# Galician translation of Evolution. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-04-07 22:14+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-14 08:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-26 00:59+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3209 msgid "Card: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Nome: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3212 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Prefixo: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3215 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Sufixo: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3230 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Data de Nacemento: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3241 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Enderezo:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3243 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Apdo. de Correos: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3244 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3245 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Rúa: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3246 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Cidade: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3247 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Rexión: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3248 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Código Postal: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3249 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " País: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3262 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Teléfonos:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3277 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Teléfono:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "Correo Electrónico:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "Correo Electrónico:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3323 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3329 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "Zona Horaria: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3341 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Nome: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3355 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3356 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3357 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3358 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3362 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Categorías: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3363 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Comentario: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3376 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Clave Pública: " #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:43 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:72 calendar/gui/main.c:57 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Non foi posible cargar o cursor\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EBook non cargado\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:654 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Non foi posible iniciar o servidor wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:655 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Non foi posible iniciar wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:690 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ani_versario:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "T_raballo" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax do Traballo" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "C_ontactos..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorías..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de Contactos" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Arquivar Como:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Xeral" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Novo tipo de teléfono" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "No_tas:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Tipos de Teléfono" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284 msgid "Primary Email" msgstr "Correo Electrónico Principal" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Quere recibir correo _HTML" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Enderezo da páxina Web:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Enderezo..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Nome do _Asistente:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "Cu_mpreanos:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "_Traballo" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "_Compañía:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/mail-config.glade.h:75 ui/evolution-event-editor.xml.h:57 #: ui/evolution-mail.xml.h:91 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "Nome _Completo..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Particular" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Posto:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Móbil" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "_Sobrenome:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "_Oficina:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesión:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "_Cónxuxe:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Este é o enderezo da lista de correo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "¿Borrar Contacto?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603 #, fuzzy msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Elemento(s) pertencentes a estas categorías:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676 msgid "Assistant" msgstr "Asistente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310 msgid "Business" msgstr "Traballo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 msgid "Business 2" msgstr "Traballo 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656 msgid "Business Fax" msgstr "Fax do Traballo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 msgid "Car" msgstr "Automóbil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248 msgid "Company" msgstr "Compañía" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311 msgid "Home" msgstr "Particular" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250 msgid "Home 2" msgstr "Particular 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Particular" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660 msgid "ISDN" msgstr "RDSI" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253 msgid "Mobile" msgstr "Móbil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Other" msgstr "Outro" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662 msgid "Other Fax" msgstr "Outro Fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663 msgid "Pager" msgstr "Localizador (Pager)" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257 msgid "Primary" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260 msgid "TTY/TDD" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668 msgid "Email 2" msgstr "Correo Electrónico 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669 msgid "Email 3" msgstr "Correo Electrónico 3" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:223 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:225 #, fuzzy msgid "Edit Full" msgstr "Editar Filtros" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:268 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "Correo Electrónico 2" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Enderezo _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Check Address" msgstr "Enderezo" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_País:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "Estados Unidos" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Cidade:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Apdo. de Correos:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stado/Provincia:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Código _Postal:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I" msgstr "Se" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Miss" msgstr "é" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Nome:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Apelidos:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Outros nomes:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Tratamento:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:241 msgid "As _Minicards" msgstr "Como _Minitarxetas" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:247 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "Como unha _Táboa" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduza o contrasinal NNTP para %s@%s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:427 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:432 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:555 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Ver Todos" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:557 msgid "Advanced..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:587 #, fuzzy msgid "Any field contains" msgstr "O corpo contén" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:588 #, fuzzy msgid "Name contains" msgstr "contén" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:589 #, fuzzy msgid "Email contains" msgstr "contén" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:732 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "O URI que amosará o navegador de carpetas" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99 #, fuzzy msgid "Other Contacts" msgstr "_Novo Contacto" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 #, fuzzy msgid "LDAP Server" msgstr "Servidor LDAP:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Ficheiro" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153 #, fuzzy msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 #: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:167 msgid "SASL" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:170 #, fuzzy msgid "Unknown auth type" msgstr "Erro descoñecido" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179 #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Pegar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:183 #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "Subscribir" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186 msgid "Unknown scope type" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:353 msgid "Bind DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:354 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:356 #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Remember this password" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406 #: mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Host:" msgstr "Horas" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Prioridade:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:414 msgid "Root DN:" msgstr "DN Raíz:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:435 #, fuzzy msgid "Search Scope:" msgstr "Buscar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:489 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticación:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507 #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Path:" msgstr "Camiño:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:513 #, fuzzy msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "O ficheiro non existe." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:647 #, fuzzy msgid "Edit Addressbook" msgstr "Gardar no libro de enderezos" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649 #, fuzzy msgid "Add Addressbook" msgstr "Gardar no libro de enderezos" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:671 #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:672 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:674 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:675 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Addressbook Sources" msgstr "Engadir Fonte" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:673 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:8 mail/folder-browser.c:597 #: mail/mail-config.glade.h:19 mail/mail-view.c:156 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail.xml.h:11 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL:" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 #, fuzzy msgid "Disable Queries" msgstr "Categorías Dispoñibles:" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365 msgid "Enable Queries (Dangerous!)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210 msgid "Edit Contact Info" msgstr "" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269 #, fuzzy msgid "Add to Contacts" msgstr "_Novo Contacto" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for an address popup." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "" "Utilidade de configuración para o conducto de libro de enderezos de " "evolution.\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Conducto de Libro de Enderezos de Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 #, fuzzy msgid "Factory for the Addressbook's address popup" msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Conducto de Libro de Enderezos de Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:402 #: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Quitar" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Buscar..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Message Recipients" msgstr "Destinatarios" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select Names" msgstr "Seleccionar un nome da Lista:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Select name from:" msgstr "Seleccionar un nome da Lista:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:466 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:668 msgid "Save as VCard" msgstr "Gardar como VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:669 msgid "Send contact to other" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:670 #, fuzzy msgid "Send message to contact" msgstr "Enviar unha mensaxe sen asunto" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:671 mail/folder-browser.c:572 #: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail.xml.h:50 #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:672 #, fuzzy msgid "Print Envelope" msgstr "_Configuración da Impresión..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641 #, fuzzy msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 #, fuzzy msgid "File As" msgstr "Arquivar Como:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645 #, fuzzy msgid "Primary Phone" msgstr "Correo Electrónico Principal" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 #, fuzzy msgid "Assistant Phone" msgstr "Asistente" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647 #, fuzzy msgid "Business Phone" msgstr "Traballo 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 #, fuzzy msgid "Company Phone" msgstr "Compañía" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Particular 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 #, fuzzy msgid "Business Address" msgstr "Traballo 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653 #, fuzzy msgid "Home Address" msgstr "Enderezo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654 #, fuzzy msgid "Mobile Phone" msgstr "Móbil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 msgid "Car Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 #, fuzzy msgid "Business Phone 2" msgstr "Traballo 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659 #, fuzzy msgid "Home Phone 2" msgstr "Particular 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 #, fuzzy msgid "Other Phone" msgstr "_Novo Contacto" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666 msgid "TTY" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 #, fuzzy msgid "Other Address" msgstr "Enderezo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670 msgid "Web Site" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "_Departamento:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672 #, fuzzy msgid "Office" msgstr "_Oficina:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Tratamento:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 #, fuzzy msgid "Profession" msgstr "_Profesión:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Localizador (Pager)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "_Sobrenome:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678 #, fuzzy msgid "Spouse" msgstr "_Cónxuxe:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "No_tas:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680 msgid "Free-busy URL" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282 msgid "Save in addressbook" msgstr "Gardar no libro de enderezos" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:166 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Non hai elementos para mostrar nesta vista\n" "\n" "Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26 msgid "Card View" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 ptos. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 ptos. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensións:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Fonte..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Footer:" msgstr "Carpetas" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formato" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Autor" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Cabeceiras" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Pestanas coas letras no lateral" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marxes" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de columnas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Páxina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Page Setup:" msgstr "Configuración da Páxina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Orixe do papel:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Imprimir usando sombreado gris" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Invertir nas páxinas pares" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dereita:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Seccións:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Iniciar nunha nova páxina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nome do estilo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Erro comunicando co servidor de axenda" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:266 msgid "File not found" msgstr "Ficheiro non atopado" #: calendar/gui/calendar-commands.c:290 msgid "Open calendar" msgstr "Abrir axenda" #: calendar/gui/calendar-commands.c:332 msgid "Save calendar" msgstr "Gardar axenda" #: calendar/gui/calendar-commands.c:468 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:895 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 msgid "Public" msgstr "Público" #: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:897 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Private" msgstr "Privado" #: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:899 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:332 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1592 #: calendar/gui/event-editor.c:1619 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: calendar/gui/calendar-model.c:457 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:457 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:459 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:459 msgid "W" msgstr "O" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1063 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:660 msgid "High" msgstr "Alta" #: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1065 #: calendar/gui/calendar-model.c:1569 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:659 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1067 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:658 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1119 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1121 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: calendar/gui/calendar-model.c:635 calendar/gui/calendar-model.c:1173 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "Not Started" msgstr "Non Iniciada" #: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1175 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "In Progress" msgstr "En Progreso" #: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1177 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "% Comp_leta:" #: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1179 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:550 #: camel/camel-service.c:586 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Cancelar" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:791 e-util/e-time-utils.c:278 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:287 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:799 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "A data ten que ser introducida no formato: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:879 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:893 calendar/gui/calendar-model.c:1117 #: calendar/gui/calendar-model.c:1171 calendar/gui/e-calendar-table.c:329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:973 #: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164 #: mail/mail-config.glade.h:37 shell/e-shell-view.c:1129 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:430 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1339 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "None" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:967 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A posición xeográfica ten que ser introducida no formato: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1007 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, inclusive" #: calendar/gui/calendar-model.c:1048 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1061 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:355 msgid "Undefined" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1102 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1571 msgid "Recurring" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1573 #, fuzzy msgid "Assigned" msgstr "Asignar Puntuación" #: calendar/gui/calendar-model.c:1579 msgid "Yes" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:1579 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Agora" #: calendar/gui/calendar-summary.c:196 #, fuzzy msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245 #, fuzzy msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M %p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:437 #, fuzzy msgid "Error loading calendar" msgstr "Erro cargando o ficheiro: %s" #: calendar/gui/calendar-summary.c:449 msgid "Error loading calendar:
Method not supported" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-summary.c:616 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Visualizar" #: calendar/gui/calendar-summary.c:621 #, fuzzy msgid "Show appointments" msgstr "Nova cita..." #: calendar/gui/calendar-summary.c:629 #, fuzzy msgid "Show tasks" msgstr "anexo" #: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Loading Calendar" msgstr "Imprimir axenda" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "O URI que amosará a axenda" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "Adiar" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:67 calendar/gui/main.c:52 #, fuzzy msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:77 #, fuzzy msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarma o %A, %d de %b de %Y, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Notificación da súa cita o %A, %d de %b de %Y, %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207 msgid "No summary available." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Pechar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Editar cita" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Tempo de adiamento (minutos)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 horas (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 horas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Alarms timeout after" msgstr "As alarmas sonoras expiran tras" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Alarmas Sonoras" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Axenda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Preferencias da Axenda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Detalles" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Display options" msgstr "_Visualizar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Due Date" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Final do día:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "Primeiro día da semana:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:481 msgid "Friday" msgstr "Venres" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Día salientado:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:477 msgid "Monday" msgstr "Luns" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Pick a color" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Nova cita..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "Autor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:482 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Ver Todos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Show appointment end times" msgstr "Nova cita..." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Amosar números de semana" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Inicio do día:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:483 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "TaskPad" msgstr "Tarefa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "Xov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:480 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Time divisions:" msgstr "Dimensións:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Formato da hora:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:478 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Alarmas Visuais" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "Mér" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:479 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Work week" msgstr "semana" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "seconds." msgstr "segundos." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91 #, fuzzy msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% Comp_leta:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Data de envío" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Date Completed:" msgstr "% Comp_leta:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vado" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "En Progreso" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Data de _Inicio:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Resume:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "_Contactos..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Due Date:" msgstr "_Departamento:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Status:" msgstr "_Estado:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:697 msgid "Edit Task" msgstr "Editar Tarefa" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:703 calendar/gui/event-editor.c:379 msgid "No summary" msgstr "Sen resume" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:709 calendar/gui/event-editor.c:385 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:712 calendar/gui/event-editor.c:388 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:715 calendar/gui/event-editor.c:391 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "categorías" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Completada" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Hora de _finalización:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Data de _Inicio:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Geographical Position" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 #, fuzzy msgid "Percent complete" msgstr "Marcar a tarefa como completa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "_Resume" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 #, fuzzy msgid "Transparency" msgstr "Transparente" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:168 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:169 msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:170 #, fuzzy msgid "Click here to add a task" msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #, c-format msgid "0%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #, c-format msgid "10%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #, c-format msgid "20%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #, c-format msgid "30%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378 #, c-format msgid "40%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379 #, c-format msgid "50%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, c-format msgid "60%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #, c-format msgid "70%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #, c-format msgid "80%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #, c-format msgid "90%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 #, c-format msgid "100%" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:551 msgid "Mark Complete" msgstr "Marcar como Completa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:552 msgid "Mark the task complete" msgstr "Marcar a tarefa como completa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:557 #, fuzzy msgid "Edit this task..." msgstr "Editar esta cita..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:558 #, fuzzy msgid "Edit the task" msgstr "Editar Tarefa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:560 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Delete this task" msgstr "Borrar a tarefa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:561 msgid "Delete the task" msgstr "Borrar a tarefa" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d de %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300 #: calendar/gui/print.c:617 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303 #: calendar/gui/print.c:616 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "New Appointment" msgstr "Nova cita..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280 #, fuzzy msgid "New All Day Event" msgstr "Evento de día _completo" #: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285 #, fuzzy msgid "Go to Today" msgstr "Ir a hoxe" #: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287 #, fuzzy msgid "Go to Date..." msgstr "Ir á data" #: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293 #: mail/folder-browser.c:566 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Abrir" #: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295 #, fuzzy msgid "Delete this Appointment" msgstr "Borrar esta cita" #: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Schedule Meeting" msgstr "FIXME: Programar Reunión" #: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "Gardar o ficheiro actual" #: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Borrar este elemento" #: calendar/gui/e-day-view.c:3179 #, fuzzy msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Borrar un contacto" #: calendar/gui/e-itip-control.c:161 #, fuzzy msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Non foi posible crear un calendario en `%s'" #: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510 #, fuzzy msgid "Component successfully updated." msgstr "Ficheiros de Evolution instalados con éxito." #: calendar/gui/e-itip-control.c:173 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:197 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:470 #, fuzzy msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "Non foi posible crear un calendario en `%s'" #: calendar/gui/e-itip-control.c:483 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:499 #, fuzzy msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "Non foi posible crear un calendario en `%s'" #: calendar/gui/e-itip-control.c:540 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:550 #, fuzzy msgid "Component successfully deleted." msgstr "Ficheiros de Evolution instalados con éxito." #: calendar/gui/e-itip-control.c:694 #, fuzzy msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:780 #, fuzzy msgid "Add to Calendar" msgstr "Axenda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, fuzzy msgid " Accept " msgstr "Contas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:815 #, fuzzy msgid " Decline " msgstr "Eliminar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:816 msgid " Tentative " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:860 #, fuzzy msgid "Update Calendar" msgstr "_Abrir axenda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:883 #, fuzzy msgid "Cancel Meeting" msgstr "FIXME: Programar Reunión" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%A, %d de %B" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Message" msgstr "Axenda" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:619 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Pegar" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Loading calendar..." msgstr "Imprimir axenda" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Organizer:" msgstr "Organización:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Server Message:" msgstr "Mover Mensaxe" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Summary:" msgstr "_Resume:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 msgid "Attendee" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Attendee address" msgstr "Enderezo" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 msgid "Attendees: " msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "FIXME: Programar Reunión" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Chair" msgstr "Automóbil" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Meeting Invitations" msgstr "Hora do _inicio da reunión:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Optional Participant" msgstr "Información Opcional" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Organizer: " msgstr "Organización:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "FIXME: Programar Reunión" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Required Participant" msgstr "Persoas _Requiridas" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Móbil" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "FIXME: Programar Reunión" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:33 #: mail/message-list.c:1052 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "_Estado:" #: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469 #: calendar/gui/e-tasks.c:502 msgid "All" msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:155 #, fuzzy msgid "Category:" msgstr "" "\n" "Categorías: " #: calendar/gui/e-tasks.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Non foi posible cargar a axenda en `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:310 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 msgid "%d %B" msgstr "%d de %b" #: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301 #, fuzzy msgid "New Appointment..." msgstr "Nova cita..." #: calendar/gui/e-week-view.c:3314 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Fontes" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "Evento de día _completo" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Appointment" msgstr "Citas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Appointment Basics" msgstr "Citas:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Custom recurrence" msgstr "Fontes" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Every" msgstr "Cada" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcións" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Luns" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "No recurrence" msgstr "Fontes" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/event-editor.c:1579 msgid "Play a sound" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Previsualización:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "Fontes" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Recurrence Rule" msgstr "Fontes" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "Autor" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1588 #, fuzzy msgid "Run a program" msgstr "_Executar programa:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:1585 #, fuzzy msgid "Send an email" msgstr "Recibindo correo de %s" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "_Configuración" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor.c:1582 #, fuzzy msgid "Show a dialog" msgstr "Amosar un día" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Simple recurrence" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_End time:" msgstr "Hora de _finalización:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _comezo:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Starting date:" msgstr "Data de _comezo:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "after" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "before" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "end of appointment" msgstr "Editar cita" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "for" msgstr "cuarto" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "forever" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "hour(s)" msgstr "horas" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "minute(s)" msgstr "minutos" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "start of appointment" msgstr "Editar cita" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "until" msgstr "Sen_título" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #: calendar/gui/event-editor.c:373 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar Cita" #: calendar/gui/event-editor.c:451 msgid "on" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:476 filter/filter-datespec.c:81 msgid "day" msgstr "día" #: calendar/gui/event-editor.c:603 #, fuzzy msgid "on the" msgstr "mes" #: calendar/gui/event-editor.c:610 #, fuzzy msgid "th" msgstr "4" #: calendar/gui/event-editor.c:756 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Fontes" #: calendar/gui/event-editor.c:873 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid " %d days" msgstr "días" #: calendar/gui/event-editor.c:1536 #, fuzzy msgid " 1 day" msgstr "Amosar un día" #: calendar/gui/event-editor.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid " %d weeks" msgstr "semanas" #: calendar/gui/event-editor.c:1541 #, fuzzy msgid " 1 week" msgstr "Amosar unha semana" #: calendar/gui/event-editor.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid " %d hours" msgstr "horas" #: calendar/gui/event-editor.c:1546 #, fuzzy msgid " 1 hour" msgstr "hora" #: calendar/gui/event-editor.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid " %d minutes" msgstr "minutos" #: calendar/gui/event-editor.c:1551 #, fuzzy msgid " 1 minute" msgstr "10 minutos" #: calendar/gui/event-editor.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid " %d seconds" msgstr " segundos" #: calendar/gui/event-editor.c:1556 #, fuzzy msgid " 1 second" msgstr " segundos" #: calendar/gui/event-editor.c:1603 #, fuzzy msgid " before start of appointment" msgstr "Crear unha nova cita" #: calendar/gui/event-editor.c:1605 #, fuzzy msgid " after start of appointment" msgstr "Crear unha nova cita" #: calendar/gui/event-editor.c:1613 #, fuzzy msgid " before end of appointment" msgstr "Borrar esta cita" #: calendar/gui/event-editor.c:1615 #, fuzzy msgid " after end of appointment" msgstr "Crear unha nova cita" #: calendar/gui/event-editor.c:3123 calendar/gui/print.c:1097 #: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Conducto de Axenda de Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: calendar/gui/gnome-cal.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "" "Non é posible abrir a carpeta `%s':\n" "%s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "April" msgstr "abril" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "August" msgstr "agosto" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "December" msgstr "decembro" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "February" msgstr "febreiro" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Go To Date" msgstr "Ir á data" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Go To Today" msgstr "Ir a hoxe" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "January" msgstr "xaneiro" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "July" msgstr "xullo" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "June" msgstr "xuño" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "March" msgstr "marzo" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "May" msgstr "Luns" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "November" msgstr "novembro" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "October" msgstr "outubro" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "September" msgstr "setembro" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "1st" msgstr "1" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "2nd" msgstr "2" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "3rd" msgstr "3" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "4th" msgstr "4" #: calendar/gui/print.c:300 msgid "5th" msgstr "5" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "6th" msgstr "6" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "7th" msgstr "7" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "8th" msgstr "8" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "9th" msgstr "9" #: calendar/gui/print.c:301 msgid "10th" msgstr "10" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "11th" msgstr "11" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "12th" msgstr "12" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "13th" msgstr "13" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "14th" msgstr "14" #: calendar/gui/print.c:302 msgid "15th" msgstr "15" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "16th" msgstr "16" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "17th" msgstr "17" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "18th" msgstr "18" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "19th" msgstr "19" #: calendar/gui/print.c:303 msgid "20th" msgstr "20" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "21st" msgstr "21" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "22nd" msgstr "22" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "23rd" msgstr "23" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "24th" msgstr "24" #: calendar/gui/print.c:304 msgid "25th" msgstr "25" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "26th" msgstr "26" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "27th" msgstr "27" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "28th" msgstr "28" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "29th" msgstr "29" #: calendar/gui/print.c:305 msgid "30th" msgstr "30" #: calendar/gui/print.c:306 msgid "31st" msgstr "31" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Su" msgstr "Do" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "We" msgstr "Me" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Th" msgstr "Xo" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: calendar/gui/print.c:362 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: calendar/gui/print.c:948 views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #. Day #: calendar/gui/print.c:1078 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Día actual (%a, %d de %b de %Y)" #: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #: calendar/gui/print.c:1093 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d de %Y" #: calendar/gui/print.c:1104 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Semana actual (%s - %s)" # Isto está mal, o %a é o nome de semana #. Month #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Mes actual (%b de %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1119 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Ano actual (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1156 msgid "Print Calendar" msgstr "Imprimir axenda" #: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1342 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24 #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualizar da Impresión" #: calendar/gui/tasks-control.c:108 #, fuzzy msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "O URI que amosará a axenda" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" #: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410 msgid "SMTWTFS" msgstr "DLMMXVS" #: camel/camel-cipher-context.c:169 #, fuzzy msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento" #: camel/camel-cipher-context.c:207 #, fuzzy msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento" #: camel/camel-cipher-context.c:245 #, fuzzy msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento" #: camel/camel-cipher-context.c:286 #, fuzzy msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento" #: camel/camel-cipher-context.c:326 #, fuzzy msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento" #: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543 #, fuzzy msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizando \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:643 #, fuzzy msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos" #: camel/camel-filter-driver.c:652 #, fuzzy msgid "Unable to process spool folder" msgstr "" "Non foi posible crear a carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/camel-filter-driver.c:666 #, fuzzy msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Escribindo a mensaxe %d de %d" #: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Failed message %d" msgstr "_Mensaxe" #: camel/camel-filter-driver.c:671 #, fuzzy msgid "Cannot open message" msgstr "" "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" " %s" #: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788 #, fuzzy msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizando \"%s\"" #: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793 #, fuzzy msgid "Complete" msgstr "% Comp_leta:" #: camel/camel-filter-driver.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Escribindo a mensaxe %d de %d" #: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Escribindo a mensaxe %d de %d" #: camel/camel-filter-driver.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Erro gardando o ficheiro: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Erro gardando o ficheiro: %s" #: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Erro gardando o ficheiro: %s" #: camel/camel-folder-search.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Erro na expresión regular '%s':\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Erro na expresión regular '%s':\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:559 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138 #: camel/camel-movemail.c:185 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Non foi posible crear o ficheiro de bloqueo para %s: %s" #: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:201 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:255 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:148 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:158 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo temporal %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Erro lendo o ficheiro de correo: %s" #: camel/camel-movemail.c:256 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Erro escribindo o ficheiro temporal de correo: %s" #: camel/camel-movemail.c:274 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Erro ó almacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:306 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #: camel/camel-movemail.c:318 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Non foi posible facer fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:356 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "O programa movemail fallou: %s" #: camel/camel-movemail.c:357 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Erro descoñecido)" #: camel/camel-movemail.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Erro escribindo o ficheiro temporal de correo: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Introduza o seu contrasinal de PGP/GPG." #: camel/camel-pgp-context.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Introduza o seu contrasinal de PGP/GPG." #: camel/camel-pgp-context.c:509 msgid "No plaintext to sign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:516 camel/camel-pgp-context.c:688 #: camel/camel-pgp-context.c:1021 camel/camel-pgp-context.c:1235 msgid "No password provided." msgstr "Non se indicou un contrasinal." #: camel/camel-pgp-context.c:522 camel/camel-pgp-context.c:694 #: camel/camel-pgp-context.c:877 camel/camel-pgp-context.c:1028 #: camel/camel-pgp-context.c:1242 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:681 msgid "No plaintext to clearsign." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:871 msgid "No plaintext to verify." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #: camel/camel-pgp-context.c:1011 msgid "No plaintext to encrypt." msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1037 msgid "No recipients specified" msgstr "" #: camel/camel-pgp-context.c:1227 msgid "No ciphertext to decrypt." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Non foi posible cargar %s: %s" #: camel/camel-provider.c:148 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:186 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:190 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "" #: camel/camel-remote-store.c:240 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "Cancelada" #: camel/camel-remote-store.c:243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Non foi posible conectarse a %s (porto %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:244 msgid "(unknown host)" msgstr "(máquina descoñecida)" #: camel/camel-remote-store.c:325 camel/camel-remote-store.c:387 #: camel/camel-remote-store.c:458 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 #, fuzzy msgid "Operation cancelled" msgstr "Abrir axenda" #: camel/camel-remote-store.c:464 #, fuzzy msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticación" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:119 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Erro cargando a información do filtro:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Erro cargando a información do filtro:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando autenticación Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875 msgid "Server response does not match\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando autenticación Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:417 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Resposta non agardada do servidor IMAP: %s" #: camel/camel-sasl-plain.c:34 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar." #: camel/camel-search-private.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Erro escribindo á caixa de correo temporal: %s" #: camel/camel-service.c:152 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome do usuario" #: camel/camel-service.c:160 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome de máquina" #: camel/camel-service.c:168 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co camiño" #: camel/camel-service.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Probando \"%s\"" #: camel/camel-service.c:581 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:606 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "" #: camel/camel-service.c:608 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "" #: camel/camel-session.c:57 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-session.c:59 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-session.c:274 camel/camel-session.c:364 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Non hai ningún fornecedor dispoñible para o protocolo `%s'" #: camel/camel-session.c:462 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible crear o directorio %s:\n" "%s" #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:380 mail/mail-ops.c:994 mail/mail-ops.c:1001 #: mail/mail-ops.c:1019 mail/mail-ops.c:1020 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Tarefa" #: camel/camel-url.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro `%s':\n" "%s" #: camel/camel-vee-folder.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Re-enviar esta mensaxe" #: camel/camel-vee-folder.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Re-enviar esta mensaxe" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:209 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Resposta non agardada do servidor IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:217 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 shell/e-storage.c:481 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:272 msgid "Server response ended too soon." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:490 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:351 #, fuzzy msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "Examinando as carpetas en \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:986 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1197 #, fuzzy msgid "This message is not currently available" msgstr "" "Esta mensaxe non ten asunto.\n" "¿Enviar realmente?" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1016 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1231 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Checking for new mail" msgstr "Crear un novo contacto" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Marcando mensaxes na carpeta \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:484 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #, fuzzy msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Abrindo as mensaxes da carpeta \"%s\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Nome:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" "Non se soporta o mecanismo de autenticación solicitado." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:450 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Autenticación" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:475 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sIntroduza o contrasinal IMAP para %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:490 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:403 msgid "You didn't enter a password." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a selectable folder" msgstr "Ver carpeta seleccionada" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1382 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "`%s' non é un directorio." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "`%s' non é un ficheiro regular." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:144 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Non é posible facer un fork a %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:175 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:185 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Non foi posible renomear a carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Non foi posible borrar a carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Non foi posible borrar a carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Non é posible engadir a mensaxe á carpeta mh: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185 #, fuzzy msgid "No such message" msgstr "Re-enviar esta mensaxe" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "Invalid message contents" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Non é posible abrir a carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "A carpeta `%s' non existe." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible crear a carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' non é un directorio." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Non foi posible borrar a carpeta `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152 #, fuzzy msgid "not a maildir directory" msgstr "`%s' non é un directorio." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Non é posible facer un fork a %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Non é posible abrir a caixa de correo temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Non é posible engadir a mensaxe á carpeta mh: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible crear o ficheiro `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' non é un ficheiro regular." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible borrar a carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "A carpeta `%s' non está baleira. Non borrada." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248 #, fuzzy msgid "Summarising folder" msgstr "Sincronizando \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "" "Non é posible abrir a carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Non é posible facer un fork a %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:501 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:702 mail/mail-ops.c:1382 #, fuzzy msgid "Synchronising folder" msgstr "Sincronizando \"%s\"" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:506 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "" "Non é posible abrir a carpeta `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:523 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Non é posible abrir a caixa de correo temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Erro escribindo á caixa de correo temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Erro escribindo á caixa de correo temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:634 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Non foi posible pechar a carpeta orixe %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Non foi posible pechar a carpeta temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:654 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Non foi posible renomear a carpeta: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Erro descoñecido: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Non é posible engadir a mensaxe á carpeta mh: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' non é un directorio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Introduza o contrasinal NNTP para %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66 msgid "Server rejected username" msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72 msgid "Failed to send username to server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81 msgid "Server rejected username/password" msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario/contrasinal" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Mensaxe %s non atopada." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Non foi posible recibir a lista de grupos do servidor." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "USENET news" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Non foi posible abrir o directorio para o servidor de novas: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Esta opción autenticarase co servidor NNTP usando un contrasinal sen cifrar." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Non foi posible abrir ou crear o ficheiro .newsrc para %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149 #, fuzzy msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:192 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:307 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do servidor POP %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37 #, fuzzy msgid "Message storage" msgstr "Corpo da Mensaxe" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 #, fuzzy msgid "Leave messages on server" msgstr "Non borrar as mensaxes do servidor" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Borrar a tarefa" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Para conectarse a servidores POP. O protocolo POP tamén se pode usar para " "recibir correo de certos provedores de correo web, e de sistemas de email " "propietarios." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal sen cifrar. " "Esta é a única opción que soportan moitos servidores POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal cifrado a " "través do protocolo APOP. Pode que isto non funcione para tódolos usuarios, " "mesmo naqueles que indican que o soportan." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "Isto conectarase ó servidor POP e usará Kerberos 4 para autenticarse con el." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:319 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:358 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sIntroduza o contrasinal POP3 para %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:377 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" "Erro enviando o nome de usuario: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 msgid "(Unknown)" msgstr "(Descoñecido)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" "Non se soporta o mecanismo de autenticación solicitado." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" "Erro enviando o contrasinal: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Non existe a carpeta `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Para entregar o correo pasándollo ó programa \"sendmail\" no sistema local." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Non foi posible crear unha canalización para o sendmail: %s: correo non " "enviado" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Non foi posible facer fork para o sendmail: %s: correo non enviado" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Non foi posible enviar a mensaxe: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "o sendmail saíu co sinal %s: correo non enviado." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Non foi posible executar %s: correo non enviado." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "o sendmail saíu con estado %d: correo non enviado." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 #, fuzzy msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "Non foi posible enviar a mensaxe: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Entrega de correo a través do programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:52 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "Editar Mensaxe" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 #, fuzzy msgid "Service ready" msgstr "Agochar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 #, fuzzy msgid "A password transition is needed" msgstr "Non se indicou un contrasinal." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 #, fuzzy msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" "Non se soporta o mecanismo de autenticación solicitado." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 #, fuzzy msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Autenticación" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "Autenticación" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:305 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" "Non se soporta o mecanismo de autenticación solicitado." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sIntroduza o contrasinal IMAP para %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:527 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Entrega de correo a través do programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Non foi posible executar %s: correo non enviado." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 #, fuzzy msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Resposta non agardada do servidor IMAP: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Non foi posible crear unha canalización para o sendmail: %s: correo non " "enviado" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Non foi posible executar %s: correo non enviado." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "Non foi posible executar %s: correo non enviado." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Non foi posible facer fork para o sendmail: %s: correo non enviado" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "o sendmail saíu co sinal %s: correo non enviado." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1013 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Erro descoñecido: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1055 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:120 msgid "attachment" msgstr "anexo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Incluír un ficheiro" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Quitar os elementos seleccionados da lista de anexos" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500 msgid "Add attachment..." msgstr "Engadir anexo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Incluír un ficheiro como anexo na mensaxe" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1052 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "anexo" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Propiedades do anexo" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Nome de ficheiro:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Inline attachment" msgstr "anexo" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Send as:" msgstr "Autor" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:321 msgid "Click here for the address book" msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:352 mail/mail-format.c:715 msgid "From:" msgstr "De:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 mail/mail-format.c:717 msgid "Reply-To:" msgstr "Responder-A:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:369 mail/mail-format.c:639 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:383 mail/mail-format.c:719 msgid "To:" msgstr "A:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 mail/mail-format.c:721 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na " "lista de destinatarios." #: composer/e-msg-composer.c:528 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:716 msgid "Save as..." msgstr "Gardar como..." #: composer/e-msg-composer.c:727 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Erro gardando o ficheiro: %s" #: composer/e-msg-composer.c:747 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Erro cargando o ficheiro: %s" #: composer/e-msg-composer.c:819 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:877 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:206 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:883 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Esta mensaxe non foi enviada.\n" "\n" "¿Desexa gardar os cambios?" #: composer/e-msg-composer.c:908 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" #: composer/e-msg-composer.c:1034 msgid "That file does not exist." msgstr "O ficheiro non existe." #: composer/e-msg-composer.c:1044 msgid "That is not a regular file." msgstr "Non é un ficheiro normal." #: composer/e-msg-composer.c:1054 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "O ficheiro existe pero non se pode ler." #: composer/e-msg-composer.c:1064 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "O ficheiro parecía accesible pero a chamada a open(2) fallou." #: composer/e-msg-composer.c:1086 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "O ficheiro é moi longo (máis de 100K).\n" "¿Está seguro de querer inserilo?" #: composer/e-msg-composer.c:1107 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Ocorreu un erro lendo o ficheiro." #: composer/e-msg-composer.c:1408 composer/e-msg-composer.c:1740 msgid "Compose a message" msgstr "Compoñer unha mensaxe" #: composer/e-msg-composer.c:1829 msgid "Could not create composer window." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:355 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" #: composer/evolution-composer.c:370 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "_Atallo da barra do Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 #, fuzzy msgid "address card" msgstr "Enderezo" #: data/evolution.keys.in.h:2 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "Sen Información" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1282 widgets/misc/e-dateedit.c:1463 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:269 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2503 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:274 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:283 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1257 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1316 widgets/misc/e-dateedit.c:1495 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:315 #, fuzzy msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1260 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1319 widgets/misc/e-dateedit.c:1498 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:323 #, fuzzy msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: executive-summary/component/component-factory.c:152 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Recibindo correo de %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Close %s" msgstr "Pechar" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Mover para a Carpeta" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Ir ó elemento anterior" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Ir ó elemento seguinte" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Configure %s" msgstr "_Configurar Carpeta" #: executive-summary/component/e-summary.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro %s:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "Erro lendo o ficheiro de correo: %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:956 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "" #: executive-summary/component/main.c:62 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "RDF Summary" msgstr "_Resume" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Factory for the test component." msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594 #: widgets/misc/e-messagebox.c:166 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Sen erro" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:768 msgid "Update automatically" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:778 msgid "Update now" msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:788 msgid "Update every " msgstr "" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:796 #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "year" msgstr "ano" #: filter/filter-datespec.c:78 msgid "years" msgstr "anos" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "month" msgstr "mes" #: filter/filter-datespec.c:79 msgid "months" msgstr "meses" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "week" msgstr "semana" #: filter/filter-datespec.c:80 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: filter/filter-datespec.c:81 msgid "days" msgstr "días" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hour" msgstr "hora" #: filter/filter-datespec.c:82 msgid "hours" msgstr "horas" #: filter/filter-datespec.c:83 msgid "minute" msgstr "minuto" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "second" msgstr "segundo" #: filter/filter-datespec.c:84 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: filter/filter-datespec.c:199 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Oops. Esqueceu escoller unha data." #: filter/filter-datespec.c:201 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Oops. Escolleu unha data non válida." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:298 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:338 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:373 msgid "the current time" msgstr "a hora actual" #: filter/filter-datespec.c:373 msgid "a time you specify" msgstr "unha hora que especifique" #: filter/filter-datespec.c:374 msgid "a time relative to the current time" msgstr "unha relativa ó momento actual" #. The label #: filter/filter-datespec.c:432 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:549 filter/filter-datespec.c:709 msgid "now" msgstr "agora" #: filter/filter-datespec.c:706 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Reglas de Filtrado" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:453 msgid "Then" msgstr "Entón" #: filter/filter-filter.c:467 msgid "Add action" msgstr "Engadir acción" #: filter/filter-folder.c:147 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" #: filter/filter-folder.c:222 filter/vfolder-rule.c:285 #: mail/mail-account-gui.c:682 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Carpeta" #: filter/filter-folder.c:247 msgid "Enter folder URI" msgstr "Introduza o URI da carpeta" #: filter/filter-folder.c:293 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-input.c:194 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro na expresión regular '%s':\n" "%s" #: filter/filter-part.c:475 msgid "Test" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:626 msgid "Rule name: " msgstr "Nome da regra: " #: filter/filter-rule.c:630 msgid "Untitled" msgstr "Sen_título" #: filter/filter-rule.c:646 msgid "If" msgstr "Se" #: filter/filter-rule.c:664 msgid "Execute actions" msgstr "Executar accións" #: filter/filter-rule.c:668 msgid "if all criteria are met" msgstr "se se cumpren tódolos criterios" #: filter/filter-rule.c:673 msgid "if any criteria are met" msgstr "se se cumpre algún criterio" #: filter/filter-rule.c:684 msgid "Add criterion" msgstr "Engadir criterio" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Editar Filtros" #: filter/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Edit VFolders" msgstr "Editar Filtros" #: filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Incoming" msgstr "" "Entrante\n" "Saínte\n" #: filter/filter.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Outgoing" msgstr "" "Entrante\n" "Saínte\n" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130 msgid "Virtual Folders" msgstr "Carpetas Virtuais" #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "specific folders only" msgstr "Non se atopou a carpeta especificada" #: filter/filter.glade.h:12 #, fuzzy msgid "vFolder Sources" msgstr "Fontes de Correo" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:15 #, fuzzy msgid "with all local folders" msgstr "Crear unha nova carpeta" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Assign Colour" msgstr "Asignar Cor" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Score" msgstr "Asignar Puntuación" #: filter/libfilter-i18n.h:4 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "anexo" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar á Carpeta" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Date received" msgstr "Data de recepción" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Date sent" msgstr "Data de envío" #: filter/libfilter-i18n.h:9 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Eliminar" #: filter/libfilter-i18n.h:10 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "non existe" #: filter/libfilter-i18n.h:11 #, fuzzy msgid "Draft" msgstr "Pegar" #: filter/libfilter-i18n.h:12 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "_Saír" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Expression" msgstr "Expresión" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Forward to Address" msgstr "Reenviar ó Enderezo" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Important" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "Is Not" msgstr "non é" #: filter/libfilter-i18n.h:17 #, fuzzy msgid "Is" msgstr "Se" #: filter/libfilter-i18n.h:18 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "lista de correo %s" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da Mensaxe" #: filter/libfilter-i18n.h:20 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Corpo da Mensaxe" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Message was received" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Message was sent" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para a Carpeta" #: filter/libfilter-i18n.h:24 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Refacer" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Regex Match" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Responder a Todos" #: filter/libfilter-i18n.h:28 filter/score-rule.c:203 filter/score-rule.c:205 #: mail/message-list.c:1052 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Sender" msgstr "Autor" #: filter/libfilter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "_Estado:" #: filter/libfilter-i18n.h:31 #, fuzzy msgid "Source Account" msgstr "Contas" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Specific header" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:35 mail/message-list.c:1053 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "contains" msgstr "contén" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "does not contain" msgstr "non contén" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "does not end with" msgstr "non termina en" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not exist" msgstr "non existe" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "does not sound like" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "does not start with" msgstr "non empeza por" #: filter/libfilter-i18n.h:44 msgid "ends with" msgstr "termina en" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "exists" msgstr "existe" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "is less than" msgstr "é menor que" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "is not" msgstr "non é" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "is" msgstr "é" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "on or after" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "on or before" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "sounds like" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "starts with" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "was after" msgstr "foi posterior a" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "was before" msgstr "foi anterior a" #: filter/score-editor.c:130 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Puntuación" #: mail/component-factory.c:329 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #: mail/component-factory.c:402 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Propiedades" #: mail/folder-browser-factory.c:211 ui/evolution-event-editor.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: mail/folder-browser.c:225 #, fuzzy msgid "Store search as vFolder" msgstr "Seleccionar Carpeta" #: mail/folder-browser.c:533 msgid "VFolder on Subject" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:536 msgid "VFolder on Sender" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:539 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:542 mail/folder-browser.c:733 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:548 msgid "Filter on Subject" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:551 msgid "Filter on Sender" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:554 msgid "Filter on Recipients" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:557 mail/folder-browser.c:732 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:568 #, fuzzy msgid "Resend" msgstr "segundo" #: mail/folder-browser.c:570 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Gardar _Como..." #: mail/folder-browser.c:577 msgid "Reply to Sender" msgstr "Responder ó Autor" #: mail/folder-browser.c:579 mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a Todos" #: mail/folder-browser.c:581 mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Forward" msgstr "Re-enviar" #: mail/folder-browser.c:583 ui/evolution-mail.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Forward inline" msgstr "Ir para diante no tempo" #: mail/folder-browser.c:586 msgid "Mark as Read" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:588 msgid "Mark as Unread" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:593 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "Mover para a Carpeta" #: mail/folder-browser.c:595 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "Copiar á Carpeta" #: mail/folder-browser.c:599 ui/evolution-mail.xml.h:81 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Eliminar" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:609 ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplicar Filtros" #: mail/folder-browser.c:613 msgid "Create Rule From Message" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:735 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:736 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution mail composer." msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 #, fuzzy msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 #, fuzzy msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "Non foi posible iniciar wombat" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Mailbox Format" msgstr "Formato" #: mail/local-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Tipo de fonte de Novas:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "maildir" msgstr "Correo Electrónico 2" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "mh" msgstr "h" #: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165 #, fuzzy msgid " (default)" msgstr "Eliminar" #: mail/mail-accounts.c:197 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Desactivar." #: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Enable" msgstr "" #: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:536 #, fuzzy msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Xestión e Contas" #: mail/mail-account-editor.c:105 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:173 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Instalación de Evolution" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Enviar por correo a %s" #: mail/mail-autofilter.c:213 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "O asunto é %s" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Enviar dende %s" #: mail/mail-autofilter.c:285 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "lista de correo %s" #: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:357 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Engadir Regra de Filtrado" #: mail/mail-callbacks.c:93 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:146 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Ten que configurar unha identidade\n" "antes de poder escribir correo." #: mail/mail-callbacks.c:158 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:202 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Non definiu ningún método de envío de correo" #: mail/mail-callbacks.c:235 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Esta mensaxe non ten asunto.\n" "¿Enviar realmente?" #: mail/mail-callbacks.c:308 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Ten que especificar destinatarios para poder enviar esta mensaxe." #: mail/mail-callbacks.c:351 #, fuzzy msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "" "Ten que configurar unha identidade\n" "antes de poder escribir correo." #: mail/mail-callbacks.c:591 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:773 #, fuzzy msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Mensaxe reenviada - %s" #: mail/mail-callbacks.c:876 msgid "Move message(s) to" msgstr "Mover mensaxe(s) a" #: mail/mail-callbacks.c:878 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Copiar mensaxe(s) a" #: mail/mail-callbacks.c:1019 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Só pode editar mensaxes gardados\n" "na carpeta de Borrador." #: mail/mail-callbacks.c:1056 #, fuzzy msgid "" "You may only resend messages\n" "in the Sent folder." msgstr "" "Só pode editar mensaxes gardados\n" "na carpeta de Borrador." #: mail/mail-callbacks.c:1089 mail/mail-display.c:90 msgid "Overwrite file?" msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?" #: mail/mail-callbacks.c:1093 mail/mail-display.c:94 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Xa existe un ficheiro con ese nome.\n" "¿Sobrescribilo?" #: mail/mail-callbacks.c:1137 #, fuzzy msgid "Save Message As..." msgstr "Gardar como..." #: mail/mail-callbacks.c:1139 #, fuzzy msgid "Save Messages As..." msgstr "Gardar como..." #: mail/mail-callbacks.c:1253 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Erro cargando a información do filtro:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1302 ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "Print Message" msgstr "Imprimir Mensaxe" #: mail/mail-callbacks.c:1349 msgid "Printing of message failed" msgstr "A impresión da mensaxe fallou" #: mail/mail-config.c:1043 mail/mail-config.c:1046 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s." #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Check for supported types " msgstr "Detectar tipos soportados..." #: mail/mail-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid " color" msgstr "Cores" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Contas" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Account Information" msgstr "Información de Contas" #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Account Management" msgstr "Xestión e Contas" #: mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: mail/mail-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Authentication Type: " msgstr "Autenticación:" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Automatically check for new mail every" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "A configuración do correo electrónico está completa.\n" "Prema \"Finalizar\" para gardar a nova configuración" #: mail/mail-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Eliminar" #: mail/mail-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "mes" #: mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Pegar" #: mail/mail-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Drafts folder:" msgstr "Creando unha nova carpeta" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Email Address:" msgstr "Enderezo de Email:" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Full Name:" msgstr "Nome Completo:" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Highlight citations with " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos 4" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuración do Correo" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Make this my default account" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "Marcar mensaxe como lida [ms]: " #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "News" msgstr "Novas" #: mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "Sen Información" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "PGP binary path:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Qmail maildir " msgstr "Correo Electrónico 2" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Enviando Correo" #: mail/mail-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "Enviando Correo" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Data de recepción" #: mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "Sen Información" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Select PGP binary" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Enviar mensaxes en formato HTML" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Enviando Correo" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Enviando Correo" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Autor" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Axenda" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Sent messages folder:" msgstr "Abrindo as mensaxes da carpeta \"%s\"" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuración do Servidor" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Server Type: " msgstr "Tipo de Servidor: " #: mail/mail-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Server requires authentication" msgstr "O servidor SMTP require autenticación" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Signature file:" msgstr "Ficheiro de sinatura:" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: mail/mail-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Special Folders" msgstr "Carpetas Virtuais" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipo:" #: mail/mail-config.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Use secure connection (SSL)" msgstr "O servidor SMTP require autenticación" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" #: mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "¡Benvido ó axudante da Configuración de Correo do Evolution!" #: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: mail/mail-config-druid.c:99 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:101 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you don't " "know what kind of server you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:105 msgid "" "Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you " "don't know which protocol you use, contact your system administrator or " "Internet Service Provider." msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:107 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:445 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "" #: mail/mail-display.c:194 msgid "Save Attachment" msgstr "Gardar Anexo" #: mail/mail-display.c:234 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s" #: mail/mail-display.c:295 msgid "Save to Disk..." msgstr "Gardar ó Disco..." #: mail/mail-display.c:297 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Abrir en %s..." #: mail/mail-display.c:299 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:334 msgid "External Viewer" msgstr "Visualizador Externo" #: mail/mail-display.c:357 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:361 msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: mail/mail-display.c:1102 #, fuzzy msgid "Open link in browser" msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" #: mail/mail-display.c:1104 #, fuzzy msgid "Save as (FIXME)" msgstr "_Tarefa (FIXME)" #: mail/mail-display.c:1106 #, fuzzy msgid "Copy location (FIXME)" msgstr "_Contacto (FIXME)" #: mail/mail-format.c:518 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "" #: mail/mail-format.c:560 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: mail/mail-format.c:742 #, fuzzy msgid "Loading message content" msgstr "Reenviando mensaxes \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1046 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "Mensaxe cifrada non visualizada" #: mail/mail-format.c:1052 msgid "Encrypted message" msgstr "Mensaxe cifrada" #: mail/mail-format.c:1053 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1137 mail/mail-format.c:1526 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1145 mail/mail-format.c:1534 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" #: mail/mail-format.c:1747 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1759 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1763 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1797 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/mail-format.c:1802 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/mail-local.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Non existe a carpeta `%s'." #: mail/mail-local.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abrir en %s..." #: mail/mail-local.c:787 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Cambiando a carpeta \"%s\" ó formato \"%s\"" #: mail/mail-local.c:791 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Cambiar carpeta \"%s\" ó formato \"%s\"" #: mail/mail-local.c:815 #, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" msgstr "_Configurar Carpeta" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:844 msgid "Closing current folder" msgstr "Pechando a carpeta actual" #: mail/mail-local.c:876 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Renomeando a carpeta antiga e abrindo" #: mail/mail-local.c:894 msgid "Creating new folder" msgstr "Creando unha nova carpeta" #: mail/mail-local.c:908 msgid "Copying messages" msgstr "Copiando as mensaxes" #: mail/mail-local.c:925 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" #: mail/mail-local.c:964 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" #: mail/mail-mt.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro na expresión regular '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Erro cargando a información do filtro:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:515 mail/mail-mt.c:544 mail/mail-mt.c:891 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Movendo" #: mail/mail-mt.c:679 mail/session.c:98 msgid "Do you accept?" msgstr "" #: mail/mail-mt.c:873 #, fuzzy msgid "Evolution progress" msgstr "Evolution" #: mail/mail-ops.c:587 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Enviando \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:589 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Borrar esta mensaxe" #: mail/mail-ops.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Escribindo a mensaxe %d de %d" #: mail/mail-ops.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Marcando a mensaxe %d de %d" #: mail/mail-ops.c:725 mail/mail-send-recv.c:475 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "% Comp_leta:" #: mail/mail-ops.c:811 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "Abrindo as mensaxes da carpeta \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Mover mensaxe(s) a" #: mail/mail-ops.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Copiando as mensaxes" #: mail/mail-ops.c:900 msgid "Moving" msgstr "Movendo" #: mail/mail-ops.c:903 msgid "Copying" msgstr "Copiando" #: mail/mail-ops.c:978 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Examinando as carpetas en \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1139 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxe reenviada - %s" #: mail/mail-ops.c:1180 mail/mail-ops.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Examinando as carpetas en \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Examinando as carpetas en \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1434 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d" #: mail/mail-ops.c:1550 #, fuzzy msgid "Retrieving messages" msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d" #: mail/mail-ops.c:1560 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Recibindo a mensaxe número %d de %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1634 #, fuzzy msgid "Saving messages" msgstr "Copiando as mensaxes" #: mail/mail-ops.c:1713 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Non foi posible abrir ou crear o ficheiro .newsrc para %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Erro gardando o ficheiro: %s" #: mail/mail-ops.c:1814 #, fuzzy msgid "Saving attachment" msgstr "Gardar Anexo" #: mail/mail-ops.c:1829 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "Non foi posible abrir ou crear o ficheiro .newsrc para %s: %s" #: mail/mail-ops.c:1857 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:113 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "Buscar" #: mail/mail-send-recv.c:138 #, fuzzy msgid "Cancelling ..." msgstr "Cancelar" #: mail/mail-send-recv.c:233 #, fuzzy msgid "Send & Receive mail" msgstr "Enviando Correo" #: mail/mail-send-recv.c:236 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Data de recepción" #: mail/mail-send-recv.c:285 msgid "Updating ..." msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333 msgid "Waiting ..." msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:306 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Enviando \"%s\"" #: mail/mail-send-recv.c:471 #, fuzzy msgid "Cancelled." msgstr "Cancelar" #: mail/mail-summary.c:109 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Non foi posible crear a caixa de correo temporal `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:188 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (mensaxe reenviada)" #: mail/mail-tools.c:198 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Fwd: (sen asunto)" #: mail/mail-tools.c:215 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensaxe reenviada - %s" #: mail/mail-tools.c:217 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Mensaxe reenviada (sen asunto)" #: mail/mail-tools.c:414 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: " "%s
Subject: %s
" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:249 msgid "VFolders" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:427 msgid "New VFolder" msgstr "Nova VFolder" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:65 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Responder ó autor desta mensaxe" #: mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Responder a tódolos destinatarios desta mensaxe" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Forward this message" msgstr "Re-enviar esta mensaxe" #: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "Print the selected message" msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada" #: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Delete this message" msgstr "Borrar esta mensaxe" #: mail/message-list.c:648 msgid "Unseen" msgstr "" #: mail/message-list.c:649 msgid "Seen" msgstr "" #: mail/message-list.c:650 msgid "Answered" msgstr "" #: mail/message-list.c:651 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Non foi posible enviar a mensaxe: %s" #: mail/message-list.c:652 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Editar Mensaxe" #: mail/message-list.c:656 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Baixa" #: mail/message-list.c:657 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Baixa" #: mail/message-list.c:661 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "Alta" #: mail/message-list.c:662 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Alta" #: mail/message-list.c:912 msgid "?" msgstr "" #: mail/message-list.c:919 #, fuzzy msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:928 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:940 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: mail/message-list.c:948 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:950 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d de %Y" #: mail/message-list.c:1052 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.c:1053 #, fuzzy msgid "From" msgstr "De:" #: mail/message-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Pegar" #: mail/message-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Data de recepción" #: mail/message-list.c:1054 #, fuzzy msgid "To" msgstr "A:" #: mail/message-list.c:1054 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaño:" #: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:46 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Carpetas" #: mail/subscribe-dialog.c:77 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Puntuación" #: mail/subscribe-dialog.c:138 msgid "Display folders starting with:" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:168 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:271 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/subscribe-dialog.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Abrindo as mensaxes da carpeta \"%s\"" #. Construct the app #: mail/subscribe-dialog.c:873 #, fuzzy msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Descrición:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Nome de ficheiro:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder type:" msgstr "Carpetas" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Non hai espacio dabondo para crear a carpeta" #: shell/importer/importer.c:87 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:182 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:202 shell/importer/importer.c:233 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "Non hai novo correo en %s." #: shell/importer/importer.c:351 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Movendo" #: shell/importer/importer.c:359 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" #: shell/importer/importer.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Erro cargando o ficheiro: %s" #: shell/importer/importer.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Erro cargando o ficheiro: %s" #: shell/importer/importer.c:402 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/importer/importer.c:473 msgid "Automatic" msgstr "" #: shell/importer/importer.c:523 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nome de ficheiro:" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:528 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Ficheiro de sinatura:" #: shell/importer/importer.c:538 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Nome de ficheiro:" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:619 msgid "Import" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Instalación de Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Instalación de Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191 msgid "Evolution installation" msgstr "Instalación de Evolution" #: shell/e-setup.c:122 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Esta nova versión do Evolution necesita instalar ficheiros\n" "adicionais no seu directorio persoal do Evolution" #: shell/e-setup.c:123 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros, ou \"Cancelar\" para saír." #: shell/e-setup.c:163 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente" #: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Ficheiros de Evolution instalados con éxito." #: shell/e-setup.c:195 #, fuzzy msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Semella que é a primeira vez que executa Evolution." #: shell/e-setup.c:196 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros de usuario de Evolution en" #: shell/e-setup.c:215 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Non se pode crear o directorio\n" "%s\n" "Erro: %s" #: shell/e-setup.c:230 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Non se poden copiar os ficheiros a\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:255 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "O ficheiro `%s' non é un directorio.\n" "Móvao para poder instalar os ficheiros de\n" "usuario de Evolution." #: shell/e-setup.c:267 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "O directorio `%s' existe pero non é o\n" "directorio de Evolution. Móvao para poder\n" "instalar os ficheiros de usuario de Evolution." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Non se pode crear a carpeta indicada:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "O nome de carpeta indicado non é válido." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:248 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Crear unha nova carpeta" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "O tipo da carpeta seleccionada non é válido para\n" "a operación solicitada." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:319 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sen_título)" #: shell/e-shell-view-menu.c:173 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy non foi atopado no seu $PATH." #: shell/e-shell-view-menu.c:179 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Non se puido executar Bug buddy." #: shell/e-shell-view-menu.c:208 #, fuzzy msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:210 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution é unha suite de aplicacións de traballo\n" "en grupo para xestión de correo, axenda e contactos\n" "dentro do ambiente de escritorio GNOME." #: shell/e-shell-view-menu.c:374 msgid "Go to folder..." msgstr "Ir á carpeta..." #: shell/e-shell-view.c:148 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ningunha carpeta visualizada)" #: shell/e-shell-view.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell-view.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:378 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Non se pode activar o almacenamento local -- %s" #: shell/e-shell.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Ooops! A vista de `%s' morreu inesperadamente. :-(\n" "Isto significa probablemente que o compoñente %s se estragou." #: shell/e-shortcuts-view.c:134 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Crear novo grupo de atallos" #: shell/e-shortcuts-view.c:137 msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo:" #: shell/e-shortcuts-view.c:260 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "¿Realmente desexa eliminar o grupo\n" "`%s' da barra de atallos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "Don't remove" msgstr "Non eliminar" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "_Small Icons" msgstr "Iconas _Pequenas" #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Amosar os atallos como iconas pequenas" #: shell/e-shortcuts-view.c:279 msgid "_Large Icons" msgstr "Iconas _Grandes" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Amosar os atallos como iconas grandes" #: shell/e-shortcuts-view.c:291 msgid "_New Group..." msgstr "_Novo Grupo..." #: shell/e-shortcuts-view.c:292 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Crear un novo grupo de atallos" #: shell/e-shortcuts-view.c:294 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Eliminar este Grupo..." #: shell/e-shortcuts-view.c:295 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Eliminar este grupo de atallos" #: shell/e-shortcuts-view.c:300 #, fuzzy msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Amosar a Barra de _Atallos" #: shell/e-shortcuts-view.c:301 #, fuzzy msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Amosar a Barra de _Atallos" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: shell/e-shortcuts-view.c:385 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Activar este atallo" #: shell/e-shortcuts-view.c:388 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Eliminar este atallo da barra de atallos" #: shell/e-shortcuts.c:379 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Erro gardando atallos." #: shell/e-storage-set-view.c:649 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:43 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: shell/e-storage-set-view.c:649 msgid "View the selected folder" msgstr "Ver carpeta seleccionada" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "(Sen nome)" #: shell/e-storage.c:459 msgid "No error" msgstr "Sen erro" #: shell/e-storage.c:461 msgid "Generic error" msgstr "Erro xenérico" #: shell/e-storage.c:463 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Xa existe unha carpeta co mesmo nome" #: shell/e-storage.c:465 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "O tipo da carpeta especificada non é válido" #: shell/e-storage.c:467 msgid "I/O error" msgstr "Erro de E/S" #: shell/e-storage.c:469 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Non hai espacio dabondo para crear a carpeta" #: shell/e-storage.c:471 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Non se atopou a carpeta especificada" #: shell/e-storage.c:473 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Función non implementada neste almacenamento" #: shell/e-storage.c:475 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: shell/e-storage.c:477 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non soportada" #: shell/e-storage.c:479 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Evolution shell." msgstr "Non se pode inicializar a shell de Evolution." #: shell/main.c:83 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:108 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Graciñas\n" "O Equipo de Evolution\n" #: shell/main.c:139 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Non se pode inicializar a shell de Evolution." #: shell/main.c:185 msgid "Disable splash screen" msgstr "" #: shell/main.c:186 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:219 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Non se pode inicializar o sistema de compoñentes de Bonobo" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Create new contact" msgstr "Crear un novo contacto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "Borrar un contacto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "Buscar un contacto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #, fuzzy msgid "New contact" msgstr "Ver tódolos contactos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:49 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Previsualiza a mensaxe que se vai imprimir" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Print contacts" msgstr "Imprimir contactos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:78 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "Stop Loading" msgstr "Parar a Carga" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "View All" msgstr "Ver Todos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "View all contacts" msgstr "Ver tódolos contactos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Engadir Fonte" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "_Contactos..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Imprimir..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Search for contacts" msgstr "_Buscar contactos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:110 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 Días" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Alter preferences" msgstr "Preferencias da Axenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new all day Event" msgstr "Crear unha nova axenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crear unha nova cita" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear unha nova axenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Day" msgstr "Día" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "Ir para" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go back in time" msgstr "Ir para atrás no tempo" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go forward in time" msgstr "Ir para diante no tempo" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Go to _Date" msgstr "Ir á data" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Go to _Today" msgstr "Ir a hoxe" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to a specific date" msgstr "Ir para a data especificada" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Go to present time" msgstr "Ir ó elemento seguinte" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Mes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 #, fuzzy msgid "New _Event" msgstr "Nova A_xenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:29 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Open Calendar" msgstr "_Abrir axenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Previsualización:" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previsualiza a mensaxe que se vai imprimir" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Print calendar" msgstr "Imprimir axenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Print this Calendar" msgstr "Imprimir esta axenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "Gardar _Como" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Save calendar as something else" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show 1 day" msgstr "Amosar un día" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show 1 month" msgstr "Amosar un mes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show 1 week" msgstr "Amosar unha semana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Amosar a semana laboral" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:226 #: widgets/misc/e-dateedit.c:422 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "W_ork Week" msgstr "semana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Semana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Appointment" msgstr "Citas:" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Day" msgstr "Día" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Month" msgstr "Mes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Abrir axenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-mail.xml.h:106 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "Gardar _Como..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_Week" msgstr "Semana" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Borrar este elemento" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Eliminar" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Print En_velope..." msgstr "_Configuración da Impresión..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "Imprimir este elemento" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-mail.xml.h:57 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "Gardar _Como..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "Gardar e Pechar" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Gardar o contacto e pechar a caixa de diálogo" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Ver a axuda online" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Send _message to contact..." msgstr "Enviar unha mensaxe sen asunto" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Acerca desta aplicación" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "Acerca de..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "Acció_ns" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "FIXME: _Libro de enderezos..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "_Limpar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "Co_rtar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "_Tarefa (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Clear the selection" msgstr "Limpar a selección" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "Pechar esta cita" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "Copiar á Carpeta" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "Borrar esta cita" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "Envorcar XML" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Envorcar a descrición Xml da Interface" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "FIXME: Pri_meiro elemento na Carpeta" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 #, fuzzy msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "_Tarefa (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "Ir ó elemento seguinte" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "Ir ó elemento anterior" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 #, fuzzy msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "_Tarefa (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Modificar as propiedades do ficheiro" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "Se_guinte" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "_Pegar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do cartafol" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "An_terior" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "Previsualizar da Impresión" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "_Configuración da Impresión..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Configuración da Impresión" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:239 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Gardar a cita e pechar a caixa de diálogo" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "Gardar o ficheiro actual" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Schedule _Meeting" msgstr "FIXME: _Programar Reunión" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "FIXME: Programar Reunión" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:68 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Seleccionar _Todo" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "Select everything" msgstr "Seleccionar todo" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Configurar as opcións de páxina para a impresora actual" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "_Tarefa (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "_Acerca de..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Contacto (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "_Depuración" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 #, fuzzy msgid "_Item (FIXME)" msgstr "_Tarefa (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 #, fuzzy msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "_Contacto (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 #, fuzzy msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "FIXME: _Derradeiro Elemento na Carpeta" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 #, fuzzy msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "_Tarefa (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 #, fuzzy msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "_Mover para a Carpeta" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 #, fuzzy msgid "_Note (FIXME)" msgstr "_Contacto (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:102 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Properties..." msgstr "_Propiedades..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Seleccionar _Todo" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Tarefa (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "_Contacto (FIXME)" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add Service" msgstr "Engadir Fonte" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Create a new email" msgstr "Crear un novo contacto" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 #, fuzzy msgid "New Mail" msgstr "Recibir Correo" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Apply any new filters to the mail in this box" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:3 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:4 msgid "Compose" msgstr "Redactar" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Compose a new message" msgstr "Redactar unha nova mensaxe" #: ui/evolution-mail.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Configure Folder..." msgstr "Mover para a Carpeta" #: ui/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Copiar a mensaxe nunha nova carpeta" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar a mensaxe nunha nova carpeta" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Carpetas Virtuais" #: ui/evolution-mail.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete the selected messages" msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada" #: ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Display all of the message headers" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Edit Message" msgstr "_Editar Mensaxe" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Edit the current message" msgstr "a hora actual" #: ui/evolution-mail.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Empty _Trash" msgstr "Días baleiros:" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Expunge" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder" msgstr "Responder ó Autor" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Destinatarios" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject" msgstr "Asunto" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Esquecer _Contrasinais" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Forward As" msgstr "Re-enviar" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Forward the selected mail to someone" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Full _Headers" msgstr "Nome Completo:" #: ui/evolution-mail.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Hide Deleted Messages" msgstr "Borrar Mensaxe" #: ui/evolution-mail.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada" #: ui/evolution-mail.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Borrar Mensaxe" #: ui/evolution-mail.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Hide _Read messages" msgstr "Mensaxe reenviada - %s" #: ui/evolution-mail.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Invert Selection" msgstr "_Inverter Selección" #: ui/evolution-mail.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Descrición:" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _Lida" #: ui/evolution-mail.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Marcar como _Lida" #: ui/evolution-mail.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Mark As Read" msgstr "Marcar como _Lida" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Mark As U_nread" msgstr "Marcar como _non Lida" #: ui/evolution-mail.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Mark as U_nread" msgstr "Marcar como _non Lida" #: ui/evolution-mail.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Mover mensaxe a unha nova carpeta" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover mensaxe a unha nova carpeta" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Open the current message in a new window" msgstr "Enviar mensaxes en formato HTML" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "Print Preview of message..." msgstr "Previsualización da Impresión da mensaxe..." #: ui/evolution-mail.xml.h:54 msgid "Print message to the printer" msgstr "Imprimir mensaxe na impresora" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 msgid "Print message..." msgstr "Imprimir mensaxe..." #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:61 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _Todos" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Reply to all" msgstr "Responder a Todos" #: ui/evolution-mail.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Reply to sender" msgstr "Responder ó Autor" #: ui/evolution-mail.xml.h:66 #, fuzzy msgid "S_ource" msgstr "Fontes" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Save the message into a new file" msgstr "Mover mensaxe a unha nova carpeta" #: ui/evolution-mail.xml.h:69 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Todo" #: ui/evolution-mail.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Select _Thread" msgstr "Seleccionar _Todo" #: ui/evolution-mail.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Send / Receive" msgstr "Enviando Correo" #: ui/evolution-mail.xml.h:72 msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:73 msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:74 #, fuzzy msgid "" "Send queued mail\n" " and retrieve new mail" msgstr "Enviar o correo na cola e recibir o correo novo" #: ui/evolution-mail.xml.h:76 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Enviar o correo na cola e recibir o correo novo" #: ui/evolution-mail.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Show _All" msgstr "Ver Todos" #: ui/evolution-mail.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Threaded Message list" msgstr "Mensaxe reenviada - %s" #: ui/evolution-mail.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada" #: ui/evolution-mail.xml.h:82 #, fuzzy msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "Responder ó Autor" #: ui/evolution-mail.xml.h:83 #, fuzzy msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Destinatarios" #: ui/evolution-mail.xml.h:84 #, fuzzy msgid "VFolder on _Subject" msgstr "Asunto" #: ui/evolution-mail.xml.h:85 msgid "View Raw Message Source" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Carpetas Virtuais" #: ui/evolution-mail.xml.h:87 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Aplicar Filtros" #: ui/evolution-mail.xml.h:88 #, fuzzy msgid "_Attachment" msgstr "anexo" #: ui/evolution-mail.xml.h:89 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar á Carpeta" #: ui/evolution-mail.xml.h:90 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:92 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:93 #, fuzzy msgid "_Filters..." msgstr "_Filtros de Correo..." #: ui/evolution-mail.xml.h:94 ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" #: ui/evolution-mail.xml.h:95 msgid "_Forward" msgstr "_Reenviar" #: ui/evolution-mail.xml.h:96 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "Í_ndice" #: ui/evolution-mail.xml.h:97 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter Selección" #: ui/evolution-mail.xml.h:98 #, fuzzy msgid "_Mail Message" msgstr "FIXME: Enviar _Mensaxe" #: ui/evolution-mail.xml.h:99 #, fuzzy msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Configuración" #: ui/evolution-mail.xml.h:100 #, fuzzy msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover para a Carpeta" #: ui/evolution-mail.xml.h:101 #, fuzzy msgid "_Open Selected Items" msgstr "Abrir a tarefa" #: ui/evolution-mail.xml.h:103 #, fuzzy msgid "_Quoted" msgstr "No_tas:" #: ui/evolution-mail.xml.h:104 #, fuzzy msgid "_Reply" msgstr "Responder" #: ui/evolution-mail.xml.h:105 #, fuzzy msgid "_Resend Messages" msgstr "_Editar Mensaxe" #: ui/evolution-mail.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Save Message As..." msgstr "Gardar como..." #: ui/evolution-mail.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Send / Receive" msgstr "Enviando Correo" #: ui/evolution-mail.xml.h:109 msgid "_Threaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail.xml.h:111 #, fuzzy msgid "_Undelete" msgstr "_Borrar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attach" msgstr "Incluír un ficheiro" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Close the current file" msgstr "Gardar o ficheiro actual" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Mensaxe cifrada" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "_Formatar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Incluír un ficheiro como anexo na mensaxe" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Abrir ficheiro" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Ir á carpeta..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Save in folder..." msgstr "Ir á carpeta..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gardar o ficheiro actual" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Mover mensaxe a unha nova carpeta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Autor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send _Later" msgstr "Autor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Send _later" msgstr "Autor" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Enviar mensaxes en formato HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Send the message later" msgstr "Previsualiza a mensaxe que se vai imprimir" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Send the message now" msgstr "Enviar mensaxes en formato HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Send this message now" msgstr "Borrar esta mensaxe" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show / hide attachments" msgstr "Gardar Anexo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Show _attachments" msgstr "anexo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Show attachments" msgstr "anexo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Enviando unha mensaxe sen asunto" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "O URI que amosará o navegador de carpetas" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Abrir..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "Responder-A:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Engadir a carpeta á súa lista de carpetas subscritas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "_Carpeta" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar Lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Actualizar Lista de Carpetas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Eliminar a carpeta da súa lista de carpetas subscritas" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscribir" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "_Tarefa (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "Buscar Novamente" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "FIXME: Solicitude de _Tarefa" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "Refacer" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "Refacer a acción desfeita" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Substituír" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Replace a string" msgstr "Substituír unha cadea" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "Responder a Todos" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 #, fuzzy msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "_Contacto (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Gardar o contacto e pechar a caixa de diálogo" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "Buscar novamente a mesma cadea" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "Buscar unha cadea" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfacer a última acción" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Cita (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 #, fuzzy msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "Marcar como Completa" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 #, fuzzy msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "_Tarefa (FIXME)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Create a new task" msgstr "Crear un novo contacto" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "Tarefa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Preferencias da Axenda..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "Tarefa" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Evolution..." msgstr "_Acerca do Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta cita" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Customize" msgstr "FIXME: _Personalizar..." #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "Visualizar unha carpeta diferente" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "E_xit" msgstr "_Saír" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "_Atallo da barra do Evolution" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Saír do programa" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Getting _Started" msgstr "_Iniciación" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import an external file format" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Amosar información sobre o Evolution" #: ui/evolution.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Submit Bug Report" msgstr "_Enviar un Informe de Erro" #: ui/evolution.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Enviar un Informe de Erro" #: ui/evolution.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Eliminar este atallo da barra de atallos" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Uso do Xestor de Co_ntactos" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Uso da _Axenda" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Uso do Cliente de _Correo" #: ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Work Offline" msgstr "Movendo" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Acerca do Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Folder Bar" msgstr "_Carpeta" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Ir para a Carpeta..." #: ui/evolution.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_Import file..." msgstr "_Propiedades..." #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Index" msgstr "Í_ndice" #: ui/evolution.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Mail message" msgstr "_Mensaxe" #: ui/evolution.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_New Folder" msgstr "Nova VFolder" #: ui/evolution.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Shortcut Bar" msgstr "Amosar a Barra de _Atallos" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2475 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:390 msgid "Tentative" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:391 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392 msgid "Out of Office" msgstr "Fóra da Oficina" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393 msgid "No Information" msgstr "Sen Información" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:409 msgid "_Invite Others..." msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:446 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Amosar _Só as Horas de Traballo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:477 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:495 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:512 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:526 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:543 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Tódalas Persoas e Recursos" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Tódalas _Persoas e Un Recurso" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:569 msgid "_Required People" msgstr "Persoas _Requiridas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:582 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Persoas Requiridas e _Un Recurso" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:605 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Hora do _inicio da reunión:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:629 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Hora do _final da reunión:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:742 msgid "All Attendees" msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:177 #, fuzzy msgid "_Current View" msgstr "a hora actual" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:196 msgid "Define Views" msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMXVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755 msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:218 widgets/misc/e-dateedit.c:416 msgid "Now" msgstr "Agora" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242 msgid "OK" msgstr "" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" "A data ten que ser introducida no formato: \n" "\n" "%s" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:166 #, fuzzy msgid "Save Search" msgstr "Buscar" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:237 msgid "Advanced Search" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:317 msgid "Advanced ..." msgstr "" #: widgets/misc/e-messagebox.c:152 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Sen Información" #: widgets/misc/e-messagebox.c:159 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Movendo" #: widgets/misc/e-messagebox.c:173 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Descrición:" #: widgets/misc/e-messagebox.c:180 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "_Mensaxe" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:224 #, fuzzy msgid "Don't show this message again." msgstr "Borrar esta mensaxe" #: widgets/misc/e-search-bar.c:148 #, fuzzy msgid "Sear_ch" msgstr "Buscar" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Adress Cards" msgstr "Enderezo" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By Company" msgstr "Compañía" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Phone List" msgstr "Tipos de Teléfono" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By Sender" msgstr "Autor" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By Status" msgstr "_Estado:" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Subject" msgstr "Asunto" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "_Mensaxe" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With Category" msgstr "" "\n" "Categorías: " #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Engadir Fonte" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "" #: wombat/wombat.c:173 #, fuzzy msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" #: wombat/wombat.c:185 #, fuzzy msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" #: wombat/wombat.c:198 #, fuzzy msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Click here to add a contact" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if " #~ "the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar." #~ msgid "URL string `%s' contains no protocol" #~ msgstr "O URL `%s' non contén ningún protocolo" #~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" #~ msgstr "O URL `%s' contén un protocolo non válido" #~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" #~ msgstr "O número de porto no URL `%s' non é numérico" #, fuzzy #~ msgid "Secure IMAPv4" #~ msgstr "IMAPv4" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol can " #~ "also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " #~ "proprietary email systems." #~ msgstr "" #~ "Para conectarse a servidores POP. O protocolo POP tamén se pode usar para " #~ "recibir correo de certos provedores de correo web, e de sistemas de email " #~ "propietarios." #, fuzzy #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Autenticación" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " #~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." #~ msgstr "" #~ "Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal sen cifrar. " #~ "Esta é a única opción que soportan moitos servidores POP." #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Eliminar acción" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Eliminar criterio" #, fuzzy #~ msgid "Check settings" #~ msgstr "Probar Configuración" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Enderezo de email:" #~ msgid "Evolution Mail Configuration" #~ msgstr "Configuración de Correo do Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Nome de usuario:" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #, fuzzy #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Non borrar as mensaxes do servidor" #, fuzzy #~ msgid "Kerberos" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Correo" #, fuzzy #~ msgid "Mail Account" #~ msgstr "Contas" #~ msgid "Mail Configuration Druid" #~ msgstr "Axudante da Configuración do Correo" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Opcional" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasinal:" #, fuzzy #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "Gardar como VCard" #, fuzzy #~ msgid "Reply address:" #~ msgstr "Enderezo de email:" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "Persoas _Requiridas" #, fuzzy #~ msgid "Save password" #~ msgstr "Gardar como VCard" #, fuzzy #~ msgid "Select signature file" #~ msgstr "Ficheiro de sinatura:" #, fuzzy #~ msgid "Server type:" #~ msgstr "Tipo de Servidor: " #, fuzzy #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Ficheiro de sinatura:" #, fuzzy #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Transparente" #, fuzzy #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Autenticación" #, fuzzy #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minutos" #~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%s mensaxe %d de %d (uid \"%s\")" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Descoñecido" #~ msgid "No GPG/PGP program available." #~ msgstr "O programa GPG/PGP non está dispoñible." #, fuzzy #~ msgid "Message _Display" #~ msgstr "Corpo da Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "Redactar" #, fuzzy #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "_Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." #~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" #~ msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Desactivado" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronizar" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Copiar do Pilot" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Copiar ó Pilot" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Mesturar do Pilot" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Mesturar ó Pilot" #~ msgid "JP Rosevear " #~ msgstr "JP Rosevear " #~ msgid "Original Author:" #~ msgstr "Autor Orixinal:" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen " #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen " #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation e Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Sincronizar Acción" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Estado do conducto" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Non hai ningún pilot configurado, escolla\n" #~ "primeiro a capplet 'Propiedades da Ligazón co Pilot'." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Non conectado ó demo gnome-pilot" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu un erro ó obter a lista de\n" #~ "pilots do demo gnome-pilot" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Sra.\n" #~ "Srta.\n" #~ "D.\n" #~ "Dª.\n" #~ "Dr.\n" #~ "Dra.\n" #~ "Prof.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Conducto de Axenda de Evolution" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "" #~ "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Utilidade de configuración para o conducto a-facer de evolution.\n" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "A prioridade ten que estar entre 1 e 9, inclusive" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Abrir..." #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Introduza a identidade coa que desexa enviar esta mensaxe" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Introduza o asunto da mensaxe" #~ msgid "Saving changes to message..." #~ msgstr "Gardando as modificacións da mensaxe..." #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Gardar as modificacións da mensaxe..." #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Editar Regra de Filtrado" #, fuzzy #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "" #~ "Entrante\n" #~ "Saínte\n" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Engadir Regra" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "O corpo ou o asunto conteñen" #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "O corpo contén" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "O asunto contén" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "O corpo non contén" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "O asunto non contén" #~ msgid "" #~ "Could not open file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible abrir o ficheiro %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Creando unha nova carpeta" #~ msgid "Fetching email from %s" #~ msgstr "Recibindo correo de %s" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Recibir correo de %s" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Movendo mensaxes de \"%s\" a \"%s\"" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Copiando mensaxes de \"%s\" a \"%s\"" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Mover mensaxes de \"%s\" a \"%s\"" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Copiar mensaxes de \"%s\" a \"%s\"" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(Sen descrición)" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "Cargando a Carpeta %s" #, fuzzy #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "Cargando a Carpeta %s" #~ msgid "Could not create dialog box." #~ msgstr "Non foi posible crear a caixa de diálogo." #~ msgid "User cancelled query." #~ msgstr "O usuario cancelou a consulta." #~ msgid "Examining %s" #~ msgstr "Examinando %s" #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Gardando as modificacións de %s" #~ msgid "" #~ "Cannot open location `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non se pode abrir a localizaión `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Nova Cita" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "FIXME: _Contacto" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Tarefa" #~ msgid "FIXME: Task _Request" #~ msgstr "FIXME: Solicitude de _Tarefa" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "FIXME: Entrada de _Xornal" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Nota" #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "FIXME: Es_colla un Formulario..." #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..." #~ msgstr "FIXME: Definir E_stilos de Impresión" #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "FIXME: _Enviar" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Gardar Ane_xos..." #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: _Mover para a Carpeta..." #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Cop_iar á Carpeta..." #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "FIXME: Pre_visualización da Impresión" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Paste _Special..." #~ msgstr "FIXME: Pegar _Especial..." #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Obxecto" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "FIXME: _Elemento" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "FIXME: Elemento _non Lido" #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "FIXME: _Estándar" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: __Formatting" #~ msgstr "FIXME: Fo_rmato" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Barras de ferramentas" #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "FIXME: _Ficheiro..." #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: _Elemento..." #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "FIXME: _Obxecto..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "FIXME: _Fonte..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "FIXME: _Parágrafo..." #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Deseñar este _Formulario" #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "FIXME: _Deseñar un Formulario..." #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "FIXME: Publicar _Formulario..." #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "FIXME: Pu_blicar Formulario Como..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "FIXME: _Depurador de Script" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "FIXME: _Ortografía..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Formularios" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: _Contacto" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: _Contacto" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: _Contacto" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." #~ msgstr "FIXME: _Ortografía..." #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: _Contacto" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: Entrada de _Xornal" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." #~ msgstr "FIXME: Cop_iar á Carpeta..." #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: Enviar _Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "FIXME: Enviar _Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: Reenviar como v_Calendar" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "FIXME: _Reenviar" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "Anterior" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: _Nota" #~ msgid "Group %i" #~ msgstr "Grupo %i" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "C_lasificación:" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "diálogo-editor-tarefas" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Días" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Horas" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Enviar _a:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minutos" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Hora" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Audio" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Correo" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Programa" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "diálogo-editor-eventos" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #, fuzzy #~ msgid "Show all hidden" #~ msgstr "Ver Todos" #, fuzzy #~ msgid "Hide deleted" #~ msgstr "Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject \"%s\"" #~ msgstr "O asunto é %s" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Non ten ningunha fonte de correo configurada" #, fuzzy #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Propiedades do anexo" #, fuzzy #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #~ msgstr "Noraboa, a configuración do correo está completa." #, fuzzy #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "Enderezo de Email:" #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Responder-a:" #, fuzzy #~ msgid "Server Timeouts" #~ msgstr "Tipo de Servidor: " #, fuzzy #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servidor:" #~ msgid "Full name:" #~ msgstr "Nome completo:" #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Ficheiro de Sinatura" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Tipo de fonte de correo:" #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Tipo de fonte de Novas:" #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Tipo de transporte de correo:" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Engadir Identidade" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Editar Identidade" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Editar Fonte" #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "Engadir Servidor de News" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Editar Servidor de News" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "¡A conexión foi correcta!" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identidades" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Transporte do Correo" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Servidores de News" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Fontes de Novas" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "Enviar mensaxes en formato HTML" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Non hai soporte de GPG/PGP dispoñible nesta copia do Evolution." #, fuzzy #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Configuración do _Correo..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "_Imprimir Contactos..." #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Axenda" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Abrir unha axenda" #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "_Imprimir esta axenda" #~ msgid "FIXME: Chec_k Names" #~ msgstr "FIXME: Veri_ficar Nomes" #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: Axuda" #~ msgid "FIXME: In_complete Task" #~ msgstr "FIXME: Tarefa in_completa" #~ msgid "FIXME: Insert File" #~ msgstr "FIXME: Inserir Ficheiro" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Buscar _Novamente" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Buscar..." #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Refacer" #~ msgid "_Replace..." #~ msgstr "_Substituír..." #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Desfacer" #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Responder ó _Autor" #, fuzzy #~ msgid "Show _All messages" #~ msgstr "Ver Todos" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Configuración do _Correo..." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_Abrir nunha Nova Fiestra" #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "_Imprimir Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Fontes" #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Amosar a Barra de _Carpetas" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Directorios Externos" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "Número de Porto:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Números dos días:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Número do día actual:" #~ msgid "may" #~ msgstr "maio" #~ msgid "sept" #~ msgstr "setem" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "domingo" #~ msgid "monday" #~ msgstr "luns" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "martes" #~ msgid "tues" #~ msgstr "mart" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "mércores" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "mércor" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "xoves" #~ msgid "thur" #~ msgstr "xov" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "xoves" #~ msgid "friday" #~ msgstr "venres" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "sábado" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "quincena" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "sec" #~ msgstr "seg" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "mañá" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "onte" #~ msgid "today" #~ msgstr "hoxe" #~ msgid "first" #~ msgstr "primeiro" #~ msgid "third" #~ msgstr "terceiro" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "quinto" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "sexto" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "sétimo" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "oitavo" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "noveno" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "décimo" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "décimo primeiro" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "décimo segundo" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Ano:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Seleccione a data á que quere ir.\n" #~ "Cando prema nun día, será levado a esa data." #~ msgid "Mail Source" #~ msgstr "Fonte de Correo" #~ msgid "Send a message without a subject" #~ msgstr "Enviar unha mensaxe sen asunto" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Marcar mensaxes na carpeta \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Reenviando unha mensaxe sen asunto" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Reenviar mensaxe \"%s\"" #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Cargando \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Creando \"%s\"" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Amosar a mensaxe co UID \"%s\"" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Abrindo as mensaxes da carpeta \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Vendo as mensaxes da carpeta \"%s\"" #~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d (uid \"%s\")" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Abrindo as mensaxes da carpeta \"%s\"" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "Novo Servidor de _Directorio" #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Gardar Axenda Como" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration" #~ msgstr "Configuración do Correo" #~ msgid "window2" #~ msgstr "window2" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Formato da hora" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 horas (AM/PM)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 horas" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "A semana comeza o" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Propiedades da Alarma" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Non foi posible renomear a carpeta %s a %s: o destino xa existe" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Non é posible copiar os datos ó ficheiro de saída: %s" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Non foi posible renomear a carpeta `%s': %s existe" #~ msgid "Forward Message" #~ msgstr "Reenviar esta mensaxe" #~ msgid "Copy Message" #~ msgstr "Copiar Mensaxe" #~ msgid "Add Optional Fields..." #~ msgstr "Engadir Campos Opcionais..." #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Explorar..." #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización con %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Non foi posible executar %s: %s\n" #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX sen ler)" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "O protocolo para abrir o URI `%s' é descoñecido" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nova cita..." #~ msgid "_Create New Folder..." #~ msgstr "_Crear unha Nova Carpeta..."