensaxe fallou" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de sinatura S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de só certificación S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de cifrado S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de sobre S/MIME." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Xa existe un ficheiro con ese nome.\n" #~ "¿Sobrescribilo?" #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Ver Inline (mediante %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Visualizador Externo" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Cargado o contido da mensaxe" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Gardar Ligazón coma (AMÁÑAME)" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Gardar Imaxe coma..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Enderezo Incorrecto" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de verificación PGP." #, fuzzy #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Cartafoles Locais" #, fuzzy #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Refrescando o cartafol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible garda-la metainformación do cartafol, seguramente\n" #~ "non poderá abrir este cartafol outra vez: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n" #~ "%s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Cambiando o cartafol \"%s\" ó formato \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Se non pode abrir máis esta caixa de correo, poida\n" #~ "que teña que reparala a man." #, fuzzy #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Reconfigurar %s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Non se pode cambia-lo formato dun cartafol non local." #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Buscar Cara a Adiante" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Sen asunto)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - Mensaxe" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Examinando os cartafoles baixo %s en \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Examinando os cartafoles de nivel raíz en \"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Subscribíndose ao cartafol \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Gardar no cartafol..." #, fuzzy #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Cartafol que contén o Resumo de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Compositor de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Preferencias da Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Alarmas" #, fuzzy #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Acerbaixán" #, fuzzy #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Asistente" #, fuzzy #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Aruba" #, fuzzy #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Teléfono Móbil" #, fuzzy #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Nicaragua" #, fuzzy #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Suecia" #, fuzzy #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Opaco" #, fuzzy #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Anónimo" #, fuzzy #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Sudáfrica" #, fuzzy #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Arxentina" #, fuzzy #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Australia" #, fuzzy #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Alarmas" #, fuzzy #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Alarmas" #, fuzzy #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alxeria" #, fuzzy #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Nome do cartafol:" #, fuzzy #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Re-enviar" #, fuzzy #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Alxeria" #, fuzzy #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Avanzado" #, fuzzy #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Alxeria" #, fuzzy #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Alton" #~ msgstr "_Accións" #, fuzzy #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Alarmas" #, fuzzy #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Correo Electrónico" #, fuzzy #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Membro" #, fuzzy #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Armenia" #, fuzzy #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Ames" #~ msgstr "millas" #, fuzzy #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Austria" #, fuzzy #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Treboada" #, fuzzy #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Individual" #, fuzzy #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Afganistán" #, fuzzy #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Italia" #, fuzzy #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Antártida" #, fuzzy #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Anguila" #, fuzzy #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antiga e Barbuda" #, fuzzy #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Afganistán" #, fuzzy #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "Modifica-las preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "[gardasitio]" #, fuzzy #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Anguila" #, fuzzy #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Macau" #, fuzzy #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Aruba" #, fuzzy #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Aruba" #, fuzzy #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Laos" #, fuzzy #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Antártida" #, fuzzy #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Armenia" #, fuzzy #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Alxeria" #, fuzzy #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Arxentina" #, fuzzy #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Orientación" #, fuzzy #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Arxentina" #, fuzzy #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Asignada" #, fuzzy #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Tailandia" #, fuzzy #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Austria" #, fuzzy #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Asistente" #, fuzzy #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Austria" #, fuzzy #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Australia" #, fuzzy #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Austria" #, fuzzy #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Anexos" #, fuzzy #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Automático" #, fuzzy #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Islandia" #, fuzzy #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "agosto" #, fuzzy #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Austria" #, fuzzy #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Australia" #, fuzzy #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Enderezo contén" #, fuzzy #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Báltico" #, fuzzy #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Botsuana" #, fuzzy #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "atrás" #, fuzzy #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Area con vento" #, fuzzy #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Base" #, fuzzy #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Brasil" #, fuzzy #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Illas Feroe" #, fuzzy #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Básico" #, fuzzy #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Bután" #, fuzzy #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "O nome contén" #, fuzzy #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Naurú" #, fuzzy #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Báltico" #, fuzzy #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Belice" #, fuzzy #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "antes" #, fuzzy #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Bielorrusia" #, fuzzy #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belice" #, fuzzy #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Belice" #, fuzzy #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Pedrisco con vento" #, fuzzy #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Belice" #, fuzzy #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Venezuela" #, fuzzy #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Recargar" #, fuzzy #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Vista" #, fuzzy #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Belice" #, fuzzy #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Cada" #, fuzzy #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Imprimir" #, fuzzy #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Lista de Correo" #, fuzzy #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Sombreado" #, fuzzy #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Illas Cook" #, fuzzy #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Area con vento" #, fuzzy #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Corpo" #, fuzzy #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Base" #, fuzzy #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Nada" #, fuzzy #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Bosnia e Hercegovina" #, fuzzy #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Cartafol" #, fuzzy #~ msgid "Bourges" #~ msgstr "Fontes" #, fuzzy #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Area con vento" #, fuzzy #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Coreano" #, fuzzy #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Brasil" #, fuzzy #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Brasil" #, fuzzy #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Borradores" #, fuzzy #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Iemen" #, fuzzy #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Proba" #, fuzzy #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Brasil" #, fuzzy #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Nubes escachadas" #, fuzzy #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Traballando" #, fuzzy #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Inferior:" #, fuzzy #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Por Compañía" #, fuzzy #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Bután" #, fuzzy #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Turquía" #, fuzzy #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Presidencia" #, fuzzy #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Presidencia" #, fuzzy #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "California" #~ msgstr "Nova Caledonia" #, fuzzy #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Paraguai" #, fuzzy #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Camerún" #, fuzzy #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Presidencia" #, fuzzy #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Completo" #, fuzzy #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Camboia" #, fuzzy #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Cabo Verde" #, fuzzy #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Canadá" #, fuzzy #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Cabo Verde" #, fuzzy #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Cabo Verde" #, fuzzy #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Orixe do papel:" #, fuzzy #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Cabo Verde" #, fuzzy #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Cabo Verde" #, fuzzy #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Cancelar Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Camboia" #, fuzzy #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Vista de Tarxeta" #, fuzzy #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Automóbil" #, fuzzy #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Variable" #, fuzzy #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Resposta" #, fuzzy #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Automóbil" #, fuzzy #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Horizontal" #, fuzzy #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Papel" #, fuzzy #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Croacia" #, fuzzy #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Ceo limpo" #, fuzzy #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Alxeria" #, fuzzy #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Chad" #, fuzzy #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Presidencia" #, fuzzy #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Camerún" #, fuzzy #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Camerún" #, fuzzy #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Compañía" #, fuzzy #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Mensaxe da Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Chad" #, fuzzy #~ msgid "Chania" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Camerún" #, fuzzy #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Presidentes" #, fuzzy #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Maiote" #, fuzzy #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Luxemburgo" #, fuzzy #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Outro Teléfono" #, fuzzy #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Chinés" #, fuzzy #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Chino" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Chita" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Canadá" #, fuzzy #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Camerún" #, fuzzy #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Grenlandia" #, fuzzy #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Illas Cook" #, fuzzy #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Corpo" #, fuzzy #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Barra de _Cartafoles" #, fuzzy #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "College Station" #~ msgstr "Tóda_las estacións:" #, fuzzy #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Comores" #, fuzzy #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Cancelar Operación" #, fuzzy #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Congo" #, fuzzy #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Congo" #, fuzzy #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Xordania" #, fuzzy #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Comores" #, fuzzy #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Comores" #, fuzzy #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "ocorrencias" #, fuzzy #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Costa Rica" #, fuzzy #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Nota" #, fuzzy #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Cuba" #, fuzzy #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "_País:" #, fuzzy #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Congo" #, fuzzy #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Croacia" #, fuzzy #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Pregunta" #, fuzzy #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Camerún" #, fuzzy #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Cuba" #, fuzzy #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Cuba" #, fuzzy #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Pechar" #, fuzzy #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Canadá" #, fuzzy #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Cortar" #, fuzzy #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "xaneiro" #, fuzzy #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Día" #, fuzzy #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Non importar" #, fuzzy #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Fusos Horarios" #, fuzzy #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Pregunta" #, fuzzy #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Dimensións:" #, fuzzy #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Feito" #, fuzzy #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Pedrisco cambiante" #, fuzzy #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Feito" #, fuzzy #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Imprimir tarxeta" #, fuzzy #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Papel" #, fuzzy #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Feito" #, fuzzy #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "en ou despois" #, fuzzy #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Feito" #, fuzzy #~ msgid "Dover" #~ msgstr "para sempre" #, fuzzy #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Cuba" #, fuzzy #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Público" #, fuzzy #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Día" #, fuzzy #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Por de_fecto" #, fuzzy #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Pendente " #, fuzzy #~ msgid "Durango" #~ msgstr "atrás" #, fuzzy #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Treboada de po" #, fuzzy #~ msgid "Dyersburg" #~ msgstr "_Depuración" #, fuzzy #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Activado" #, fuzzy #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "Este - Sureste" #, fuzzy #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Brétema" #, fuzzy #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Eritrea" #, fuzzy #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "O Salvador" #, fuzzy #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Importante" #, fuzzy #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Traballando" #, fuzzy #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Eritrea" #, fuzzy #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "Comprobar servicio" #, fuzzy #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Limpar" #, fuzzy #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Eritrea" #, fuzzy #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Estonia" #, fuzzy #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Cada" #, fuzzy #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Campo _Desde" #, fuzzy #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Fontes" #, fuzzy #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "atrás" #, fuzzy #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Variable" #, fuzzy #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Tornado conxelante" #, fuzzy #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Nome Completo:" #, fuzzy #~ msgid "Faro" #~ msgstr "De" #, fuzzy #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Chuvia conxelante" #, fuzzy #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "febreiro" #, fuzzy #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Nixeria" #, fuzzy #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Venres" #, fuzzy #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Libre" #, fuzzy #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Brétema" #, fuzzy #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Filipinas" #, fuzzy #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Francia" #, fuzzy #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Libre" #, fuzzy #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Arquivar coma" #, fuzzy #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Venres" #, fuzzy #~ msgid "Floro" #~ msgstr "De" #, fuzzy #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Finlandia" #, fuzzy #~ msgid "Forli" #~ msgstr "_Ven" #, fuzzy #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Formato" #, fuzzy #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Atallos" #, fuzzy #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Remitir" #, fuzzy #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "_Remitir Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Formato" #, fuzzy #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Non Iniciada" #, fuzzy #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Francia" #, fuzzy #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Remitir inline" #, fuzzy #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "descrición" #, fuzzy #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Libre" #, fuzzy #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Neve conxelante" #, fuzzy #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Venres" #, fuzzy #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "_Ven" #, fuzzy #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Fontes" #, fuzzy #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Profesión" #, fuzzy #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "febreiro" #, fuzzy #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Páxina" #, fuzzy #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Gana" #, fuzzy #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Guadalupe" #, fuzzy #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Gambia" #, fuzzy #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Cabeceira" #, fuzzy #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Identidade" #, fuzzy #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Guam" #, fuzzy #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "días" #, fuzzy #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Grecia" #, fuzzy #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Xeral" #, fuzzy #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Gana" #, fuzzy #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Finlandia" #, fuzzy #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Gabón" #, fuzzy #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "atrás" #, fuzzy #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Maldivas" #, fuzzy #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Romanía" #, fuzzy #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Ir a hoxe" #, fuzzy #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Illas Falkland (Malvinas)" #, fuzzy #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Previsualizar" #, fuzzy #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Borradores" #, fuzzy #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Brasil" #, fuzzy #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Grecia" #, fuzzy #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Grenlandia" #, fuzzy #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Grenlandia" #, fuzzy #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Grenlandia" #, fuzzy #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Advertencia" #, fuzzy #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Guadalupe" #, fuzzy #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Güiana" #, fuzzy #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Alemaña" #, fuzzy #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Guam" #, fuzzy #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Güiana" #, fuzzy #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Güiana" #, fuzzy #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Albania" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Pedrisco" #, fuzzy #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Encabezados" #, fuzzy #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Treboada de pedrisco" #, fuzzy #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Pedrisco" #, fuzzy #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Advertencia" #, fuzzy #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Encabezados" #, fuzzy #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Calixe" #, fuzzy #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Haití" #, fuzzy #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Cabeceira" #, fuzzy #~ msgid "Hays" #~ msgstr "días" #, fuzzy #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Santa Helena" #, fuzzy #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Cabeceira" #, fuzzy #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Treboada de pedrisco" #, fuzzy #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Pedrisco" #, fuzzy #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Particular" #, fuzzy #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "Completada " #, fuzzy #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "saínte" #, fuzzy #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Particular" #, fuzzy #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Remitir Coma" #, fuzzy #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Agochar" #, fuzzy #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "ata" #, fuzzy #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Horas" #, fuzzy #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Básico" #, fuzzy #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "India" #, fuzzy #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Inline" #, fuzzy #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "_imperiais" #, fuzzy #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "_imperiais" #, fuzzy #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "_imperiais" #, fuzzy #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "Armenia" #, fuzzy #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "India" #, fuzzy #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "En Progreso" #, fuzzy #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Noruega" #, fuzzy #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Información" #, fuzzy #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "O comentario contén" #, fuzzy #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Italia" #, fuzzy #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Importar" #, fuzzy #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Xaponés" #, fuzzy #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Traballando" #, fuzzy #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Copiando" #, fuzzy #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "xullo" #, fuzzy #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Público" #, fuzzy #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "xuño" #, fuzzy #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "marzo" #, fuzzy #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Naurú" #, fuzzy #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Kazakhstán" #, fuzzy #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Quenia" #, fuzzy #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Vista" #, fuzzy #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Quenia" #, fuzzy #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Quenia" #, fuzzy #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Quenia" #, fuzzy #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Alemaña" #, fuzzy #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Oeste" #, fuzzy #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Illas Cook" #, fuzzy #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Quenia" #, fuzzy #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "República Checa" #, fuzzy #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Coreano" #, fuzzy #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "entrante" #, fuzzy #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "Laos" #, fuzzy #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Maiote" #, fuzzy #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Laos" #, fuzzy #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Islandia" #, fuzzy #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Previsualizar" #, fuzzy #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Myanmar" #, fuzzy #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "Enviar _Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Gambia" #, fuzzy #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Idioma" #, fuzzy #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Horizontal" #, fuzzy #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Cabeceira" #, fuzzy #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Idioma" #, fuzzy #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "Romanía" #, fuzzy #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Letonia" #, fuzzy #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "Cabo Verde" #, fuzzy #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Lesoto" #, fuzzy #~ msgid "Leesburg" #~ msgstr "Luxemburgo" #, fuzzy #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Martinica" #, fuzzy #~ msgid "Lemmon" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "anos" #, fuzzy #~ msgid "Lewisburg" #~ msgstr "Luxemburgo" #, fuzzy #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Lesoto" #, fuzzy #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Lesoto" #, fuzzy #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Níxer" #, fuzzy #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Niue" #, fuzzy #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Laos" #, fuzzy #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "A máis baixa" #, fuzzy #~ msgid "Limon" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "entrante" #, fuzzy #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Brétema" #, fuzzy #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "Pedrisco lene" #, fuzzy #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Login de NT" #, fuzzy #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~ msgid "London" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Honduras" #, fuzzy #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Alarmas" #, fuzzy #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Botsuana" #, fuzzy #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Luton" #~ msgstr "saínte" #, fuzzy #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Luxemburgo" #, fuzzy #~ msgid "Lviv" #~ msgstr "Letonia" #, fuzzy #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "marzo" #, fuzzy #~ msgid "Macae" #~ msgstr "Macau" #, fuzzy #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Macau" #, fuzzy #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "Macon" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Canadá" #, fuzzy #~ msgid "Maine" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Makung" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "Malaui" #, fuzzy #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "Malaisia" #, fuzzy #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Macau" #, fuzzy #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Aparicións:" #, fuzzy #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "Brétema" #, fuzzy #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Barra de ferramentas principal" #, fuzzy #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Mónaco" #, fuzzy #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "Correo" #, fuzzy #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Mauritania" #, fuzzy #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "marzo" #, fuzzy #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Mauritania" #, fuzzy #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Mauritania" #, fuzzy #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Mauritania" #, fuzzy #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Marxes" #, fuzzy #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "Illas Marshall" #, fuzzy #~ msgid "Marshalltown" #~ msgstr "Illas Marshall" #, fuzzy #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Martinica" #, fuzzy #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Marcar como _Non Lida" #, fuzzy #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Martinica" #, fuzzy #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Martinica" #, fuzzy #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Irlanda" #, fuzzy #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Malaisia" #, fuzzy #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Comores" #, fuzzy #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Xestor" #, fuzzy #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "Kazakhstán" #, fuzzy #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "Macau" #, fuzzy #~ msgid "McAllen" #~ msgstr "Todas" #, fuzzy #~ msgid "McCall" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "marzo" #, fuzzy #~ msgid "McClellan" #~ msgstr "Islandia" #, fuzzy #~ msgid "McComb" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Macau" #, fuzzy #~ msgid "Medford" #~ msgstr "antes" #, fuzzy #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "Merced" #~ msgstr "m_étricas" #, fuzzy #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Venres" #, fuzzy #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "Campo _Desde" #, fuzzy #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "México" #, fuzzy #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "_Outros nomes:" #, fuzzy #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "Illas Salomón" #, fuzzy #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "_Outros nomes:" #, fuzzy #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Finlandia" #, fuzzy #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Tipo de ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "Milford" #~ msgstr "para" #, fuzzy #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Mensaxe para %s" #, fuzzy #~ msgid "Minatitlan" #~ msgstr "Mauritania" #, fuzzy #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "entrante" #, fuzzy #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Micronesia" #, fuzzy #~ msgid "Minot" #~ msgstr "non é" #, fuzzy #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "Sriña." #, fuzzy #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Sriña." #, fuzzy #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Lista de Correo" #, fuzzy #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Lu" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Teléfono Móbil" #, fuzzy #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Móbil" #, fuzzy #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Néboa moderada" #, fuzzy #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mover" #, fuzzy #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Móbil" #, fuzzy #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Luns" #, fuzzy #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "Malaui" #, fuzzy #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Mónaco" #, fuzzy #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Mónaco" #, fuzzy #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Luns" #, fuzzy #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Mónaco" #, fuzzy #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Xestor" #, fuzzy #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Botsuana" #, fuzzy #~ msgid "Monte Bisbino" #~ msgstr "Neve moderada" #, fuzzy #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Vista Mensual" #, fuzzy #~ msgid "Montego Bay" #~ msgstr "Mongolia" #, fuzzy #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Mónaco" #, fuzzy #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Mongolia" #, fuzzy #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Móbil" #, fuzzy #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Vista Mensual" #, fuzzy #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Sureste" #, fuzzy #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Vista Mensual" #, fuzzy #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "xuño" #, fuzzy #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Mauritania" #, fuzzy #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Martinica" #, fuzzy #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "nós" #, fuzzy #~ msgid "Najran" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Advertencia" #, fuzzy #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Alcume" #, fuzzy #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Italia" #, fuzzy #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Aparicións:" #, fuzzy #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nova Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Nova Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "Fonte de Novas" #, fuzzy #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "Novo _Evento" #, fuzzy #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Novas" #, fuzzy #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "Nova Celandia" #, fuzzy #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Nova Celandia" #, fuzzy #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "Novo _Evento" #, fuzzy #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "Nova Caledonia" #, fuzzy #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "México" #, fuzzy #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "Países Baixos" #, fuzzy #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Norte" #, fuzzy #~ msgid "New River" #~ msgstr "Novo _Evento" #, fuzzy #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Novo" #, fuzzy #~ msgid "New York" #~ msgstr "Novo CartafolV" #, fuzzy #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Dimensións:" #, fuzzy #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "España" #, fuzzy #~ msgid "Nis" #~ msgstr "é" #, fuzzy #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Illa Norfolk" #, fuzzy #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Illa Norfolk" #, fuzzy #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "Traballando" #, fuzzy #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "Nordés" #, fuzzy #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "Norte" #, fuzzy #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "Noruega" #, fuzzy #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Nordés" #, fuzzy #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "Nordés" #, fuzzy #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Noruega" #, fuzzy #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Territorios Franceses do Sul" #, fuzzy #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Norte" #, fuzzy #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Noruega" #, fuzzy #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Nota" #, fuzzy #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "Non Iniciada" #, fuzzy #~ msgid "Oahu" #~ msgstr "Opaco" #, fuzzy #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Tailandia" #, fuzzy #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Xamaica" #, fuzzy #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Oceanside" #~ msgstr "Islandia" #, fuzzy #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Único" #, fuzzy #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "Abrir" #, fuzzy #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "Abrir" #, fuzzy #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Outro" #, fuzzy #~ msgid "Ojika Island" #~ msgstr "Illas Cook" #, fuzzy #~ msgid "Okushiri Island" #~ msgstr "Illas Virxes Británicas" #, fuzzy #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Outro" #, fuzzy #~ msgid "Olbia" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Omán" #, fuzzy #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Omán" #, fuzzy #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Aceptar" #, fuzzy #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Orientación" #, fuzzy #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Asistente" #, fuzzy #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Omán" #, fuzzy #~ msgid "Orange" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Org: " #, fuzzy #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Org: " #, fuzzy #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Irlanda" #, fuzzy #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Irlanda" #, fuzzy #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Erro" #, fuzzy #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "segundo" #, fuzzy #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Australia" #, fuzzy #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "semana" #, fuzzy #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "para" #, fuzzy #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Páxina" #, fuzzy #~ msgid "Palacios" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Configuración de Correo" #, fuzzy #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Panamá" #, fuzzy #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Laos" #, fuzzy #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Orballo parcial" #, fuzzy #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Contrasinal" #, fuzzy #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Panamá" #, fuzzy #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Area forte" #, fuzzy #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Tocar un son:" #, fuzzy #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Pregunta" #, fuzzy #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Recargar" #, fuzzy #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Selección:" #, fuzzy #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Xeorxia" #, fuzzy #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Perú" #, fuzzy #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Perú" #, fuzzy #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Filipinas" #, fuzzy #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Filipinas" #, fuzzy #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Filipinas" #, fuzzy #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Perú" #, fuzzy #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Previsualizar" #, fuzzy #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "Correo de Pine" #, fuzzy #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Paquistán" #, fuzzy #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "Tornado parcial" #, fuzzy #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Imprimir Sobre" #, fuzzy #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "Imprimir Resumo" #, fuzzy #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Imprimir Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Lista de Teléfonos" #, fuzzy #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Imprimir Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Imprimir Sobre" #, fuzzy #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Previsualizar" #, fuzzy #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Imprimir tarxeta" #, fuzzy #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "En Progreso" #, fuzzy #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Poza Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #, fuzzy #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Paraguai" #, fuzzy #~ msgid "Pratica di Mare" #~ msgstr "Chuvisca parcial" #, fuzzy #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Previsualización da Impresión" #, fuzzy #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Xeorxia" #, fuzzy #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Ant" #, fuzzy #~ msgid "Price-Carbon" #~ msgstr "Pitcairn" #, fuzzy #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Tradicional" #, fuzzy #~ msgid "Providence" #~ msgstr "E_stado/Provincia:" #, fuzzy #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Previsualizar" #, fuzzy #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Ant" #, fuzzy #~ msgid "Pucallpa" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Público" #, fuzzy #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Público" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Barrios" #~ msgstr "Porto Rico" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Escondido" #~ msgstr "Porto Rico" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Lempira" #~ msgstr "Porto Rico" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Porto Rico" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Maldonado" #~ msgstr "Tornado parcial" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Montt" #~ msgstr "Porto Rico" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Porto Rico" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "Imprimir Resumo" #, fuzzy #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Imprimir Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Pregunta" #, fuzzy #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Asunto" #, fuzzy #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Respondido a" #, fuzzy #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Choiva" #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Encabezados" #, fuzzy #~ msgid "Rebun Island" #~ msgstr "Illa Bouvet" #, fuzzy #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Recibido" #, fuzzy #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Encabezados" #, fuzzy #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Ler" #, fuzzy #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Refacer" #, fuzzy #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Rexións" #, fuzzy #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Recordatorios" #, fuzzy #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Refacer" #, fuzzy #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Regras" #, fuzzy #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "anos" #, fuzzy #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Recargar" #, fuzzy #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Finlandia" #, fuzzy #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Illa Bouvet" #, fuzzy #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "Xibraltar" #, fuzzy #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Alcume" #, fuzzy #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Haití" #, fuzzy #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Papel" #, fuzzy #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Ler" #, fuzzy #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Romanía" #, fuzzy #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Rio / Jacarepagua" #~ msgstr "Nicaragua" #, fuzzy #~ msgid "Rishiri Island" #~ msgstr "Illas Virxes Británicas" #, fuzzy #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Imprimir" #, fuzzy #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Ler" #, fuzzy #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Croacia" #, fuzzy #~ msgid "Robore" #~ msgstr "antes" #, fuzzy #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Cuarto" #, fuzzy #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Cartafoles" #, fuzzy #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Romanía" #, fuzzy #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Comores" #, fuzzy #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Papel" #, fuzzy #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Recorrencia" #, fuzzy #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Austria" #, fuzzy #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Bután" #, fuzzy #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Departamento" #, fuzzy #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "España" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mawgan" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Santa Lucía" #, fuzzy #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "España" #, fuzzy #~ msgid "Salalah" #~ msgstr "Refachos de vento" #, fuzzy #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Gardar" #, fuzzy #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Salto" #~ msgstr "_Sáb" #, fuzzy #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "O Salvador" #, fuzzy #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "_Dom" #, fuzzy #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "Area" #, fuzzy #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "Area" #, fuzzy #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Sand Point" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Area" #, fuzzy #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Sombreado" #, fuzzy #~ msgid "San Joaquin" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "Gardar e Pechar" #, fuzzy #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "San Nicholas Island" #~ msgstr "Illa Norfolk" #, fuzzy #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "O Salvador" #, fuzzy #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Santa Lucía" #, fuzzy #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Santa Lucía" #, fuzzy #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Treboada de area" #, fuzzy #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Santa Lucía" #, fuzzy #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Treboada de area" #, fuzzy #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Estado" #, fuzzy #~ msgid "Sao Luiz" #~ msgstr "Santa Lucía" #, fuzzy #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "_Dom" #, fuzzy #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Estado" #, fuzzy #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Vista" #, fuzzy #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Comezando a importación" #, fuzzy #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Buscar" #, fuzzy #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Sombreado" #, fuzzy #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Buscar" #, fuzzy #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Sábado" #, fuzzy #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Sábado" #, fuzzy #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Data de _Inicio:" #, fuzzy #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Suecia" #, fuzzy #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Selección:" #, fuzzy #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Sudán" #, fuzzy #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Tamaño" #, fuzzy #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Puntuación" #, fuzzy #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Neve superficial" #, fuzzy #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Imprimir" #, fuzzy #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "Seguridade" #, fuzzy #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Tamaño" #, fuzzy #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Parar" #, fuzzy #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Enviada" #, fuzzy #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "minutos" #, fuzzy #~ msgid "Snowshoe Lake" #~ msgstr "Neve abundante" #, fuzzy #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Sur" #, fuzzy #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Puntuación" #, fuzzy #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Puntuación" #, fuzzy #~ msgid "Soda Springs" #~ msgstr "Folerpas de neve" #, fuzzy #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Soldotna" #~ msgstr "Eslovenia" #, fuzzy #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Chuvieira" #, fuzzy #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Sureste" #, fuzzy #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "Sur" #, fuzzy #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Sudáfrica" #, fuzzy #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Sureste" #, fuzzy #~ msgid "South Marsh Island" #~ msgstr "Illas Marshall" #, fuzzy #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Split" #~ msgstr "Brétema" #, fuzzy #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "España" #, fuzzy #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Simplificado" #, fuzzy #~ msgid "State College" #~ msgstr "Data Completada:" #, fuzzy #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Parar" #, fuzzy #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Seichelles" #, fuzzy #~ msgid "St. George" #~ msgstr "Santa Helena" #, fuzzy #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "Parar" #, fuzzy #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "Santa Lucía" #, fuzzy #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Noruega" #, fuzzy #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "Estado" #, fuzzy #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Subárbore" #, fuzzy #~ msgid "St Simon's Island" #~ msgstr "Illas Salomón" #, fuzzy #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Sábado" #, fuzzy #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Puntuación" #, fuzzy #~ msgid "Sumburgh" #~ msgstr "Luxemburgo" #, fuzzy #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "Resumo" #, fuzzy #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "_Dom" #, fuzzy #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Tradicional" #, fuzzy #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Gana" #, fuzzy #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Entón" #, fuzzy #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Papel" #, fuzzy #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Canadá" #, fuzzy #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Laos" #, fuzzy #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Tradicional" #, fuzzy #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Toquelau" #, fuzzy #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "Seichelles" #, fuzzy #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Xoves" #, fuzzy #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Lituania" #, fuzzy #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "Libre" #, fuzzy #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Privado" #, fuzzy #~ msgid "Tokunoshima Island" #~ msgstr "Illa Christmas" #, fuzzy #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Trocar" #, fuzzy #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Toquelau" #, fuzzy #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Toquelau" #, fuzzy #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Superior:" #, fuzzy #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Francia" #, fuzzy #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Coreano" #, fuzzy #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Comezando a importación" #, fuzzy #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Pechar" #, fuzzy #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Gabón" #, fuzzy #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Telex" #, fuzzy #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Anterior" #, fuzzy #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "Turquía" #, fuzzy #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Martes" #, fuzzy #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Tunicia" #, fuzzy #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "_Mar" #, fuzzy #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Turco" #, fuzzy #~ msgid "Turin" #~ msgstr "Turco" #, fuzzy #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Turquía" #, fuzzy #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Tentativa" #, fuzzy #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Tipo:" #, fuzzy #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "_Mar" #, fuzzy #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #, fuzzy #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Uruguai" #, fuzzy #~ msgid "Utah" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Variable" #, fuzzy #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Eslovenia" #, fuzzy #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Ver Inline" #, fuzzy #~ msgid "Van" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "despois" #, fuzzy #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Venezuela" #, fuzzy #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Unicode" #, fuzzy #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Venezuela" #, fuzzy #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Nome do ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "Villahermosa" #~ msgstr "Alarmas Visuais" #, fuzzy #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Australia" #, fuzzy #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Finlandia" #, fuzzy #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Toquelau" #, fuzzy #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Campo _Desde" #, fuzzy #~ msgid "Voslau" #~ msgstr "Toquelau" #, fuzzy #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Mónaco" #, fuzzy #~ msgid "Wallops Island" #~ msgstr "Illas Falkland (Malvinas)" #, fuzzy #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Advertencia" #, fuzzy #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "Categorías" #, fuzzy #~ msgid "Wausau" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "Sitio Web" #, fuzzy #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Me" #, fuzzy #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "Europeo Occidental" #, fuzzy #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Países Baixos" #, fuzzy #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Oeste" #, fuzzy #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "_Programar Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Whidbey Island" #~ msgstr "Illa Christmas" #, fuzzy #~ msgid "Wick" #~ msgstr "Alcume" #, fuzzy #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Me" #, fuzzy #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Brétema" #, fuzzy #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Liechtenstein" #, fuzzy #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Treboada de area" #, fuzzy #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "agora" #, fuzzy #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Contrasinal" #, fuzzy #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Micronesia" #, fuzzy #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Me" #, fuzzy #~ msgid "Woong Cheon" #~ msgstr "Hong Kong" #, fuzzy #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Ao pé:" #, fuzzy #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "para sempre" #, fuzzy #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "Traballando" #, fuzzy #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Traballando" #, fuzzy #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "Non importar" #, fuzzy #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Iemen" #, fuzzy #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Páxina" #, fuzzy #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Paraguai" #, fuzzy #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Turco" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Cartafol que contén o Resumo de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%A, %d de %B" #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%A, %d de %B" #, fuzzy #~ msgid "No description" #~ msgstr "descrición" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Resumo de correo" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Palabra do Día de Dictionary.com" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Citas do Día" #, fuzzy #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Fonte de Novas" #, fuzzy #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Erro descargando o RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Fonte de Novas" #, fuzzy #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Chuvieira" #, fuzzy #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "Descrición:" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "O Meu Tempo" #, fuzzy #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Houbo un erro ao descarga-la fonte de novas" #, fuzzy #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Agarde, por favor" #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "A impresión do Resumo fallou" #, fuzzy #~ msgid " F" #~ msgstr ", " #, fuzzy #~ msgid "knots" #~ msgstr "nós" #~ msgid "kph" #~ msgstr "kph" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "polHg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #, fuzzy #~ msgid "miles" #~ msgstr "millas" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "quilómetros" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Ceo limpo" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Nubes escachadas" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Nubes espalladas" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Poucas nubes" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Nubrado" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Non válido" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variable" #~ msgid "North" #~ msgstr "Norte" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "Norte - Nordés" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "Nordés" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "Este - Nordés" #~ msgid "East" #~ msgstr "Este" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "Este - Sureste" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Sureste" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "Sur - Sureste" #~ msgid "South" #~ msgstr "Sur" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "Sur - Suroeste" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Suroeste" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "Oeste - Suroeste" #~ msgid "West" #~ msgstr "Oeste" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "Oeste - Noroeste" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Noroeste" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "Norte - Noroeste" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Chuvisca" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Chuvisca nas proximidades" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Chuvisca lene" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Chuvisca moderada" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Chuvisca forte" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Chuvisca superficial" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Chuviscas espalladas" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Chuvisca parcial" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Chuvisca con ventos" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Chuvieira" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Chuvisca cambiante" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Chuvisca conxelante" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Choiva" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Chuvia nas proximidades" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Chuvia lene" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Chuvia moderada" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Chuvia forte" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Chuvia superficial" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Chuvia espallada" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Chuvia parcial" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Chuvascada con vento" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Chuvia abundante" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Chuvia cambiante" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Chuvia conxelante" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Neve" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Neve nas proximidades" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Neve lene" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Neve moderada" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Neve forte" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Neve superficial" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Neve espallada" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Neve parcial" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Treboada de neve" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "Treboada de vento e neve" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Neve abundante" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "Neve cambiante" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Neve conxelante" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "Folerpas de neve nas proximidades" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve lenes" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve moderadas" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve fortes" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve pouco intensas" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve espalladas" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve parciais" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve con vento" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Folerpas de neve abundantes" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve cambiantes" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve conxelantes" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "Cristais de xeo nas proximidades" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "Poucos cristais de xeo" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo moderados" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "Moitos cristais de xeo" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo espallados" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo parciais" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "Treboada de cristais de xeo" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo con vento" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "Precipitacións abundantes de cristais de xeo" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo cambiantes" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo conxelantes" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "Boliñas de xeo nas proximidades" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Poucas boliñas de xeo" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo moderadas" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Moitas boliñas de xeo" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo superficiais" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo espalladas" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo parciais" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "Treboada de boliñas de xeo" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo con vento" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "Precipitacións abundantes de boliñas de xeo" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo cambiantes" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo conxelantes" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "Pedrisco nas proximidades" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Pedrisco lene" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Pedrisco moderado" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Pedrisco forte" #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Pedrisco superficial" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Pedrisco espallado" #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Pedrisco parcial" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Treboada de pedrisco" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Pedrisco con vento" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Precipitacións abundantes de pedrisco" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Pedrisco cambiante" #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Pedrisco conxelante" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Sarabia" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "Sarabia nas proximidades" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Sarabia moderada" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Sarabia forte" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Sarabia superficial" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Sarabia espallada" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Sarabia parcial" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Treboada de sarabia" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Treboada de vento e sarabia" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Sarabia cambiante" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Sarabia conxelante" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Precipitación descoñecida" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "Precipitación nas proximidades" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Precipitación lene" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Precipitación moderada" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Precipitación forte" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Precipitación superficial" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "Precipitacións espalladas" #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Treboada descoñecida" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Precipitación con vento" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Precipitacións abundantes, tipo descoñecido" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Precipitación cambiante" #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Precipitación conxelante" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Brétema" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "Brétema nas proximidades" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Brétema lene" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Brétema moderada" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "Brétema pouco intensa" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Brétema espallada" #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Brétema parcial" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Brétema con vento" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Brétema parcial" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Brétema conxelante" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Néboa" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "Néboa nas proximidades" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Néboa lene" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Néboa moderada" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Néboa espesa" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Néboa pouco intensa" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Néboa espallada" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Néboa parcial" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Néboa con vento" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Néboa cambiante" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Néboa conxelante" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Fume" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "Fume nas proximidades" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Fume lixeiro" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Fume moderado" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Fume espeso" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Fume pouco intenso" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Fume espallado" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Fume parcial" #, fuzzy #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Refachos treboentos de vento" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Fume con vento" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Fume cambiante" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Cinza volcánica nas proximidades" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica moderada" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica espesa" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica superficial" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica espallada" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica parcial" #, fuzzy #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica espesa" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica con vento" #, fuzzy #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Precipitacións abundantes de cinza volcánica " #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica cambiante" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica conxelante" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Area" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "Area nas proximidades" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Area suave" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Area moderada" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "Area forte" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "Area espallada" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "Area parcial" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "Area con vento" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "Area cambiante" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Calixe" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "Calixe nas proximidades" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Calixe lixeira" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Calixe moderada" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Calixe espesa" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Calixe pouco intensa" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "Calixe espallada" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "Calixe parcial" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "Calixe con vento" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "Calixe cambiante" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "Calixe conxelante" #, fuzzy #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "Orballo nas proximidades" #, fuzzy #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Orballo lene" #, fuzzy #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Orballo moderado" #, fuzzy #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Orballo forte" #, fuzzy #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Orballo pouco intenso" #, fuzzy #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "Orballo espallado" #, fuzzy #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Orballo parcial" #, fuzzy #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "Orballo con vento" #, fuzzy #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Orballo cambiante" #, fuzzy #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Orballo conxelante" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Po" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Po nas proximidades" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Po suave" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Po moderado" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Po forte" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "Po espallado" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "Po parcial" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "Po con vento" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "Po cambiante" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "Refachos de vento" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "Refachos de vento nas proximidades" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Refachos lenes de vento" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "Refachos moderados de vento" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "Refachos fortes de vento" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "Refachos de vento espallados" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "Refachos treboentos de vento" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "Refachos con vento" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "Refachos de vento cambiantes" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "Refachos de vento conxelantes" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "Treboada de area nas proximidades" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "Treboada de area lene" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area moderada" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area forte" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area superficial" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area parcial" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area con tronos" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area con vento" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area cambiante" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area conxelante" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Treboada de po" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Treboada de po nas proximidades" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Treboada de po lene" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Treboada de po moderada" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Treboada de po forte" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "Treboada de po superficial" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "Treboada de po parcial" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Treboada de po con tronos" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "Treboada de po con vento" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "Treboada de po cambiante" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "Treboada de po conxelante" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "Nube funil" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "Nube funil nas proximidades" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "Nube funil lixeira" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "Nube funil moderada" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "Nube funil espesa" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "Nube funil pouco intensa" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "Nubes funil espalladas" #~ msgid "Partial funnel clouds" #~ msgstr "Nubes funil parciais" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "Nube funil con vento" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "Nube funil cambiante" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Tornado nas proximidades" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Tornado moderado" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "Tornado furioso" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "Tornado parcial" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Tornado treboento" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "Tornado cambiante" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "Tornado conxelante" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "Remuíños de po nas proximidades" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po lenes" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po moderados" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po intensos" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po pouco intensos" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po espallados" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po parciais" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po con vento" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po cambiantes" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "¿Cantos días deberían aparecer na axenda ao mesmo tempo?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Configuración da Fonte de Novas" #, fuzzy #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Fontes de _Novas" #, fuzzy #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "_Tempo de refresco (segundos):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "_Tempo de refresco (segundos):" #, fuzzy #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "_Programar" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "_Amosar tódalas tarefas" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Amosa-las _tarefas de hoxe" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "Eliminada" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_Cinco días" #, fuzzy #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Má_ximo número de elementos a amosar:" #, fuzzy #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "Fontes de _Novas" #, fuzzy #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "Amo_sa-las rutas completas dos cartafoles" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Non se pode activar o armacenamento local -- %s" #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Desactivar a pantalla inicial" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Engadir á Barra de _Atallos" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Copiar este cartafol" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Crear unha ligazón a este cartafol na barra de atallos" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Crear un novo atallo" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Amosar un cartafol diferente" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Mover este cartafol a outro sitio" #, fuzzy #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Abrir este cartafol noutra fiestra" #, fuzzy #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Ver o cartafol seleccionado" #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "Barra de _Cartafoles" #, fuzzy #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Cartafol" #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "_Ir ó Cartafol..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Novo Cartafol" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "Barra de _Atallos" #, fuzzy #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Atallo" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pregunta" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "E_liminar" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Comprobar Nome Completo" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Engadir de Todas Maneiras" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Cambiar de Todas Maneiras" #, fuzzy #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Modifica-las preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Este" #, fuzzy #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Micronesia" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Atallos" #, fuzzy #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "Este" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Engadir fonte de novas" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Introduza o URL da fonte de novas que desexe engadir" #, fuzzy #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "_Engadir nova fonte" #, fuzzy #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Tódalas _fontes de novas:" #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "_Tempo" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Comprobar Enderezo" #, fuzzy #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "_every" #~ msgstr "Cada" #, fuzzy #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Limpar" #, fuzzy #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Seleccionar todo" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Enga_dir" #, fuzzy #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "Gravar sinatura" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #, fuzzy #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Fábrica para importar ficheiros VCard a Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution." #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Fábrica para importar ficheiros VCard a Evolution." #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution." #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Un control de Bonobo para un menú emerxente de enderezo." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Un control de Bonobo para amosar un enderezo." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Un control Bonobo de exemplo que amosa un libro de enderezos." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente Libro de Enderezos de Evolution." #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "" #~ "Control que amosa unha minitarxeta de libro de enderezos de Evolution." #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Compoñente de Evolution para manexar contactos." #~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" #~ msgstr "Fábrica para o control de Minitarxetas do Libro de Enderezos" #~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" #~ msgstr "Fábrica para o visor de enderezos do Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente Libro de Enderezos de Evolution." #~ msgid "Factory for the sample Addressbook control" #~ msgstr "Fábrica para o control de exemplo do Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "1234" #~ msgstr "123" #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "_Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "Personalizar" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Attribute" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Attribute" #~ msgstr "Autenticación LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Marxes" #, fuzzy #~ msgid "R_estore Defaults" #~ msgstr "Opcións por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Re_store Defaults" #~ msgstr "Opcións por defecto" #, fuzzy #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "Engadir acción" #, fuzzy #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "Engadir acción" #, fuzzy #~ msgid "_Always" #~ msgstr "Alarmas" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "_Borrar todo" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "_Editar cita" #, fuzzy #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Opcións" #, fuzzy #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "Opcións por defecto" #, fuzzy #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "Conta" #, fuzzy #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "editor-de-contactos" #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "" #~ "Fábrica para a interface de selección de nome do Libro de Enderezos de " #~ "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Lista de _Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Contacto Sen Nome" #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Tipos de Teléfono" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "¿Borrar Contacto?" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards?" #~ msgstr "Amosar" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards" #~ msgstr "Amosar" #, fuzzy #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "Unha control Bonobo de exemplo que amosa unha axenda." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "Unha control Bonobo de exemplo que amosa unha axenda." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente da axenda de Evolution." #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Compoñente de Evolution para manexar a axenda." #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control" #~ msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #~ msgid "Factory for the calendar iTip view control" #~ msgstr "Fábrica para o control vista iTip da axenda" #~ msgid "Factory for the sample Calendar control" #~ msgstr "Fábrica para o control Axenda de exemplo" #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "" #~ "Fábrica para centraliza-los diálogos editores de compoñentes da axenda" #, fuzzy #~ msgid "Factory to create a component editor factory" #~ msgstr "" #~ "Fábrica para centraliza-los diálogos editores de compoñentes da axenda" #~ msgid "Alarm notification service" #~ msgstr "Servicio de notificación de alarma" #, fuzzy #~ msgid "st" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "rd" #~ msgstr "3" #~ msgid "th" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Could not activate Bonobo" #~ msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Could not create the component editor factory" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear o visor da axenda. Comprobe a súa configuración de " #~ "ORBit e OAF." #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Evolution colleu as tarefas que estaban no cartafol da axenda e migrounas " #~ "automaticamente ao novo cartafol de tarefas." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "Evolution tentou coller as tarefas que estaban no cartafol da axenda e " #~ "migralas automaticamente ao novo cartafol de tarefas.\n" #~ "Non foi posible migrar algunhas das tarefas, así que pode tentar facerse " #~ "este proceso outra vez no futuro." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated " #~ "to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Non se puido abrir `%s'; non se migrarán obxectos do cartafol da axenda " #~ "ao de tarefas." #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Non está soportado o método requirido para cargar `%s'; non se migrarán " #~ "obxectos do cartafol da axenda ao de tarefas." #, fuzzy #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Fábrica para importar ficheiros VCard a Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "" #~ "Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor: %s." #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "¡Aviso!" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window, because you have not yet\n" #~ "configured any identities in the mail component." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque aínda\n" #~ "non configurou ningunha identidade no compoñente de correo." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "Non foi posible inicializar o compositor de Evolution." #~ msgid "hour" #~ msgstr "hora" #~ msgid "week" #~ msgstr "semana" #~ msgid "year" #~ msgstr "ano" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Engadir acción" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Engadir criterio" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente da axenda de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution." #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Compoñente de evolution para manexar o correo." #~ msgid "Evolution mail folder factory component." #~ msgstr "Compoñente de fábrica de cartafoles de correo de Evolution." #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution." #~ msgid "Factory for the Mail Summary component." #~ msgstr "Fábrica para a compoñente Resumo de Correo." #, fuzzy #~ msgid "Warning: Unsent Messages" #~ msgstr "Mensaxe Remitida" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Fábrica para importar mbox a Evolution." #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Importa ficheiros mbox a Evolution" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Fábrica para importar correo de Outlook Express 4 a Evolution" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Importa ficheiros de Outlook Express 4 a Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Go to next folder with unread messages?" #~ msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe sen ler" #, fuzzy #~ msgid "Add Signature" #~ msgstr "Gravar sinatura" #, fuzzy #~ msgid "Account %d" #~ msgstr "Conta" #, fuzzy #~ msgid "_Variable-width:" #~ msgstr "Variable" #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Todos os cartafoles" #, fuzzy #~ msgid "Apri file" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Opcións de Vista" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Cartafoles con nomes que comezan por:" #, fuzzy #~ msgid "Salve file" #~ msgstr "Seleccionar un ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Cartafol que contén o Resumo de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Marquette" #~ msgstr "Martinica" #~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ msgstr "O compoñente Resumo Executivo non puido inicializar Bonobo.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution." #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Instalación de Evolution" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Esta nova versión de Evolution necesita instalar ficheiros\n" #~ "adicionais no seu directorio persoal de Evolution" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros, ou \"Cancelar\" para saír." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear o directorio %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Evolution has detected an old\n" #~ "Executive-Summary directory.\n" #~ "This needs to be removed before\n" #~ "Evolution will run.\n" #~ "Do you want me to remove this directory?" #~ msgstr "" #~ "Evolution detectou un directorio de\n" #~ "Resumo Executivo antigo. Ten que se\n" #~ "eliminar antes de executar Evolution.\n" #~ "¿Quere eliminar este directorio?" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nova..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Non se puido inicia-la interface do Mago de Correo de Evolution\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "" #~ "Non se puido inicia-la interface do Mago de Correo de Evolution\n" #~ "%s" #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "Non se atopou o Bug buddy no seu $PATH." #~ msgid "Host" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." #~ msgstr "Non se pode inicializar o sistema de compoñentes de Bonobo." #, fuzzy #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "_Preferencias de Correo..." #, fuzzy #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "Configuración do Correo" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "O Servidor Persoal de Libro de Enderezos" #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "O Servidor Persoal de Axenda; fábrica de axendas" #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" #~ msgstr "setup_vfs(): non foi posible inicializar GNOME-VFS" #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" #~ msgstr "init_corba(): non foi posible inicializar GNOME" #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" #~ msgstr "init_bonobo(): non foi posible inicializar Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Configurar Cartafol..." #, fuzzy #~ msgid "_Configure Pilot..." #~ msgstr "_Configurar Cartafol..." #, fuzzy #~ msgid "en" #~ msgstr "n" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr ", " #, fuzzy #~ msgid "Select PGP program" #~ msgstr "Seleccionar un binario PGP" #, fuzzy #~ msgid "Signature #1" #~ msgstr "Gravar sinatura" #, fuzzy #~ msgid "Signature #2" #~ msgstr "Gravar sinatura" #~ msgid "_PGP binary path:" #~ msgstr "Ruta do binario _PGP:" #~ msgid "Copy selected messages" #~ msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas" #~ msgid "Cut selected messages" #~ msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas" #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "_Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "_Engadir" #~ msgid "Scanning for new messages" #~ msgstr "Buscando mensaxes novas" #, fuzzy #~ msgid "The folder %s no longer exists" #~ msgstr "O cartafol `%s' non existe." #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 byte" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u bytes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You forgot to choose a folder.\n" #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." #~ msgstr "" #~ "Oops, esqueceu escoller un cartafol.\n" #~ "Volva atrás e especifique un cartafol válido no que deixar o correo." #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importer not ready.\n" #~ "Waiting 5 seconds to retry." #~ msgstr "" #~ "Importando %s\n" #~ "O importador non está preparado.\n" #~ "Agardando 5 segundos antes de tentalo de novo." #, fuzzy #~ msgid "Error in search expression." #~ msgstr "" #~ "Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse query string" #~ msgstr "Non foi posible analizar o URL `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not create the alarm notify service" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma" #, fuzzy #~ msgid "Meeting begins: " #~ msgstr "Hora do _final da reunión:" #, fuzzy #~ msgid "Task begins: " #~ msgstr " (Completada " #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy info begins: " #~ msgstr "Información de Libre/Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Begins: " #~ msgstr "Hora do _final da reunión:" #, fuzzy #~ msgid "Meeting ends: " #~ msgstr "Hora do _final da reunión:" #, fuzzy #~ msgid "Task Completed: " #~ msgstr " (Completada " #, fuzzy #~ msgid "Task Due: " #~ msgstr " (Completada " #~ msgid "Non-Participants" #~ msgstr "Non-Participantes" #, fuzzy #~ msgid "Set as default" #~ msgstr " (por defecto)" #, fuzzy #~ msgid "Signature hint" #~ msgstr "Gravar sinatura" #~ msgid "Show _folders from server: " #~ msgstr "Amosar _cartafoles desde o servidor: " #, fuzzy #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Mover..." #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Mudou o estado da xuntanza. ¿Enviar unha versión actualizada?" #~ msgid "_Delete this Appointment" #~ msgstr "_Borrar esta Cita" #, fuzzy #~ msgid "I/O Error: %s" #~ msgstr "Erro de E/S" #~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" #~ msgstr "Erro na resposta de benvida: %s: posiblemente non fatal" #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "A petición HELO expirou: %s: non fatal" #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "Erro na resposta HELO: %s: non fatal" #~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "A petición QUIT expirou: %s: non fatal" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Inserir Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "You have chosen an invalid date." #~ msgstr "Oops. Escolleu unha data non válida." #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "whatever the time is when the filter is run\n" #~ "or vfolder is opened." #~ msgstr "" #~ "A data da mensaxe hase comparar co momento\n" #~ "que sexa cando se execute o filtro ou se\n" #~ "abra o cartafolv." #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta de novas?" #~ msgid "You must configure an account before you can send this email." #~ msgstr "Ten que configurar unha conta antes de poder enviar este correo." #~ msgid "NNTP Server:" #~ msgstr "Servidor NNTP:" #, fuzzy #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Fontes de _Novas" #~ msgid "newswindow1" #~ msgstr "fiestranovas1" #, fuzzy #~ msgid "View messages..." #~ msgstr "Imprimir mensaxe..." #~ msgid "Evolution - Create new folder" #~ msgstr "Evolution - Crear un novo cartafol" #~ msgid "" #~ "The type of the selected folder is not valid for\n" #~ "the requested operation." #~ msgstr "" #~ "O tipo do cartafol seleccionado non é válido para\n" #~ "a operación solicitada." #~ msgid "Inline Text _File..." #~ msgstr "Introducir _Ficheiro de Texto..." #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Inserir un ficheiro como texto dentro da mensaxe" #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Inserir ficheiro de texto..." #, fuzzy #~ msgid "_Pilot Settings..." #~ msgstr "_Preferencias de Correo..." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente Libro de Enderezos de Evolution." #~ msgid "Factory for the Calendar Summary component." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente Resume da Axenda." #~ msgid "Sta_rt of day:" #~ msgstr "_Inicio do día:" #~ msgid "_End of day:" #~ msgstr "_Final do día:" #~ msgid "before the start of the appointment" #~ msgstr "antes do comezo da cita" #~ msgid "_Other Organizer" #~ msgstr "_Outro Organizador" #~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" #~ msgstr "Non está soportado asinar en claro por este cifrado" #~ msgid "Please enter your %s passphrase" #~ msgstr "Introduza o seu contrasinal %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided" #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non válido" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non válido" #, fuzzy #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #, fuzzy #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s" #~ msgid "%s server %s" #~ msgstr "Servidor %s %s" #~ msgid "(unknown host)" #~ msgstr "(máquina descoñecida)" #~ msgid "No such message: %s" #~ msgstr "Non existe a mensaxe: %s" #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" #~ msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao ficheiro de spool: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not file: %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible cargar %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory" #~ msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal" #, fuzzy #~ msgid "Random" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid " Edit " #~ msgstr "Editar" #, fuzzy #~ msgid "Hulu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "_HTML Signature:" #~ msgstr "Sinatura _HTML:" #, fuzzy #~ msgid "_Random" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Could not create a PGP encryption context." #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de cifrado PGP." #~ msgid "Could not create a PGP decryption context." #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de descifrado PGP." #, fuzzy #~ msgid "Riga" #~ msgstr "Dereita:" #~ msgid "Card: " #~ msgstr "Tarxeta: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nome: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Prefixo: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Given: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Entregado: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Additional: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Adicional: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Family: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Familia: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Sufixo: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Birth Date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Data de Nacemento: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Address:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enderezo:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Box: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Apdo. de Correos: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Street: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Rúa: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " City: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Cidade: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Region: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Rexión: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Country: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " País: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delivery Label: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Etiqueta de Entrega: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephones:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Teléfonos:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Correo Electrónico:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Business Role: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Posto Laboral: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Nome: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Unidade: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit2: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Unidade2: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit3: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Unidade3: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit4: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Unidade4: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Categories: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Categorías: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unique String: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cadea Exclusiva: " #, fuzzy #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor..." #~ msgid "New _Contact" #~ msgstr "Novo C_ontacto" #~ msgid "New Contact _List" #~ msgstr "Nova _Lista de Contactos" #~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " #~ msgstr "" #~ "A información de embaixo é necesaria para engadir un libro de enderezos. " #~ msgid "This information is not required for most ldap servers. " #~ msgstr "Esta información non é obrigatoria nos máis dos servidores ldap. " #~ msgid "" #~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are " #~ "used in a search. Contact your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Esta información emprégaa o servidor ldap para especificar que nodos se " #~ "empregan nunha busca. Póñase en contacto co administrador do seu servidor " #~ "para obter máis información." #~ msgid "" #~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact " #~ "your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Este é o nodo base para tódalas buscas no servidor ldap. Póñase en " #~ "contacto co administrador do seu servidor para obter máis información." #~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." #~ msgstr "Este é o nome do servidor onde se atopa o libro de enderezos." #~ msgid "This is the port that your ldap server uses." #~ msgstr "Este e o porto que usa o servidor ldap." #~ msgid "_My server requires authentication" #~ msgstr "O _meu servidor require autenticación" #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "Co_ntactos:" #~ msgid "Show contacts matching the following criteria:" #~ msgstr "Amosar contactos que cumpran os seguintes criterios:" #~ msgid "_Message Recipients:" #~ msgstr "Destinatarios da _Mensaxe:" #~ msgid "Business _Fax" #~ msgstr "_Fax do Traballo" #~ msgid "Republic Of Moldova" #~ msgstr "República de Moldavia" #~ msgid "First day of wee_k:" #~ msgstr "_Primeiro día da semana:" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "_Outro" #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "A entrada do diario cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?" #~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" #~ msgstr "Tipo inválido no contido do corpo, esperábase unha cadea" #~ msgid "" #~ "EMail: %s\n" #~ "Common Name: %s\n" #~ "Organization Unit: %s\n" #~ "Organization: %s\n" #~ "Locality: %s\n" #~ "State: %s\n" #~ "Country: %s" #~ msgstr "" #~ "Enderezo de Correo: %s\n" #~ "Nome Común: %s\n" #~ "Unidade en Organización: %s\n" #~ "Organización: %s\n" #~ "Localidade: %s\n" #~ "Estado: %s\n" #~ "País: %s" #~ msgid "Could not open directory for news server: %s" #~ msgstr "Non foi posible abrir o directorio para o servidor de novas: %s" #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s" #~ msgstr "Non foi posible comprobar se hai mensaxes novas no servidor POP: %s" #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible abrir o cartafol: o listado de mensaxes era incompleto." #~ msgid "" #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Isto conectarase ó servidor POP e usará Kerberos 4 para autenticarse con " #~ "el." #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Descoñecido)" #~ msgid "Could not find 'From' address in message" #~ msgstr "Non foi posible atopar o enderezo 'De' na mensaxe" #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "Erro na resposta DATA: remate da mensaxe: %s: correo non enviado" #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "Erro na resposta QUIT: %s: non fatal" #~ msgid "Enter folder URI" #~ msgstr "Introduza o URI do cartafol" #~ msgid "Message was received" #~ msgstr "Recibiuse a mensaxe" #~ msgid "on or before" #~ msgstr "en ou antes" #~ msgid "Mail storage folder (internal)" #~ msgstr "Cartafol de armacenamento de correo (interno)" #~ msgid "New _Mail Message" #~ msgstr "Nova _Mensaxe" #~ msgid "Filter on Mailing List" #~ msgstr "Filtrar pola Lista de Correo" #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Formato mailbox" #, fuzzy #~ msgid "This message contains invalid recipients:" #~ msgstr "Esta mensaxe só contén destinatarios Bcc." #~ msgid "%s: Inbox" #~ msgstr "%s: Inbox" #, fuzzy #~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" #~ msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Compoñedor" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Editar..." #~ msgid "Select Filter Log file..." #~ msgstr "Seleccionar un ficheiro de rexistro para o filtro..." #~ msgid "_Organization:" #~ msgstr "_Organización:" #, fuzzy #~ msgid "_Server Type: " #~ msgstr "Tipo de Servidor: " #~ msgid "_Signature file:" #~ msgstr "Ficheiro de _Sinatura:" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "segundos." #, fuzzy #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." #~ msgstr "Non se recoñece este tipo de compoñente de axenda." #~ msgid "Evolution component for the executive summary." #~ msgstr "Compoñente de Evolution para o resumo executivo" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." #~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #~ msgid "Summary Settings" #~ msgstr "Preferencias do Resumo" #~ msgid "
The weather server could not be contacted
" #~ msgstr "
Non se puido contactar co servidor de tempo
" #~ msgid "°F" #~ msgstr "°F" #~ msgid "°C" #~ msgstr "°C" #~ msgid "All _folders:" #~ msgstr "Tódolos carta_foles:" #~ msgid "_Display folders:" #~ msgstr "_Amosar cartafoles:" #~ msgid "_Displayed feeds:" #~ msgstr "Fontes _amosadas:" #~ msgid "(No name)" #~ msgstr "(Sen nome)" #~ msgid "Configure the calendar's settings" #~ msgstr "Configura-la axenda" #~ msgid "Create a New All Day _Event" #~ msgstr "Crear un Novo _Evento de Todo o Día" #~ msgid "Create a New _Task" #~ msgstr "Crear unha Nova _Tarefa" #~ msgid "Create a _New Appointment" #~ msgstr "Crear unha _Nova Cita" #~ msgid "Create an event for the whole day" #~ msgstr "Crear un evento para todo o día" #~ msgid "_Appointment..." #~ msgstr "_Cita..." #~ msgid "_Calendar Settings..." #~ msgstr "_Preferencias da Axenda..." #~ msgid "_Task..." #~ msgstr "_Tarefa..." #~ msgid "Forward _Attached" #~ msgstr "Remitir _Anexo" #~ msgid "Forward _Inline" #~ msgstr "Remitir _Inline" #~ msgid "Forward _Quoted" #~ msgstr "Remitir _Citado" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Aplicar Filtros" #~ msgid "Configure the task view's settings" #~ msgstr "Configura-la vista da tarefa" #~ msgid "Change the settings for the summary" #~ msgstr "Cambiar as propiedades do resumo" #~ msgid "_Summary Settings..." #~ msgstr "Preferencias do Re_sumo..." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Ver Todos" #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "Bus_car" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "¡Non se puido elimina-lo elemento do seu ficheiro de axenda!\n" #~ msgid "First Run Setup Assistant" #~ msgstr "Asistente de Configuración na Primeira Execución" #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Asistente de Configuración" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you get started" #~ msgstr "" #~ "Benvido ao asistente de primeira execución de Evolution\n" #~ "\n" #~ "Este asistente ha axudalo a comezar" #~ msgid "Your configuration is complete." #~ msgstr "A configuración está completa." #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Notificación da súa cita que comeza o %s e remata o %s" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Notificación da súa cita que comeza o %s" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Notificación da súa cita que remata o %s" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Notificación da súa cita" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Notificación da súa tarefa que comeza o %s e remata o %s" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Notificación da súa tarefa que comeza o %s" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Notificación da súa tarefa que remata o %s" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Notificación da súa tarefa" #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "Alarma o %A, %d de %b de %Y, %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "%s at an unknown time" #~ msgstr "un remitente descoñecido" #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "_Convidar a Outros" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Confidencial" #~ msgid "Qmail maildir-format mail files" #~ msgstr "Ficheiros de correo con formato maildir de Qmail" #~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible abir o cartafol: %s: resumindo desde a posición %ld: %s" #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "Non é posible resumir o cartafol: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "GnomeCard:" #~ msgstr "Tarxeta: " #~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" #~ msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado" #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "O programa GPG/PGP non está configurado." #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "Non se amosa a mensaxe cifrada" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "Prema na icona para descifrar." #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself" #~ msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "" #~ "Non se pode inicializar o compoñente de Resumo Executivo de Evolution." #~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" #~ msgstr "LEVX:LECO:LEST" #, fuzzy #~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT" #~ msgstr "LEVX:LECO:LEST" #~ msgid "Smoke w/ thunders" #~ msgstr "Fume con tronos" #~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" #~ msgstr "Cinza volcánica con tronos" #~ msgid "Folder cannot contain the directory separator." #~ msgstr "O nome do cartafol non pode conte-lo separador de directorios." #~ msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" #~ msgstr "Non se pode inicializar a interface do Mago do Correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Evolution é unha suite de aplicacións de traballo\n" #~ "en grupo para xestión de correo, axenda e contactos\n" #~ "dentro do ambiente de escritorio GNOME." #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Evolution %s" #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "_Formato" #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "Introduza o seu enderezo de correo e contrasinal de acceso a %s" #~ msgid "Sent By:" #~ msgstr "Enviada Por:" #~ msgid "" #~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "Ooops! As vistas de `%s' morreron inesperadamente. :-(\n" #~ "Isto significa probablemente que o compoñente %s se estragou." #~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible obter armacenamento local. Isto nunca debeu ter pasado." #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Feito." #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Recordatorio da cita en " #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "" #~ "Son as %s. O tempo Unix é agora %ld. Pensamos que lle gostaría sabelo." #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "A prioridade ten que ser 'Alta', 'Normal', 'Baixa' ou 'Indefinida'." #~ msgid "FIXME: mail alarm options" #~ msgstr "AMÁÑAME: opcións de alarma de correo" #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "antes do comezo da cita" #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "despois do comezo da cita" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "¡Non foi posible actualizar o ficheiro da axenda!\n" #~ msgid "Calendar attachment" #~ msgstr "Calendario anexo" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "Non hai texto plano para asinar." #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Non se indicou un contrasinal." #~ msgid "No plaintext to clearsign." #~ msgstr "Non hai texto plano para asinar en claro." #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Non hai texto plano para verificar." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Non hai texto plano para cifrar." #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Non hai texto cifrado para descifrar." #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Non é posible resumir o cartafol: %s: %s" #~ msgid "Synchronising folder" #~ msgstr "Sincronizando cartafol" #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol para o resumir: %s: %s" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol para o resume: %s: %s" #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%Y/%m/%d" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Correo de Elm" #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Mensaxe remitida:\n" #~ msgid "Message _preview should be displayed by default" #~ msgstr "Debe amosarse a _previsualización da mensaxe por defecto" #~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" #~ msgstr "A lista de mensaxes debe amosarse en modo _fío por defecto" #~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" #~ msgstr "_Lembrar o contrasinal PGP ata saír" #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "Non existe o cartafol /%s" #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "Rexistrando '%s'" #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%l:%M%p" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %k:%M" #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "Tempo de _refresco (segundos):" #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "_Importar Ficheiro..." #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Os armacenamentos de spools non teñen un inbox" #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Ficheiro mailbox estándar de Unix" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Ficheiros de correo con formato de spool mbox de Unix" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Para conectarse a servidores POP. O protocolo POP tamén se pode usar para " #~ "recibir correo de certos provedores de correo web e sistemas de email " #~ "propietarios." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "USA" #~ msgstr "Estados Unidos" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto\n" #~ "significa que introduciu un URI incorrecto, ou que se\n" #~ "tentou acceder a un servidor LDAP e o programa non\n" #~ "está compilado con soporte LDAP. Se introduciu un URI\n" #~ "comprobe que sexa correcto e volva introducilo.\n" #~ "Senón, probablemente tentou acceder a un servidor LDAP.\n" #~ "Se desexa poder usar LDAP, necesitará baixar e\n" #~ "instalar OpenLDAP e recompilar e instalar Evolution.\n" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Tipo de libro de enderezos descoñecido" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Tipo de autenticación descoñecido" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Tipo de ámbito descoñecido" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Asignar DN:" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Asignar DN aquí" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Servidor aquí" #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Porto aquí" #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "DN Raíz:" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para DN Raíz aquí" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Ruta aquí" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Crear ruta se non existe." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Escolla a clase de Libro de Enderezos que ten, e introduza a información " #~ "relevante sobre el." #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Nome aquí" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Descrición aquí" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Select name from:" #~ msgstr "Seleccionar nome dende:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparente" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "A clasificación ten que ser 'Pública', 'Privada', 'Confidencial' ou " #~ "'Ningunha'" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "A transparencia ten que ser 'Transparente, 'Opaca' ou 'Ningunha'." #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Erro cargando a axenda:
Método non soportado" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "As alarmas saltan despois de" #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Chifrar cando aparece a fiestra de alarma." #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Activa-lo adiamento para" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Resaltar" #~ msgid "Items Due Today" #~ msgstr "Elementos Para Hoxe" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Elementos que Aínda Non Vencen" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Elementos que Aínda Non Vencen:" #~ msgid "Overdue Items" #~ msgstr "Elementos Retrasados" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Lembrarme todas as citas" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Tempo Ata o Límite" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Semana laboral" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minutos antes de que ocorran." #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparencia" #~ msgid "Mark the task complete" #~ msgstr "Marcar a tarefa como completa" #~ msgid "Edit this task..." #~ msgstr "Editar esta tarefa..." #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Editar Tarefa" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Compoñente actualizado con éxito." #~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n" #~ msgstr "¡Non foi posible abir o ficheiro da axenda!\n" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "¡Non foi posible cargar o ficheiro da axenda!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "¡Esta é unha resposta de alguén que non foi convidado!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "¡Non foi posible actualizar o almacenamento da axenda!" #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "¡Non se puido borrar o compoñente da axenda!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Compoñente borrado con éxito." #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizador: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Publicar\n" #~ "Evento" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Básicos sobre Citas" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Ten a categoría" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible comprobar o ficheiro de bloqueo para %s: %s" #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "O cartafol %s non é seleccionable" #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "O ficheiro existe pero non se pode ler." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "O ficheiro parecía accesible pero a chamada a open(2) fallou." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro é moi longo (máis de 100K).\n" #~ "¿Está seguro de querer inserilo?" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible abrir o ficheiro HTML:\n" #~ "%s" #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "O ficheiro non ten un lugar para os servicios.\n" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Pode seleccionar unha páxina HTML diferente para o fondo do Resumo " #~ "Executivo.\n" #~ "\n" #~ "Déixeo en branco para que apareza a asignada por defecto" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Abrir %s coa aplicación por defecto de GNOME" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Abrir %s co navegador web por defecto de GNOME" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Executar %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Pechar %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Mover %s para a esquerda" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Mover %s para a dereita" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Mover %s á fileira anterior" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Mover %s á seguinte fileira" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "O compoñente Resumo Executivo non puido inicializar Bonobo.\n" #~ "Se hai unha mensaxe de advertencia sobre RootPOA, probablemente\n" #~ "significa que compilou Bonobo contra GOAD no canto de OAF." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Fábrica para o resumo RDF." #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Resume RDF" #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente bonobo de probas." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente de probas." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Comprobar servicio bonobo" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Reenviar ó Enderezo" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Xestor de Contas de Evolution" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "O %s, %s escribiu:" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Cambiar o cartafol \"%s\" ó formato \"%s\"" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Pechando o cartafol actual" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Renomeando o cartafol antigo e abrindo" #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "¿Acepta?" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Progreso de Evolution" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Recibindo a mensaxe número %d de %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Gardando a mensaxe %d de %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Recibindo" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "¡Mensaxe incompleta escrita na canalización!" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (mensaxe remitida)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: %" #~ "s
Subject: %s
" #~ msgstr "" #~ "-----Mensaxe Remitida-----
De: %s
Para: %" #~ "s
Asunto: %s
" #~ msgid "Print the selected message" #~ msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "Conseguindo armacenamento para \"%s\"" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Ficheiros de Evolution instalados con éxito." #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Semella que é a primeira vez que executa Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "" #~ "Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros de usuario de Evolution en" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Activar este atallo" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Ver Todos" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Ver tódolos contactos" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Días" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Gardar axenda como outra cousa distinta" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Día" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Mes" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Abrir Axenda" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Axuda" #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Ver a axuda online" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Acerca desta aplicación" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Acerca de..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Acció_ns" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "_Libro de Enderezos... (AMÁÑAME)" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "_Limpar" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Comproba_r Nomes (AMÁÑAME)" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Cop_iar ao Cartafol... (AMÁÑAME)" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Envorcar XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Envorcar a descrición Xml da Interface" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "P_rimeiro Obxecto no Cartafol (AMÁÑAME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Re_mitir (AMÁÑAME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Ir ó elemento seguinte" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Ir ó elemento anterior" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Tarefa In_completa (AMÁÑAME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Se_guinte" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "An_terior" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "_Configuración da Impresión..." #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Gardar a cita e pechar a caixa de diálogo" #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Programar algunha clase de reunión" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Acerca de..." #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Contacto (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Entrada de Diario (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Derradeiro Elemento do Cartafol (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "Enviar _Mensaxe (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Nota (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Tarefa (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Obxecto non Lido (AMÁÑAME)" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Engadir un novo servicio ao Resumo Executivo" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Aplicar calquera filtro novo ao correo desta caixa" #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "Amosar todas as cabeceiras da mensaxe" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Eliminar definitivamente todas as mensaxes etiquetadas para borrar" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "Remitir esta mensaxe in-line coa súa, para poder editala" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverter Selección" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Xestionar _Subscripcións" #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Marcar como Lida" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Marcar como _Non Lida" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Mover mensaxe a un novo cartafol" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Previsualización da Impresión da mensaxe..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Imprimir mensaxe na impresora" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Redireccionar (AMÁÑAME: impleméntame)" #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Responder a todos" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Enviar unha resposta á persoa que enviou esta mensaxe" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Enviar unha única mensaxe en resposta a todo o correo seleccionado" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Enviar o correo na cola\n" #~ " e recibir o correo novo" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Amosar _Todo" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Ver o Código Fonte sen Procesar da Mensaxe" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Responder" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "_Gardar Mensaxe Como..." #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Por fíos" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Gardar no _cartafol... (AMÁÑAME)" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Enviar a mensaxe agora" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Inserir ficheiro de texto... (AMÁÑAME)" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Refacer a acción desfeita" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Substituír unha cadea" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Responder a _Todos (AMÁÑAME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "_Mandar Informe de Estado (AMÁÑAME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "S_altarse a Ocorrencia (AMÁÑAME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Buscar novamente a mesma cadea" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfacer" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Desfacer a última acción" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Cita (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Marcar como Completa (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Responder (AMÁÑAME)" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Gardar a tarefa como outra cousa distinta" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Personali_zar Barras de Tarefas..." #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "_Atallo da barra de Evolution" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "_Iniciación" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Uso do Xestor de Co_ntactos" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Uso da _Axenda" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Uso do Cliente de _Correo" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Avanzadas..."