# Galician translation of Evolution. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego, # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans # # First Version: 2000-04-07 22:14+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution 0.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-05 00:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-05 00:43+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:452 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Borrar e copiar o elemento seleccionado ó cartafol" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:453 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Copiar o elemento seleccionado ó cartafol" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:454 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Pegar elemento do cartafol" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Seleccionar os enderezos dos destinatarios" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 msgid "Add attachment" msgstr "Engadir adxunto" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Quitar os elementos seleccionados da lista de adxuntos" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Add attachment..." msgstr "Engadir adxunto..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Adxuntar un ficheiro á mensaxe" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:259 msgid "Select attachment" msgstr "Seleccionar adxunto" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:88 msgid "Click here for the address book" msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:123 msgid "To:" msgstr "A:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:128 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:134 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na " "lista de destinatarios." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:141 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Introduza o asunto da mensaxe" #: composer/e-msg-composer.c:410 msgid "Save in _folder..." msgstr "Gardar en _carpeta..." #: composer/e-msg-composer.c:410 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Garda-la mensaxe na carpeta indicada" #: composer/e-msg-composer.c:413 composer/e-msg-composer.c:450 #: mail/folder-browser-factory.c:115 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: composer/e-msg-composer.c:413 msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensaxe" #: composer/e-msg-composer.c:421 msgid "View _attachments" msgstr "Mirar _adxuntos" #: composer/e-msg-composer.c:421 msgid "View/hide attachments" msgstr "Mirar/ocultar adxuntos" #: composer/e-msg-composer.c:450 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensaxe" #: composer/e-msg-composer.c:452 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Corta-la rexión seleccionada ó cartafol" #: composer/e-msg-composer.c:453 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Copia-la rexión seleccionada ó cartafol" #: composer/e-msg-composer.c:454 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Pega-la rexión seleccionada ó cartafol" #: composer/e-msg-composer.c:455 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: composer/e-msg-composer.c:455 msgid "Undo last operation" msgstr "Desface-la última operación" #: composer/e-msg-composer.c:457 msgid "Attach" msgstr "Adxuntar" #: composer/e-msg-composer.c:457 msgid "Attach a file" msgstr "Adxuntar un ficheiro" #: mail/folder-browser-factory.c:88 msgid "" "This is a development version of Evolution.\n" "Using the mail component on your mail files\n" "is extremely hazardous.\n" "\n" "Do not run this program on your real mail\n" " and do not give it access to your real mail server.\n" "\n" "You have been warned\n" msgstr "" "Esta é unha versión de desenvolvemento de Evolution.\n" "Usa-lo compoñente de correo nos seus ficheiros de\n" "correo pode ser perxudicial.\n" "\n" "Non execute este programa no seu correo real e non\n" "lle dea acceso ó seu servidor de correo real.\n" "\n" "Vostede está avisado\n" #: mail/folder-browser-factory.c:114 msgid "New mail" msgstr "Novo correo" #: mail/folder-browser-factory.c:114 msgid "Check for new mail" msgstr "Comprobar o novo correo" #: mail/folder-browser-factory.c:115 msgid "Send a new message" msgstr "Enviar unha nova mensaxe" #: mail/folder-browser-factory.c:116 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: mail/folder-browser-factory.c:116 msgid "Find messages" msgstr "Buscar mensaxes" #: mail/folder-browser-factory.c:120 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: mail/folder-browser-factory.c:120 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Responder ó autor desta mensaxe" #: mail/folder-browser-factory.c:121 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a Todos" #: mail/folder-browser-factory.c:121 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Responder a tódolos destinatarios desta mensaxe" #: mail/folder-browser-factory.c:123 msgid "Forward" msgstr "Re-enviar" #: mail/folder-browser-factory.c:123 msgid "Forward this message" msgstr "Re-enviar esta mensaxe" #: mail/folder-browser-factory.c:127 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: mail/folder-browser-factory.c:127 msgid "Print the selected message" msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada" #: mail/folder-browser-factory.c:129 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: mail/folder-browser-factory.c:129 msgid "Delete this message" msgstr "Borrar esta mensaxe" #: mail/folder-browser-factory.c:146 msgid "_Mail" msgstr "_Correo" #: mail/folder-browser-factory.c:151 msgid "_Expunge" msgstr "_Eliminar" #: mail/folder-browser-factory.c:275 msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." msgstr "O navegador de carpetas de Evolution non pode ser inicializado." #: mail/folder-browser.c:189 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "O URI que amosará o navegador de carpetas" #: mail/folder-browser.c:192 msgid "Whether a message preview should be shown" msgstr "Amosar unha previsualización de mensaxe" #: mail/mail-component.c:30 mail/main.c:55 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Compoñente de Correo: Non se pode inicializar Bonobo" #: mail/message-list.c:431 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: mail/message-list.c:445 msgid "From" msgstr "De" #: mail/message-list.c:452 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: mail/message-list.c:459 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: mail/message-list.c:466 msgid "Receive" msgstr "Recibido" #: mail/message-list.c:473 msgid "To" msgstr "A" #: mail/message-list.c:480 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: shell/e-folder.c:150 msgid "A folder containing mail items" msgstr "Unha carpeta que contén os elementos de correo" #: shell/e-folder.c:153 msgid "A folder containing contacts" msgstr "Unha carpeta que contén os contactos" #: shell/e-folder.c:156 msgid "A folder containing calendar entries" msgstr "Unha carpeta que contén as entradas da axenda" #: shell/e-folder.c:159 msgid "A folder containing tasks" msgstr "Unha carpeta que contén as tarefas" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "Evolution non pode crear as carpetas locais" #: shell/e-shell-shortcut.c:99 msgid "Large Icons" msgstr "Iconas Grandes" #: shell/e-shell-shortcut.c:100 msgid "Small Icons" msgstr "Iconas Pequenas" #: shell/e-shell-shortcut.c:102 msgid "Add New Group" msgstr "Engadir Novo Grupo" #: shell/e-shell-shortcut.c:103 msgid "Remove Group" msgstr "Quitar Grupo" #: shell/e-shell-shortcut.c:104 msgid "Rename Group" msgstr "Renomear Grupo" #: shell/e-shell-shortcut.c:106 msgid "Add Shortcut" msgstr "Engadir Atallo" #: shell/e-shell-shortcut.c:208 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Carpeta" #: shell/e-shell-shortcut.c:209 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" #: shell/e-shell-shortcut.c:210 msgid "Advanced Find" msgstr "Busca Avanzada" #: shell/e-shell-shortcut.c:212 msgid "Remove From Shortcut Bar" msgstr "Quitar da Barra de Atallos" #: shell/e-shell-shortcut.c:213 msgid "Rename Shortcut" msgstr "Renomear Atallo" #: shell/e-shell-shortcut.c:215 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: shell/e-shell-view-menu.c:118 shell/e-shell-view-menu.c:184 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" #: shell/e-shell-view-menu.c:122 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "_Barra de Atallos de Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:128 msgid "_Mail message" msgstr "Enviar _Mensaxe" #: shell/e-shell-view-menu.c:129 shell/e-shell-view-menu.c:132 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Compoñer unha nova mensaxe de correo" #: shell/e-shell-view-menu.c:131 msgid "_Appointment" msgstr "_Cita" #: shell/e-shell-view-menu.c:134 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "Solicitar _Reunión" #: shell/e-shell-view-menu.c:137 msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" #: shell/e-shell-view-menu.c:140 msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: shell/e-shell-view-menu.c:143 msgid "Task _Request" msgstr "Solicitar _Tarefa" #: shell/e-shell-view-menu.c:146 msgid "_Journal Entry" msgstr "Entrada de _Xornal" #: shell/e-shell-view-menu.c:149 msgid "_Note" msgstr "_Nota" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "_Selected Items" msgstr "Elementos _Seleccionados" #: shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova Carpeta" #: shell/e-shell-view-menu.c:175 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: shell/e-shell-view-menu.c:176 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: shell/e-shell-view-menu.c:177 msgid "Clos_e All Items" msgstr "_Pechar Tódolos Elementos" #: shell/e-shell-view-menu.c:177 msgid "Closes all the open items" msgstr "Pechar tódolos elementos abertos" #: shell/e-shell-view-menu.c:198 msgid "_Toggle Shortcut Bar" msgstr "_Trocar Barra de Atallos" #: shell/e-shell-view-menu.c:199 msgid "Toggles the shortcut bar" msgstr "Troca a barra de atallos" #: shell/e-shell-view-menu.c:201 msgid "_Toggle Treeview" msgstr "_Trocar Vista de Árbore" #: shell/e-shell-view-menu.c:202 msgid "Toggles the tree view" msgstr "Troca a visualización da árbore" #. FIXME: add Favorites here #: shell/e-shell-view-menu.c:222 msgid "_Tools" msgstr "_Utilidades" #: shell/e-shell-view-menu.c:223 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: shell/e-shell.c:257 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: shell/e-shell.c:257 msgid "Executive Summary" msgstr "Resume" #: shell/e-shell.c:260 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de Entrada" #: shell/e-shell.c:260 msgid "New mail messages" msgstr "Novas mensaxes de correo" #: shell/e-shell.c:263 msgid "Sent messages" msgstr "Mensaxes enviadas" #: shell/e-shell.c:263 msgid "Sent mail messages" msgstr "Mensaxes de correo enviadas" #: shell/e-shell.c:266 msgid "Drafts" msgstr "Borrador" #: shell/e-shell.c:266 msgid "Draft mail messages" msgstr "Mensaxes de correo de borrador" #: shell/e-shell.c:269 msgid "Calendar" msgstr "Axenda" #: shell/e-shell.c:269 msgid "Your calendar" msgstr "A súa axenda" #: shell/e-shell.c:272 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: shell/e-shell.c:272 msgid "Your contacts list" msgstr "A súa lista de contactos" #: shell/e-shell.c:275 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: shell/e-shell.c:275 msgid "Tasks list" msgstr "Lista de tarefas" #: shell/e-shell.c:284 msgid "Main Shortcuts" msgstr "Atallos Principais" #: shell/e-shell.c:299 msgid "Other Shortcuts" msgstr "Outros Atallos" #: shell/e-shortcut.c:467 msgid "New group" msgstr "Novo grupo" #: shell/main.c:36 msgid "Enables some debugging functions" msgstr "Activar algunhas funcións de debug" #: shell/main.c:36 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: shell/main.c:74 msgid "Failed to initialize the Bonobo component system" msgstr "Fallo ó inicializar o sistema de compoñentes de Bonobo" #: shell/main.c:104 msgid "" "It was not possible to setup the Evolution startup files. Please\n" "fix the problem, and restart Evolution" msgstr "" "Non foi posible inicializar os ficheiros de inicio de Evolution. Por favor,\n" "solucione o problema e reinicie Evolution"