# Galician translation of Evolution. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego, # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans # # First Version: 2000-04-07 22:14+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution 0.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-04-08 13:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-08 13:55+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:349 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Borrar e copiar o elemento seleccionado ó portapapeis" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:350 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Copiar o elemento seleccionado ó portapapeis" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:351 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Pegar elemento do portapapeis" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Seleccionar os enderezos dos destinatarios" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:73 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:75 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:82 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:86 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:90 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:304 msgid "Add attachment" msgstr "Engadir adxunto" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:361 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Quitar os elementos seleccionados da lista de adxuntos" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:393 msgid "Add attachment..." msgstr "Engadir adxunto..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Adxuntar un ficheiro á mensaxe" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:259 msgid "Select attachment" msgstr "Seleccionar adxunto" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:88 msgid "Click here for the address book" msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:123 msgid "To:" msgstr "A:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:128 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:134 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na " "lista de destinatarios." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:141 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Introduza o asunto da mensaxe" #: composer/e-msg-composer.c:307 msgid "Save in _folder..." msgstr "Gardar en _carpeta..." #: composer/e-msg-composer.c:307 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Garda-la mensaxe na carpeta indicada" #: composer/e-msg-composer.c:310 composer/e-msg-composer.c:347 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: composer/e-msg-composer.c:310 msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensaxe" #: composer/e-msg-composer.c:318 msgid "View _attachments" msgstr "Mirar _adxuntos" #: composer/e-msg-composer.c:318 msgid "View/hide attachments" msgstr "Mirar/ocultar adxuntos" #: composer/e-msg-composer.c:347 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensaxe" #: composer/e-msg-composer.c:349 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Corta-la rexión seleccionada ó portapapeis" #: composer/e-msg-composer.c:350 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Copia-la rexión seleccionada ó portapapeis" #: composer/e-msg-composer.c:351 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Pega-la rexión seleccionada ó portapapeis" #: composer/e-msg-composer.c:352 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: composer/e-msg-composer.c:352 msgid "Undo last operation" msgstr "Desface-la última operación" #: composer/e-msg-composer.c:354 msgid "Attach" msgstr "Adxuntar" #: composer/e-msg-composer.c:354 msgid "Attach a file" msgstr "Adxuntar un ficheiro" #: mail/folder-browser-factory.c:83 msgid "" "This is a development version of Evolution.\n" " Using the mail component on your mail files\n" " is extremely hazardous.\n" "Please backup all your mails before trying\n" " this program. \n" " You have been warned\n" msgstr "" "Esta é unha versión de desenvolvemento de Evolution.\n" " Usa-lo compoñente de correo nos seus ficheiros de\n" " correo pode ser perxudicial.\n" "Por favor, faga unha copia de seguridade de tódalas\n" " súas mensaxes antes de probar este programa.\n" " Vostede está avisado\n" #: mail/folder-browser-factory.c:152 msgid "_Mail" msgstr "_Correo" #: mail/folder-browser-factory.c:306 msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." msgstr "O navegador de carpetas de Evolution non pode ser inicializado." #: mail/folder-browser.c:189 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "O URI que amosará o navegador de carpetas" #: mail/folder-browser.c:192 msgid "Whether a message preview should be shown" msgstr "Amosar unha previsualización de mensaxe" #: mail/mail-component.c:30 mail/main.c:33 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Compoñente de Correo: Non se pode inicializar Bonobo" #: mail/mail-display.c:98 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "Ocorreu unha excepción ó tentar cargar datos no compoñente con PersistStream" #: mail/mail-display.c:234 #, c-format msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n" msgstr "¡O compoñente %s non soporta PersistStream!\n" #: mail/message-list.c:404 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: mail/message-list.c:418 msgid "From" msgstr "De" #: mail/message-list.c:425 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: mail/message-list.c:432 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: mail/message-list.c:439 msgid "Receive" msgstr "Recibido" #: mail/message-list.c:446 msgid "To" msgstr "A" #: mail/message-list.c:453 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: shell/e-folder.c:150 msgid "A folder containing mail items" msgstr "Unha carpeta que contén os elementos de correo" #: shell/e-folder.c:153 msgid "A folder containing contacts" msgstr "Unha carpeta que contén os contactos" #: shell/e-folder.c:156 msgid "A folder containing calendar entries" msgstr "Unha carpeta que contén as entradas da axenda" #: shell/e-folder.c:159 msgid "A folder containing tasks" msgstr "Unha carpeta que contén as tarefas" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "Evolution non pode crear as carpetas locais" #: shell/e-service.c:166 msgid "A service containing mail items" msgstr "Un servicio que contén os elementos de correo" #: shell/e-service.c:169 msgid "A service containing contacts" msgstr "Un servicio que contén os contactos" #: shell/e-service.c:172 msgid "A service containing calendar entries" msgstr "Un servicio que contén as entradas da axenda" #: shell/e-service.c:175 msgid "A service containing tasks" msgstr "Un servicio que contén as tarefas" #: shell/e-shell-shortcut.c:99 msgid "Large Icons" msgstr "Iconos Grandes" #: shell/e-shell-shortcut.c:100 msgid "Small Icons" msgstr "Iconos Pequenos" #: shell/e-shell-shortcut.c:102 msgid "Add New Group" msgstr "Engadir Novo Grupo" #: shell/e-shell-shortcut.c:103 msgid "Remove Group" msgstr "Quitar Grupo" #: shell/e-shell-shortcut.c:104 msgid "Rename Group" msgstr "Renomear Grupo" #: shell/e-shell-shortcut.c:106 msgid "Add Shortcut" msgstr "Engadir Atallo" #: shell/e-shell-shortcut.c:208 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Carpeta" #: shell/e-shell-shortcut.c:209 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" #: shell/e-shell-shortcut.c:210 msgid "Advanced Find" msgstr "Busca Avanzada" #: shell/e-shell-shortcut.c:212 msgid "Remove From Shortcut Bar" msgstr "Quitar da Barra de Atallos" #: shell/e-shell-shortcut.c:213 msgid "Rename Shortcut" msgstr "Renomear Atallo" #: shell/e-shell-shortcut.c:215 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: shell/e-shell-view-menu.c:105 shell/e-shell-view-menu.c:171 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" #: shell/e-shell-view-menu.c:109 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "_Barra de Atallos de Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:115 msgid "_Mail message" msgstr "Enviar _Mensaxe" #: shell/e-shell-view-menu.c:116 shell/e-shell-view-menu.c:119 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Compoñer unha nova mensaxe de correo" #: shell/e-shell-view-menu.c:118 msgid "_Appointment" msgstr "_Cita" #: shell/e-shell-view-menu.c:121 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "Solicitar _Reunión" #: shell/e-shell-view-menu.c:124 msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" #: shell/e-shell-view-menu.c:127 msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: shell/e-shell-view-menu.c:130 msgid "Task _Request" msgstr "Solicitar _Tarefa" #: shell/e-shell-view-menu.c:133 msgid "_Journal Entry" msgstr "Entrada de _Xornal" #: shell/e-shell-view-menu.c:136 msgid "_Note" msgstr "_Nota" #: shell/e-shell-view-menu.c:146 msgid "_Selected Items" msgstr "Elementos _Seleccionados" #: shell/e-shell-view-menu.c:154 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova Carpeta" #: shell/e-shell-view-menu.c:162 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: shell/e-shell-view-menu.c:163 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: shell/e-shell-view-menu.c:164 msgid "Clos_e All Items" msgstr "_Pechar Tódolos Elementos" #: shell/e-shell-view-menu.c:164 msgid "Closes all the open items" msgstr "Pechar tódolos elementos abertos" #. FIXME: add Favorites here #: shell/e-shell-view-menu.c:203 msgid "_Tools" msgstr "_Utilidades" #: shell/e-shell-view-menu.c:204 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: shell/e-shell.c:257 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: shell/e-shell.c:257 msgid "Executive Summary" msgstr "Resume" #: shell/e-shell.c:260 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de Entrada" #: shell/e-shell.c:260 msgid "New mail messages" msgstr "Novas mensaxes de correo" #: shell/e-shell.c:263 msgid "Sent messages" msgstr "Mensaxes enviadas" #: shell/e-shell.c:263 msgid "Sent mail messages" msgstr "Mensaxes de correo enviadas" #: shell/e-shell.c:266 msgid "Drafts" msgstr "Borrador" #: shell/e-shell.c:266 msgid "Draft mail messages" msgstr "Mensaxes de correo de borrador" #: shell/e-shell.c:269 msgid "Calendar" msgstr "Axenda" #: shell/e-shell.c:269 msgid "Your calendar" msgstr "A súa axenda" #: shell/e-shell.c:272 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: shell/e-shell.c:272 msgid "Your contacts list" msgstr "A súa lista de contactos" #: shell/e-shell.c:275 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: shell/e-shell.c:275 msgid "Tasks list" msgstr "Lista de tarefas" #: shell/e-shell.c:284 msgid "Main Shortcuts" msgstr "Atallos Principais" #: shell/e-shell.c:299 msgid "Other Shortcuts" msgstr "Outros Atallos" #: shell/e-shortcut.c:467 msgid "New group" msgstr "Novo grupo" #: shell/main.c:28 msgid "Enables some debugging functions" msgstr "Activar algunhas funcións de debug" #: shell/main.c:28 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: shell/main.c:45 msgid "Failed to initialize the Bonobo component system" msgstr "Fallo ó inicializar o sistema de compoñentes de Bonobo" #: shell/main.c:75 msgid "" "It was not possible to setup the Evolution startup files. Please\n" "fix the problem, and restart Evolution" msgstr "" "Non foi posible inicializar os ficheiros de inicio de Evolution. Por favor,\n" "solucione o problema e reinicie Evolution"