# Galician translation of Evolution. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Copyright (C) 2001 Manuel A. Fernández Montecelo. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Manuel A. Fernández Montecelo , 2001. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # First Version: 2000-04-07 22:14+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-07 01:11-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-17 15:10+0200\n" "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 #, fuzzy msgid "Default Sync Address:" msgstr "Enderezo de Correo:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Non foi posible cargar %s: %s" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación Enderezo do pilot" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:205 #, fuzzy msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:230 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:258 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:681 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192 #, fuzzy msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214 #, fuzzy msgid "Error retrieving schema information" msgstr "" "Erro ao cargar a información do filtro:\n" "%s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1222 #, fuzzy msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1636 msgid "Account Name" msgstr "Nome da Conta" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1638 msgid "Server Name" msgstr "Nome do Servidor" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1675 #, fuzzy msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178 msgid "Other Contacts" msgstr "Outros Contactos" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:494 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" "path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Non foi posible abrir este libro de enderezos. Por favor, comprobe\n" "que a ruta existe e que ten permisos para acceder a ela." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:504 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" "is unreachable." msgstr "" "Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto significa\n" "que introduciu un URI incorrecto ou que o servidor LDAP está\n" "fóra de servicio" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:509 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support\n" "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" "you must compile the program from the CVS sources after\n" "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" msgstr "" "Esta versión de Evolution non ten soporte LDAP\n" "compilado nela. Se quere usar LDAP en Evolution\n" "debe compilar o programa desde as fontes do CVS\n" "logo de obter OpenLDAP desde o enlace de abaixo.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:519 #, fuzzy msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or the server\n" "is unreachable." msgstr "" "Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto significa\n" "que introduciu un URI incorrecto ou que o servidor LDAP está\n" "fóra de servicio" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:539 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:644 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:652 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:780 #, fuzzy msgid "Name begins with" msgstr "remata en" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:781 #, fuzzy msgid "Email begins with" msgstr "remata en" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:782 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "A categoría é" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/component/addressbook.c:783 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Calquera campo contén" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:784 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:930 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:936 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:942 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:945 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:948 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1021 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:354 msgid "Any Category" msgstr "Calquera Categoría" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102 #, fuzzy msgid "URI of the contacts that the control will display" msgstr "O URI que ha amosar a axenda" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "ID do certificado:" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Configure access to LDAP directory servers here" msgstr "" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-local-storage.c:178 #: shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Directory Servers" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Editar o Libro de Enderezos" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" msgstr "Interface de selección de nome do Libro de Enderezos de Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Fábrica para o menú emerxente de enderezos do Libro de Enderezos" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Compoñente de resumo executivo do correo de Evolution." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid " S_how Supported Bases " msgstr "Dete_ctar tipos soportados " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "1:00" msgstr "100%" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add LDAP Server" msgstr "Servidor NNTP:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Fontes do Libro de Enderezos" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Alarmas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Anonymously" msgstr "Anónimo" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n" "are now ready to access this directory.\n" "\n" "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " "here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Desconectando de %s" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Distinguished _name:" msgstr "_Nome da lista:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Servidor NNTP:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Enderezo de Correo:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "B_uscar" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Xeral" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "LDAP Configuration Assistant" msgstr "Configuración do Correo" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Cada" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " "(Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " "cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " "these protocols." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Único" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "S_earch scope: " msgstr "Ámbito da busca:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:397 calendar/gui/e-cal-view.c:718 #: calendar/gui/gnome-cal.c:587 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Buscar M_ensaxe..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Selected:" msgstr "Eliminada" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for " "LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "" "Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP " "server." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Step 1: Server Information" msgstr "Información da Fonte" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Step 2: Connecting to Server" msgstr "Conectando ao servidor..." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Step 3: Searching the Directory" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "Step 4: Display Name" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Supported Search Bases" msgstr "Armacenar busca como CartafolV" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and " "your log in\n" "information. Please ask your system administrator if you are unsure of this " "information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in " "your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator " "if you\n" "need to change these options." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65 msgid "" "This assistant will help you to access online directory services\n" "using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n" "\n" "Adding a new LDAP server requires some specialized information about the " "server. Please contact your system administrator if you need help finding " "this information." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Este nome hase empregar para identifica-la conta. Só se empregará para " "amosar." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Using email address" msgstr "_Este é o enderezo de correo" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Whenever Possible" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Display name:" msgstr "_Amosar" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "_Download limit:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:142 ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Log in method:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "_Port number:" msgstr "_Porto:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "_Search base:" msgstr "_Base da busca:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Server name:" msgstr "Nome do _Servidor:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 #, fuzzy msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "Tempo de adiamento (minutos)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "cards" msgstr "Sen tarxetas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "connecting-tab" msgstr "Desconectando de %s" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "general-tab" msgstr "Xeral" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "searching-tab" msgstr "Buscar M_ensaxe..." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Nome:" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205 msgid "Remove All" msgstr "Eliminar Todos" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:691 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 #, fuzzy msgid "View Contact List" msgstr "Nova Lista de Contactos" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219 #, fuzzy msgid "View Contact Info" msgstr "Editar Información de Contacto" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "¿Enviar Correo HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Engadir a Contactos" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Contacto Sen Nome" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:504 msgid "Select Contacts from Addressbook" msgstr "Seleccionar Contactos do Libro de Enderezos" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:647 #, fuzzy msgid "Find contact in" msgstr "Buscar un contacto" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Interface de selección de nome do Libro de Enderezos de Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Buscar:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Seleccionar Nomes" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Selected Contacts:" msgstr "¿Borrar Contacto?" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Show Contacts" msgstr "Contactos" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "" "Type a name into the entry, or\n" "select one from the list below:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Category:" msgstr "_Categoría:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "_Folder:" msgstr "Carta_fol:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid " B_usiness:" msgstr "T_raballo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "A_ddress..." msgstr "_Enderezo..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Nome do _asistente:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ani_versario:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Birthda_y:" msgstr "_Aniversario:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "Enderezo de Correo:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Business fa_x:" msgstr "Fax do Traballo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Collaboration" msgstr "" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de Contactos" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "D_epartment:" msgstr "_Departamento:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:201 smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "URL libre-ocupado" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "File a_s:" msgstr "Ar_quivar coma:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Full _Name..." msgstr "Nome _Completo..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " "Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "New phone type" msgstr "Novo tipo de teléfono" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "No_tes:" msgstr "No_tas:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organi_zación:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "P_rofession:" msgstr "_Profesión:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Primary _email:" msgstr "Correo Electrónico Principal" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #, fuzzy msgid "S_pouse:" msgstr "_Cónxuxe:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Quere recibir correo en _HTML" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Business:" msgstr "_Traballo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Categories..." msgstr "Ca_tegorías..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:635 calendar/gui/e-cal-view.c:1300 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1010 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 mail/em-folder-view.c:681 #: mail/mail-component.c:2088 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:104 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Home:" msgstr "_Particular" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Job title:" msgstr "_Posto de traballo:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Manager's name:" msgstr "Nome do _Administrador:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_Mobile:" msgstr "_Móbil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Alcume:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Office:" msgstr "_Oficina:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "Imprimir Axenda" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Este é o enderezo de correo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Web page address:" msgstr "Enderezo da páxina _Web:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "_Enderezo:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Activado" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Algeria" msgstr "Alxeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antiga e Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Argentina" msgstr "Arxentina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Azerbaijan" msgstr "Acerbaixán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belgium" msgstr "Bélxica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia e Hercegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Botswana" msgstr "Botsuana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bouvet Island" msgstr "Illa Bouvet" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorios Británicos do Océano Índico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cambodia" msgstr "Camboia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cayman Islands" msgstr "Illas Caymán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "China" msgstr "China" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Christmas Island" msgstr "Illa Christmas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Illas Cocos (Keeling)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Cook Islands" msgstr "Illas Cook" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfín" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Djibouti" msgstr "Xibutí" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Exipto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "O Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Illas Falkland (Malvinas)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Illas Feroe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Francia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Güiana Francesa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses do Sul" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Xeorxia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Alemaña" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Xibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guyana" msgstr "Güiana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Illas Heard e McDonald" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Holy See" msgstr "Santa Sé" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "India" msgstr "India" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Jamaica" msgstr "Xamaica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Japan" msgstr "Xapón" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Jordan" msgstr "Xordania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kenya" msgstr "Quenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kiribati" msgstr "Quiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 #, fuzzy msgid "Korea, Republic Of" msgstr "República de Corea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Marshall Islands" msgstr "Illas Marshall" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Mayotte" msgstr "Maiote" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mexico" msgstr "México" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Nauru" msgstr "Naurú" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Netherlands" msgstr "Países Baixos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Celandia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Niger" msgstr "Níxer" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nigeria" msgstr "Nixeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Norfolk Island" msgstr "Illa Norfolk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Illas Marianas do Norte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 #, fuzzy msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorios Británicos do Océano Índico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nova Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Reunion" msgstr "Xuntanza" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Romania" msgstr "Romanía" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Santo Cristobo e Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "San Vicente e Granadinas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "San Tomé e Príncipe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Seychelles" msgstr "Seichelles" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Solomon Islands" msgstr "Illas Salomón" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Xeorxia do Sul e Illas Sandwich do Sul" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Spain" msgstr "España" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "St. Pierre e Miquelón" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Illas Svalbard e Jan Mayen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "Swaziland" msgstr "Suazilandia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Switzerland" msgstr "Suíza" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 #, fuzzy msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "República Unida de Tanzania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Tokelau" msgstr "Toquelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Illas Turk e Caicos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraína" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Illas Exteriores Menores dos EEUU" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Viet Nam" msgstr "Viet Nam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 #, fuzzy msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Illas Virxes" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 #, fuzzy msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Illas Virxes" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Illas Wallis e Futuna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Zimbabwe" msgstr "Cimbabue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Corpo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contactos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Novo Contacto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205 #, fuzzy msgid "Writable Fields" msgstr "Campo _Desde" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Chad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Este contacto pertence a estas categorías:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034 #, fuzzy msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Gardar como VCard" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "¿Está seguro de que quere\n" "borrar este contacto?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780 msgid "Business" msgstr "Traballo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781 msgid "Home" msgstr "Particular" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782 msgid "Other" msgstr "Outro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Non se puido atopa-lo control dun campo: `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Engadir Contacto Rapidamente" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Editar Completo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "_Nome Completo:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "" "\n" "Correo Electrónico:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Enderezo _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "_Cidade:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_País:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Full Address" msgstr "_Enderezo:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Apdo. de Correos:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stado/Provincia:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Código _Postal:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Don" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "fillo" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Sriña." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Sra." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Sra." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Nome:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Apelidos:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Outros nomes:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Tratamento:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Membros" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Agochar enderezos cando se envíe correo a esta lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "_Nome da lista:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "Escriba un enderezo de correo ou arraste un contacto á lista de abaixo:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "editor-de-contactos" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 #, fuzzy msgid "Is New List" msgstr "Nova Lista" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de Listas de Contactos" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502 #, fuzzy msgid "Save List as VCard" msgstr "Gardar como VCard" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Detectado un Contacto Duplicado" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Novo Contacto:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Contacto Orixinal:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "O nome ou enderezo de correo deste contacto xa existe neste\n" "cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacto Cambiado:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacto Conflictivo:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "O enderezo ou nome cambiado deste contacto xa existe neste\n" "cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:148 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca Avanzada" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Contactos" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy msgid "1 contact" msgstr "Contactos" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%d contacts" msgstr "Contactos" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "Alemaña" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 #, fuzzy msgid "Error getting book view" msgstr "Erro ao iniciar %s" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Móbil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Erro ao modifica-la tarxeta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tipo:" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Libro de Enderezos" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Gardar como VCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881 #, fuzzy msgid "New Contact..." msgstr "Novo Contacto" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882 #, fuzzy msgid "New Contact List..." msgstr "Nova Lista de Contactos" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885 #, fuzzy msgid "Go to Folder..." msgstr "_Ir ó Cartafol..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Importando..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 #, fuzzy msgid "Search for Contacts..." msgstr "_Buscar Contactos" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889 #, fuzzy msgid "Addressbook Sources..." msgstr "_Fontes do Libro de Enderezos..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891 #, fuzzy msgid "Pilot Settings..." msgstr "_Preferencias de Correo..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Remitir Contacto" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Enviar unha Mensaxe a un Contacto" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2453 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 msgid "Print Envelope" msgstr "Imprimir Sobre" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903 #, fuzzy msgid "Copy to folder..." msgstr "_Copiar a un Cartafol..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904 #, fuzzy msgid "Move to folder..." msgstr "_Mover ó Cartafol.." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910 #: calendar/gui/calendar-component.c:206 filter/libfilter-i18n.h:10 #: mail/em-account-prefs.c:236 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 #, fuzzy msgid "Current View" msgstr "_Vista Actual" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Prema aquí para engadir un contacto *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant" msgstr "Asistente" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Assistant Phone" msgstr "Teléfono do Asistente" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Address" msgstr "Enderezo do Traballo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Fax" msgstr "Fax do Traballo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Business Phone" msgstr "Teléfono do Traballo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Business Phone 2" msgstr "Teléfono do Traballo 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Callback Phone" msgstr "Teléfono de Resposta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Car Phone" msgstr "Teléfono do Automóbil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Teléfono da Compañía" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "Correo Electrónico 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "Correo Electrónico 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Arquivar coma" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Free-busy URL" msgstr "URL libre-ocupado" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221 msgid "Home Address" msgstr "Enderezo Particular" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Particular" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone" msgstr "Teléfono Particular" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Home Phone 2" msgstr "Particular 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "ISDN" msgstr "RDSI" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Manager" msgstr "Xestor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Mobile Phone" msgstr "Teléfono Móbil" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Note" msgstr "Nota" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223 msgid "Other Address" msgstr "Outro Enderezo" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Other Fax" msgstr "Outro Fax" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Other Phone" msgstr "Outro Teléfono" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Pager" msgstr "Buscapersoas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 msgid "Primary Phone" msgstr "Teléfono Principal" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Profession" msgstr "Profesión" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Spouse" msgstr "Cónxuxe" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Title" msgstr "Título" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Web Site" msgstr "Sitio Web" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Largura:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Altura:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Campo _Desde" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 #, fuzzy msgid "Field Name" msgstr "Nome Completo:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Colombia" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Non hai elementos para amosar nesta vista\n" "\n" "Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Non hai elementos para amosar nesta vista\n" "\n" "Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Eliminada" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Ordeamento das tarefas" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 #, fuzzy msgid "Map It" msgstr "Maiote" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Membros" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "_Posto de traballo:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Enderezo Particular" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Fax Particular" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "para sempre" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45 #: shell/evolution-shell-component.c:1183 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:914 #: shell/e-storage.c:601 shell/evolution-shell-component.c:1222 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 msgid "Repository offline" msgstr "Repositorio desconectado" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 shell/e-storage.c:587 #: shell/evolution-shell-component.c:1213 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Tarxeta non atopada" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "O ID da Tarxeta xa existe" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocolo non soportado" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:604 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/e-tasks.c:211 #: calendar/gui/print.c:2321 camel/camel-service.c:734 #: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856 #: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #, fuzzy msgid "Authentication Failed" msgstr "A autenticación fallou." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticación requirida" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "TLS not Available" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 #, fuzzy msgid "Addressbook does not exist" msgstr "O cartafol `%s' non existe." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Other error" msgstr "Outro erro" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "¿Quere gardar os cambios?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Imprimir tarxeta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao engadi-la lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:459 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao engadi-la tarxeta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao modifica-la lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Erro ao modifica-la tarxeta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao elimina-la lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:417 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao elimina-la tarxeta" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s xa existe\n" "¿Quere sobrescribilo?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Erro ao gardar o ficheiro: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 msgid "card.vcf" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Brétema" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:514 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Sen tarxetas" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:516 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Sen tarxetas" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:519 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Sen tarxetas" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:521 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Sen tarxetas" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710 msgid "Multiple VCards" msgstr "Varias VCards" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:718 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard de %s" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Correo Electrónico Principal" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Escolla unha Acción" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Crear un novo contacto \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Engadir un enderezo a un contacto existente \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Buscando no Libro de Enderezos..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Editar Información de Contacto" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Mestura-lo Enderezo de Correo" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "Outros Contactos" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 #, fuzzy msgid "and one other contact." msgstr "non contén" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Amosa-las _Cabeceiras Completas" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Gardar como VCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Gardar no libro de enderezos" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Vista de Tarxeta" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 #, fuzzy msgid "GTK Tree View" msgstr "Vista Semanal" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Imprimir sobre" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 ptos. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 ptos. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formularios en branco ao final:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensións:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "F_onte..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Ao pé:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formato" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Cabeceira" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Cabeceira/Ao pé" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Encabezados" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Encabezados para cada carta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Segue inmediatamente unha á outra" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Incluír:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Pestanas coas letras no lateral" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Marxes" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de columnas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Páxina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Configuración de Páxina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Orixe do papel:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Imprimir usando sombreado de grises" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Inverter nas páxinas pares" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Dereita:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Seccións:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Iniciar nunha nova páxina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Nome do estilo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Fonte..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Editor de Listas de Contactos" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Lista de _Contactos" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "Tarxeta non atopada" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "Sen tarxetas" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Ningún (modo anónimo)" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Outro erro" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 #, fuzzy msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Erro ao cargar o ficheiro: %s" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 #, fuzzy msgid "Input File" msgstr "Inserir Ficheiro" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 #, fuzzy msgid "No filename provided." msgstr "Non se especificou un nome de cartafol" #: addressbook/util/eab-destination.c:675 #, fuzzy msgid "Unnamed List" msgstr "Contacto Sen Nome" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1349 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:887 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Non foi posible iniciar o servidor wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1350 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:888 msgid "Could not start wombat" msgstr "Non foi posible iniciar wombat" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación da Axenda do pilot" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 #, fuzzy msgid "Default Priority:" msgstr "_Prioridade:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:975 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:978 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación ToDo (PorFacer) do pilot" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Starting:" msgstr "Opcións" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Ending:" msgstr "Í_ndice" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:254 #, fuzzy msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarmas" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "P_echar" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "A_diar" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Tempo de adiamento (minutos)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Editar cita" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875 msgid "No description available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñible." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024 #, fuzzy msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non preguntar de novo" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Fábica para o servicio de notificación de alarmas" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Non foi posible inicializar gnome-vfs" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:184 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:109 #, fuzzy msgid "invalid time" msgstr "Hora de _finalización:" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "O resumo contén" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "A descrición contén" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "O comentario contén" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1124 msgid "Unmatched" msgstr "Non concorda" #: calendar/gui/calendar-commands.c:422 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como " "eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n" "\n" "¿Eliminar realmente estas mensaxes?" #: calendar/gui/calendar-commands.c:428 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "é menor que" #: calendar/gui/calendar-commands.c:433 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "días" #: calendar/gui/calendar-commands.c:531 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:534 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:536 calendar/gui/calendar-commands.c:541 #: calendar/gui/calendar-commands.c:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:560 calendar/gui/calendar-commands.c:566 #: calendar/gui/calendar-commands.c:572 calendar/gui/calendar-commands.c:574 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d de %B de %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:564 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1518 msgid "%d %B" msgstr "%d de %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:177 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:205 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Nova Caledonia" #: calendar/gui/calendar-component.c:207 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: calendar/gui/calendar-component.c:408 msgid "On This Computer" msgstr "" #. orange #: calendar/gui/calendar-component.c:416 calendar/gui/migration.c:123 #: calendar/gui/migration.c:146 filter/filter-label.c:123 #: mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:83 #: shell/e-config-upgrade.c:1456 msgid "Personal" msgstr "" #. red #: calendar/gui/calendar-component.c:423 filter/filter-label.c:122 #: mail/mail-config.c:66 mail/mail-config.glade.h:129 #: shell/e-config-upgrade.c:1455 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Traballando" #. create the remote source group #: calendar/gui/calendar-component.c:432 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Vista Diaria" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Vista de Semana Laboral" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Vista Semanal" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Vista Mensual" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Personalizar" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Erro ao se comunicar co servidor de axenda" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Permiso denegado" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:179 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "O URI que ha amosar a axenda" #: calendar/gui/control-factory.c:186 msgid "The type of view to show" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Opcións das Alarmas Sonoras" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Opcións das Alarmas de Mensaxes" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 #, fuzzy msgid "Email Alarm Options" msgstr "Opcións das Alarmas de Correo" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Opcións de Alarma do Programa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Opcións de Alarma Descoñecidas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Repetición da Alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Message to Display:" msgstr "Mensaxe a Amosar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Message to Send" msgstr "Corpo da Mensaxe" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Tocar un son:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Repetir a alarma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Executar un programa:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Enviar como:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "Con estes argumentos:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:35 #, fuzzy msgid "dialog1" msgstr "Amosar un diálogo" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "veces cada" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "horas" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Básico" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Data/Hora:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465 msgid "Display a message" msgstr "Amosar unha mensaxe" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "Tocar un son" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Recordatorios" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473 msgid "Run a program" msgstr "Executar un programa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Send an Email" msgstr "Enviar unha mensaxe" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:985 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:166 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 msgid "_Options..." msgstr "_Opcións..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "after" msgstr "despois" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "before" msgstr "antes" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 msgid "end of appointment" msgstr "fin da cita" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:174 msgid "minute(s)" msgstr "minutos" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "start of appointment" msgstr "comezo da cita" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Alarmas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Cor para tarefas retrasadas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Cor para tarefas para hoxe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Días" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:609 msgid "Friday" msgstr "Venres" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:605 msgid "Monday" msgstr "Luns" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "S_un" msgstr "_Dom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Amosa-los _números das semanas no navegador de datas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:604 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "T_asks due today:" msgstr "Tarefas para _hoxe:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_hu" msgstr "_Xov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Lista de _Tarefas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:608 msgid "Thursday" msgstr "Xoves" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Time" msgstr "Hora" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time _zone:" msgstr "Fuso _horario:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time format:" msgstr "Formato da hora:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:606 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "W_eek starts:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:607 msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 msgid "Work Week" msgstr "Semana Laboral" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Work days:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimi-las fins de semana na vista mensual" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "_Amosar estacións:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Display" msgstr "_Amosar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fri" msgstr "_Ven" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "_General" msgstr "_Xeral" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Agocha-las tarefas completadas despois de" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tarefas _retrasadas:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Sat" msgstr "_Sáb" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Amosar os prazos _finais das citas nas vistas semanal e mensual" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "Di_visións horarias:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Wed" msgstr "Mé_r" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "before every appointment" msgstr "antes da fin da cita" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta cita?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta tarefa?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta entrada de diario?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Este evento foi eliminado." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Esta tarefa foi eliminada." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Esta entrada de diario foi eliminada" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e pechar o editor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Non fixo cambios, ¿quere pechar o editor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Este evento foi modificado." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarefa foi modificada." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Esta entrada de diario foi modificada." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e actualizar o editor?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Non fixo cambios, ¿quere actualizar o editor?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro descoñecido: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2230 msgid " to " msgstr " a " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2234 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2236 msgid "Completed " msgstr "Completada " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2241 msgid " (Due " msgstr " (Pendente " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2243 msgid "Due " msgstr "Pendente " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:336 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar Cita" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:829 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:795 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:832 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:835 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Entrada de diario - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:845 msgid "No summary" msgstr "Sen resumo" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 calendar/gui/e-cal-view.c:1043 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1142 composer/e-msg-composer.c:1138 msgid "Save as..." msgstr "Gardar como..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 msgid "Unable to obtain current version!" msgstr "¡Non foi posible obter a versión actual!" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a cita `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta cita sen título?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta tarefa sen título?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a entrada de diario `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta entrada de diario sen título?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d citas?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d tarefas?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d entradas de diario?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Libro de Enderezos..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegar En:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Introducir Delegado" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2267 msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 msgid "Reminder" msgstr "Recordatorio" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrencia" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "_Programar Xuntanza" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Xuntanza" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:600 calendar/gui/dialogs/task-page.c:504 #, fuzzy msgid "Start date is wrong" msgstr "Data de _Inicio:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:610 msgid "End date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:633 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "Hora de _comezo:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:640 msgid "End time is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Evento de día comp_leto" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "Oc_upado" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorías..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Co_nfidential" msgstr "Confidencial" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Data e Hora" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "F_ree" msgstr "Lib_re" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "L_ocation:" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vado" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Show Time As" msgstr "Amosa-lo Tempo Coma" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Resumo:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_End time:" msgstr "Hora de _finalización:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_Start time:" msgstr "Hora de _comezo:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596 composer/e-msg-composer.c:2040 #: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:690 #: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1749 #: mail/mail-config.glade.h:75 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1483 widgets/misc/e-dateedit.c:1598 msgid "None" msgstr "Nada" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:417 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:423 #, fuzzy msgid "An organizer is required." msgstr "Debe estabrecerse un organizador." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:631 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegar En..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Asistente" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Prema aquí para engadir un asistente" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Nome Común" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Delegada Por" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Delegada En" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membro" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1112 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Papel" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:36 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Estado" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizador:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Cambiar Organizador" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Convidar Outros..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155 #, fuzzy msgid "Could not create cache for new calendar" msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174 #, fuzzy msgid "Could not create directory for new calendar" msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254 #, fuzzy msgid "A group must be selected" msgstr "Debe estabrecerse un organizador." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "información de axenda" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Engadir á Axenda" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Axenda" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "información de axenda" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Axenda" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:73 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Illas Wallis e Futuna" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:83 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr "Illas Wallis e Futuna" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "Avanzado" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita contén recorrencias que Evolution non pode editar." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "o" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 #, fuzzy msgid "first" msgstr "Brétema" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "segundo" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 #, fuzzy msgid "third" msgstr "Outro" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "Norte" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 #, fuzzy msgid "last" msgstr "Brétema" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 #, fuzzy msgid "Other Date" msgstr "Outro Fax" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "día" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "no" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1365 msgid "occurrences" msgstr "ocorrencias" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "Enga_dir" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Cada" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcións" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regra de Recorrencia" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "Recorrencia _Personalizada" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Modificar" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "Se_n recorrencia" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_Remove" msgstr "Elimina_r" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "Recorrencia _simple" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "para" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "para sempre" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "ata" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54 #, fuzzy msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Esta sinatura cambiou, pero non se gravou.\n" "\n" "¿Desexa gardar os cambios?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63 #, fuzzy msgid "Save Event" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58 #, fuzzy msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "A información da xuntanza cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "A información da xuntanza cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68 #, fuzzy msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "A información da tarefa cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "A información da tarefa cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:405 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "Completada " #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% Completo" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-meeting-model.c:289 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:208 #: calendar/gui/print.c:2318 msgid "Completed" msgstr "Completada" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-tasks.c:229 #: mail/message-list.c:912 msgid "High" msgstr "Alta" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 calendar/gui/e-calendar-table.c:477 #: calendar/gui/e-tasks.c:205 calendar/gui/print.c:2315 msgid "In Progress" msgstr "En Progreso" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 calendar/gui/e-tasks.c:233 #: mail/message-list.c:910 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:404 #: calendar/gui/e-tasks.c:231 mail/message-list.c:911 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 calendar/gui/e-tasks.c:215 #: calendar/gui/print.c:2312 msgid "Not Started" msgstr "Non Iniciada" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "En Progreso" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Data Completada:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "E_stado:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Enderezo da páxina _Web:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:194 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:208 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408 msgid "Assignment" msgstr "Asignación" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:477 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:537 msgid "Due date is before start date!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "Con_fidencial" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:245 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Data de _Inicio:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "_Due Date:" msgstr "_Data Límite" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:397 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d días" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d semanas" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:408 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:413 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d horas" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:416 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:421 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:424 msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:429 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:432 msgid "1 second" msgstr "1 segundo" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:469 msgid "Send an email" msgstr "Enviar unha mensaxe" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Treboada descoñecida" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "antes do comezo da cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "antes do comezo da cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "antes do comezo da cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "antes do comezo da cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "despois da fin da cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "despois da fin da cita" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "Servidor %s %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:546 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:381 msgid "Public" msgstr "Público" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 msgid "Private" msgstr "Privado" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descrición:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Data de _Inicio:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-shortcuts.c:1082 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "color" msgstr " cor" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Cita" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:455 msgid "Free" msgstr "Libre" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 #: shell/evolution-shell-component.c:1207 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "O" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A posición xeográfica ten que se introducir no formato: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Si" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Non" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1025 calendar/gui/e-itip-control.c:1241 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1619 #: camel/camel-gpg-context.c:1670 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1902 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "Recorrendo" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Asignada" #: calendar/gui/e-cal-view.c:393 calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 msgid "Updating objects" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-view.c:739 calendar/gui/e-calendar-table.c:724 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Elimina-los contactos seleccionados" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 calendar/gui/e-cal-view.c:1339 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nova _Cita..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 calendar/gui/e-cal-view.c:1341 #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 msgid "New All Day _Event" msgstr "Novo _Evento de Día Completo" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1343 #, fuzzy msgid "New Meeting" msgstr "Xuntanza" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1345 msgid "New Task" msgstr "Nova Tarefa" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1284 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:993 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:47 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1291 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:999 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #: ui/evolution-calendar.xml.h:46 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1267 calendar/gui/e-cal-view.c:1335 #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Go to _Today" msgstr "Ir a _Hoxe" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1268 calendar/gui/e-cal-view.c:1337 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Ir á Data..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 ui/evolution-calendar.xml.h:48 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publicar Información de Libre/Ocupado" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 calendar/gui/e-cal-view.c:1355 #: ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "_Settings..." msgstr "_Preferencias de Correo..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:990 calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 #: mail/em-folder-view.c:658 shell/e-shortcuts-view.c:422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:992 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-popup.c:584 mail/em-popup.c:640 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Save As..." msgstr "Gardar _Como..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "Co_rtar" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:998 calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 #: mail/mail-component.c:2083 ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1295 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Programar Xuntanza" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1296 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Remitir como i_Calendar" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Borrar esta _Ocorrencia" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Borrar _Tódalas Ocorrencias" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:430 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:431 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:435 #, fuzzy msgid "100%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:991 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "_Abrir Mensaxe" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "Asignar Tarefa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Remitir como i_Calendar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como Completa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1006 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Marca-las Tarefas como Completas" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1011 calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Borra-las Tarefas Seleccionadas" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1431 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Prema para engadir unha tarefa" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Completo" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1173 #: camel/camel-filter-driver.c:1268 mail/mail-send-recv.c:579 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Data na que se completa" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Data Límite" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Posición Xeográfica" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Ordeamento das tarefas" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL:" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "A data ten que se introducir no formato: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisións de minuto" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1534 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d de %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339 msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325 #: calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328 #: calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:142 #, c-format msgid "start_calendar_server(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Recorrencia _simple" #: calendar/gui/e-itip-control.c:650 #, fuzzy msgid "Every day" msgstr "Cada" #: calendar/gui/e-itip-control.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d days" msgstr "%d días" #: calendar/gui/e-itip-control.c:658 #, fuzzy msgid "Every week" msgstr "Cada" #: calendar/gui/e-itip-control.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "%d semanas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 msgid "Every week on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "%d semanas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:673 #, fuzzy msgid " and " msgstr "Area" #: calendar/gui/e-itip-control.c:680 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:693 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:698 #, fuzzy msgid "every month" msgstr "Un m_es" #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 #, fuzzy msgid "Every year" msgstr "Cada" #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:723 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid ", ending on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:756 msgid "Starts: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:766 #, fuzzy msgid "Ends: " msgstr "Hora do _final da reunión:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Completada " #: calendar/gui/e-itip-control.c:796 #, fuzzy msgid "Due: " msgstr "Descrición: %s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:833 calendar/gui/e-itip-control.c:886 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "información de axenda" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:848 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Axenda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:917 calendar/gui/e-itip-control.c:933 #: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-itip-control.c:961 #, fuzzy msgid "An unknown person" msgstr "un remitente descoñecido" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:968 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Por favor, olle a seguinte información, e escolla unha acción do menú " "de embaixo." #: calendar/gui/e-itip-control.c:983 msgid "None" msgstr "Ningunha" #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "" "\n" "Localización Xeográfica: " #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:1008 calendar/gui/e-tasks.c:201 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "E_stado:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:419 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/itip-utils.c:422 #, fuzzy msgid "Tentatively Accepted" msgstr " Tentativa " #: calendar/gui/e-itip-control.c:1021 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:425 #: calendar/gui/itip-utils.c:451 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Escolla unha Acción" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1081 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualización de Tarefa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1113 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1136 calendar/gui/e-itip-control.c:1149 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1162 calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: shell/e-shell.c:904 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Aceptado" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1110 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr " Tentativa " #: calendar/gui/e-itip-control.c:1111 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Rexeitado" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1148 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1161 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Información da Tarefa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 calendar/gui/itip-utils.c:439 #: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:441 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:781 shell/evolution-shell-component.c:1185 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1263 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s publicou información sobre unha reunión." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1264 msgid "Meeting Information" msgstr "Información da Xuntanza" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s require a súa presencia nunha reunión." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s require a súa presencia nunha reunión." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Proposta de Xuntanza" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1276 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s desexa asistir a unha reunión existente." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1277 msgid "Meeting Update" msgstr "Actualización da Xuntanza" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1281 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a reunión." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1282 msgid "Meeting Update Request" msgstr "_Solicitude de Actualización de Xuntanza" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s respostou a unha petición de xuntanza." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "Meeting Reply" msgstr "Resposta de Xuntanza" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s cancelou unha reunión." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Cancelación da Xuntanza" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1407 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s enviou unha mensaxe inintelixible." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Mensaxe Incorrecta sobre a Xuntanza" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1330 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s publicou información sobre tarefa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 msgid "Task Information" msgstr "Información da Tarefa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s require que se encargue dunha tarefa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s require que se encargue dunha tarefa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Task Proposal" msgstr "Proposta de Tarefas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s desexa asistir a unha tarefa existente." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Task Update" msgstr "Actualización de Tarefa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s desexa recibir a última información sobre a tarefa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 msgid "Task Update Request" msgstr "Petición de Actualización de Tarefa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1356 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s respostou a unha asignación de tarefa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1357 msgid "Task Reply" msgstr "Resposta á Tarefa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1364 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s cancelou unha tarefa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1365 msgid "Task Cancellation" msgstr "Cancelación de Tarefa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Bad Task Message" msgstr "Mensaxe Incorrecta sobre a Tarefa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s publicou información de libre/ocupado." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s require a súa información libre/ocupado." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Petición de Libre/Ocupado" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1402 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s respostou a unha petición de libre/ocupado." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Resposta de Libre/Ocupado" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Mensaxe de Libre/Ocupado Incorrecta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1484 #, fuzzy msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperación posible." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1552 #, fuzzy msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Esta mensaxe só contén destinatarios Bcc." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1583 calendar/gui/e-itip-control.c:1589 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1614 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1853 #, fuzzy msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1855 msgid "Update complete\n" msgstr "Actualización completada\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1885 calendar/gui/e-itip-control.c:1957 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1901 calendar/gui/e-itip-control.c:1939 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1911 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1923 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1942 #, fuzzy msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Houbo un erro ao descarga-la fonte de novas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1945 #, fuzzy msgid "Object could not be found\n" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1948 #, fuzzy msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Enderezo do asistente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1954 #, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Enderezo do asistente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1992 msgid "Removal Complete" msgstr "Eliminación Completa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2074 msgid "Item sent!\n" msgstr "¡Elemento enviado!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2028 calendar/gui/e-itip-control.c:2078 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2170 #, fuzzy msgid "Select Calendar Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2176 #, fuzzy msgid "Select Tasks Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--a--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Cargando Axenda" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Cargando axenda..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Mensaxe do Servidor:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "data-finalización" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "data-comezo" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77 msgid "Chair Persons" msgstr "Presidentes" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes Requiridos" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes Opcionais" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Recurso" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Individual" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Cuarto" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Presidencia" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Participantes Requiridos" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante Opcional" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Non-Participante" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Precisa dunha Acción" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287 #: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "En Progreso" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1607 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Fóra da Oficina" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Sen Información" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Amosar _Só as Horas de Traballo" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Amozar sen _Zoom" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Actualizar Libres/Ocupadas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Autoescoller" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Tódalas Persoas e Recursos" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Tódalas _Persoas e Un Recurso" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "Persoas _Requiridas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Persoas Requiridas e _Un Recurso" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Hora do _inicio da reunión:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Hora do _final da reunión:" #: calendar/gui/e-tasks.c:179 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Data de _Inicio:" #: calendar/gui/e-tasks.c:195 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "_Data Límite" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:223 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Prioridade:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:279 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Páxina" #: calendar/gui/e-tasks.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Abrindo armacenamento %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:764 calendar/gui/tasks-control.c:199 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Non foi posible cargar as tarefas en `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:779 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado" #: calendar/gui/e-tasks.c:793 calendar/gui/gnome-cal.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:854 calendar/gui/gnome-cal.c:1981 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "Erro ao iniciar %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:904 #, fuzzy msgid "Completing tasks..." msgstr "Data na que se completa" #: calendar/gui/e-tasks.c:927 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Elimina-los contactos seleccionados" #: calendar/gui/e-tasks.c:967 #, fuzzy msgid "Expunging" msgstr "Limpar" #: calendar/gui/e-tasks.c:1032 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/print.c:1797 calendar/gui/tasks-control.c:487 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:713 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-local-storage.c:183 #: shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1605 mail/importers/netscape-importer.c:1843 #: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Calendar" msgstr "Axenda" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1738 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1752 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid "Adding alarms for %s" msgstr "Alarmas" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2002 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2010 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2902 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Turco" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Axenda" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Editor de Novas de Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Editor de Novas de Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Compoñente do resumo executivo da axenda de Evolution." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "abril" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "agosto" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "decembro" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "febreiro" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Ir á Data" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Ir a hoxe" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "xaneiro" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "xullo" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "xuño" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "marzo" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "maio" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "novembro" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "outubro" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "setembro" #: calendar/gui/itip-utils.c:268 calendar/gui/itip-utils.c:316 #: calendar/gui/itip-utils.c:348 msgid "An organizer must be set." msgstr "Debe estabrecerse un organizador." #: calendar/gui/itip-utils.c:303 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:391 calendar/gui/itip-utils.c:500 #, fuzzy msgid "Event information" msgstr "información de axenda" #: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502 #, fuzzy msgid "Task information" msgstr "Información da Tarefa" #: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504 #, fuzzy msgid "Journal information" msgstr "Información Opcional" #: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:522 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: calendar/gui/itip-utils.c:399 #, fuzzy msgid "Calendar information" msgstr "información de axenda" #: calendar/gui/itip-utils.c:435 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "Actualización de Tarefa" #: calendar/gui/itip-utils.c:443 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Actualizar Lista" #: calendar/gui/itip-utils.c:447 msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Información de Libre/Ocupado" #: calendar/gui/itip-utils.c:528 #, fuzzy msgid "iCalendar information" msgstr "información de axenda" #: calendar/gui/itip-utils.c:668 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "1st" msgstr "1" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "2nd" msgstr "2" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "3rd" msgstr "3" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "4th" msgstr "4" #: calendar/gui/print.c:477 msgid "5th" msgstr "5" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "6th" msgstr "6" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "7th" msgstr "7" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "8th" msgstr "8" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "9th" msgstr "9" #: calendar/gui/print.c:478 msgid "10th" msgstr "10" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "11th" msgstr "11" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "12th" msgstr "12" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "13th" msgstr "13" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "14th" msgstr "14" #: calendar/gui/print.c:479 msgid "15th" msgstr "15" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "16th" msgstr "16" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "17th" msgstr "17" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "18th" msgstr "18" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "19th" msgstr "19" #: calendar/gui/print.c:480 msgid "20th" msgstr "20" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "21st" msgstr "21" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "22nd" msgstr "22" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "23rd" msgstr "23" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "24th" msgstr "24" #: calendar/gui/print.c:481 msgid "25th" msgstr "25" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "26th" msgstr "26" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "27th" msgstr "27" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "28th" msgstr "28" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "29th" msgstr "29" #: calendar/gui/print.c:482 msgid "30th" msgstr "30" #: calendar/gui/print.c:483 msgid "31st" msgstr "31" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Su" msgstr "Do" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:557 msgid "We" msgstr "Me" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Th" msgstr "Xo" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: calendar/gui/print.c:558 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. Day #: calendar/gui/print.c:1892 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Día seleccionado (%a, %d de %b de %Y)" #: calendar/gui/print.c:1917 calendar/gui/print.c:1921 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d de %b" #: calendar/gui/print.c:1918 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d de %Y" #: calendar/gui/print.c:1922 calendar/gui/print.c:1924 #: calendar/gui/print.c:1925 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" #: calendar/gui/print.c:1929 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Semana seleccionada (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1937 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Mes seleccionado (%b de %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1944 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Ano seleccionado (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2269 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "_Tarefa" #: calendar/gui/print.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "E_stado:" #: calendar/gui/print.c:2345 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "_Prioridade:" #: calendar/gui/print.c:2357 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentaxe completada" #: calendar/gui/print.c:2369 #, fuzzy, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL:" #: calendar/gui/print.c:2383 #, fuzzy, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "" "\n" "Categorías: " #: calendar/gui/print.c:2394 #, fuzzy msgid "Contacts: " msgstr "Co_ntactos:" #: calendar/gui/print.c:2532 calendar/gui/print.c:2618 #: calendar/gui/tasks-control.c:564 mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "Previsualización da Impresión" #: calendar/gui/print.c:2566 msgid "Print Item" msgstr "Imprimir Elemento" #: calendar/gui/print.c:2639 msgid "Print Setup" msgstr "Configuración da Impresión" #: calendar/gui/tasks-control.c:148 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "O URI do cartafol de tarefas a amosar" #: calendar/gui/tasks-control.c:448 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como " "eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n" "\n" "¿Eliminar realmente estas mensaxes?" #: calendar/gui/tasks-control.c:451 msgid "Do not ask me again." msgstr "Non preguntar de novo" #: calendar/gui/tasks-control.c:593 #, fuzzy msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir tarxetas" #: calendar/gui/weekday-picker.c:268 msgid "SMTWTFS" msgstr "DLMMXVS" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:466 #, fuzzy msgid "Reminder!!" msgstr "Recordatorio" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:706 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Mensaxe da Axenda" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:731 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution atopou ficheiros de correo de Pine.\n" "¿Gostaríalle importalos a Evolution?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:738 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "Axenda" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "" #: calendar/zones.h:25 #, fuzzy msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Xibutí" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "" #: calendar/zones.h:59 #, fuzzy msgid "America/Adak" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:60 #, fuzzy msgid "America/Anchorage" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:61 #, fuzzy msgid "America/Anguilla" msgstr "Anguila" #: calendar/zones.h:62 #, fuzzy msgid "America/Antigua" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:63 #, fuzzy msgid "America/Araguaina" msgstr "Nicaragua" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "" #: calendar/zones.h:65 #, fuzzy msgid "America/Asuncion" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:66 #, fuzzy msgid "America/Barbados" msgstr "Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "" #: calendar/zones.h:68 #, fuzzy msgid "America/Belize" msgstr "Belice" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: calendar/zones.h:70 #, fuzzy msgid "America/Bogota" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: calendar/zones.h:75 #, fuzzy msgid "America/Caracas" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:76 #, fuzzy msgid "America/Catamarca" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: calendar/zones.h:78 #, fuzzy msgid "America/Cayman" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:79 #, fuzzy msgid "America/Chicago" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: calendar/zones.h:81 #, fuzzy msgid "America/Cordoba" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:82 #, fuzzy msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Costa Rica" #: calendar/zones.h:83 #, fuzzy msgid "America/Cuiaba" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:84 #, fuzzy msgid "America/Curacao" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: calendar/zones.h:86 #, fuzzy msgid "America/Dawson" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "" #: calendar/zones.h:90 #, fuzzy msgid "America/Dominica" msgstr "Dominica" #: calendar/zones.h:91 #, fuzzy msgid "America/Edmonton" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: calendar/zones.h:93 #, fuzzy msgid "America/El_Salvador" msgstr "O Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:96 #, fuzzy msgid "America/Godthab" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: calendar/zones.h:99 #, fuzzy msgid "America/Grenada" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:100 #, fuzzy msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: calendar/zones.h:101 #, fuzzy msgid "America/Guatemala" msgstr "Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: calendar/zones.h:103 #, fuzzy msgid "America/Guyana" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:104 #, fuzzy msgid "America/Halifax" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:105 #, fuzzy msgid "America/Havana" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: calendar/zones.h:114 #, fuzzy msgid "America/Jamaica" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: calendar/zones.h:116 #, fuzzy msgid "America/Juneau" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: calendar/zones.h:119 #, fuzzy msgid "America/La_Paz" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:120 #, fuzzy msgid "America/Lima" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: calendar/zones.h:123 #, fuzzy msgid "America/Maceio" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:124 #, fuzzy msgid "America/Managua" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:125 #, fuzzy msgid "America/Manaus" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:126 #, fuzzy msgid "America/Martinique" msgstr "Martinica" #: calendar/zones.h:127 #, fuzzy msgid "America/Mazatlan" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:128 #, fuzzy msgid "America/Mendoza" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: calendar/zones.h:135 #, fuzzy msgid "America/Montreal" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:136 #, fuzzy msgid "America/Montserrat" msgstr "Montserrat" #: calendar/zones.h:137 #, fuzzy msgid "America/Nassau" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:140 #, fuzzy msgid "America/Nome" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:141 #, fuzzy msgid "America/Noronha" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: calendar/zones.h:143 #, fuzzy msgid "America/Panama" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: calendar/zones.h:145 #, fuzzy msgid "America/Paramaribo" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: calendar/zones.h:150 #, fuzzy msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Porto Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: calendar/zones.h:154 #, fuzzy msgid "America/Regina" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: calendar/zones.h:156 #, fuzzy msgid "America/Rosario" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:157 #, fuzzy msgid "America/Santiago" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:158 #, fuzzy msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:159 #, fuzzy msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: calendar/zones.h:161 #, fuzzy msgid "America/Shiprock" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:162 #, fuzzy msgid "America/St_Johns" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: calendar/zones.h:164 #, fuzzy msgid "America/St_Lucia" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:165 #, fuzzy msgid "America/St_Thomas" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:171 #, fuzzy msgid "America/Tijuana" msgstr "Acerbaixán" #: calendar/zones.h:172 #, fuzzy msgid "America/Tortola" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "" #: calendar/zones.h:176 #, fuzzy msgid "America/Yakutat" msgstr "Samoa Americana" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: calendar/zones.h:178 #, fuzzy msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antártida" #: calendar/zones.h:179 #, fuzzy msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antártida" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: calendar/zones.h:181 #, fuzzy msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antártida" #: calendar/zones.h:182 #, fuzzy msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antártida" #: calendar/zones.h:183 #, fuzzy msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antártida" #: calendar/zones.h:184 #, fuzzy msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antártida" #: calendar/zones.h:185 #, fuzzy msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antártida" #: calendar/zones.h:186 #, fuzzy msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antártida" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "" #: calendar/zones.h:196 #, fuzzy msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Bahrain" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: calendar/zones.h:205 #, fuzzy msgid "Asia/Colombo" msgstr "Colombia" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: calendar/zones.h:213 #, fuzzy msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Hong Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:216 #, fuzzy msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Asistente" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: calendar/zones.h:228 #, fuzzy msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Kuvait" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: calendar/zones.h:230 #, fuzzy msgid "Asia/Macau" msgstr "Asistente" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: calendar/zones.h:232 #, fuzzy msgid "Asia/Makassar" msgstr "Qatar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "" #: calendar/zones.h:234 #, fuzzy msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asistente" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:237 #, fuzzy msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asignar Tarefa" #: calendar/zones.h:238 #, fuzzy msgid "Asia/Oral" msgstr "Asignar Tarefa" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: calendar/zones.h:242 #, fuzzy msgid "Asia/Qatar" msgstr "Qatar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "" #: calendar/zones.h:251 #, fuzzy msgid "Asia/Singapore" msgstr "Singapur" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: calendar/zones.h:267 #, fuzzy msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Bermudas" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: calendar/zones.h:269 #, fuzzy msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Cabo Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: calendar/zones.h:277 #, fuzzy msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia" #: calendar/zones.h:278 #, fuzzy msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia" #: calendar/zones.h:279 #, fuzzy msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia" #: calendar/zones.h:280 #, fuzzy msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia" #: calendar/zones.h:281 #, fuzzy msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia" #: calendar/zones.h:282 #, fuzzy msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia" #: calendar/zones.h:283 #, fuzzy msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia" #: calendar/zones.h:284 #, fuzzy msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia" #: calendar/zones.h:285 #, fuzzy msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia" #: calendar/zones.h:286 #, fuzzy msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "" #: calendar/zones.h:288 #, fuzzy msgid "Europe/Andorra" msgstr "Andorra" #: calendar/zones.h:289 #, fuzzy msgid "Europe/Athens" msgstr "Propiedades" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "" #: calendar/zones.h:300 #, fuzzy msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Xibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "" #: calendar/zones.h:308 #, fuzzy msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "" #: calendar/zones.h:312 #, fuzzy msgid "Europe/Monaco" msgstr "Mónaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "" #: calendar/zones.h:316 #, fuzzy msgid "Europe/Paris" msgstr "Propiedades" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "" #: calendar/zones.h:321 #, fuzzy msgid "Europe/San_Marino" msgstr "San Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: calendar/zones.h:342 #, fuzzy msgid "Indian/Comoro" msgstr "Comores" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: calendar/zones.h:344 #, fuzzy msgid "Indian/Mahe" msgstr "India" #: calendar/zones.h:345 #, fuzzy msgid "Indian/Maldives" msgstr "Maldivas" #: calendar/zones.h:346 #, fuzzy msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Mauricio" #: calendar/zones.h:347 #, fuzzy msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Maiote" #: calendar/zones.h:348 #, fuzzy msgid "Indian/Reunion" msgstr "Xuntanza" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: calendar/zones.h:376 #, fuzzy msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:99 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "As sinaturas non están soportadas por este cifrado" #: camel/camel-cipher-context.c:139 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "A verificación non está soportada neste cifrado" #: camel/camel-cipher-context.c:181 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Non se soporta o cifrado con esta cifra" #: camel/camel-cipher-context.c:220 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Non está soportado o descifrado desta cifra" #: camel/camel-cipher-context.c:256 #, fuzzy msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Non está soportado o descifrado desta cifra" #: camel/camel-cipher-context.c:286 #, fuzzy msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Non está soportado o descifrado desta cifra" #: camel/camel-data-cache.c:133 #, fuzzy msgid "Unable to create cache path" msgstr "" "Non foi posible crear o ficheiro de saída: %s\n" " %s" #: camel/camel-data-cache.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Non se puido grava-la entrada de rexistro: %s\n" "As posteriores operacións deste servidor non se han repetir cando\n" "se volte conectar á rede." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Non se puido abrir `%s':\n" "%s\n" "Os cambios que se fixeron a este cartafol non se han resincronizar." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Volvendo a sincronizar co servidor" #: camel/camel-disco-folder.c:90 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Creando o cartafol %s" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Debe estar traballando conectado para completar esta operación" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511 #: camel/camel-process.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551 #: camel/camel-process.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: camel/camel-filter-driver.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:940 camel/camel-filter-driver.c:949 msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizando cartafoles" #: camel/camel-filter-driver.c:1038 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Erro ao analizar o filtro: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1047 camel/camel-filter-driver.c:1417 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1114 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Incapaz de abrir o cartafol spool" #: camel/camel-filter-driver.c:1123 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Incapaz de procesar o cartafol spool" #: camel/camel-filter-driver.c:1138 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Recibindo a mensaxe %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1142 msgid "Cannot open message" msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 camel/camel-filter-driver.c:1155 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Fallo na mensaxe %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1169 camel/camel-filter-driver.c:1263 msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizando cartafol" #: camel/camel-filter-driver.c:1230 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1245 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d" #: camel/camel-filter-search.c:134 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: camel/camel-filter-search.c:384 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumentos non válidos" #: camel/camel-filter-search.c:399 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumentos non válidos" #: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Erro ao executar a busca por filtro: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Non se pode analizar a expresión de busca: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(coinciden-todas) require un único resultado booleano" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Efectuando petición sobre a cabeceira descoñecida: %s" #: camel/camel-folder.c:585 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" "Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" "Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder.c:1321 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Copiando as mensaxes" #: camel/camel-folder.c:1321 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Copiando as mensaxes a %s" #: camel/camel-folder.c:1571 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Recibindo %d mensaxe(s)" #: camel/camel-gpg-context.c:696 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:710 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:735 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:743 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:763 camel/camel-gpg-context.c:1253 #: camel/camel-gpg-context.c:1388 camel/camel-gpg-context.c:1465 #: camel/camel-gpg-context.c:1570 mail/mail-send-recv.c:575 msgid "Cancelled." msgstr "Cancelado." #: camel/camel-gpg-context.c:781 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:799 #, fuzzy msgid "No data provided" msgstr "Non se especificou un nome de cartafol" #: camel/camel-gpg-context.c:837 #, fuzzy msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #: camel/camel-gpg-context.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: camel/camel-gpg-context.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: camel/camel-gpg-context.c:1232 camel/camel-smime-context.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-gpg-context.c:1618 #: camel/camel-gpg-context.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: camel/camel-gpg-context.c:1270 camel/camel-gpg-context.c:1380 #: camel/camel-gpg-context.c:1458 camel/camel-gpg-context.c:1481 #: camel/camel-gpg-context.c:1563 camel/camel-gpg-context.c:1587 #: camel/camel-gpg-context.c:1640 camel/camel-gpg-context.c:1691 #, fuzzy msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: camel/camel-gpg-context.c:1289 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Non foi posible crear o ficheiro temporal: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1499 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1595 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Non se puido crear unha canalización de axuda ao bloqueo: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Non se pode lanza-lo axudante ao bloqueo: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Non se puido bloquear '%s': erro de protocolo con lock-helper" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Non se puido bloquear '%s'" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Non foi posible crear o ficheiro de bloqueo para %s: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "A operación expirou tentando obter o ficheiro de bloqueo sobre %s. Ténteo de " "novo máis tarde." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Non se puido obter un bloqueo usando fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Non se puido obter un bloqueo usando flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Non foi posible comprobar o ficheiro de correo %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo temporal %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Non foi posible facer fork: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "O programa movemail fallou: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Erro descoñecido)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro de correo: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Erro ao escribir o ficheiro temporal de correo: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporal de correo: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:228 camel/camel-multipart-encrypted.c:243 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:256 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:687 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "Outro erro" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Non foi posible cargar %s: Non se soporta a carga de módulos neste sistema." #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Non foi posible cargar %s: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Non foi posible cargar %s: Non hai código de inicialización no módulo." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando un login anónimo." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "A autenticación fallou." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Información de traza de enderezo de correo non válida:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Información de traza opaca non válida:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Información de traza non válida:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor usando un contrasinal seguro CRAM-MD5, se " "o servidor o soporta." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor usando un contrasinal seguro DIGEST-MD5, " "se o servidor o soporta." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Desafío do servidor longo de máis (>2048 octetos)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Desafío do servidor non válido\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "O desafío do servidor contiña un elemento \"Quality of Protection" "\" (\"Calidade da Protección\") non válido\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "A resposta do servidor non contiña datos de autorización\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "A resposta do servidor contiña datos incompletos de autorización\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "A resposta do servidor non coincide\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "Dete_ctar tipos soportados " #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible obter un billete de Kerberos:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Login de NT" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando un simple contrasinal." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Estado de autenticación descoñecido." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP antes de SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Esta opción ha autorizar unha conexión POP antes de tentar SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "URI da Fonte POP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Autorización POP antes de SMTP usando un transporte descoñecido" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Autorización POP antes de SMTP usando unha fonte non-pop" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Fallo na compilación da expresión regular: %s: %s" #: camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome do usuario" #: camel/camel-service.c:286 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome de máquina" #: camel/camel-service.c:294 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "O URL '%s' necesita unha parte coa ruta" #: camel/camel-service.c:739 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Resolvendo: %s" #: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Fallo na búsqueda do nome: %s" #: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: motivo descoñecido" #: camel/camel-service.c:804 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: servidor non atopado" #: camel/camel-service.c:807 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: motivo descoñecido" #: camel/camel-service.c:861 #, fuzzy msgid "Resolving address" msgstr "Resolvendo: %s" #: camel/camel-service.c:930 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: servidor non atopado" #: camel/camel-service.c:933 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: motivo descoñecido" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Fornecedor de correo do cartafol virtual" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Para ler correo coma unha petición de outro conxunto de cartafoles" #: camel/camel-session.c:350 camel/camel-session.c:400 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Non hai ningún fornecedor dispoñible para o protocolo `%s'" #: camel/camel-session.c:523 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible crear o directorio %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Introduza o seu contrasinal %s para %s" #: camel/camel-smime-context.c:446 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Indefinida" #: camel/camel-smime-context.c:448 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Engadir criterio" #: camel/camel-smime-context.c:450 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Engadir criterio" #: camel/camel-smime-context.c:452 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:454 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións" #: camel/camel-smime-context.c:456 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "ID do certificado:" #: camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:460 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:462 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Gravar sinatura" #: camel/camel-smime-context.c:464 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Outro erro" #: camel/camel-smime-context.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Tipo de Servidor: " #: camel/camel-store.c:212 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s" #: camel/camel-store.c:266 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 #, fuzzy msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 #, fuzzy msgid "Certificate signature failure" msgstr "Ficheiro de sinatura:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 #, fuzzy msgid "Certificate has expired" msgstr "ID do certificado:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 #, fuzzy msgid "Error in CRL" msgstr "Erro ao cargar %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "Fóra da Oficina" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 #, fuzzy msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 #, fuzzy msgid "Certificate Revoked" msgstr "ID do certificado:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 #, fuzzy msgid "Invalid purpose" msgstr "Argumentos non válidos" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 #, fuzzy msgid "Certificate untrusted" msgstr "ID do certificado:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 #, fuzzy msgid "Certificate rejected" msgstr "ID do certificado:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Certificado incorrecto de %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "¿Desexa aceptar de todas maneiras?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Certificado incorrecto de %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "¿Desexa aceptar de todas maneiras?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "ID do certificado:" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "ID do certificado:" #: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:146 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Non foi posible analizar o URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Erro ao iniciar %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Non existe a mensaxe %s en %s" #: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818 #, fuzzy msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles" #: camel/camel-vee-store.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: camel/camel-vee-store.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: camel/camel-vee-store.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: camel/camel-vee-store.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operación cancelada" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819 #, fuzzy, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "O servidor desconectou inesperadamente" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "A resposta do servidor rematou cedo de máis." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Resposta positiva inesperada do servidor IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Non foi posible carga-lo resumo de %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "O cartafol foi destruido e rexenerado no servidor." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Buscando mensaxes cambiadas" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Non existe a mensaxe" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542 msgid "This message is not currently available" msgstr "Esta mensaxe non está dispoñible actualmente." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Recollendo información de resumo para as mensaxes novas" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Non foi posible atopar o corpo da mensaxe na resposta FETCH." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" msgstr "Comprobando o novo correo" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178 msgid "Folders" msgstr "Cartafoles" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Amosar só os cartafoles subscritos" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Ignora-lo espacio de nomes de cartafoles proporcionado polo servidor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Espacio de nomes" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Aplicar filtros ás mensaxes novas de INBOX neste servidor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:67 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Para ler e almacenar correo en servidores IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:84 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Servidor de SMTP %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Servicio %s para %s en %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Non foi posible conectarse a %s (porto %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexión cancelada" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" "Erro enviando o nome de usuario: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 #, fuzzy msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Operación non soportada" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271 #, fuzzy msgid "SSL negotiations failed" msgstr "A autenticación fallou." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor: %s." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "O servidor IMAP %s non soporta o tipo de autenticación %s solicitado." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Non hai soporte para o tipo de autenticación %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sIntroduza o contrasinal IMAP para %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Non introduciu un contrasinal." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Non existe o cartafol %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Erro descoñecido: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Non se lle permite ao cartafol pai conter subcartafoles" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Armacenamento da mensaxe" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s." #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Enviar mensaxe a un contacto" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "%s (%d)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "Non se pode abri-la caixa do correo: %s: %s\n" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%d)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directorios de correo en formato MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Para armacenar correo local en directorios de correo tipo MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Entrega local" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 #, fuzzy msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "Para recibir correo local dende spools estándar con formato mbox." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Aplicar filtros ás mensaxes novas de INBOX neste servidor" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 #, fuzzy msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directorios de correo en formato MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #, fuzzy msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Para armacenar correo local en directorios maildir de qmail" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Spools mbox estándar de Unix" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 #, fuzzy msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Para ler e armacenar correo local en ficheiros spool estándar de tipo mbox." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "A raíz de almacenamento %s non é unha ruta absoluta" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "O raíz de armacenamento %s non é un directorio normal." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Os armacenamentos locais non teñen un inbox" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Ficheiro local de correo %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:364 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:387 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Non foi posible borrar o ficheiro de resumo de cartafol `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:397 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Non foi posible borrar o ficheiro de índice de cartafol `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Non foi posible carga-lo resumo de %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Incapaz de engadir a mensaxe ao resumo: motivo descoñecido" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Fallo na mensaxe %d" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao cartafol maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Contido da mensaxe non válido" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Non é posible abrir o cartafol `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "O cartafol `%s' non existe." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible crear o cartafol `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' non é un directorio maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "non é un directorio maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Non foi posible examina-lo cartafol `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Non se pode abri-la ruta do directorio maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 #, fuzzy msgid "Checking folder consistency" msgstr "Comprobando o novo correo" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 #, fuzzy msgid "Checking for new messages" msgstr "Buscando mensaxes novas" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "Sincronizando cartafol" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:230 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:289 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Non se pode abri-la caixa do correo: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "Operación cancelada" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:352 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao ficheiro mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:471 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperación posible." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:480 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Contrucción da mensaxe fallida: ¿mailbox corrompido?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible crear o directorio %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible crear o ficheiro `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' non é un ficheiro normal." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "O cartafol `%s' non está baleiro. Non borrado." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:427 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "O nome de cartafol indicado non é válido: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "Non é posible abrir o cartafol `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" "Erro grave do analizador de correo preto da posición %ld no cartafol %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Non é posible abrir a caixa de correo temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Non foi posible pechar o cartafol orixe %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Non foi posible pechar o cartafol temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/mail-component.c:1885 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "O resumo e o cartafol non concordan, mesmo logo de sincronizar" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Erro descoñecido: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Erro ao escribir á caixa de correo temporal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Erro escribindo á caixa de correo temporal: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "Enviar mensaxe a un contacto" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Non é posible engadir a mensaxe ó cartafol mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' non é un directorio." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Non foi posible abrir a ruta do directorio MH: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Non se pode renomear os cartafoles spool" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "O raíz de armacenamento %s non é un directorio normal." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "O cartafol `%s/%s' non existe." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' non é un ficheiro normal." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Ficheiro spool de correo %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Non se pode renomear os cartafoles spool" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Non se pode renomear os cartafoles spool" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Os cartafoles spool non se poden eliminar" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Non foi posible sincroniza-lo cartafol temporal %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Non se puido sincroniza-lo cartafol spool %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Non foi posible sincronizar o cartafol spool %s: %s\n" "O cartafol pode estar corrupto, copia gardada en `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Introduza o contrasinal NNTP para %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Non se puido enviar o nome de usuario ao servidor" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario/contrasinal" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "" "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #, fuzzy msgid "User cancelled" msgstr "Operación cancelada" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Non foi posible recibir a lista de grupos do servidor." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Incapaz de cargar o ficheiro grouplist para %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Incapaz de gardar o ficheiro grouplist para %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "USENET news" msgstr "Novas USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Este é un provedor para ler e enviar aos grupos de novas de USENET." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Novas USENET via %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Esta opción autenticarase co servidor NNTP usando un contrasinal sen cifrar." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Non existe o cartafol %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "Buscando mensaxes novas" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Erro descoñecido: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569 #, fuzzy msgid "Use cancel" msgstr "Cancelar" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571 #, fuzzy, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operación cancelada" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Recibindo o resumo de POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Eliminando as mensaxes borradas" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Non existe a mensaxe con UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Recibindo a mensaxe POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Precipitación descoñecida" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Deixar as mensaxes no servidor" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Borrar despois de %s día(s)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:81 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Para conectarse a servidores POP e descargar correo deles." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal sen cifrar. " "Esta é a única opción que soportan moitos servidores POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal cifrado a " "través do protocolo APOP. Pode que isto non funcione para tódolos usuarios, " "mesmo nalgúns servidores que indican que o soportan." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Non foi posible conectarse a %s (porto %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" "Erro enviando o nome de usuario: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" "Non hai soporte para o mecanismo de autenticación solicitado." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "O comando IMAP fallou: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" msgstr "%sIntroduza o contrasinal POP3 para %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" "Erro enviando o contrasinal: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Non existe o cartafol `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Para entregar o correo pasándollo ó programa \"sendmail\" no sistema local." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 #, fuzzy msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Non foi posible analizar o URL `%s'" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Non foi posible crear unha canalización para o sendmail: %s: correo non " "enviado" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Non foi posible facer fork para o sendmail: %s: correo non enviado" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Non foi posible enviar a mensaxe: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail saíu co sinal %s: correo non enviado." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Non foi posible executar %s: correo non enviado." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail saíu con estado %d: correo non enviado." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Entrega de correo a través do programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:98 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Para entregar correo por conexión a un servidor de correo remoto usando " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Erro de sintaxe, comando non recoñecido" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Erro de sintaxe nos parámetros ou argumentos" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Comando non implementado" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parámetro do comando non implementado" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Resposta do estado do sistema ou da axuda do sistema" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Mensaxe de axuda" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Servicio preparado" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servicio pechando a canle de transmisión" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servicio non dispoñible, pechando a canle de transmisión" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Acción de correo pedida exitosa, completada" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "O usuario non é local; remitirase a " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "A acción de correo pedida non foi levada a cabo: caixa de correo non " "dispoñible" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "A acción pedida non foi levada a cabo: caixa de correo non dispoñible" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Abortouse a acción solicitada: erro ao procesar" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Usuario non local; ténteo con " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "A acción pedida non foi levada a cabo: insuficiente armacenamento no sistema" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Abortouse a acción solicitada: excedeuse da asignación de armacenamento" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "A acción pedida non foi levada a cabo: nome de caixa de correo non admitido" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Comeza a introducción da mensaxe; remate con ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "A transacción fallou" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Precísase unha transición de contrasinal" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "O mecanismo de autenticación é feble de máis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Necesítase cifrado para o mecanismo de autenticación solicitado" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Fallo temporal de autenticación" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticación requirida" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 #, fuzzy msgid "Welcome response error" msgstr "Erro na resposta RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n" "Erro enviando o nome de usuario: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 #, fuzzy msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperación posible." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "A petición AUTH expirou: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 #, fuzzy msgid "STARTTLS response error" msgstr "Erro na resposta RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "O servidor SMTP %s non soporta o tipo de autenticación %s requirida" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sIntroduza o contrasinal SMTP para %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Non foi posible autenticarse co servidor SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor de SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Entrega de correo SMTP vía %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non válido" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:635 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 #, fuzzy msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Saúdo SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "A petición RSET expirou: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 #, fuzzy msgid "HELO response error" msgstr "Erro na resposta RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autenticación SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Erro ao crear o obxecto de autenticación SASL." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "A petición AUTH expirou: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061 msgid "AUTH request failed." msgstr "A petición AUTH fallou." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "A petición MAIL FROM expirou: %s: correo non enviado" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167 #, fuzzy msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Erro na resposta MAIL FROM: %s: correo non enviado" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "A petición RCPT TO expirou: %s: correo non enviado" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "A petición DATA expirou: %s: correo non enviado" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 #, fuzzy msgid "DATA response error" msgstr "Erro na resposta RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "O envío de DATA expirou: remate da mensaxe: %s: correo non enviado" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356 #, fuzzy msgid "DATA termination response error" msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "A petición RSET expirou: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 #, fuzzy msgid "RSET response error" msgstr "Erro na resposta RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "A petición AUTH expirou: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442 #, fuzzy msgid "QUIT response error" msgstr "Erro na resposta RSET: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1375 msgid "attachment" msgstr "anexo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Eliminar os elementos seleccionados da lista de anexos" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "Engadir anexo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ese non é un ficheiro normal." #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Propiedades do anexo" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Suxerir que se amose o anexo automaticamente" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:289 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Ten que configurar unha identidade\n" "antes de poder escribir correo." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:482 msgid "Click here for the address book" msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Reply-To:" msgstr "Responder-A:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519 msgid "From:" msgstr "De:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:525 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:534 msgid "To:" msgstr "Para:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:538 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:543 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na " "lista de destinatarios." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:550 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "_Porto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:552 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "descrición" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "Anexar un ficheiro" #: composer/e-msg-composer.c:651 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: composer/e-msg-composer.c:657 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from " "account" msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #: composer/e-msg-composer.c:788 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao le-lo ficheiro %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1153 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "O ficheiro existe, ¿sobrescribir?" #: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Erro ao gardar o ficheiro: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1203 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Erro ao cargar o ficheiro: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1241 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Erro ao acceder ao ficheiro: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1249 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor" #: composer/e-msg-composer.c:1256 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Non é posible desprazarse no ficheiro: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1263 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible trunca-lo ficheiro: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Non é posible desprazarse no ficheiro: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1281 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Erro ao autogardar a mensaxe: %s:\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1378 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Evolution atopou ficheiros non gravados dunha sesión anterior.\n" "¿Gostaríalle probar a recuperalos?" #: composer/e-msg-composer.c:1541 #, fuzzy, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Esta mensaxe non foi enviada.\n" "\n" "¿Desexa gardar os cambios?" #: composer/e-msg-composer.c:1550 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Mensaxe Remitida" #: composer/e-msg-composer.c:1582 msgid "Open file" msgstr "Abrir ficheiro" #: composer/e-msg-composer.c:2001 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Gravar sinatura" #: composer/e-msg-composer.c:2041 mail/mail-account-gui.c:1260 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2221 composer/e-msg-composer.c:2918 #: composer/e-msg-composer.c:2919 msgid "Compose a message" msgstr "Compoñer unha mensaxe" #: composer/e-msg-composer.c:2950 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2980 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque aínda\n" "non configurou ningunha identidade no compoñente de correo." #: composer/e-msg-composer.c:3050 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque aínda\n" "non configurou ningunha identidade no compoñente de correo." #: composer/e-msg-composer.c:4060 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "A suite de traballo en grupo Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "tarxeta de enderezo" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "información de axenda" #: default_user/searches.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "O corpo contén" #: default_user/searches.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "O corpo non contén" #: default_user/searches.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "O corpo ou o asunto contén" #: default_user/searches.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "A mensaxe contén" #: default_user/searches.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Os destinatarios conteñen" #: default_user/searches.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "O autor contén" #: default_user/searches.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "O asunto contén" #: default_user/searches.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "O asunto non contén" #: default_user/vfolders.xml.h:1 msgid "Important mail (local)" msgstr "" #: default_user/vfolders.xml.h:2 msgid "Unread mail (local)" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Fóra da Oficina" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Descrición: %s" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Fóra da Oficina" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "Estado" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de Correo" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Enviando Correo" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Destinatarios" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Xa existe un ficheiro con ese nome.\n" "¿Sobrescribilo?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Lembrar este contrasinal" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "Categorías" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1642 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "1 second ago" msgstr "1 segundo" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d segundos" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "1 minute ago" msgstr "1 minuto" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutos" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "1 hour ago" msgstr "1 hora" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d horas" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "1 day ago" msgstr "1 día" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%d days ago" msgstr " atrás" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy msgid "1 week ago" msgstr "1 semana" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d semanas" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy msgid "1 month ago" msgstr "mes" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d months ago" msgstr " atrás" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%d years ago" msgstr " atrás" #: filter/filter-datespec.c:176 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Oops. Esqueceu escoller unha data." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: filter/filter-datespec.c:406 #, fuzzy msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccionar un Fuso Horario" #: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Regras de Filtrado" #: filter/filter-file.c:166 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Nome do estilo:" #: filter/filter-file.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal" #: filter/filter-file.c:299 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Escolla unha Acción" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Entón" #: filter/filter-folder.c:153 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Nome do estilo:" #: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:437 #: mail/mail-account-gui.c:1099 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: filter/filter-input.c:191 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro na expresión regular '%s':\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:61 shell/e-config-upgrade.c:1454 msgid "Important" msgstr "Importante" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:68 #: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1457 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Togo" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:69 mail/mail-config.glade.h:65 #: shell/e-config-upgrade.c:1458 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "despois" #: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63 msgid "Test" msgstr "Proba" #: filter/filter-rule.c:219 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Cambiar o nome deste cartafol" #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Nome da regra: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Se" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Executar accións" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "se se cumpren tódolos criterios" #: filter/filter-rule.c:800 #, fuzzy msgid "if any criteria are met" msgstr "se se cumpre algún criterio" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "entrante" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "saínte" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Comparar con" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Editar Filtros" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Editar CartafolesV" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Entrante" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Saínte" #: filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "A data da mensaxe hase comparar co momento\n" "que especifique aquí." #: filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensaxe hase comparar cun momento\n" "relativo a cando se execute o filtro;\n" "\"hai unha semana\" por exemplo." #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensaxe hase comparar co momento\n" "que especifique aquí." #: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Cartafoles Virtuais" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "unha hora relativa á hora actual" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "atrás" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "meses" #: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:175 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "cartafoles específicos namais" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "a hora actual" #: filter/filter.glade.h:24 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "unha hora que especifique" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "Fontes de CartafolV" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "con todos os cartafoles remotos activos" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "con todos os cartafoles locais" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "anos" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "Asignar Puntuación" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Asignar Cor" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Asignar Puntuación" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: filter/libfilter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Belice" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ó Cartafol" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Date received" msgstr "Data de recepción" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date sent" msgstr "Data de envío" #: filter/libfilter-i18n.h:11 msgid "Deleted" msgstr "Eliminada" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Do Not Exist" msgstr "Non Existe" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "Exist" msgstr "Existe" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "Expression" msgstr "Expresión" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "Follow Up" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:689 msgid "Label" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de Correo" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da Mensaxe" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Message Header" msgstr "Cabeceira da Mensaxe" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a un Cartafol" #: filter/libfilter-i18n.h:23 #, fuzzy msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Enviar unha Mensaxe a un Contacto" #: filter/libfilter-i18n.h:24 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Tocar un son:" #: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Ler" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Regex Match" msgstr "Busca por Expresión Regular" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Replied to" msgstr "Respondido a" #: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Puntuación" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Sender" msgstr "Autor" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Set Status" msgstr "Establecer Estado" #: filter/libfilter-i18n.h:32 #, fuzzy msgid "Shell Command" msgstr "Compañía" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "Size (kB)" msgstr "Tamaño (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "Source Account" msgstr "Conta Fonte" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Specific header" msgstr "Cabeceira específica" #: filter/libfilter-i18n.h:37 msgid "Stop Processing" msgstr "Parar o Procesamento" #: filter/libfilter-i18n.h:38 mail/em-format-html.c:1369 mail/em-format.c:678 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: filter/libfilter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Establecer Estado" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "contains" msgstr "contén" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "does not contain" msgstr "non contén" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "does not end with" msgstr "non remata en" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "does not exist" msgstr "non existe" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "non existe" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "does not sound like" msgstr "non soa como" #: filter/libfilter-i18n.h:46 msgid "does not start with" msgstr "non comeza por" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "ends with" msgstr "remata en" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "exists" msgstr "existe" #: filter/libfilter-i18n.h:49 #, fuzzy msgid "is Flagged" msgstr "Marcada" #: filter/libfilter-i18n.h:50 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "foi posterior a" #: filter/libfilter-i18n.h:51 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "foi anterior a" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #: filter/libfilter-i18n.h:53 msgid "is less than" msgstr "é menor que" #: filter/libfilter-i18n.h:54 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "Marcada" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "is not" msgstr "non é" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "is" msgstr "é" #: filter/libfilter-i18n.h:57 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "é maior que" #: filter/libfilter-i18n.h:58 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "é menor que" #: filter/libfilter-i18n.h:59 #, fuzzy msgid "returns" msgstr "Ocupado" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "sounds like" msgstr "soa como" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "comeza por" #: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:921 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "" #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Regras" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Engadir Regra" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar Regra" #: filter/rule-editor.c:692 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Nome da regra: " #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Regras de Puntuación" #: filter/vfolder-rule.c:207 #, fuzzy msgid "You must name this vfolder." msgstr "Cambiar o nome deste cartafol" #: filter/vfolder-rule.c:221 #, fuzzy msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Oops. Necesita especificar polo menos un cartafol como fonte." #: filter/vfolder-rule.c:534 #, fuzzy msgid "VFolder source" msgstr "Fontes de CartafolV" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta?" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "Non borrar" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675 #: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717 msgid "Enable" msgstr "Activado" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "Por de_fecto" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708 #: mail/em-composer-prefs.c:854 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: mail/em-account-prefs.c:493 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "Nome da Cont_a:" #: mail/em-account-prefs.c:495 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Porto Rico" #: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349 #: mail/mail-config.c:1246 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Contacto Sen Nome" #: mail/em-composer-prefs.c:334 #, fuzzy msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Nome do estilo:" #: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454 #, fuzzy msgid "[script]" msgstr "descrición" #: mail/em-composer-prefs.c:858 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "Idioma" #: mail/em-composer-prefs.c:900 #, fuzzy msgid "Add script signature" msgstr "Engadir criterio" #: mail/em-composer-prefs.c:920 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "Sinatura _HTML:" #. FIXME: this wording sucks #: mail/em-composer-utils.c:117 msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Send anyway?" msgstr "Enviar unha mensaxe" #: mail/em-composer-utils.c:150 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Esta mensaxe non ten asunto.\n" "¿Enviar realmente?" #: mail/em-composer-utils.c:176 msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" "Xa que a lista de contactos á que envía está configurada para agocha-los " "enderezos da lista, esta mensaxe só ha conter destinatarios Bcc." #: mail/em-composer-utils.c:180 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Esta mensaxe só contén destinatarios Bcc." #: mail/em-composer-utils.c:185 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "É posible que o servidor de correo revele os destinatarios engadindo unha " "cabeceira Apparently-To.\n" "¿Enviar de todas maneiras?" #: mail/em-composer-utils.c:329 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Ten que especificar destinatarios para poder enviar esta mensaxe." #: mail/em-composer-utils.c:566 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Incapaz de abrir o cartafol de borradores para esta conta.\n" "¿Gostaríalle usar o cartafol de borradores por defecto?" #: mail/em-folder-browser.c:128 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Crear Cartafol _Virtual Dende Mensaxe" #: mail/em-folder-browser.c:773 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 msgid "Mail" msgstr "Correo" #: mail/em-folder-selection-button.c:66 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selection-button.c:89 shell/e-folder-list.c:122 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "Abrir en %s..." #: mail/em-folder-selector.c:267 #, fuzzy msgid "Folder _name" msgstr "Nome do cartafol:" #: mail/em-folder-view.c:577 mail/em-folder-view.c:591 #: mail/mail-component.c:1632 mail/mail-component.c:1643 #: shell/e-shell-importer.c:1061 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar cartafol" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:659 mail/em-popup.c:583 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar coma unha Nova Mensaxe" #: mail/em-folder-view.c:661 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" #: mail/em-folder-view.c:664 ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ó Autor" #: mail/em-folder-view.c:665 mail/em-popup.c:644 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _Lista" #: mail/em-folder-view.c:666 mail/em-popup.c:645 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _Todos" #: mail/em-folder-view.c:667 mail/em-popup.c:647 msgid "_Forward" msgstr "_Remitir" #: mail/em-folder-view.c:670 msgid "Follo_w Up..." msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:671 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "Completada" #: mail/em-folder-view.c:672 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Limpar" #: mail/em-folder-view.c:675 ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _Lida" #: mail/em-folder-view.c:676 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _Non Lida" #: mail/em-folder-view.c:677 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar coma _Importante" #: mail/em-folder-view.c:678 #, fuzzy msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Marcar coma Non Im_portante" #: mail/em-folder-view.c:682 #, fuzzy msgid "U_ndelete" msgstr "_Recuperar" #: mail/em-folder-view.c:685 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "_Mover ó Cartafol.." #: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar a un Cartafol..." #: mail/em-folder-view.c:694 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos" #: mail/em-folder-view.c:697 #, fuzzy msgid "Appl_y Filters" msgstr "Aplicar Filtros" #: mail/em-folder-view.c:700 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Crear Reg_ra Dende Mensaxe" #: mail/em-folder-view.c:701 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "CartafolV polo A_sunto" #: mail/em-folder-view.c:702 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "CartafolV polo Au_tor" #: mail/em-folder-view.c:703 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "CartafolV polos _Destinatarios" #: mail/em-folder-view.c:704 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "CartafolV pola _Lista de Correo" #: mail/em-folder-view.c:706 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "CartafolV polo Au_tor" #: mail/em-folder-view.c:710 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filtrar polo As_unto" #: mail/em-folder-view.c:711 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filtrar polo Au_tor" #: mail/em-folder-view.c:712 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filtrar polos D_estinatarios" #: mail/em-folder-view.c:713 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtrar pola Lista de _Correo" #: mail/em-folder-view.c:715 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Filtrar polo Au_tor" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1487 mail/em-folder-view.c:1525 #: mail/mail-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Por de_fecto" #: mail/em-folder-view.c:1559 msgid "Print Message" msgstr "Imprimir Mensaxe" #: mail/em-folder-view.c:1800 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Copiar Localización da Ligazón" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Aparicións:" #: mail/em-format-html-display.c:638 #, fuzzy msgid "" "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information." msgstr "Esta mensaxe está asinada dixitalmente e comprobouse a autenticidade." #: mail/em-format-html-display.c:728 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Ver Inline" #: mail/em-format-html-display.c:729 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Agochar" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d" #: mail/em-format-html.c:451 mail/em-format-html.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Recibindo a mensaxe %s" #: mail/em-format-html.c:708 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte external-body mal formada." #: mail/em-format-html.c:738 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Punteiro a sitio FTP (%s)" #: mail/em-format-html.c:749 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s) válido no sitio \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:751 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s)" #: mail/em-format-html.c:772 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Punteiro a datos remotos (%s)" #: mail/em-format-html.c:783 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Punteiro a datos externos descoñecidos (tipo \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:905 mail/em-format.c:1219 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "Esta mensaxe está asinada dixitalmente pero non se puido comprobar a súa " "autenticidade" #: mail/em-format-html.c:906 mail/em-format.c:1217 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "Esta mensaxe está asinada dixitalmente e comprobouse a autenticidade." #: mail/em-format-html.c:930 mail/em-format.c:1190 #, fuzzy msgid "No signature present" msgstr "Ficheiro de sinatura HTML:" #: mail/em-format-html.c:932 mail/em-format.c:1192 #, fuzzy msgid "Session not initialised" msgstr "Non foi posible inicializar GNOME" #: mail/em-format-html.c:943 mail/em-format.c:1203 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "O usuario cancelou a operación." #: mail/em-format-html.c:992 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Non se puido procesar a mensaxe MIME. Mostrando como fonte." #: mail/em-format-html.c:1079 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Copiando as mensaxes" #: mail/em-format-html.c:1354 mail/em-format.c:673 #: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "De" #: mail/em-format-html.c:1356 mail/em-format.c:674 msgid "Reply-To" msgstr "Responder-A" #: mail/em-format-html.c:1358 mail/em-format.c:675 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Para" #: mail/em-format-html.c:1360 mail/em-format.c:676 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: mail/em-format-html.c:1362 mail/em-format.c:677 #, fuzzy msgid "Bcc" msgstr "Bcc:" #: mail/em-format-html.c:1381 #, fuzzy msgid "Mailer" msgstr "" "\n" "Cliente de Correo: " #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1408 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1411 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1422 mail/em-format.c:679 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Data" #: mail/em-format.c:893 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s anexo" #: mail/em-format.c:1259 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Non se puido procesar a mensaxe MIME. Mostrando como fonte." #: mail/em-popup.c:593 msgid "Save As..." msgstr "Gardar Como..." #: mail/em-popup.c:641 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "Fondo:" #: mail/em-popup.c:643 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "Responder ó autor" #: mail/em-popup.c:680 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Abrir Ligazón no Navegador" #: mail/em-popup.c:681 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..." #: mail/em-popup.c:682 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Engadir Libro de Enderezos" #: mail/em-popup.c:788 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Abrir en %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:579 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled." msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s" #: mail/em-subscribe-editor.c:608 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Subscribir" #: mail/em-subscribe-editor.c:612 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:799 msgid "Please select a server." msgstr "Seleccione un servidor." #: mail/em-subscribe-editor.c:820 msgid "No server has been selected" msgstr "Non se seleccionou ningún servidor" #: mail/em-utils.c:88 msgid "Don't show this message again." msgstr "Non amosar esta mensaxe outra vez" #: mail/em-utils.c:270 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao cargar a información do filtro:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:279 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: mail/em-utils.c:486 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Mensaxe Remitida" #: mail/em-utils.c:1039 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1049 #, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "O %a, %Y-%m-%d ás %H:%M, %%s escribiu:" #: mail/em-utils.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Non é posible obter a mensaxe: %s\n" " %s" #: mail/em-utils.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s xa existe\n" "¿Quere sobrescribilo?" #: mail/em-utils.c:1373 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Mensaxe" #: mail/em-utils.c:1430 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Gardar Mensaxe Como..." #: mail/em-utils.c:1893 mail/mail-component.c:501 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s" #: mail/em-utils.c:2211 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently erase all messages marked as\n" "deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como " "eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n" "\n" "¿Eliminar realmente estas mensaxes?" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferencias da Axenda" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Crear ou editar contas de correo e outras preferencias" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Compoñente de mostra de cartafoles de correo de Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Compoñente de resumo executivo do correo de Evolution." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferencias da Axenda" #: mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution está importando o seu correo de Elm antigo" #: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "Agarde, por favor" #: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Importando %s coma %s" #: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Examinando %s" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution atopou ficheiros de correo de Elm.\n" "¿Gostaríalle importalos a Evolution?" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "_Prioridade:" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution está importando os datos antigos de Netscape" #. Fill in the new fields #: mail/importers/netscape-importer.c:1842 mail/mail-ops.c:1110 #: shell/e-local-storage.c:184 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 #, fuzzy msgid "Scanning mail filters" msgstr "Ficheiro local de correo %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "Explorando o directorio" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:556 msgid "Starting import" msgstr "Comezando a importación" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Opcións" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "Editar Filtros" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution atopou ficheiros de correo de Netscape.\n" "¿Gostaríalle importalos a Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:114 #, fuzzy msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution está importando os seus datos de Pine antigos" #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution atopou ficheiros de correo de Pine.\n" "¿Gostaríalle importalos a Evolution?" #: mail/importers/pine-importer.c:618 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Imprimir" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Formato de armacenamento actual:" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Index body contents" msgstr "O corpo contén" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Novo formato de armacenamento:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Nota: Cando se convirte entre formatos de caixa de correos,\n" "un fallo (como por exemplo a falta de espacio no disco)\n" "poida que non sexa recuperable automaticamente. Por favor,\n" "use esta característica con cuidado." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non encheu toda a información requirida." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:146 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editor de Contas de Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Host:" msgstr "_Servidor:" #: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:123 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "Nome de _Usuario:" #: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Path:" msgstr "_Ruta:" #: mail/mail-account-gui.c:1946 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mensaxe para %s" #: mail/mail-autofilter.c:257 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "O asunto é %s" #: mail/mail-autofilter.c:273 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mensaxe de %s" #: mail/mail-autofilter.c:290 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "lista de correo %s" #: mail/mail-autofilter.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Respondido a" #: mail/mail-autofilter.c:367 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Engadir Regra de Filtrado" #: mail/mail-autofilter.c:416 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:422 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-component.c:194 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Conectando ao servidor..." #: mail/mail-component.c:351 msgid "On this Computer" msgstr "" #: mail/mail-component.c:373 msgid "This folder cannot contain messages." msgstr "Este cartafol non pode conter mensaxes." #: mail/mail-component.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open source folder: %s" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: mail/mail-component.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox store: %s" msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s" #: mail/mail-component.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" msgstr "Non foi posible crear a caixa de correo temporal `%s': %s" #: mail/mail-component.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" msgstr "Non foi posible pechar o cartafol temporal: %s" #: mail/mail-component.c:1014 #, c-format msgid "" "The following error occured while migrating your mail data:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-component.c:1632 #, fuzzy msgid "Select destination to copy folder into" msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos" #: mail/mail-component.c:1643 #, fuzzy msgid "Select destination to move folder into" msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos" #: mail/mail-component.c:1707 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Crear un novo cartafol" #: mail/mail-component.c:1707 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especifica ónde crear o cartafol:" #: mail/mail-component.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s" #: mail/mail-component.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'" #: mail/mail-component.c:1821 shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Eliminar" #: mail/mail-component.c:1842 shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Renomea-lo cartafol '%s'" #: mail/mail-component.c:1844 shell/e-shell-folder-commands.c:541 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Renomea-lo cartafol '%s'" #: mail/mail-component.c:1849 shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "O nome de cartafol indicado non é válido: %s" #: mail/mail-component.c:1860 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: mail/mail-component.c:1967 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Propiedades" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/mail-component.c:1975 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: mail/mail-component.c:1979 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "Nome do cartafol:" #: mail/mail-component.c:2078 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: mail/mail-component.c:2079 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra" #: mail/mail-component.c:2084 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mover" #: mail/mail-component.c:2087 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "_Novo Cartafol" #: mail/mail-component.c:2089 shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: mail/mail-component.c:2092 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Propiedades..." #: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: mail/mail-config-druid.c:369 #, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Introduza o seu nome e enderezo de correo embaixo. Os campos \"opcionais\" " "de embaixo non precisan que se enchan,\n" "a menos que queira incluír esta información no correo que envíe." #: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "Recepción de Correo" #: mail/mail-config-druid.c:377 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Por favor, introduza informacion sobre o seu servidor de correo entrante. Se " "non está seguro, pregunte\n" "ao seu administrador de sistemas ou fornecedor de acceso a Internet." #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "Escolla unha das seguintes opcións" #: mail/mail-config-druid.c:387 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Enviando Correo" #: mail/mail-config-druid.c:389 #, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Por favor, introduza información sobre o xeito no que envía correo. Se non " "está seguro, pregunte ao\n" "seu administrador de sistemas ou fornecedor de acceso a Internet." #: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Management" msgstr "Xestión de Contas" #: mail/mail-config-druid.c:396 #, fuzzy msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Case rematou co proceso de configuración do correo. A identidade, servidor " "de correo entrente e método\n" "de transporte de correo saínte que proporcionou hanse agrupar para crear " "unha conta\n" "de correo de Evolution. Introduza un nome para esta conta no espacio de " "embaixo.\n" "Este nome só se emprega para amosalo." #: mail/mail-config.c:1086 msgid "Checking Service" msgstr "Comprobando Servicio" #: mail/mail-config.c:1164 mail/mail-config.c:1168 msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando ao servidor..." #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid " _Check for supported types " msgstr "Dete_ctar tipos soportados " #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)" #: mail/mail-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado" #: mail/mail-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "Conta" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Información de Contas" #: mail/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add Sc_ript" msgstr "Engadir criterio" #: mail/mail-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Add new signature..." msgstr "Gravar sinatura" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe" #: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "Xogo de caracteres descoñecido: %s" #: mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "C_olors" msgstr "P_echar" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprobando o novo correo" #: mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Cor para tarefas para hoxe" #: mail/mail-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "Compoñer unha mensaxe" #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuración do Correo" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Noraboa, completou a configuración do correo.\n" "\n" "Agora está preparado para enviar e recibir correo \n" "usando Evolution. \n" "\n" "Prema \"Finalizar\" para gardar a nova configuración." #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "De_fault" msgstr "Por de_fecto" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Default Behavior" msgstr "Por de_fecto" #: mail/mail-config.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Default character _encoding:" msgstr "Codificación de caracteres por defecto: " #: mail/mail-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Deleting Mail" msgstr "Recibindo Correo" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:46 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Feito" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Drafts _folder:" msgstr "Cartafol de borradores:" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "E_nable" msgstr "A_ctivar" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "Enderezo contén" #: mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Email _address:" msgstr "Enderezo de Correo:" #: mail/mail-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "_Baleirar os cartafoles de lixo ao sair" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "ID do certificado:" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de Contas de Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Executar accións" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Fi_xed -width:" msgstr "remata en" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Propiedades" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Mensaxes remitidas" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Resaltar as citas con " #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos " #: mail/mail-config.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Labels and Colors" msgstr "Gardar e Pechar" #: mail/mail-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr "Cargar _Imaxes" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuración do Correo" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Mailbox location" msgstr "Localización da caixa do correo" #: mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Cabeceira da Mensaxe" #: mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Visualización das _Mensaxes" #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "A mensaxe contén" #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Configuración do Correo" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Optional Information" msgstr "Información Opcional" #: mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_zación:" #: mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID da Clave PGP:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Pick a color" msgstr "Escoller unha cor" #: mail/mail-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Bcc definidos" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Qmail maildir " msgstr "Maildir de Qmail " #: mail/mail-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "Non se pode abrir a mensaxe" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Quoted" msgstr "Citado" #: mail/mail-config.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Re_member this password" msgstr "Lembrar este contrasinal" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Responder-A:" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepción de Correo" #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Receiving _Options" msgstr "Opcións de Recepción" #: mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Remember this _password" msgstr "Lembrar este contrasinal" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Required Information" msgstr "Información Requirida" #: mail/mail-config.glade.h:97 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Opcións por defecto" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "Seguridade" #: mail/mail-config.glade.h:100 #, fuzzy msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME Seguro" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Sending Email" msgstr "Enviando Correo" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Cartafol de mensaxes enviadas:" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores" #: mail/mail-config.glade.h:109 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "O servidor require _autenticación" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuración do Servidor" #: mail/mail-config.glade.h:111 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "Tipo de Servidor: " #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións" #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Nome do estilo:" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Spell _Checking" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "mbox estándar de Unix" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:124 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "Variable" #: mail/mail-config.glade.h:125 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Benvido ó Asistente da Configuración de Correo de Evolution.\n" "\n" "Prema en \"Seguinte\" para comezar. " #: mail/mail-config.glade.h:130 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "Sinatura _HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Cargar _sempre as mensaxes da rede" #: mail/mail-config.glade.h:132 #, fuzzy msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #: mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "_Authentication Type: " msgstr "Tipo de Autenticación: " #: mail/mail-config.glade.h:134 #, fuzzy msgid "_Authentication type: " msgstr "Tipo de Autenticación: " #: mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" #: mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "Limpando o cartafol" #: mail/mail-config.glade.h:139 #, fuzzy msgid "_Default signature:" msgstr "Sinatura _HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:140 #, fuzzy msgid "_Defaults" msgstr "Opcións por defecto" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Activado" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:145 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Remitir Coma" #: mail/mail-config.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "_Nome Completo:" #: mail/mail-config.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_HTML Mail" msgstr "En correo HTML" #: mail/mail-config.glade.h:150 #, fuzzy msgid "_Identity" msgstr "Identidade" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Load images if sender is in addressbook" msgstr "_Cargar imaxes se o autor está no libro de enderezos" #: mail/mail-config.glade.h:152 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "Facer esta a miña conta por _defecto" #: mail/mail-config.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Nunca cargar as imaxes da rede" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" #: mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro" #: mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Receiving Mail" msgstr "Recepción de Correo" #: mail/mail-config.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Responder a Todos" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Restore defaults" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "_Seguridade" #: mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Eliminar..." #: mail/mail-config.glade.h:165 #, fuzzy msgid "_Sending Mail" msgstr "Enviando Correo" #: mail/mail-config.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Amosa-lo Tempo Coma" #: mail/mail-config.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Signatures" msgstr "Sinatura _HTML:" #: mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Standard Font:" msgstr "San Marino" #: mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Terminal Font:" msgstr "Contacto Orixinal:" #: mail/mail-config.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "Usar conexión segura (_SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:173 msgid "description" msgstr "descrición" #: mail/mail-folder-cache.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Examinando %s" #: mail/mail-mt.c:257 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro durante '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Erro ao efectuar a operación:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:911 msgid "Working" msgstr "Traballando" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtrando o Cartafol" #: mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "Recibindo Correo" #: mail/mail-ops.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s" #: mail/mail-ops.c:582 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s" #: mail/mail-ops.c:633 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Enviando \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:751 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d" #: mail/mail-ops.c:770 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d" #: mail/mail-ops.c:772 msgid "Complete." msgstr "Completado." #: mail/mail-ops.c:866 msgid "Saving message to folder" msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol" #: mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Movendo mensaxes a %s" #: mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Copiando as mensaxes a %s" #: mail/mail-ops.c:1060 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1248 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensaxes remitidas" #: mail/mail-ops.c:1291 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: mail/mail-ops.c:1363 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Abrindo armacenamento %s" #: mail/mail-ops.c:1441 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Eliminando o cartafol %s" #: mail/mail-ops.c:1535 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Creando o cartafol %s" #: mail/mail-ops.c:1586 msgid "Refreshing folder" msgstr "Refrescando o cartafol" #: mail/mail-ops.c:1622 mail/mail-ops.c:1673 msgid "Expunging folder" msgstr "Limpando o cartafol" #: mail/mail-ops.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Importando %s coma %s" #: mail/mail-ops.c:1671 shell/e-local-storage.c:1151 msgid "Local Folders" msgstr "Cartafoles Locais" #: mail/mail-ops.c:1746 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Recibindo a mensaxe %s" #: mail/mail-ops.c:1818 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Recibindo %d mensaxe(s)" #: mail/mail-ops.c:1902 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Gardando %d mensaxe(s)" #: mail/mail-ops.c:1950 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Non foi posible crear o ficheiro de saída: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1978 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2049 msgid "Saving attachment" msgstr "Gardando anexo" #: mail/mail-ops.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Non é posible crear ficheiro de saída: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2096 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Desconectando de %s" #: mail/mail-ops.c:2244 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Desconectando de %s" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Distinguir Maiúsculas" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Buscar na Mensaxe" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: mail/mail-search.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: mail/mail-send-recv.c:148 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." #: mail/mail-send-recv.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Tipo de Servidor: " #: mail/mail-send-recv.c:258 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "" #: mail/mail-send-recv.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo:" #: mail/mail-send-recv.c:309 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e Recibir correo" #: mail/mail-send-recv.c:310 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar" #: mail/mail-send-recv.c:391 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." #: mail/mail-send-recv.c:391 mail/mail-send-recv.c:443 msgid "Waiting..." msgstr "Agardando..." #: mail/mail-session.c:230 msgid "User canceled operation." msgstr "O usuario cancelou a operación." #: mail/mail-session.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #: mail/mail-session.c:265 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Contrasinal" #: mail/mail-session.c:288 msgid "_Remember this password" msgstr "_Lembrar este contrasinal" #: mail/mail-session.c:289 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "" "Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n" "%s" #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Esta sinatura cambiou, pero non se gravou.\n" "\n" "¿Desexa gardar os cambios?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Gravar sinatura" #: mail/mail-signature-editor.c:382 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Engadir criterio" #: mail/mail-signature-editor.c:422 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Sinatura _HTML:" #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: mail/mail-tools.c:279 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensaxe remitida - %s" #: mail/mail-tools.c:281 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensaxe remitida" #: mail/mail-vfolder.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Creando o cartafol %s" #: mail/mail-vfolder.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" #: mail/mail-vfolder.c:467 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:780 msgid "VFolders" msgstr "CartafolesV" #: mail/mail-vfolder.c:839 #, fuzzy msgid "vFolders" msgstr "Cartafoles" #: mail/mail-vfolder.c:878 #, fuzzy msgid "Edit VFolder" msgstr "Editar CartafolesV" #: mail/mail-vfolder.c:898 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:970 msgid "New VFolder" msgstr "Novo CartafolV" #: mail/message-list.c:900 msgid "Unseen" msgstr "Non vista" #: mail/message-list.c:901 msgid "Seen" msgstr "Vista" #: mail/message-list.c:902 msgid "Answered" msgstr "Respondida" #: mail/message-list.c:903 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples Mensaxes Non Vistas" #: mail/message-list.c:904 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiples Mensaxes" #: mail/message-list.c:908 msgid "Lowest" msgstr "A máis baixa" #: mail/message-list.c:909 msgid "Lower" msgstr "Máis baixa" #: mail/message-list.c:913 msgid "Higher" msgstr "Máis alta" #: mail/message-list.c:914 msgid "Highest" msgstr "A máis alta" #: mail/message-list.c:1231 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1238 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoxe ás %k:%M" #: mail/message-list.c:1247 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Onte ás %k:%M" #: mail/message-list.c:1259 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "O %A ás %k:%M" #: mail/message-list.c:1267 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #: mail/message-list.c:1269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %B de %Y" #: mail/message-list.c:3062 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" #: mail/message-list.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Due By" msgstr "Pendente " #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Estado" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Marcada" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Contacto Orixinal:" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Recibido" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: mail/message-tag-followup.c:62 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Resposta" #: mail/message-tag-followup.c:63 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Adiante" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:65 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Información da Fonte" #: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Remitir" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a Todos" #: mail/message-tag-followup.c:71 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Previsualizar" #: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ompleted" msgstr "Completada" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due by:" msgstr "Pendente " #: mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Xestionar Subscripcións" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Eliminada" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "Nome do _Servidor:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscribir" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Desubscribir" #: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot transfer folder:\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: shell/e-folder-list.c:338 #, fuzzy msgid "Add a Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: shell/e-local-storage.c:179 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Borrador" #: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481 #: shell/e-shortcuts.c:1084 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #: shell/e-local-storage.c:181 msgid "Outbox" msgstr "Saída" #: shell/e-local-storage.c:182 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Vista" #: shell/e-setup.c:145 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente" #: shell/e-setup.c:166 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Non se pode crear o directorio\n" "%s\n" "Erro: %s" #: shell/e-setup.c:177 #, c-format msgid "" "An error occurred in copying files into\n" "`%s'." msgstr "" "Ocorreu un erro ao copiar ficheiros a\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:243 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "O ficheiro `%s' non é un directorio.\n" "Móvao para poder instalar os ficheiros de\n" "usuario de Evolution." #: shell/e-setup.c:252 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "O directorio `%s' existe pero non é o\n" "directorio de Evolution. Móvao para poder\n" "instalar os ficheiros de usuario de Evolution." #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 #, fuzzy msgid "Extra Completion folders" msgstr "Data na que se completa" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 #, fuzzy msgid "Select Default Folder" msgstr "Cartafoles Especiais" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 #, fuzzy msgid "Default Folders" msgstr "Cartafoles Especiais" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 #, fuzzy msgid "Offline Folders" msgstr "Cartafoles Especiais" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 #, fuzzy msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Data na que se completa" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Non se pode mover un cartafol a si mesmo." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Non se pode mover un cartafol a un dos seus descendentes" #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Indique un cartafol no que copia-lo cartafol \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Copiar cartafol" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Indique un cartafol no que move-lo cartafol \"%s\":" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 #, fuzzy msgid "Move Folder" msgstr "Mover cartafol" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "Non foi posible borrar o cartafol:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Non se pode crear o cartafol indicado:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sen_título)" #: shell/e-shell-importer.c:139 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:142 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Escolla o ficheiro que quere importar a Evolution, e seleccione qué tipo de " "ficheiro é na lista.\n" "\n" "Pode seleccionar \"Automático\" se non o sabe, e Evolution tentará " "averigualo." #: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:724 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:151 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:219 shell/e-shell-importer.c:250 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Importando %s\n" "Importando elemento %d." #: shell/e-shell-importer.c:323 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: shell/e-shell-importer.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "O cartafol `%s' non existe." #: shell/e-shell-importer.c:465 shell/e-shell-importer.c:482 #: shell/e-shell-importer.c:524 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-importer.c:481 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Non hai importador capaz de manexar\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:490 msgid "Importing" msgstr "Importando" #: shell/e-shell-importer.c:497 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Importando %s.\n" "Comezando %s" #: shell/e-shell-importer.c:509 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Erro ao iniciar %s" #: shell/e-shell-importer.c:523 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Erro ao cargar %s" #: shell/e-shell-importer.c:540 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Importando %s\n" "Importando elemento 1." #: shell/e-shell-importer.c:594 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: shell/e-shell-importer.c:643 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" #: shell/e-shell-importer.c:648 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un ficheiro" #: shell/e-shell-importer.c:658 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Tipo de ficheiro:" #: shell/e-shell-importer.c:684 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:687 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Importar un formato de ficheiro externo" #: shell/e-shell-importer.c:755 shell/e-shell-startup-wizard.c:553 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Agarde...\n" "Buscando configuracións existentes" #: shell/e-shell-importer.c:758 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Iniciando os Importadores Intelixentes" #: shell/e-shell-importer.c:884 shell/e-shell-startup-wizard.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "De:" #: shell/e-shell-importer.c:1062 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos" #: shell/e-shell-importer.c:1191 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Importar" #: shell/e-shell-offline-handler.c:592 msgid "Closing connections..." msgstr "Pechando as conexións..." #: shell/e-shell-offline-sync.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error synchronizing \"%s\":\n" "%s" msgstr "Sincronizando '%s'" #: shell/e-shell-offline-sync.c:232 #, fuzzy msgid "Syncing Folder" msgstr "Sincronizando cartafol" #. Prepare the dialog. #: shell/e-shell-offline-sync.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." msgstr "Sincronizando '%s'" #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Seleccione un servidor." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 #, fuzzy msgid "Opening Folder" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Abrindo cartafol %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "Abrir en %s..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 #, fuzzy msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "" "Non se pode crear o cartafol indicado:\n" "%s" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:771 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:782 #, fuzzy msgid "Quit Assistant" msgstr "Asistente" #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:587 #: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:643 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Novo" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Non se especificou un nome de cartafol" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' e '..' son nomes de cartafol reservados." #: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s" #: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy." #: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy." #: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Acerca de Evolution..." #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Go to folder..." msgstr "Ir ó cartafol..." #: shell/e-shell-view-menu.c:503 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Seleccione o cartafol a abrir" #: shell/e-shell-view-menu.c:617 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut" msgstr "Crear un novo atallo" #: shell/e-shell-view-menu.c:618 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Escolla o cartafol ao que quere que apunte o atallo:" #: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:279 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "Traballar Conectado" #: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:292 #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Work Offline" msgstr "_Traballar Desconectado" #: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:305 #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Work Offline" msgstr "Traballar Desconectado" #: shell/e-shell-view.c:264 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Ningún cartafol visualizado)" #: shell/e-shell-view.c:2040 #, c-format msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:2042 msgid "(None)" msgstr "(Nada)" #: shell/e-shell-view.c:2083 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Evolucion está conectado. Prema neste botón para desconectar." #: shell/e-shell-view.c:2090 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution está desconectándose" #: shell/e-shell-view.c:2096 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Evolution está desconectado. Prema neste botón para conectar." #: shell/e-shell.c:906 msgid "Invalid arguments" msgstr "Argumentos non válidos" #: shell/e-shell.c:908 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "Non se pode rexistrar en OAF" #: shell/e-shell.c:910 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións" #: shell/e-shell.c:912 shell/e-storage.c:571 msgid "Generic error" msgstr "Erro xenérico" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Crear un novo grupo de atallos" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Nome do grupo:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "" "¿Realmente desexa eliminar o grupo\n" "`%s' da barra de atallos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Renomear Grupo de Atallos" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Renomear o grupo de atallos seleccionado a:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "Iconas _Pequenas" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Amosar os atallos como iconas pequenas" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "Iconas _Grandes" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Amosar os atallos como iconas grandes" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "_Novo Grupo..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Crear un novo grupo de atallos" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "_Eliminar este Grupo..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Eliminar este grupo de atallos" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "Re_nomear este Grupo..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Renomear este grupo de atallos" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "Agochar a Barra de _Atallos" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Agochar a barra de atallos" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 #, fuzzy msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Crear un novo atallo" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Crear un novo atallo" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut" msgstr "Renomear atallo" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Renomea-lo atallo seleccionado a:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Abrir o cartafol ligado a este atallo" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nunha Nova _Fiestra" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Abri-lo cartafol ligado a este atallo nunha nova fiestra" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Renomear este atallo" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Re_move" msgstr "Eli_minar" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Eliminar este atallo da barra de atallos" #: shell/e-shortcuts.c:649 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Erro ao gardar os atallos." #: shell/e-shortcuts.c:1096 msgid "Shortcuts" msgstr "Atallos" #: shell/e-storage.c:569 msgid "No error" msgstr "Sen erros" #: shell/e-storage.c:573 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome" #: shell/e-storage.c:575 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "O tipo do cartafol indicado non é válido" #: shell/e-storage.c:577 msgid "I/O error" msgstr "Erro de E/S" #: shell/e-storage.c:579 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Non hai espacio dabondo para crear o cartafol" #: shell/e-storage.c:581 msgid "The folder is not empty" msgstr "" #: shell/e-storage.c:583 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Non se atopou o cartafol indicado" #: shell/e-storage.c:585 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Función non implementada neste medio de armacenamento" #: shell/e-storage.c:589 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non soportada" #: shell/e-storage.c:591 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento" #: shell/e-storage.c:593 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "O cartafol especificado non se pode modificar ou eliminar" #: shell/e-storage.c:595 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Non se pode converter un cartafol nun fillo dun dos seus descendentes" #: shell/e-storage.c:597 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s" #: shell/e-storage.c:599 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completa)" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "Erro descoñecido" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1187 #, fuzzy msgid "CORBA error" msgstr "Erro de E/S" #: shell/evolution-shell-component.c:1189 msgid "Interrupted" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1191 #, fuzzy msgid "Invalid argument" msgstr "Argumentos non válidos" #: shell/evolution-shell-component.c:1193 msgid "Already has an owner" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1195 #, fuzzy msgid "No owner" msgstr "Nada" #: shell/evolution-shell-component.c:1197 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "Tarxeta non atopada" #: shell/evolution-shell-component.c:1199 #, fuzzy msgid "Unsupported type" msgstr "Dete_ctar tipos soportados " #: shell/evolution-shell-component.c:1201 msgid "Unsupported schema" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component.c:1203 #, fuzzy msgid "Unsupported operation" msgstr "O usuario cancelou a operación." #: shell/evolution-shell-component.c:1205 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Outro erro" #: shell/evolution-shell-component.c:1209 #, fuzzy msgid "Exists" msgstr "Existe" #: shell/evolution-shell-component.c:1211 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "Non válido" #: shell/evolution-shell-component.c:1215 #, fuzzy msgid "Has subfolders" msgstr "Non existe o cartafol %s" #: shell/evolution-shell-component.c:1217 #, fuzzy msgid "No space left" msgstr "Ningunha Mensaxe Seleccionada" #: shell/evolution-shell-component.c:1219 msgid "Old owner has died" msgstr "" #: shell/evolution-test-component.c:63 #, fuzzy msgid "Test type" msgstr "Tipo de ficheiro:" #: shell/evolution-test-component.c:703 #, fuzzy msgid "Evolution Test Component" msgstr "Compositor de correo de Evolution." #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Conexións activas" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Prema en Aceptar para pechar estas conexións e desconectar" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "As seguintes conexións están activas nestes intres:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_alendar:" msgstr "Axenda" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Contacts:" msgstr "Co_ntactos:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Mail:" msgstr "_Correo" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "Tarefas" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Nome do cartafol:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder _type:" msgstr "Tipo do cartafol:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Conta" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "Nome do cartafol:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "Nome de _Usuario:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Asistente de Importación de Evolution" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "Importando" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Fuso horario " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "O shell de Evolution." #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Folder Settings" msgstr "Opcións" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro a Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Asistente de Importación de Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Importar Ficheiro (Paso 2 de 2)" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Importar Ficheiro (Paso 2 de 2)" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Seleccionar un Ficheiro (Paso 1 de 2)" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Seleccionar un Ficheiro (Paso 1 de 2)" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Benvido ao Asistente de Importación de Evolution.\n" "Este asistente guiarao no proceso de importación de\n" "ficheiros externos a Evolution." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Importadores" #: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Import" msgstr "Importar" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Non importar" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Non preguntar de novo" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution pode importar datos dos seguintes ficheiros:" #: shell/main.c:109 shell/main.c:561 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:115 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "_Fiestra de Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Ola. Gracias por toma-lo tempo de baixar esta versión de avaliación\n" "da suite de traballo en grupo Evolution.\n" "\n" "Evolution aínda non está completa. Está achegándose, pero hai sitios\n" "nos que non temos algunhas características, ou están a medio facer.\n" "\n" "Se atopa erros, por favor, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n" "Este producto non tén garantía e non se pretende que o empreguen\n" "individuos propensos a ataques de furia.\n" "\n" "Esperamos que desfrute do resultado do noso duro traballo, e\n" "agardamos con impaciencia polas súas colaboracións.\n" #: shell/main.c:289 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Graciñas\n" "O Equipo de Evolution\n" #: shell/main.c:297 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Non preguntar de novo" #: shell/main.c:389 #, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Non se pode acceder ao shell de Evolution." #: shell/main.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Non se pode inicializar o shell de Evolution: %s" #: shell/main.c:530 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "Comezando a importación" #: shell/main.c:532 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciando os Importadores Intelixentes" #: shell/main.c:535 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:538 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro." #: shell/main.c:565 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:74 smime/gui/certificate-manager.c:115 #: smime/gui/certificate-manager.c:168 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "ID do certificado:" #: smime/gui/certificate-manager.c:80 smime/gui/certificate-manager.c:127 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "En Progreso" #: smime/gui/certificate-manager.c:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:92 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Expresión" #: smime/gui/certificate-manager.c:121 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Enderezo de Correo:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "ID do certificado:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Enviando Correo" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Issued By" msgstr "Descrición: %s" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Issued To" msgstr "Descrición: %s" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Descrición: %s" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Propiedades" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Nome Común" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "ID do certificado:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Editar" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Non se especificaron destinatarios." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Non se puido verifica-los certificados." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Expresión" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organización" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organización" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Vista" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "ID do certificado:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #, fuzzy msgid "import" msgstr "Importar" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Engadir anexo..." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "A descrición contén" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 #, fuzzy msgid "Default subject for the message." msgstr "Borrar esta mensaxe" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "_Copiar a un Cartafol..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Elimina-los contactos seleccionados" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "_Mover ó Cartafol.." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portarretallos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:30 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización da Impresión" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Garda-los contactos seleccionados coma unha VCard." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Seleccionar tódolos contactos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Enviar mensaxe a un contacto" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Envia-los contactos seleccionados a outra persoa." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop Loading" msgstr "Parar a Carga" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "a hora actual" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:42 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:22 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Remitir Contacto..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ó Cartafol.." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Gardar coma VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Buscar Contactos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Select All" msgstr "_Seleccionar Todo" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Enviar unha _Mensaxe ao Contacto..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Create a new all-day event" msgstr "Crear unha nova cita" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crear unha nova cita" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear unha nova axenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Create a new meeting" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Create a new task" msgstr "Crear unha nova tarefa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Day" msgstr "Día" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Borrar _Tódalas Ocorrencias" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Delete the appointment" msgstr "Borrar esta cita" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Borrar esta _Ocorrencia" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Borrar esta _Ocorrencia" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go To" msgstr "Ir A" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Go back" msgstr "Atrás" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go forward" msgstr "Adiante" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Go to _Date" msgstr "Ir á _Data" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Go to a specific date" msgstr "Ir á data especificada" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 msgid "Go to today" msgstr "Ir ó día de hoxe" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Brétema" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Month" msgstr "Mes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "New _Appointment" msgstr "Nova C_ita" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "New _Calendar" msgstr "Nova Caledonia" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "New _Meeting" msgstr "Xuntanza" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "New _Task" msgstr "Nova T_arefa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Previsualiza a axenda que se vai imprimir" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir esta axenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Publicar información de Libre/Ocupado para esta axenda" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Fontes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Cartafol que contén citas e eventos" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Amosa-los Detalles" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Show one day" msgstr "Amosar un día" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Show one month" msgstr "Amosar un mes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 msgid "Show one week" msgstr "Amosar unha semana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 msgid "Show the working week" msgstr "Amosar a semana laboral" #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "Week" msgstr "Semana" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Pechar este elemento" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Borrar este elemento" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9 msgid "Main toolbar" msgstr "Barra de ferramentas principal" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Previsualizar o elemento imprimido" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Imprimir este elemento" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Gardar _Como..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Gardar e Pechar" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Gardar e Pechar" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Gardar o elemento e pechar a caixa de diálogo" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Gravar este elemento no disco" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Todo" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar tódolos contactos" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Imprimir So_bre..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Gardar o contacto e pechar a caixa de diálogo" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Enviar unha _Mensaxe ao Contacto..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Borrar esta lista" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Gardar a lista e pechar a caixa de diálogo" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "E_nviar a lista a outro..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Eliminar..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Cancelar Xun_tanza" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Cancela-la xuntanza deste elemento" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Remitir como i_Calendar" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Remitir este elemento por correo" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Obter a última información sobre a reunión" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Re_frescar Xuntanza" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Programar Xuntanza" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Programar unha xuntanza para este elemento" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "Personalizar My Evolution" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancela-la operación de correo actual" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crear ou editar regras para filtrar correo novo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles virtuais" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar _Lixo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Esquecer _Contrasinais" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Esquecer tódalas claves, de maneira que se lle volven pedir." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha fiestra para compoñer unha mensaxe de correo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" "Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Copiar a mensaxe a un novo cartafol" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 #, fuzzy msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "Subscribirse a Cartafoles..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show message preview window" msgstr "Amosar a fiestra de previsualización da mensaxe" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subcribirse ou desuscribirse dos cartafoles en servidores remotos" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "_Editor de Cartafoles Virtuais..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtros..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Panel de Previsualización" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Limpar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Agocha-las Mensaxes S_eleccionadas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Agochar as Mensaxes _Lidas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Ocutar as mensaxes eliminadas no canto de amosalas cunha liña que as atravese" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Marcar Todas como L_idas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Marcar as mensaxes visibles como se foran lidas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Eliminar as mensaxes borradas neste cartafol de xeito permanente" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Seleccionar _Fío" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" "Seleccionar todas e unicamente as mensaxes non seleccionadas actualmente" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Am_osar as Mensaxes Ocultas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Amosar mensaxes ocultas temporalmente" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Agochar temporalmente tódalas mensaxes lidas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Agochar temporalmente as mensaxes seleccionadas" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Cartafol" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter Selección" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Lis_ta de Mensaxes por Fíos" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Pechar esta fiestra" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplicar Filtros" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica-las regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Teléfono do Automóbil" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para tódolos destinatarios da mensaxe seleccionada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o autor da mensaxe seleccionada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Crear Cartafol _Virtual Dende Mensaxe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste autor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol virtual para estes destinatarios" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol virtual para esta lista de correo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol virtual para este autor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol virtual para este asunto" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe importante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe sen ler" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Amosar o seguinte fío sen ler" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Amosar a anterior mensaxe importante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Amosa-la mensaxe anterior" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Amosar a anterior mensaxe sen ler" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "F_orward" msgstr "Remitir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrar pola _Lista de Correo..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar polo A_utor..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar polos _Destinatarios..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar polo A_sunto..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga das imaxes nas mensaxes HTML" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado no corpo dunha nova mensaxe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado citado coma unha resposta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén coma un anexo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "Inserir ficheiro de texto..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Load _Images" msgstr "Cargar _Imaxes" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Marcar como I_mportante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Marcar como _Non Lida" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Marcar como Non Imp_ortante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se foran lidas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma importante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte Mensaxe Importante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "Seguinte Fío" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte Mensaxe Sen Ler" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Abrir a mensaxe seleccionada nunha nova fiestra" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Abri-la mensaxe seleccionada no compositor para re-enviala" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Original Si_ze" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Anterior Mensaxe Sen Ler" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Resposta á Tarefa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Anterior Mensaxe Importante" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "Buscar M_ensaxe..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "S_maller" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Gardar a mensaxe coma un ficheiro de texto" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Configurar as opcións de páxina para a impresora actual" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Show Email _Source" msgstr "Amosar o Código _Fonte da Mensaxe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Amosa-las _Cabeceiras Completas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Amosa-la mensaxe no estilo normal" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Amosa-la mensaxe con tódalas cabeceiras" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Amosa-lo código fonte sen procesar da mensaxe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Text Si_ze" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "CartafolV pola _Lista de Correo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "CartafolV polo Au_tor" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "CartafolV polos _Destinatarios" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "CartafolV polo A_sunto" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 #, fuzzy msgid "_Attached" msgstr "Anexar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Copiar ó Cartafol" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Crear Filtro Dende Mensaxe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward Message" msgstr "_Remitir Mensaxe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "Ir A" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "Inline" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Larger" msgstr "Buscapersoas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Message Display" msgstr "Visualización das _Mensaxes" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Mover ó Cartafol" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "Seguinte Mensaxe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Normal Display" msgstr "Visualización _Normal" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Open Message" msgstr "_Abrir Mensaxe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "Anterior Mensaxe" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Quoted" msgstr "Citado" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 #, fuzzy msgid "_Resend..." msgstr "_Renomear..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Undelete" msgstr "_Recuperar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar un ficheiro" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Pechar o ficheiro actual" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Borrar todo agás a sinatura" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu Certificado de Cifrado S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Formato" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "HT_ML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheiro" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Cifrar con PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Asinar con PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Cifrar con S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Sinatura S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Gardar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Gardar Como" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Gardar _Borrador" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Gardar no cartafol..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Gardar o ficheiro actual" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Gardar a mensaxe nun cartafol específico" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Enviar a mensaxe en formato HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensaxe agora" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Amosar / agochar anexos" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Amosar _anexos" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Amosar anexos" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa clave PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Asinar esta mensaxe co seu Certificado de Sinatura S/MIME" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Trocar a mostra do selector de De" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Trocar a mostra do campo Responder-A" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo _Bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _Cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Delete all" msgstr "_Borrar todo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_From Field" msgstr "Campo _Desde" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder-A" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Security" msgstr "_Seguridade" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "H_TML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Gardar o elemento e pechar a caixa de diálogo" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Engadir o cartafol á lista de cartafoles subscritos" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Cartafol" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar Lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Actualizar a Lista de Cartafoles" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Eliminar o cartafol da lista de cartafoles subscritos" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscribir" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Asignar Tarefa" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Asignar esta tarefa a outros" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Cancelar Tarefa" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Cancelar esta tarefa" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Obte-la última información sobre a tarefa" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "Re_frescar Tarefa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Copia-la tarefa seleccionada" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Corta-la tarefa seleccionada" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Borrar a tarefa seleccionada" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Marcar como Completa" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "_Marca-las Tarefas como Completas" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimir esta mensaxe" #: ui/evolution.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Acerca de Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Evolution" #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "E_xit" msgstr "_Saír" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Evolution _Window" msgstr "_Fiestra de Evolution" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Saír do programa" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Open a new Evolution window" msgstr "_Fiestra de Evolution" #: ui/evolution.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "_Preferencias de Correo..." #: ui/evolution.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Configuración do Correo" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Amosar información sobre Evolution" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Enviar un Informe de Erro" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Enviar un Informe de Erro" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Toggle" msgstr "Trocar" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Trocar entre traballo conectado e desconectado" #: ui/evolution.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "_FAQ de Evolution" #: ui/evolution.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Acerca de Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "Importando..." #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ui/my-evolution.xml.h:2 msgid "Print Summary" msgstr "Imprimir Resumo" #: ui/my-evolution.xml.h:3 msgid "Print summary" msgstr "Imprimir resumo" #: ui/my-evolution.xml.h:4 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Recargar a vista" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "Por Compañía" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "Tarxetas de Enderezos" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Phone List" msgstr "Lista de Teléfonos" #: views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "Vista Semanal" #: views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "Vista Diaria" #: views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "Vista Mensual" #: views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Vista de Semana Laboral" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Seleccionar Cartafol" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Por Estado" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Por Autor" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Por Asunto" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Mensaxes" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Category" msgstr "Coa Categoría" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefa" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccionar un Fuso Horario" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Fusos Horarios" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Empregue o botón esquerdo do rato para achegarse a unha zona do mapa e " "escoller un fuso horario.\n" " Empregue o botón dereito para alonxarse." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selection:" msgstr "Selección:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:290 msgid "_Current View" msgstr "_Vista Actual" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:349 #, fuzzy msgid "Custom View" msgstr "Personalizar" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:358 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "Personalizar" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:371 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "Definir Vistas" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:456 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMXVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1174 msgid "%B %Y" msgstr "%B de %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Agora" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, inclusive" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Europeo Central" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Chinés" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Xaponés" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Europeo Occidental" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Simplificado" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Alarmas Visuais" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Xogo de caracteres descoñecido: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificación dos Caracteres" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduza o conxunto de caracteres a usar" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:185 msgid "Search Editor" msgstr "Editor de Buscas" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:206 msgid "Save Search" msgstr "Gardar Busca" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98 #, fuzzy msgid "_Save Search..." msgstr "Gardar Busca" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 #, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Engadir ás Buscas Gardadas" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Avanzado..." #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 #, fuzzy msgid "_Find Now" msgstr "Buscar Agora" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Limpar" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 #, fuzzy msgid "Item ID" msgstr "_Elemento (AMÁÑAME)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Proba" #: widgets/misc/e-search-bar.c:928 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 msgid "Find Now" msgstr "Buscar Agora" #, fuzzy #~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation" #~ msgstr "Cancela-la operación de correo actual" #, fuzzy #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Nome Completo:" #, fuzzy #~ msgid "Family Name" #~ msgstr "Nome Completo:" #, fuzzy #~ msgid "Address List" #~ msgstr "_Enderezo:" #, fuzzy #~ msgid "Home Address Label" #~ msgstr "Tarxetas de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Work Address Label" #~ msgstr "Tarxetas de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Other Address Label" #~ msgstr "Tarxetas de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Email List" #~ msgstr "Correo Electrónico 2" #, fuzzy #~ msgid "Email 1" #~ msgstr "Correo Electrónico 3" #, fuzzy #~ msgid "Wants HTML Mail" #~ msgstr "¿Enviar Correo HTML?" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Id List" #~ msgstr "Contacto Sen Nome" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Id List" #~ msgstr "Nova Lista" #, fuzzy #~ msgid "Organizational Unit" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Photo" #~ msgstr "_Porto:" #, fuzzy #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Togo" #, fuzzy #~ msgid "Category List" #~ msgstr "A categoría é" #, fuzzy #~ msgid "Calendar URI" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy URL" #~ msgstr "URL libre-ocupado" #, fuzzy #~ msgid "ICS Calendar" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Spouse's Name" #~ msgstr "Cónxuxe" #, fuzzy #~ msgid "Birth Date" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Data de Nacemento: " #, fuzzy #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Ani_versario:" #, fuzzy #~ msgid "List Show Addresses" #~ msgstr "Outro Enderezo" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer" #~ msgstr "Asistente Importador de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer factory" #~ msgstr "Asistente Importador de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "Compositor de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Compositor de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Agardando..." #, fuzzy #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Buscar M_ensaxe..." #, fuzzy #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "_Nome da lista:" #, fuzzy #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "_Este é o enderezo de correo" #, fuzzy #~ msgid "Reconnecting to LDAP server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor..." #, fuzzy #~ msgid "Adding contact to LDAP server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor..." #, fuzzy #~ msgid "Removing contact from LDAP server..." #~ msgstr "Eliminando as tarxetas..." #, fuzzy #~ msgid "Modifying contact from LDAP server..." #~ msgstr "Eliminando as tarxetas..." #, fuzzy #~ msgid "Error performing search" #~ msgstr "Erro ao elimina-la tarxeta" #, fuzzy #~ msgid "Repository is offline" #~ msgstr "Repositorio desconectado" #, fuzzy #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Non existe o cartafol %s" #, fuzzy #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Argumentos non válidos" #, fuzzy #~ msgid "URI not loaded" #~ msgstr "EBook non cargado\n" #, fuzzy #~ msgid "Object ID already exists" #~ msgstr "O ID da Tarxeta xa existe" #, fuzzy #~ msgid "Operation has been cancelled" #~ msgstr "Operación cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Could not cancel operation" #~ msgstr "Cancelar Operación" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "A autenticación fallou." #, fuzzy #~ msgid "Untitled appointment" #~ msgstr "_Editar cita" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "time-now espera 0 argumentos" #~ msgid "make-time expects 1 argument" #~ msgstr "make-time espera 1 argumento" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "make-time espera que o argumento 1 sexa unha cadea" #~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string" #~ msgstr "o argumento 1 de make-time debe ser unha cadea data/hora ISO 8601" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "time-add-day espera 2 argumentos" #~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-add-day espera que o argumento 1 sexa un time_t" #~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer" #~ msgstr "time-add-day espera que o argumento 2 sexa un enteiro" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-begin espera 1 argumento" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin espera que o argumento 1 sexa un time_t" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "time-day-end espera 1 argumento" #~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-end espera que o argumento 1 sexa un time_t" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "get-vtype espera 0 argumentos" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "occur-in-time-range? espera 2 argumentos" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? espera que o argumento 1 sexa un time_t" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "occur-in-time-range? espera que o argumento 2 sexa un time_t" #~ msgid "contains? expects 2 arguments" #~ msgstr "contains? espera 2 argumentos" #~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "contains? espera que o argumento 1 sexa unha cadea" #~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string" #~ msgstr "contains? espera que o argumento 2 sexa unha cadea" #~ msgid "" #~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #~ msgstr "" #~ "contains? espera que o argumento 1 sexa un de \"any\", \"summary\", " #~ "\"description\"" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? espera polo menos 1 argumento" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" #~ msgstr "contains? espera que o argumento 2 sexa unha cadea" #~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument" #~ msgstr "has-categories? espera polo menos 1 argumento" #~ msgid "" #~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one " #~ "argument to be a boolean false (#f)" #~ msgstr "" #~ "has-categories? espera que tódolos argumentos sexan cadeas ou un e só un " #~ "argumento sexa un falso booleano (#f)" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "is-completed? espera 0 argumentos" #, fuzzy #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "is-completed? espera 0 argumentos" #, fuzzy #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "time-day-begin espera que o argumento 1 sexa un time_t" #, fuzzy #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "IDs dixitais..." #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Obter ID Dixital..." #, fuzzy #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "ID do certificado:" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend" #~ msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Calendar local file backend" #~ msgstr "Compoñente do resumo executivo da axenda de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Ocupado" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Resposta" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Compañía" #, fuzzy #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~ msgid "Org" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Móbil" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Automóbil" #, fuzzy #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Fax do Traballo" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "Traballo 2" #, fuzzy #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "Ocupado" #~ msgid "Home 2" #~ msgstr "Particular 2" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Oficina" #, fuzzy #~ msgid "Man" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Alcume" #, fuzzy #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Gardar axenda" #, fuzzy #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "ECard" #~ msgstr "Automóbil" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #, fuzzy #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Nada" #, fuzzy #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Data de Nacemento: " #, fuzzy #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "¿Borrar Contacto?" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "ID" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Pegar" #, fuzzy #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Puntuación" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "Non foi posible cargar o cursor\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Cartafol que contén información de contacto" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "Servidor NNTP:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "Cartafol que contén información de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Cartafol que contén información de contacto" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Contacto" #, fuzzy #~ msgid "Create a new contact" #~ msgstr "Crear un novo contacto" #~ msgid "New Contact List" #~ msgstr "Nova Lista de Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Create a new contact list" #~ msgstr "Crear unha nova lista de contactos" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "O URI que ha amosar o Navegador de Cartafoles" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Desactivar Peticións" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Activar Peticións (¡Perigoso!)" #, fuzzy #~ msgid "Card" #~ msgstr "Automóbil" #, fuzzy #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "TTY/TDD" #~ msgstr "TTY/TDD" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "Sen tarxetas" #~ msgid "1 card" #~ msgstr "1 tarxeta" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d tarxetas" #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Imprimir tarxetas" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Imprimir tarxeta" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Erro ao se comunicar co servidor de axenda" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear o visor da axenda. Comprobe a súa configuración de " #~ "ORBit e OAF." #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Cartafol que contén citas e eventos" #, fuzzy #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Imprimir Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing appointments and events" #~ msgstr "Cartafol que contén citas e eventos" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Cartafol que contén elementos para-facer" #, fuzzy #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Imprimir tarxetas" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Cartafol que contén elementos para-facer" #, fuzzy #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Nova Cita" #, fuzzy #~ msgid "_Appointment" #~ msgstr "Cita" #, fuzzy #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "Configuración da Fonte de Novas" #, fuzzy #~ msgid "M_eeting" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "New task" #~ msgstr "Nova Tarefa" #~ msgid "_Task" #~ msgstr "_Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "New All Day Appointment" #~ msgstr "Nova Cita" #, fuzzy #~ msgid "All _Day Appointment" #~ msgstr "Nova C_ita" #, fuzzy #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente" #, fuzzy #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n" #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "¡Esa persoa xa asiste á xuntanza!" #, fuzzy #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "Gardar como..." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data Final" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Imprimir..." #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Facer esta Ocorrencia _Movible" #, fuzzy #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Abrir axenda" #, fuzzy #~ msgid "Opening default tasks folder" #~ msgstr "Abrindo cartafol %s" #, fuzzy #~ msgid "Purging event %s" #~ msgstr "Examinando %s" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "A avaliación da expresión de búsqueda non produce un valor booleano" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "Por favor, indique o alcume dun certificado co que asinar." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "O certificado da sinatura de \"%s\" non existe." #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "O certificado de cifrado de \"%s\" non existe." #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." #~ msgstr "Non se puido atopa-lo certificado de \"%s\"." #~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm." #~ msgstr "Non se puido atopar un algoritmo bulk común." #~ msgid "Failed to decode message." #~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe." #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de sinatura PGP." #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution atopou ficheiros GnomeCard.\n" #~ "¿Gostaríalle importalos a Evolution?" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail configuration interface" #~ msgstr "Interface de configuración do correo" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Cartafol que contén correo" #, fuzzy #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Público" #, fuzzy #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Cartafol que contén correo" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Lixo Virtual" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Cartafol de Lixo Virtual" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Propiedades..." #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "Non definiu ningún método de envío de correo" #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "Nova Mensaxe de Correo" #~ msgid "_Mail Message" #~ msgstr "Enviar _Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Compose a new mail message" #~ msgstr "Compoñer unha mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Seguinte Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "_Post Message" #~ msgstr "Anterior Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Nova Mensaxe de Correo" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Non se pode rexistrar o armacenamento co shell" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "Propiedades de \"%s\"" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d nova(s)" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d oculta(s)" #~ msgid "%d selected" #~ msgstr "%d seleccionada(s)" #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr "%d sen enviar" #, fuzzy #~ msgid "%d sent" #~ msgstr "%d sen enviar" #~ msgid "%d total" #~ msgstr "%d total" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "CartafolV pola Lista de Correo" #, fuzzy #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "Filtrar pola Lista de Correo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "CartafolV pola Lista de Correo (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Obtendo Información do Cartafol" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Non configurou o cliente de correo.\n" #~ "Ten que facer isto antes de poder enviar,\n" #~ "recibir ou compoñer correo.\n" #~ "¿Quere configuralo agora?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Ten que configurar unha identidade\n" #~ "antes de poder escribir correo." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Ten que configurar un transporte de correo\n" #~ "antes de poder compoñelo." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Mover mensaxe(s) a" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Copiar mensaxe(s) a" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quere editar todas as %d mensaxes?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Só pode editar mensaxes gardadas\n" #~ "no cartafol de Borradores." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Só pode reenviar mensaxes\n" #~ "do cartafol de Enviadas." #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?" #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Ningunha Mensaxe Seleccionada" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Gardar Mensaxes Como..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "A impresión da mensaxe fallou" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "" #~ "¿Está seguro de que quere abrir todas as %d mensaxes en fiestras " #~ "separadas?" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de sinatura S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de só certificación S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de cifrado S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de sobre S/MIME." #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de descodificación S/MIME." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Xa existe un ficheiro con ese nome.\n" #~ "¿Sobrescribilo?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Gardar Anexo" #, fuzzy #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Gardar Anexo" #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Ver Inline (mediante %s)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Visualizador Externo" #, fuzzy #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Cargar _Imaxes" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Cargado o contido da mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Overdue:" #~ msgstr "Tarefas _retrasadas:" #, fuzzy #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P" #~ msgstr "O %d de %B ás %k:%M" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Gardar Ligazón coma (AMÁÑAME)" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Gardar Imaxe coma..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Enderezo Incorrecto" #, fuzzy #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de verificación PGP." #, fuzzy #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Cartafoles Locais" #, fuzzy #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Refrescando o cartafol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible garda-la metainformación do cartafol, seguramente\n" #~ "non poderá abrir este cartafol outra vez: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n" #~ "%s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Cambiando o cartafol \"%s\" ó formato \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Se non pode abrir máis esta caixa de correo, poida\n" #~ "que teña que reparala a man." #, fuzzy #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "Reconfigurar %s" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Non se pode cambia-lo formato dun cartafol non local." #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Mensaxe Sen Título)" #~ msgid "Untitled Message" #~ msgstr "Mensaxes Sen Título" #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Mensaxe Baleira" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Buscar Cara a Adiante" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Sen asunto)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - Mensaxe" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Examinando os cartafoles baixo %s en \"%s\"" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Examinando os cartafoles de nivel raíz en \"%s\"" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Subscribíndose ao cartafol \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Desubscribíndose do cartafol \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Gardar no cartafol..." #, fuzzy #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Cartafol que contén o Resumo de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "Compositor de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Compositor de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Preferencias da Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Alarmas" #, fuzzy #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Acerbaixán" #, fuzzy #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Asistente" #, fuzzy #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Aruba" #, fuzzy #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Teléfono Móbil" #, fuzzy #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Nicaragua" #, fuzzy #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Suecia" #, fuzzy #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Opaco" #, fuzzy #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Anónimo" #, fuzzy #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Sudáfrica" #, fuzzy #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Arxentina" #, fuzzy #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Australia" #, fuzzy #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Alarmas" #, fuzzy #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Alarmas" #, fuzzy #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alxeria" #, fuzzy #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Nome do cartafol:" #, fuzzy #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Re-enviar" #, fuzzy #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Alxeria" #, fuzzy #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Avanzado" #, fuzzy #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Alxeria" #, fuzzy #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Alton" #~ msgstr "_Accións" #, fuzzy #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Alarmas" #, fuzzy #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Correo Electrónico" #, fuzzy #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Membro" #, fuzzy #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Armenia" #, fuzzy #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Ames" #~ msgstr "millas" #, fuzzy #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Austria" #, fuzzy #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Treboada" #, fuzzy #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Individual" #, fuzzy #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Afganistán" #, fuzzy #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Italia" #, fuzzy #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Antártida" #, fuzzy #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Anguila" #, fuzzy #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antiga e Barbuda" #, fuzzy #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Afganistán" #, fuzzy #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "Modifica-las preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "[gardasitio]" #, fuzzy #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Anguila" #, fuzzy #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Macau" #, fuzzy #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Aruba" #, fuzzy #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Aruba" #, fuzzy #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Laos" #, fuzzy #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Antártida" #, fuzzy #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Armenia" #, fuzzy #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Alxeria" #, fuzzy #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Arxentina" #, fuzzy #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Orientación" #, fuzzy #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Arxentina" #, fuzzy #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Asignada" #, fuzzy #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Tailandia" #, fuzzy #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Austria" #, fuzzy #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "Abrir" #, fuzzy #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Asistente" #, fuzzy #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Austria" #, fuzzy #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Australia" #, fuzzy #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Austria" #, fuzzy #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Anexos" #, fuzzy #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Automático" #, fuzzy #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Islandia" #, fuzzy #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "agosto" #, fuzzy #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Andorra" #, fuzzy #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Austria" #, fuzzy #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Australia" #, fuzzy #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Base" #, fuzzy #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Enderezo contén" #, fuzzy #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Báltico" #, fuzzy #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Botsuana" #, fuzzy #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "atrás" #, fuzzy #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Area con vento" #, fuzzy #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Base" #, fuzzy #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Brasil" #, fuzzy #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Illas Feroe" #, fuzzy #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Básico" #, fuzzy #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Bután" #, fuzzy #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "O nome contén" #, fuzzy #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Naurú" #, fuzzy #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Báltico" #, fuzzy #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Belice" #, fuzzy #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "antes" #, fuzzy #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Bielorrusia" #, fuzzy #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belice" #, fuzzy #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Belice" #, fuzzy #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Pedrisco con vento" #, fuzzy #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Belice" #, fuzzy #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Venezuela" #, fuzzy #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Recargar" #, fuzzy #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Vista" #, fuzzy #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Belice" #, fuzzy #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Cada" #, fuzzy #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Imprimir" #, fuzzy #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Lista de Correo" #, fuzzy #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Sombreado" #, fuzzy #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Illas Cook" #, fuzzy #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Area con vento" #, fuzzy #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Corpo" #, fuzzy #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Base" #, fuzzy #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Nada" #, fuzzy #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Bosnia e Hercegovina" #, fuzzy #~ msgid "Boston" #~ msgstr "Estonia" #, fuzzy #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Cartafol" #, fuzzy #~ msgid "Bourges" #~ msgstr "Fontes" #, fuzzy #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Area con vento" #, fuzzy #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Coreano" #, fuzzy #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Brasil" #, fuzzy #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Brasil" #, fuzzy #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Borradores" #, fuzzy #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Iemen" #, fuzzy #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Proba" #, fuzzy #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Brasil" #, fuzzy #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Nubes escachadas" #, fuzzy #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Traballando" #, fuzzy #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Inferior:" #, fuzzy #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Por Compañía" #, fuzzy #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Bután" #, fuzzy #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Turquía" #, fuzzy #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Burundi" #, fuzzy #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Presidencia" #, fuzzy #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Presidencia" #, fuzzy #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "California" #~ msgstr "Nova Caledonia" #, fuzzy #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Paraguai" #, fuzzy #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Camerún" #, fuzzy #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Presidencia" #, fuzzy #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Completo" #, fuzzy #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Camboia" #, fuzzy #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Cabo Verde" #, fuzzy #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Canadá" #, fuzzy #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Cabo Verde" #, fuzzy #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Cabo Verde" #, fuzzy #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Orixe do papel:" #, fuzzy #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Cabo Verde" #, fuzzy #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Cabo Verde" #, fuzzy #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Cancelar Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Camboia" #, fuzzy #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Vista de Tarxeta" #, fuzzy #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Automóbil" #, fuzzy #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Variable" #, fuzzy #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Resposta" #, fuzzy #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Automóbil" #, fuzzy #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Horizontal" #, fuzzy #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Papel" #, fuzzy #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Bahamas" #, fuzzy #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Croacia" #, fuzzy #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Ceo limpo" #, fuzzy #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Alxeria" #, fuzzy #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Chad" #, fuzzy #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Presidencia" #, fuzzy #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Camerún" #, fuzzy #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Camerún" #, fuzzy #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Compañía" #, fuzzy #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Mensaxe da Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Chad" #, fuzzy #~ msgid "Chania" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Camerún" #, fuzzy #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Presidentes" #, fuzzy #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Maiote" #, fuzzy #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Luxemburgo" #, fuzzy #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Outro Teléfono" #, fuzzy #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Chinés" #, fuzzy #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Chino" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Chita" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "China" #, fuzzy #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Canadá" #, fuzzy #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Camerún" #, fuzzy #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Grenlandia" #, fuzzy #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Illas Cook" #, fuzzy #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Corpo" #, fuzzy #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Barra de _Cartafoles" #, fuzzy #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "College Station" #~ msgstr "Tóda_las estacións:" #, fuzzy #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Comores" #, fuzzy #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Chile" #, fuzzy #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Cancelar Operación" #, fuzzy #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Congo" #, fuzzy #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Congo" #, fuzzy #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "C_ontén:" #, fuzzy #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Colombia" #, fuzzy #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Xordania" #, fuzzy #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Comores" #, fuzzy #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Comores" #, fuzzy #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "ocorrencias" #, fuzzy #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Costa Rica" #, fuzzy #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Nota" #, fuzzy #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Cuba" #, fuzzy #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "_País:" #, fuzzy #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Congo" #, fuzzy #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Croacia" #, fuzzy #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Pregunta" #, fuzzy #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Previsualizar" #, fuzzy #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Camerún" #, fuzzy #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Cuba" #, fuzzy #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Cuba" #, fuzzy #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Pechar" #, fuzzy #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Canadá" #, fuzzy #~ msgid "Curitiba" #~ msgstr "Croacia" #, fuzzy #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Cortar" #, fuzzy #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "xaneiro" #, fuzzy #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Día" #, fuzzy #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Non importar" #, fuzzy #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Fusos Horarios" #, fuzzy #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Pregunta" #, fuzzy #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Dimensións:" #, fuzzy #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Feito" #, fuzzy #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Pedrisco cambiante" #, fuzzy #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Feito" #, fuzzy #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Imprimir tarxeta" #, fuzzy #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Papel" #, fuzzy #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Feito" #, fuzzy #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "en ou despois" #, fuzzy #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Feito" #, fuzzy #~ msgid "Dover" #~ msgstr "para sempre" #, fuzzy #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Cuba" #, fuzzy #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Público" #, fuzzy #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Día" #, fuzzy #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Por de_fecto" #, fuzzy #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Pendente " #, fuzzy #~ msgid "Durango" #~ msgstr "atrás" #, fuzzy #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Treboada de po" #, fuzzy #~ msgid "Dyersburg" #~ msgstr "_Depuración" #, fuzzy #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Activado" #, fuzzy #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "Este - Sureste" #, fuzzy #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Brétema" #, fuzzy #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Eritrea" #, fuzzy #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "Mes" #, fuzzy #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "O Salvador" #, fuzzy #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Importante" #, fuzzy #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Traballando" #, fuzzy #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Eritrea" #, fuzzy #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "Comprobar servicio" #, fuzzy #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Limpar" #, fuzzy #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Eritrea" #, fuzzy #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Estonia" #, fuzzy #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Cada" #, fuzzy #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Campo _Desde" #, fuzzy #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Fontes" #, fuzzy #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "atrás" #, fuzzy #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Variable" #, fuzzy #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Tornado conxelante" #, fuzzy #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Nome Completo:" #, fuzzy #~ msgid "Faro" #~ msgstr "De" #, fuzzy #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Chuvia conxelante" #, fuzzy #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "febreiro" #, fuzzy #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Nixeria" #, fuzzy #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Venres" #, fuzzy #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Libre" #, fuzzy #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Brétema" #, fuzzy #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Filipinas" #, fuzzy #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Francia" #, fuzzy #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Libre" #, fuzzy #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Arquivar coma" #, fuzzy #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Venres" #, fuzzy #~ msgid "Floro" #~ msgstr "De" #, fuzzy #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Finlandia" #, fuzzy #~ msgid "Forli" #~ msgstr "_Ven" #, fuzzy #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Formato" #, fuzzy #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Atallos" #, fuzzy #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Remitir" #, fuzzy #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "_Remitir Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Formato" #, fuzzy #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Non Iniciada" #, fuzzy #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Francia" #, fuzzy #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Remitir inline" #, fuzzy #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "descrición" #, fuzzy #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Libre" #, fuzzy #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Neve conxelante" #, fuzzy #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Venres" #, fuzzy #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "_Ven" #, fuzzy #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Fontes" #, fuzzy #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Profesión" #, fuzzy #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "febreiro" #, fuzzy #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Páxina" #, fuzzy #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Gana" #, fuzzy #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Guadalupe" #, fuzzy #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Gambia" #, fuzzy #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Cabeceira" #, fuzzy #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Identidade" #, fuzzy #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Guam" #, fuzzy #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "días" #, fuzzy #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Grecia" #, fuzzy #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Xeral" #, fuzzy #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Gana" #, fuzzy #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Finlandia" #, fuzzy #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Gabón" #, fuzzy #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "atrás" #, fuzzy #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Maldivas" #, fuzzy #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Romanía" #, fuzzy #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Ir a hoxe" #, fuzzy #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Illas Falkland (Malvinas)" #, fuzzy #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Previsualizar" #, fuzzy #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Borradores" #, fuzzy #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Brasil" #, fuzzy #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Grecia" #, fuzzy #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Grenlandia" #, fuzzy #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Grenlandia" #, fuzzy #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Grenlandia" #, fuzzy #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Advertencia" #, fuzzy #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Guadalupe" #, fuzzy #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Güiana" #, fuzzy #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Alemaña" #, fuzzy #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Guam" #, fuzzy #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Alemaña" #, fuzzy #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Güiana" #, fuzzy #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Guinea" #, fuzzy #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Güiana" #, fuzzy #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Albania" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Pedrisco" #, fuzzy #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Encabezados" #, fuzzy #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Treboada de pedrisco" #, fuzzy #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Pedrisco" #, fuzzy #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Advertencia" #, fuzzy #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Encabezados" #, fuzzy #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Calixe" #, fuzzy #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Haití" #, fuzzy #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Cabeceira" #, fuzzy #~ msgid "Hays" #~ msgstr "días" #, fuzzy #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Santa Helena" #, fuzzy #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Cabeceira" #, fuzzy #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Treboada de pedrisco" #, fuzzy #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Pedrisco" #, fuzzy #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Particular" #, fuzzy #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "Completada " #, fuzzy #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "saínte" #, fuzzy #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Particular" #, fuzzy #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Remitir Coma" #, fuzzy #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Agochar" #, fuzzy #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "ata" #, fuzzy #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Horas" #, fuzzy #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Básico" #, fuzzy #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "India" #, fuzzy #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "India" #, fuzzy #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Islandia" #, fuzzy #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Inline" #, fuzzy #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "_imperiais" #, fuzzy #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "_imperiais" #, fuzzy #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "_imperiais" #, fuzzy #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "Armenia" #, fuzzy #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "India" #, fuzzy #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "En Progreso" #, fuzzy #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Noruega" #, fuzzy #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Información" #, fuzzy #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "O comentario contén" #, fuzzy #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Italia" #, fuzzy #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Importar" #, fuzzy #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Xaponés" #, fuzzy #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Traballando" #, fuzzy #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Copiando" #, fuzzy #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "xullo" #, fuzzy #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Público" #, fuzzy #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "xuño" #, fuzzy #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "marzo" #, fuzzy #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Naurú" #, fuzzy #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Kazakhstán" #, fuzzy #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Quenia" #, fuzzy #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Vista" #, fuzzy #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Quenia" #, fuzzy #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Quenia" #, fuzzy #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Quenia" #, fuzzy #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Alemaña" #, fuzzy #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Oeste" #, fuzzy #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Illas Cook" #, fuzzy #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Quenia" #, fuzzy #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "República Checa" #, fuzzy #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Coreano" #, fuzzy #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "entrante" #, fuzzy #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "Laos" #, fuzzy #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Maiote" #, fuzzy #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Laos" #, fuzzy #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Islandia" #, fuzzy #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Previsualizar" #, fuzzy #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Myanmar" #, fuzzy #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "Enviar _Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Gambia" #, fuzzy #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Idioma" #, fuzzy #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Horizontal" #, fuzzy #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Cabeceira" #, fuzzy #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Idioma" #, fuzzy #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "Advertencia" #, fuzzy #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "Romanía" #, fuzzy #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Letonia" #, fuzzy #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "Cabo Verde" #, fuzzy #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Lesoto" #, fuzzy #~ msgid "Leesburg" #~ msgstr "Luxemburgo" #, fuzzy #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Martinica" #, fuzzy #~ msgid "Lemmon" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "anos" #, fuzzy #~ msgid "Lewisburg" #~ msgstr "Luxemburgo" #, fuzzy #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Lesoto" #, fuzzy #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Lesoto" #, fuzzy #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Níxer" #, fuzzy #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Niue" #, fuzzy #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Laos" #, fuzzy #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "A máis baixa" #, fuzzy #~ msgid "Limon" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "entrante" #, fuzzy #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Brétema" #, fuzzy #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "Pedrisco lene" #, fuzzy #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Login de NT" #, fuzzy #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~ msgid "London" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Honduras" #, fuzzy #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Alarmas" #, fuzzy #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Botsuana" #, fuzzy #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Líbano" #, fuzzy #~ msgid "Luton" #~ msgstr "saínte" #, fuzzy #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Luxemburgo" #, fuzzy #~ msgid "Lviv" #~ msgstr "Letonia" #, fuzzy #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "marzo" #, fuzzy #~ msgid "Macae" #~ msgstr "Macau" #, fuzzy #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Macau" #, fuzzy #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "Macon" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Canadá" #, fuzzy #~ msgid "Maine" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Makung" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "Malaui" #, fuzzy #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Xestor" #, fuzzy #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "Malaisia" #, fuzzy #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Macau" #, fuzzy #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Aparicións:" #, fuzzy #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "Brétema" #, fuzzy #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Barra de ferramentas principal" #, fuzzy #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Mónaco" #, fuzzy #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "Correo" #, fuzzy #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Mauritania" #, fuzzy #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "marzo" #, fuzzy #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Mauritania" #, fuzzy #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Mauritania" #, fuzzy #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Mauritania" #, fuzzy #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Marxes" #, fuzzy #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "Illas Marshall" #, fuzzy #~ msgid "Marshalltown" #~ msgstr "Illas Marshall" #, fuzzy #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Martinica" #, fuzzy #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Marcar como _Non Lida" #, fuzzy #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Martinica" #, fuzzy #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Martinica" #, fuzzy #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Irlanda" #, fuzzy #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Malaisia" #, fuzzy #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Comores" #, fuzzy #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Xestor" #, fuzzy #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "Kazakhstán" #, fuzzy #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "Macau" #, fuzzy #~ msgid "McAllen" #~ msgstr "Todas" #, fuzzy #~ msgid "McCall" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "marzo" #, fuzzy #~ msgid "McClellan" #~ msgstr "Islandia" #, fuzzy #~ msgid "McComb" #~ msgstr "Copiar" #, fuzzy #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Macau" #, fuzzy #~ msgid "Medford" #~ msgstr "antes" #, fuzzy #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Macedonia" #, fuzzy #~ msgid "Merced" #~ msgstr "m_étricas" #, fuzzy #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Venres" #, fuzzy #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "Campo _Desde" #, fuzzy #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "México" #, fuzzy #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "_Outros nomes:" #, fuzzy #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "Illas Salomón" #, fuzzy #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "_Outros nomes:" #, fuzzy #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Finlandia" #, fuzzy #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Tipo de ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "Milford" #~ msgstr "para" #, fuzzy #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Mensaxe para %s" #, fuzzy #~ msgid "Minatitlan" #~ msgstr "Mauritania" #, fuzzy #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "entrante" #, fuzzy #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Micronesia" #, fuzzy #~ msgid "Minot" #~ msgstr "non é" #, fuzzy #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "Sriña." #, fuzzy #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Sriña." #, fuzzy #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Aparicións:" #, fuzzy #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Lista de Correo" #, fuzzy #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Lu" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Teléfono Móbil" #, fuzzy #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Móbil" #, fuzzy #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Néboa moderada" #, fuzzy #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mover" #, fuzzy #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Móbil" #, fuzzy #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Luns" #, fuzzy #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "Malaui" #, fuzzy #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Mónaco" #, fuzzy #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Mónaco" #, fuzzy #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Luns" #, fuzzy #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Mónaco" #, fuzzy #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Xestor" #, fuzzy #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Botsuana" #, fuzzy #~ msgid "Monte Bisbino" #~ msgstr "Neve moderada" #, fuzzy #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Vista Mensual" #, fuzzy #~ msgid "Montego Bay" #~ msgstr "Mongolia" #, fuzzy #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Mónaco" #, fuzzy #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Montserrat" #, fuzzy #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Mongolia" #, fuzzy #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Móbil" #, fuzzy #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Vista Mensual" #, fuzzy #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Sureste" #, fuzzy #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Vista Mensual" #, fuzzy #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "xuño" #, fuzzy #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Mauritania" #, fuzzy #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Martinica" #, fuzzy #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "nós" #, fuzzy #~ msgid "Najran" #~ msgstr "Bahrain" #, fuzzy #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Advertencia" #, fuzzy #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Mali" #, fuzzy #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Alcume" #, fuzzy #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Italia" #, fuzzy #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Aparicións:" #, fuzzy #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nova Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Granada" #, fuzzy #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Nova Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "Fonte de Novas" #, fuzzy #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "Novo _Evento" #, fuzzy #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Novas" #, fuzzy #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "Nova Celandia" #, fuzzy #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Nova Celandia" #, fuzzy #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "Novo _Evento" #, fuzzy #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "Nova Caledonia" #, fuzzy #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "Nova Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "México" #, fuzzy #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "Países Baixos" #, fuzzy #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Norte" #, fuzzy #~ msgid "New River" #~ msgstr "Novo _Evento" #, fuzzy #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Novo" #, fuzzy #~ msgid "New York" #~ msgstr "Novo CartafolV" #, fuzzy #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Dimensións:" #, fuzzy #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "España" #, fuzzy #~ msgid "Nis" #~ msgstr "é" #, fuzzy #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Nome" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Illa Norfolk" #, fuzzy #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Illa Norfolk" #, fuzzy #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "Traballando" #, fuzzy #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "Nordés" #, fuzzy #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "Norte" #, fuzzy #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "Noruega" #, fuzzy #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Nordés" #, fuzzy #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "Nordés" #, fuzzy #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Noruega" #, fuzzy #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Territorios Franceses do Sul" #, fuzzy #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Norte" #, fuzzy #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Noruega" #, fuzzy #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Nota" #, fuzzy #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "Non Iniciada" #, fuzzy #~ msgid "Oahu" #~ msgstr "Opaco" #, fuzzy #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Tailandia" #, fuzzy #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Xamaica" #, fuzzy #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Oceanside" #~ msgstr "Islandia" #, fuzzy #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Único" #, fuzzy #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "Abrir" #, fuzzy #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "Abrir" #, fuzzy #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Outro" #, fuzzy #~ msgid "Ojika Island" #~ msgstr "Illas Cook" #, fuzzy #~ msgid "Okushiri Island" #~ msgstr "Illas Virxes Británicas" #, fuzzy #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Outro" #, fuzzy #~ msgid "Olbia" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Omán" #, fuzzy #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Omán" #, fuzzy #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Aceptar" #, fuzzy #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Orientación" #, fuzzy #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Asistente" #, fuzzy #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Omán" #, fuzzy #~ msgid "Orange" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Org: " #, fuzzy #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Org: " #, fuzzy #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Irlanda" #, fuzzy #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Irlanda" #, fuzzy #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Erro" #, fuzzy #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "segundo" #, fuzzy #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Australia" #, fuzzy #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "semana" #, fuzzy #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "para" #, fuzzy #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Páxina" #, fuzzy #~ msgid "Palacios" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Configuración de Correo" #, fuzzy #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Panamá" #, fuzzy #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Laos" #, fuzzy #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Orballo parcial" #, fuzzy #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Contrasinal" #, fuzzy #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Panamá" #, fuzzy #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Area forte" #, fuzzy #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Tocar un son:" #, fuzzy #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Pregunta" #, fuzzy #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Recargar" #, fuzzy #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Selección:" #, fuzzy #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Xeorxia" #, fuzzy #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Principal" #, fuzzy #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Perú" #, fuzzy #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Perú" #, fuzzy #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Filipinas" #, fuzzy #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Filipinas" #, fuzzy #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Filipinas" #, fuzzy #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Perú" #, fuzzy #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Previsualizar" #, fuzzy #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "Correo de Pine" #, fuzzy #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Paquistán" #, fuzzy #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "Tornado parcial" #, fuzzy #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Imprimir Sobre" #, fuzzy #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "Imprimir Resumo" #, fuzzy #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Imprimir Mensaxe" #, fuzzy #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Lista de Teléfonos" #, fuzzy #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Nada" #, fuzzy #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Imprimir Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Imprimir Sobre" #, fuzzy #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Previsualizar" #, fuzzy #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Imprimir tarxeta" #, fuzzy #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "En Progreso" #, fuzzy #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Poza Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #, fuzzy #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Paraguai" #, fuzzy #~ msgid "Pratica di Mare" #~ msgstr "Chuvisca parcial" #, fuzzy #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Previsualización da Impresión" #, fuzzy #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Xeorxia" #, fuzzy #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Ant" #, fuzzy #~ msgid "Price-Carbon" #~ msgstr "Pitcairn" #, fuzzy #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Tradicional" #, fuzzy #~ msgid "Providence" #~ msgstr "E_stado/Provincia:" #, fuzzy #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Previsualizar" #, fuzzy #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Ant" #, fuzzy #~ msgid "Pucallpa" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Público" #, fuzzy #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Público" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Barrios" #~ msgstr "Porto Rico" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Escondido" #~ msgstr "Porto Rico" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Lempira" #~ msgstr "Porto Rico" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Porto Rico" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Maldonado" #~ msgstr "Tornado parcial" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Montt" #~ msgstr "Porto Rico" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Porto Rico" #, fuzzy #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "Imprimir Resumo" #, fuzzy #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Palau" #, fuzzy #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Imprimir Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Pregunta" #, fuzzy #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Asunto" #, fuzzy #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Respondido a" #, fuzzy #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Choiva" #, fuzzy #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Encabezados" #, fuzzy #~ msgid "Rebun Island" #~ msgstr "Illa Bouvet" #, fuzzy #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Recibido" #, fuzzy #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Encabezados" #, fuzzy #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Ler" #, fuzzy #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Refacer" #, fuzzy #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Rexións" #, fuzzy #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Recordatorios" #, fuzzy #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Refacer" #, fuzzy #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Regras" #, fuzzy #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "anos" #, fuzzy #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Recargar" #, fuzzy #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Finlandia" #, fuzzy #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Illa Bouvet" #, fuzzy #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "Xibraltar" #, fuzzy #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Alcume" #, fuzzy #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Haití" #, fuzzy #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Papel" #, fuzzy #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Ler" #, fuzzy #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Romanía" #, fuzzy #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Rio / Jacarepagua" #~ msgstr "Nicaragua" #, fuzzy #~ msgid "Rishiri Island" #~ msgstr "Illas Virxes Británicas" #, fuzzy #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Liberia" #, fuzzy #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Imprimir" #, fuzzy #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Ler" #, fuzzy #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Croacia" #, fuzzy #~ msgid "Robore" #~ msgstr "antes" #, fuzzy #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Cuarto" #, fuzzy #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Cartafoles" #, fuzzy #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Romanía" #, fuzzy #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Comores" #, fuzzy #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Papel" #, fuzzy #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Recorrencia" #, fuzzy #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Austria" #, fuzzy #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Bután" #, fuzzy #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Departamento" #, fuzzy #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "España" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Mawgan" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Santa Lucía" #, fuzzy #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "España" #, fuzzy #~ msgid "Salalah" #~ msgstr "Refachos de vento" #, fuzzy #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Gardar" #, fuzzy #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Salto" #~ msgstr "_Sáb" #, fuzzy #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "O Salvador" #, fuzzy #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "_Dom" #, fuzzy #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "Area" #, fuzzy #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "Area" #, fuzzy #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Sand Point" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Area" #, fuzzy #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Sombreado" #, fuzzy #~ msgid "San Joaquin" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "Gardar e Pechar" #, fuzzy #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "San Nicholas Island" #~ msgstr "Illa Norfolk" #, fuzzy #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "O Salvador" #, fuzzy #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Santa Lucía" #, fuzzy #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Santa Lucía" #, fuzzy #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Treboada de area" #, fuzzy #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Santa Lucía" #, fuzzy #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Treboada de area" #, fuzzy #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Estado" #, fuzzy #~ msgid "Sao Luiz" #~ msgstr "Santa Lucía" #, fuzzy #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "_Dom" #, fuzzy #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Estado" #, fuzzy #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Organización" #, fuzzy #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Vista" #, fuzzy #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Comezando a importación" #, fuzzy #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Buscar" #, fuzzy #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Sombreado" #, fuzzy #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Buscar" #, fuzzy #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Sábado" #, fuzzy #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Sábado" #, fuzzy #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Data de _Inicio:" #, fuzzy #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Suecia" #, fuzzy #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Selección:" #, fuzzy #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Sudán" #, fuzzy #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Tamaño" #, fuzzy #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Puntuación" #, fuzzy #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Neve superficial" #, fuzzy #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Imprimir" #, fuzzy #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "Seguridade" #, fuzzy #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Tamaño" #, fuzzy #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Parar" #, fuzzy #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Enviada" #, fuzzy #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Albania" #, fuzzy #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "minutos" #, fuzzy #~ msgid "Snowshoe Lake" #~ msgstr "Neve abundante" #, fuzzy #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Sur" #, fuzzy #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Puntuación" #, fuzzy #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Puntuación" #, fuzzy #~ msgid "Soda Springs" #~ msgstr "Folerpas de neve" #, fuzzy #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Somalia" #, fuzzy #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Soldotna" #~ msgstr "Eslovenia" #, fuzzy #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Chuvieira" #, fuzzy #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Sureste" #, fuzzy #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "Sur" #, fuzzy #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "Sudáfrica" #, fuzzy #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "Sureste" #, fuzzy #~ msgid "Southend" #~ msgstr "Sur" #, fuzzy #~ msgid "South Marsh Island" #~ msgstr "Illas Marshall" #, fuzzy #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Split" #~ msgstr "Brétema" #, fuzzy #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "España" #, fuzzy #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Simplificado" #, fuzzy #~ msgid "State College" #~ msgstr "Data Completada:" #, fuzzy #~ msgid "Stauning" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Parar" #, fuzzy #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Seichelles" #, fuzzy #~ msgid "St. George" #~ msgstr "Santa Helena" #, fuzzy #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "Parar" #, fuzzy #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "Santa Lucía" #, fuzzy #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Sri Lanka" #, fuzzy #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Noruega" #, fuzzy #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "Estado" #, fuzzy #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Subárbore" #, fuzzy #~ msgid "St Simon's Island" #~ msgstr "Illas Salomón" #, fuzzy #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Sábado" #, fuzzy #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Puntuación" #, fuzzy #~ msgid "Sumburgh" #~ msgstr "Luxemburgo" #, fuzzy #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "Resumo" #, fuzzy #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "_Dom" #, fuzzy #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Tradicional" #, fuzzy #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Gana" #, fuzzy #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Entón" #, fuzzy #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Papel" #, fuzzy #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Canadá" #, fuzzy #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Laos" #, fuzzy #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Tradicional" #, fuzzy #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Toquelau" #, fuzzy #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Telex" #, fuzzy #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Tarefa" #, fuzzy #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "Seichelles" #, fuzzy #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Xoves" #, fuzzy #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Lituania" #, fuzzy #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Taiwán" #, fuzzy #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "Libre" #, fuzzy #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Privado" #, fuzzy #~ msgid "Tokunoshima Island" #~ msgstr "Illa Christmas" #, fuzzy #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Trocar" #, fuzzy #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Toquelau" #, fuzzy #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Tonga" #, fuzzy #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Toquelau" #, fuzzy #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Superior:" #, fuzzy #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Francia" #, fuzzy #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Coreano" #, fuzzy #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Comezando a importación" #, fuzzy #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Pechar" #, fuzzy #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Gabón" #, fuzzy #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Telex" #, fuzzy #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Orientación" #, fuzzy #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Anterior" #, fuzzy #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Proba" #, fuzzy #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Tornado" #, fuzzy #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "Turquía" #, fuzzy #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Martes" #, fuzzy #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Tunicia" #, fuzzy #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "_Mar" #, fuzzy #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Turco" #, fuzzy #~ msgid "Turin" #~ msgstr "Turco" #, fuzzy #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Turquía" #, fuzzy #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Tentativa" #, fuzzy #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Tipo:" #, fuzzy #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "_Mar" #, fuzzy #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #, fuzzy #~ msgid "Unst" #~ msgstr "Non vista" #, fuzzy #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "Xapón" #, fuzzy #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Uruguai" #, fuzzy #~ msgid "Utah" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Variable" #, fuzzy #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Buscapersoas" #, fuzzy #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Malta" #, fuzzy #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Eslovenia" #, fuzzy #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Ver Inline" #, fuzzy #~ msgid "Van" #~ msgstr "maio" #, fuzzy #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "despois" #, fuzzy #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Venezuela" #, fuzzy #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Unicode" #, fuzzy #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Xeral" #, fuzzy #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Venezuela" #, fuzzy #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Nome do ficheiro:" #, fuzzy #~ msgid "Villahermosa" #~ msgstr "Alarmas Visuais" #, fuzzy #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Australia" #, fuzzy #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Finlandia" #, fuzzy #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Toquelau" #, fuzzy #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Campo _Desde" #, fuzzy #~ msgid "Voslau" #~ msgstr "Toquelau" #, fuzzy #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Mónaco" #, fuzzy #~ msgid "Wallops Island" #~ msgstr "Illas Falkland (Malvinas)" #, fuzzy #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Advertencia" #, fuzzy #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "Categorías" #, fuzzy #~ msgid "Wausau" #~ msgstr "Vanuatu" #, fuzzy #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "Sitio Web" #, fuzzy #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Me" #, fuzzy #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "Europeo Occidental" #, fuzzy #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Países Baixos" #, fuzzy #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Oeste" #, fuzzy #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "_Programar Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "Whidbey Island" #~ msgstr "Illa Christmas" #, fuzzy #~ msgid "Wick" #~ msgstr "Alcume" #, fuzzy #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Me" #, fuzzy #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Brétema" #, fuzzy #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Liechtenstein" #, fuzzy #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Treboada de area" #, fuzzy #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "agora" #, fuzzy #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Contrasinal" #, fuzzy #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Micronesia" #, fuzzy #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Me" #, fuzzy #~ msgid "Woong Cheon" #~ msgstr "Hong Kong" #, fuzzy #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Ao pé:" #, fuzzy #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "para sempre" #, fuzzy #~ msgid "Worland" #~ msgstr "Polonia" #, fuzzy #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "Traballando" #, fuzzy #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Traballando" #, fuzzy #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "Non importar" #, fuzzy #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Iemen" #, fuzzy #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Axenda" #, fuzzy #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Páxina" #, fuzzy #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Cancelada" #, fuzzy #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Paraguai" #, fuzzy #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Turco" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Cartafol que contén o Resumo de Evolution" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Citas" #, fuzzy #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Non hai citas" #, fuzzy #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%A, %d de %B" #, fuzzy #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%A, %d de %B" #, fuzzy #~ msgid "No description" #~ msgstr "descrición" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Resumo de correo" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Palabra do Día de Dictionary.com" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "Citas do Día" #, fuzzy #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Fonte de Novas" #, fuzzy #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Erro descargando o RDF" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Fonte de Novas" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todas" #, fuzzy #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Chuvieira" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Non hai tarefas" #, fuzzy #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "Descrición:" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "O Meu Tempo" #, fuzzy #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Houbo un erro ao descarga-la fonte de novas" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%A, %e de %B de %Y" #, fuzzy #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Agarde, por favor" #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "A impresión do Resumo fallou" #, fuzzy #~ msgid " F" #~ msgstr ", " #, fuzzy #~ msgid " C" #~ msgstr ", " #, fuzzy #~ msgid "knots" #~ msgstr "nós" #~ msgid "kph" #~ msgstr "kph" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "polHg" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "mmHg" #, fuzzy #~ msgid "miles" #~ msgstr "millas" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "quilómetros" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Ceo limpo" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Nubes escachadas" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Nubes espalladas" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Poucas nubes" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Nubrado" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Non válido" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variable" #~ msgid "North" #~ msgstr "Norte" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "Norte - Nordés" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "Nordés" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "Este - Nordés" #~ msgid "East" #~ msgstr "Este" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "Este - Sureste" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Sureste" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "Sur - Sureste" #~ msgid "South" #~ msgstr "Sur" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "Sur - Suroeste" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Suroeste" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "Oeste - Suroeste" #~ msgid "West" #~ msgstr "Oeste" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "Oeste - Noroeste" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Noroeste" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "Norte - Noroeste" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Chuvisca" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Chuvisca nas proximidades" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Chuvisca lene" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Chuvisca moderada" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Chuvisca forte" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Chuvisca superficial" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Chuviscas espalladas" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Chuvisca parcial" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Treboada" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Chuvisca con ventos" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Chuvieira" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Chuvisca cambiante" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Chuvisca conxelante" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Choiva" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Chuvia nas proximidades" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Chuvia lene" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Chuvia moderada" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Chuvia forte" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Chuvia superficial" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Chuvia espallada" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Chuvia parcial" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Chuvascada con vento" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Chuvia abundante" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Chuvia cambiante" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Chuvia conxelante" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Neve" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Neve nas proximidades" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Neve lene" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Neve moderada" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Neve forte" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Neve superficial" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Neve espallada" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Neve parcial" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Treboada de neve" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "Treboada de vento e neve" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Neve abundante" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "Neve cambiante" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Neve conxelante" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "Folerpas de neve nas proximidades" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve lenes" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve moderadas" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve fortes" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve pouco intensas" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve espalladas" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve parciais" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve con vento" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Folerpas de neve abundantes" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve cambiantes" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Folerpas de neve conxelantes" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "Cristais de xeo nas proximidades" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "Poucos cristais de xeo" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo moderados" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "Moitos cristais de xeo" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo espallados" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo parciais" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "Treboada de cristais de xeo" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo con vento" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "Precipitacións abundantes de cristais de xeo" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo cambiantes" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "Cristais de xeo conxelantes" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "Boliñas de xeo nas proximidades" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Poucas boliñas de xeo" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo moderadas" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Moitas boliñas de xeo" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo superficiais" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo espalladas" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo parciais" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "Treboada de boliñas de xeo" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo con vento" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "Precipitacións abundantes de boliñas de xeo" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo cambiantes" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "Boliñas de xeo conxelantes" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "Pedrisco nas proximidades" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Pedrisco lene" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Pedrisco moderado" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Pedrisco forte" #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Pedrisco superficial" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Pedrisco espallado" #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Pedrisco parcial" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Treboada de pedrisco" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Pedrisco con vento" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Precipitacións abundantes de pedrisco" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Pedrisco cambiante" #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Pedrisco conxelante" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Sarabia" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "Sarabia nas proximidades" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Sarabia moderada" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Sarabia forte" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Sarabia superficial" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Sarabia espallada" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Sarabia parcial" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Treboada de sarabia" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Treboada de vento e sarabia" #~ msgid "Showers of small hail" #~ msgstr "Precipitacións abundantes de sarabia" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Sarabia cambiante" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Sarabia conxelante" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Precipitación descoñecida" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "Precipitación nas proximidades" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Precipitación lene" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Precipitación moderada" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Precipitación forte" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Precipitación superficial" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "Precipitacións espalladas" #~ msgid "Partial precipitation" #~ msgstr "Precipitación parcial" #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Treboada descoñecida" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Precipitación con vento" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Precipitacións abundantes, tipo descoñecido" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Precipitación cambiante" #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Precipitación conxelante" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Brétema" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "Brétema nas proximidades" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Brétema lene" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Brétema moderada" #~ msgid "Thick mist" #~ msgstr "Brétema espesa" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "Brétema pouco intensa" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Brétema espallada" #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Brétema parcial" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Brétema con vento" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Brétema parcial" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Brétema conxelante" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Néboa" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "Néboa nas proximidades" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Néboa lene" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Néboa moderada" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Néboa espesa" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Néboa pouco intensa" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Néboa espallada" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Néboa parcial" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Néboa con vento" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Néboa cambiante" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Néboa conxelante" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Fume" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "Fume nas proximidades" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Fume lixeiro" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Fume moderado" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Fume espeso" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Fume pouco intenso" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Fume espallado" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Fume parcial" #, fuzzy #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Refachos treboentos de vento" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Fume con vento" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Fume cambiante" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Cinza volcánica nas proximidades" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica moderada" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica espesa" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica superficial" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica espallada" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica parcial" #, fuzzy #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica espesa" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica con vento" #, fuzzy #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Precipitacións abundantes de cinza volcánica " #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica cambiante" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "Cinza volcánica conxelante" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Area" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "Area nas proximidades" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Area suave" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Area moderada" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "Area forte" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "Area espallada" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "Area parcial" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "Area con vento" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "Area cambiante" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Calixe" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "Calixe nas proximidades" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Calixe lixeira" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Calixe moderada" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Calixe espesa" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Calixe pouco intensa" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "Calixe espallada" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "Calixe parcial" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "Calixe con vento" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "Calixe cambiante" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "Calixe conxelante" #, fuzzy #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Orballo" #, fuzzy #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "Orballo nas proximidades" #, fuzzy #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Orballo lene" #, fuzzy #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Orballo moderado" #, fuzzy #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Orballo forte" #, fuzzy #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Orballo pouco intenso" #, fuzzy #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "Orballo espallado" #, fuzzy #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Orballo parcial" #, fuzzy #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "Orballo con vento" #, fuzzy #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Orballo cambiante" #, fuzzy #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Orballo conxelante" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Po" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Po nas proximidades" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Po suave" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Po moderado" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Po forte" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "Po espallado" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "Po parcial" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "Po con vento" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "Po cambiante" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "Refachos de vento" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "Refachos de vento nas proximidades" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Refachos lenes de vento" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "Refachos moderados de vento" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "Refachos fortes de vento" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "Refachos de vento espallados" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "Refachos treboentos de vento" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "Refachos con vento" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "Refachos de vento cambiantes" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "Refachos de vento conxelantes" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "Treboada de area nas proximidades" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "Treboada de area lene" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area moderada" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area forte" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area superficial" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area parcial" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area con tronos" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area con vento" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area cambiante" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "Treboada de area conxelante" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Treboada de po" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Treboada de po nas proximidades" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Treboada de po lene" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Treboada de po moderada" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Treboada de po forte" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "Treboada de po superficial" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "Treboada de po parcial" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Treboada de po con tronos" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "Treboada de po con vento" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "Treboada de po cambiante" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "Treboada de po conxelante" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "Nube funil" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "Nube funil nas proximidades" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "Nube funil lixeira" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "Nube funil moderada" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "Nube funil espesa" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "Nube funil pouco intensa" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "Nubes funil espalladas" #~ msgid "Partial funnel clouds" #~ msgstr "Nubes funil parciais" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "Nube funil con vento" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "Nube funil cambiante" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornado" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Tornado nas proximidades" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Tornado moderado" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "Tornado furioso" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "Tornado parcial" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Tornado treboento" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "Tornado cambiante" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "Tornado conxelante" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "Remuíños de po nas proximidades" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po lenes" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po moderados" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po intensos" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po pouco intensos" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po espallados" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po parciais" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po con vento" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "Remuíños de po cambiantes" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "¿Cantos días deberían aparecer na axenda ao mesmo tempo?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Configuración da Fonte de Novas" #, fuzzy #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Fontes de _Novas" #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "Un m_es" #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "Unha sema_na" #, fuzzy #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "_Tempo de refresco (segundos):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "_Tempo de refresco (segundos):" #, fuzzy #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "_Programar" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "_Amosar tódalas tarefas" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "Amosa-las _tarefas de hoxe" #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Tarefas " #, fuzzy #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Configuración do tempo" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "Eliminada" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "_Cinco días" #, fuzzy #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Má_ximo número de elementos a amosar:" #, fuzzy #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "Fontes de _Novas" #~ msgid "_One day" #~ msgstr "_Un día" #, fuzzy #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "Amo_sa-las rutas completas dos cartafoles" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Non se pode activar o armacenamento local -- %s" #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Desactivar a pantalla inicial" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Engadir á Barra de _Atallos" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Cambiar o nome deste cartafol" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Copiar este cartafol" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Crear unha ligazón a este cartafol na barra de atallos" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Crear un novo atallo" #, fuzzy #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Crear un novo cartafol" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Borrar este cartafol" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Amosar un cartafol diferente" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Mover este cartafol a outro sitio" #, fuzzy #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "Abrir este cartafol noutra fiestra" #, fuzzy #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "Enviar / Recibir" #, fuzzy #~ msgid "Send queued items and retrieve new items" #~ msgstr "Enviar o correo na cola e recibir o correo novo" #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar" #~ msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles" #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Trocar a mostra da barra de atallos" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "Ver o cartafol seleccionado" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Copiar..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "Barra de _Cartafoles" #, fuzzy #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Cartafol" #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "_Ir ó Cartafol..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Mover..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Novo Cartafol" #, fuzzy #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "_Renomear..." #~ msgid "_Send / Receive" #~ msgstr "_Enviar / Recibir" #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "Barra de _Atallos" #, fuzzy #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Atallo" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Información" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erro" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pregunta" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local file backend" #~ msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "E_liminar" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Correo Electrónico" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "Comprobar Nome Completo" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Engadir de Todas Maneiras" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Cambiar de Todas Maneiras" #, fuzzy #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Modifica-las preferencias" #, fuzzy #~ msgid "Automatically _detect links" #~ msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada" #, fuzzy #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Este" #, fuzzy #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Micronesia" #, fuzzy #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Atallos" #, fuzzy #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "Este" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Engadir fonte de novas" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Introduza o URL da fonte de novas que desexe engadir" #, fuzzy #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "_Engadir nova fonte" #, fuzzy #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Tódalas _fontes de novas:" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Correo" #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "_Tempo" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "Comprobar Enderezo" #, fuzzy #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "Xuntanza" #, fuzzy #~ msgid "_every" #~ msgstr "Cada" #, fuzzy #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Limpar" #, fuzzy #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Seleccionar todo" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Enga_dir" #, fuzzy #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "Gravar sinatura" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..." #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Contactos..." #, fuzzy #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Fábrica para importar ficheiros VCard a Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution." #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Fábrica para importar ficheiros VCard a Evolution." #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution." #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Un control de Bonobo para un menú emerxente de enderezo." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Un control de Bonobo para amosar un enderezo." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Un control Bonobo de exemplo que amosa un libro de enderezos." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente Libro de Enderezos de Evolution." #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "" #~ "Control que amosa unha minitarxeta de libro de enderezos de Evolution." #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Compoñente de Evolution para manexar contactos." #~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" #~ msgstr "Fábrica para o control de Minitarxetas do Libro de Enderezos" #~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" #~ msgstr "Fábrica para o visor de enderezos do Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente Libro de Enderezos de Evolution." #~ msgid "Factory for the sample Addressbook control" #~ msgstr "Fábrica para o control de exemplo do Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "1234" #~ msgstr "123" #, fuzzy #~ msgid "380" #~ msgstr "389" #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "_Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "<< Fewer Options" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "Personalizar" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Attribute" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "LDAP Attribute" #~ msgstr "Autenticación LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Marxes" #, fuzzy #~ msgid "R_estore Defaults" #~ msgstr "Opcións por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Re_store Defaults" #~ msgstr "Opcións por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleccionar Todo" #, fuzzy #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "_Engadir" #, fuzzy #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "Engadir acción" #, fuzzy #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "Engadir acción" #, fuzzy #~ msgid "_Always" #~ msgstr "Alarmas" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "_Borrar todo" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "_Editar cita" #, fuzzy #~ msgid "_Evolution attribute:" #~ msgstr "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Opcións" #, fuzzy #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "Opcións por defecto" #, fuzzy #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "Conta" #, fuzzy #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "editor-de-contactos" #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "" #~ "Fábrica para a interface de selección de nome do Libro de Enderezos de " #~ "Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Lista de _Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Contacto Sen Nome" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "C_ontactos..." #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Tipos de Teléfono" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "¿Borrar Contacto?" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards?" #~ msgstr "Amosar" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards" #~ msgstr "Amosar" #, fuzzy #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "Unha control Bonobo de exemplo que amosa unha axenda." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "Unha control Bonobo de exemplo que amosa unha axenda." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente da axenda de Evolution." #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Compoñente de Evolution para manexar a axenda." #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control" #~ msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution." #~ msgid "Factory for the calendar iTip view control" #~ msgstr "Fábrica para o control vista iTip da axenda" #~ msgid "Factory for the sample Calendar control" #~ msgstr "Fábrica para o control Axenda de exemplo" #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "" #~ "Fábrica para centraliza-los diálogos editores de compoñentes da axenda" #, fuzzy #~ msgid "Factory to create a component editor factory" #~ msgstr "" #~ "Fábrica para centraliza-los diálogos editores de compoñentes da axenda" #~ msgid "Alarm notification service" #~ msgstr "Servicio de notificación de alarma" #, fuzzy #~ msgid "st" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "nd" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "rd" #~ msgstr "3" #~ msgid "th" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Could not activate Bonobo" #~ msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Could not create the component editor factory" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma" #~ msgid "Print Calendar" #~ msgstr "Imprimir Axenda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear o visor da axenda. Comprobe a súa configuración de " #~ "ORBit e OAF." #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Evolution colleu as tarefas que estaban no cartafol da axenda e migrounas " #~ "automaticamente ao novo cartafol de tarefas." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "Evolution tentou coller as tarefas que estaban no cartafol da axenda e " #~ "migralas automaticamente ao novo cartafol de tarefas.\n" #~ "Non foi posible migrar algunhas das tarefas, así que pode tentar facerse " #~ "este proceso outra vez no futuro." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated " #~ "to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Non se puido abrir `%s'; non se migrarán obxectos do cartafol da axenda " #~ "ao de tarefas." #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Non está soportado o método requirido para cargar `%s'; non se migrarán " #~ "obxectos do cartafol da axenda ao de tarefas." #, fuzzy #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Fábrica para importar ficheiros VCard a Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "" #~ "Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor: %s." #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "¡Aviso!" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window, because you have not yet\n" #~ "configured any identities in the mail component." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque aínda\n" #~ "non configurou ningunha identidade no compoñente de correo." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "Non foi posible inicializar o compositor de Evolution." #~ msgid "minute" #~ msgstr "minuto" #~ msgid "hour" #~ msgstr "hora" #~ msgid "week" #~ msgstr "semana" #~ msgid "year" #~ msgstr "ano" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Engadir acción" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Engadir criterio" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente da axenda de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution." #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Compoñente de evolution para manexar o correo." #~ msgid "Evolution mail folder factory component." #~ msgstr "Compoñente de fábrica de cartafoles de correo de Evolution." #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution." #~ msgid "Factory for the Mail Summary component." #~ msgstr "Fábrica para a compoñente Resumo de Correo." #, fuzzy #~ msgid "Warning: Unsent Messages" #~ msgstr "Mensaxe Remitida" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Fábrica para importar mbox a Evolution." #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Importa ficheiros mbox a Evolution" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Fábrica para importar correo de Outlook Express 4 a Evolution" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Importa ficheiros de Outlook Express 4 a Evolution" #~ msgid "Really delete account?" #~ msgstr "¿Borrar esta conta de verdade?" #, fuzzy #~ msgid "Go to next folder with unread messages?" #~ msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe sen ler" #, fuzzy #~ msgid "Add Signature" #~ msgstr "Gravar sinatura" #, fuzzy #~ msgid "Account %d" #~ msgstr "Conta" #, fuzzy #~ msgid "_Variable-width:" #~ msgstr "Variable" #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Todos os cartafoles" #, fuzzy #~ msgid "Apri file" #~ msgstr "abril" #, fuzzy #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Opcións de Vista" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Cartafoles con nomes que comezan por:" #, fuzzy #~ msgid "Salve file" #~ msgstr "Seleccionar un ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Cartafol que contén o Resumo de Evolution" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Summary component." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente de Resume Executivo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Marquette" #~ msgstr "Martinica" #~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ msgstr "O compoñente Resumo Executivo non puido inicializar Bonobo.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution." #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Instalación de Evolution" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Esta nova versión de Evolution necesita instalar ficheiros\n" #~ "adicionais no seu directorio persoal de Evolution" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros, ou \"Cancelar\" para saír." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear o directorio %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Evolution has detected an old\n" #~ "Executive-Summary directory.\n" #~ "This needs to be removed before\n" #~ "Evolution will run.\n" #~ "Do you want me to remove this directory?" #~ msgstr "" #~ "Evolution detectou un directorio de\n" #~ "Resumo Executivo antigo. Ten que se\n" #~ "eliminar antes de executar Evolution.\n" #~ "¿Quere eliminar este directorio?" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nova..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Non se puido inicia-la interface do Mago de Correo de Evolution\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "" #~ "Non se puido inicia-la interface do Mago de Correo de Evolution\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Folder name cannot contain slashes." #~ msgstr "Este cartafol non pode conter mensaxes." #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "Non se atopou o Bug buddy no seu $PATH." #~ msgid "Don't remove" #~ msgstr "Non eliminar" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." #~ msgstr "Non se pode inicializar o sistema de compoñentes de Bonobo." #, fuzzy #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "_Preferencias de Correo..." #, fuzzy #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "Configuración do Correo" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "O Servidor Persoal de Libro de Enderezos" #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "O Servidor Persoal de Axenda; fábrica de axendas" #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" #~ msgstr "setup_vfs(): non foi posible inicializar GNOME-VFS" #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" #~ msgstr "init_corba(): non foi posible inicializar GNOME" #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" #~ msgstr "init_bonobo(): non foi posible inicializar Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Configurar Cartafol..." #, fuzzy #~ msgid "_Configure Pilot..." #~ msgstr "_Configurar Cartafol..." #, fuzzy #~ msgid "en" #~ msgstr "n" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr ", " #, fuzzy #~ msgid "Select PGP program" #~ msgstr "Seleccionar un binario PGP" #, fuzzy #~ msgid "Signature #1" #~ msgstr "Gravar sinatura" #, fuzzy #~ msgid "Signature #2" #~ msgstr "Gravar sinatura" #~ msgid "_PGP binary path:" #~ msgstr "Ruta do binario _PGP:" #~ msgid "Copy selected messages" #~ msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas" #~ msgid "Cut selected messages" #~ msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas" #, fuzzy #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "_Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "_Engadir" #~ msgid "Scanning for new messages" #~ msgstr "Buscando mensaxes novas" #, fuzzy #~ msgid "The folder %s no longer exists" #~ msgstr "O cartafol `%s' non existe." #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 byte" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u bytes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You forgot to choose a folder.\n" #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." #~ msgstr "" #~ "Oops, esqueceu escoller un cartafol.\n" #~ "Volva atrás e especifique un cartafol válido no que deixar o correo." #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importer not ready.\n" #~ "Waiting 5 seconds to retry." #~ msgstr "" #~ "Importando %s\n" #~ "O importador non está preparado.\n" #~ "Agardando 5 segundos antes de tentalo de novo." #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Preferencias das Tarefas..." #, fuzzy #~ msgid "Error in search expression." #~ msgstr "" #~ "Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse query string" #~ msgstr "Non foi posible analizar o URL `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Could not create the alarm notify service" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma" #, fuzzy #~ msgid "Meeting begins: " #~ msgstr "Hora do _final da reunión:" #, fuzzy #~ msgid "Task begins: " #~ msgstr " (Completada " #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy info begins: " #~ msgstr "Información de Libre/Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Begins: " #~ msgstr "Hora do _final da reunión:" #, fuzzy #~ msgid "Meeting ends: " #~ msgstr "Hora do _final da reunión:" #, fuzzy #~ msgid "Free/Busy info ends: " #~ msgstr "Información de Libre/Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Task Completed: " #~ msgstr " (Completada " #, fuzzy #~ msgid "Task Due: " #~ msgstr " (Completada " #~ msgid "Non-Participants" #~ msgstr "Non-Participantes" #, fuzzy #~ msgid "Set as default" #~ msgstr " (por defecto)" #, fuzzy #~ msgid "Signature hint" #~ msgstr "Gravar sinatura" #~ msgid " _Refresh List " #~ msgstr "_Actualizar Lista " #~ msgid "Show _folders from server: " #~ msgstr "Amosar _cartafoles desde o servidor: " #, fuzzy #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Mover..." #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "Mudou o estado da xuntanza. ¿Enviar unha versión actualizada?" #~ msgid "_Delete this Appointment" #~ msgstr "_Borrar esta Cita" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s" #~ msgstr "" #~ "Expendedor: %s\n" #~ "Asunto: %s" #, fuzzy #~ msgid "I/O Error: %s" #~ msgstr "Erro de E/S" #~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" #~ msgstr "Erro na resposta de benvida: %s: posiblemente non fatal" #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "A petición HELO expirou: %s: non fatal" #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "Erro na resposta HELO: %s: non fatal" #~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "A petición QUIT expirou: %s: non fatal" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Inserir Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "You have chosen an invalid date." #~ msgstr "Oops. Escolleu unha data non válida." #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "whatever the time is when the filter is run\n" #~ "or vfolder is opened." #~ msgstr "" #~ "A data da mensaxe hase comparar co momento\n" #~ "que sexa cando se execute o filtro ou se\n" #~ "abra o cartafolv." #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta de novas?" #~ msgid "You must configure an account before you can send this email." #~ msgstr "Ten que configurar unha conta antes de poder enviar este correo." #~ msgid "NNTP Server:" #~ msgstr "Servidor NNTP:" #, fuzzy #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Fontes de _Novas" #~ msgid "Source Information" #~ msgstr "Información da Fonte" #~ msgid "newswindow1" #~ msgstr "fiestranovas1" #~ msgid "Save to Disk..." #~ msgstr "Gardar ó Disco..." #, fuzzy #~ msgid "View messages..." #~ msgstr "Imprimir mensaxe..." #~ msgid "Evolution - Create new folder" #~ msgstr "Evolution - Crear un novo cartafol" #~ msgid "" #~ "The type of the selected folder is not valid for\n" #~ "the requested operation." #~ msgstr "" #~ "O tipo do cartafol seleccionado non é válido para\n" #~ "a operación solicitada." #~ msgid "_Contact List" #~ msgstr "Lista de _Contactos" #~ msgid "Inline Text _File..." #~ msgstr "Introducir _Ficheiro de Texto..." #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Inserir un ficheiro como texto dentro da mensaxe" #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Inserir ficheiro de texto..." #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "Enviar máis _Tarde" #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "Enviar máis _tarde" #~ msgid "Send the message later" #~ msgstr "Enviar a mensaxe máis tarde" #, fuzzy #~ msgid "_Pilot Settings..." #~ msgstr "_Preferencias de Correo..." #, fuzzy #~ msgid "Addressbook Settings" #~ msgstr "Fontes do Libro de Enderezos" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente Libro de Enderezos de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "Could not query for schema information" #~ msgstr "" #~ "Información de traza opaca non válida:\n" #~ "%s" #~ msgid "Factory for the Calendar Summary component." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente Resume da Axenda." #~ msgid "Sta_rt of day:" #~ msgstr "_Inicio do día:" #~ msgid "_End of day:" #~ msgstr "_Final do día:" #~ msgid "before the start of the appointment" #~ msgstr "antes do comezo da cita" #~ msgid "_Other Organizer" #~ msgstr "_Outro Organizador" #~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" #~ msgstr "Non está soportado asinar en claro por este cifrado" #~ msgid "Please enter your %s passphrase" #~ msgstr "Introduza o seu contrasinal %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided" #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non válido" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #, fuzzy #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non válido" #, fuzzy #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios." #, fuzzy #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s" #~ msgid "%s server %s" #~ msgstr "Servidor %s %s" #~ msgid "(unknown host)" #~ msgstr "(máquina descoñecida)" #~ msgid "No such message: %s" #~ msgstr "Non existe a mensaxe: %s" #~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder." #~ msgstr "Non pode copiar mensaxes deste cartafol de lixo." #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" #~ msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao ficheiro de spool: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not file: %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible cargar %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory" #~ msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal" #, fuzzy #~ msgid "Random" #~ msgstr "Radio" #, fuzzy #~ msgid " Edit " #~ msgstr "Editar" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Cancelar Operación" #, fuzzy #~ msgid "E_nable advanced options" #~ msgstr "Opcións do navegador de datas" #, fuzzy #~ msgid "Hulu" #~ msgstr "Tuvalu" #, fuzzy #~ msgid "Select a signature script" #~ msgstr "Borrar todo agás a sinatura" #~ msgid "_HTML Signature:" #~ msgstr "Sinatura _HTML:" #, fuzzy #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "Idioma" #, fuzzy #~ msgid "_Random" #~ msgstr "Radio" #~ msgid "Could not create a PGP encryption context." #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de cifrado PGP." #~ msgid "Could not create a PGP decryption context." #~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de descifrado PGP." #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Movendo" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Copiando" #, fuzzy #~ msgid "Signature name:" #~ msgstr "Ficheiro de sinatura:" #, fuzzy #~ msgid "Riga" #~ msgstr "Dereita:" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quere borrar o cartafol '%s'?" #~ msgid "Card: " #~ msgstr "Tarxeta: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nome: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Prefixo: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Given: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Entregado: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Additional: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Adicional: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Family: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Familia: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Sufixo: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Birth Date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Data de Nacemento: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Address:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Enderezo:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Box: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Apdo. de Correos: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Street: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Rúa: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " City: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Cidade: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Region: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Rexión: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Code: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Código Postal: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Country: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " País: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delivery Label: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Etiqueta de Entrega: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephones:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Teléfonos:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephone:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Teléfono:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Correo Electrónico:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Time Zone: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fuso Horario: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Business Role: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Posto Laboral: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Nome: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Unidade: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit2: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Unidade2: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit3: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Unidade3: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit4: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Unidade4: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Categories: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Categorías: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comment: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Comentario: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unique String: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cadea Exclusiva: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Public Key: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Clave Pública: " #, fuzzy #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." #~ msgstr "Conectando ao servidor..." #~ msgid "New _Contact" #~ msgstr "Novo C_ontacto" #~ msgid "New Contact _List" #~ msgstr "Nova _Lista de Contactos" #~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " #~ msgstr "" #~ "A información de embaixo é necesaria para engadir un libro de enderezos. " #~ msgid "This information is not required for most ldap servers. " #~ msgstr "Esta información non é obrigatoria nos máis dos servidores ldap. " #~ msgid "" #~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are " #~ "used in a search. Contact your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Esta información emprégaa o servidor ldap para especificar que nodos se " #~ "empregan nunha busca. Póñase en contacto co administrador do seu servidor " #~ "para obter máis información." #~ msgid "" #~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact " #~ "your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Este é o nodo base para tódalas buscas no servidor ldap. Póñase en " #~ "contacto co administrador do seu servidor para obter máis información." #~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." #~ msgstr "Este é o nome do servidor onde se atopa o libro de enderezos." #~ msgid "This is the port that your ldap server uses." #~ msgstr "Este e o porto que usa o servidor ldap." #~ msgid "_My server requires authentication" #~ msgstr "O _meu servidor require autenticación" #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "Co_ntactos:" #~ msgid "Show contacts matching the following criteria:" #~ msgstr "Amosar contactos que cumpran os seguintes criterios:" #~ msgid "_Message Recipients:" #~ msgstr "Destinatarios da _Mensaxe:" #~ msgid "Business _Fax" #~ msgstr "_Fax do Traballo" #~ msgid "Republic Of Moldova" #~ msgstr "República de Moldavia" #~ msgid "Create new appointments with a default _reminder" #~ msgstr "_Crear novas citas cun recordatorio por defecto" #~ msgid "First day of wee_k:" #~ msgstr "_Primeiro día da semana:" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "_Outro" #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "A entrada do diario cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?" #~ msgid "_Delete this Task" #~ msgstr "_Borrar esta Tarefa" #~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" #~ msgstr "Tipo inválido no contido do corpo, esperábase unha cadea" #~ msgid "" #~ "EMail: %s\n" #~ "Common Name: %s\n" #~ "Organization Unit: %s\n" #~ "Organization: %s\n" #~ "Locality: %s\n" #~ "State: %s\n" #~ "Country: %s" #~ msgstr "" #~ "Enderezo de Correo: %s\n" #~ "Nome Común: %s\n" #~ "Unidade en Organización: %s\n" #~ "Organización: %s\n" #~ "Localidade: %s\n" #~ "Estado: %s\n" #~ "País: %s" #~ msgid "Message %s not found." #~ msgstr "Mensaxe %s non atopada." #~ msgid "Could not open directory for news server: %s" #~ msgstr "Non foi posible abrir o directorio para o servidor de novas: %s" #~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible abrir ou crear o ficheiro .newsrc para %s: %s" #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s" #~ msgstr "Non foi posible comprobar se hai mensaxes novas no servidor POP: %s" #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible abrir o cartafol: o listado de mensaxes era incompleto." #~ msgid "Could not fetch message: %s" #~ msgstr "Non foi posible recoller a mensaxe: %s" #~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do servidor POP %s: %s" #~ msgid "" #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Isto conectarase ó servidor POP e usará Kerberos 4 para autenticarse con " #~ "el." #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Descoñecido)" #~ msgid "Could not find 'From' address in message" #~ msgstr "Non foi posible atopar o enderezo 'De' na mensaxe" #~ msgid "Cannot send message: sender address not defined." #~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non definido." #~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "Erro na resposta RCPT TO: %s: correo non enviado." #~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "Erro na resposta DATA: %s: correo non enviado" #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "Erro na resposta DATA: remate da mensaxe: %s: correo non enviado" #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "Erro na resposta QUIT: %s: non fatal" #~ msgid "Enter folder URI" #~ msgstr "Introduza o URI do cartafol" #~ msgid "Message was received" #~ msgstr "Recibiuse a mensaxe" #~ msgid "Message was sent" #~ msgstr "Enviouse a mensaxe" #~ msgid "on or before" #~ msgstr "en ou antes" #~ msgid "Mail storage folder (internal)" #~ msgstr "Cartafol de armacenamento de correo (interno)" #~ msgid "New _Mail Message" #~ msgstr "Nova _Mensaxe" #~ msgid "Create vFolder from Search" #~ msgstr "Crear un CartafolV da Busca" #~ msgid "Filter on Mailing List" #~ msgstr "Filtrar pola Lista de Correo" #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Formato mailbox" #, fuzzy #~ msgid "This message contains invalid recipients:" #~ msgstr "Esta mensaxe só contén destinatarios Bcc." #~ msgid "%s: Inbox" #~ msgstr "%s: Inbox" #, fuzzy #~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" #~ msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Compoñedor" #~ msgid "Default Forward style is: " #~ msgstr "O estilo de Remitir por defecto é: " #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Editar..." #~ msgid "Select Filter Log file..." #~ msgstr "Seleccionar un ficheiro de rexistro para o filtro..." #~ msgid "_Email Address:" #~ msgstr "_Enderezo de Correo:" #~ msgid "_Log filter actions to:" #~ msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:" #~ msgid "_Organization:" #~ msgstr "_Organización:" #~ msgid "_Send mail in HTML format by default." #~ msgstr "_Enviar as mensaxes en formato HTML por defecto." #, fuzzy #~ msgid "_Server Type: " #~ msgstr "Tipo de Servidor: " #~ msgid "_Signature file:" #~ msgstr "Ficheiro de _Sinatura:" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "segundos." #, fuzzy #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." #~ msgstr "Non se recoñece este tipo de compoñente de axenda." #~ msgid "Evolution component for the executive summary." #~ msgstr "Compoñente de Evolution para o resumo executivo" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." #~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution." #~ msgid "Summary Settings" #~ msgstr "Preferencias do Resumo" #~ msgid "
The weather server could not be contacted
" #~ msgstr "
Non se puido contactar co servidor de tempo
" #~ msgid "°F" #~ msgstr "°F" #~ msgid "°C" #~ msgstr "°C" #~ msgid "All _folders:" #~ msgstr "Tódolos carta_foles:" #~ msgid "_Display folders:" #~ msgstr "_Amosar cartafoles:" #~ msgid "_Displayed feeds:" #~ msgstr "Fontes _amosadas:" #~ msgid "(No name)" #~ msgstr "(Sen nome)" #~ msgid "Configure the calendar's settings" #~ msgstr "Configura-la axenda" #~ msgid "Create a New All Day _Event" #~ msgstr "Crear un Novo _Evento de Todo o Día" #~ msgid "Create a New _Task" #~ msgstr "Crear unha Nova _Tarefa" #~ msgid "Create a _New Appointment" #~ msgstr "Crear unha _Nova Cita" #~ msgid "Create an event for the whole day" #~ msgstr "Crear un evento para todo o día" #~ msgid "_Appointment..." #~ msgstr "_Cita..." #~ msgid "_Calendar Settings..." #~ msgstr "_Preferencias da Axenda..." #~ msgid "_Task..." #~ msgstr "_Tarefa..." #~ msgid "Forward _Attached" #~ msgstr "Remitir _Anexo" #~ msgid "Forward _Inline" #~ msgstr "Remitir _Inline" #~ msgid "Forward _Quoted" #~ msgstr "Remitir _Citado" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Aplicar Filtros" #~ msgid "Configure the task view's settings" #~ msgstr "Configura-la vista da tarefa" #~ msgid "Tasks Settings..." #~ msgstr "Preferencias das Tarefas..." #~ msgid "Change the settings for the summary" #~ msgstr "Cambiar as propiedades do resumo" #~ msgid "_Summary Settings..." #~ msgstr "Preferencias do Re_sumo..." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Ver Todos" #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "Bus_car" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "¡Non se puido elimina-lo elemento do seu ficheiro de axenda!\n" #~ msgid "First Run Setup Assistant" #~ msgstr "Asistente de Configuración na Primeira Execución" #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "Importando Datos" #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Asistente de Configuración" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you get started" #~ msgstr "" #~ "Benvido ao asistente de primeira execución de Evolution\n" #~ "\n" #~ "Este asistente ha axudalo a comezar" #~ msgid "Your configuration is complete." #~ msgstr "A configuración está completa." #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Notificación da súa cita que comeza o %s e remata o %s" #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Notificación da súa cita que comeza o %s" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Notificación da súa cita que remata o %s" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Notificación da súa cita" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "Notificación da súa tarefa que comeza o %s e remata o %s" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Notificación da súa tarefa que comeza o %s" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Notificación da súa tarefa que remata o %s" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Notificación da súa tarefa" #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "Alarma o %A, %d de %b de %Y, %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "%s at an unknown time" #~ msgstr "un remitente descoñecido" #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "_Convidar a Outros" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Confidencial" #~ msgid "Summary: %s

" #~ msgstr "Resumo: %s

" #~ msgid "Qmail maildir-format mail files" #~ msgstr "Ficheiros de correo con formato maildir de Qmail" #~ msgid "Summarising folder" #~ msgstr "Resumindo cartafol" #~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible abir o cartafol: %s: resumindo desde a posición %ld: %s" #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "Non é posible resumir o cartafol: %s: %s" #~ msgid "Could not create composer window." #~ msgstr "Non foi posible crear a fiestra do compositor." #, fuzzy #~ msgid "GnomeCard:" #~ msgstr "Tarxeta: " #~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" #~ msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado" #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "O programa GPG/PGP non está configurado." #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "Non se amosa a mensaxe cifrada" #~ msgid "Encrypted message" #~ msgstr "Mensaxe cifrada" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "Prema na icona para descifrar." #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself" #~ msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "" #~ "Non se pode inicializar o compoñente de Resumo Executivo de Evolution." #~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" #~ msgstr "LEVX:LECO:LEST" #, fuzzy #~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT" #~ msgstr "LEVX:LECO:LEST" #~ msgid "Smoke w/ thunders" #~ msgstr "Fume con tronos" #~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" #~ msgstr "Cinza volcánica con tronos" #~ msgid "Units: " #~ msgstr "Unidades: " #~ msgid "Folder cannot contain the directory separator." #~ msgstr "O nome do cartafol non pode conte-lo separador de directorios." #~ msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" #~ msgstr "Non se pode inicializar a interface do Mago do Correo de Evolution." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "Evolution é unha suite de aplicacións de traballo\n" #~ "en grupo para xestión de correo, axenda e contactos\n" #~ "dentro do ambiente de escritorio GNOME." #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Evolution %s" #, fuzzy #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Evolution %s [%s]" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "_Formato" #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "Introduza o seu enderezo de correo e contrasinal de acceso a %s" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasinal:" #~ msgid "Sent By:" #~ msgstr "Enviada Por:" #~ msgid "" #~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "Ooops! As vistas de `%s' morreron inesperadamente. :-(\n" #~ "Isto significa probablemente que o compoñente %s se estragou." #~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen." #~ msgstr "" #~ "Non foi posible obter armacenamento local. Isto nunca debeu ter pasado." #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Feito." #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "Recordatorio da cita en " #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Adiar" #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "" #~ "Son as %s. O tempo Unix é agora %ld. Pensamos que lle gostaría sabelo." #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "A prioridade ten que ser 'Alta', 'Normal', 'Baixa' ou 'Indefinida'." #~ msgid "FIXME: mail alarm options" #~ msgstr "AMÁÑAME: opcións de alarma de correo" #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "antes do comezo da cita" #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "despois do comezo da cita" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "¡Non foi posible actualizar o ficheiro da axenda!\n" #~ msgid "Calendar attachment" #~ msgstr "Calendario anexo" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "Non hai texto plano para asinar." #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Non se indicou un contrasinal." #~ msgid "No plaintext to clearsign." #~ msgstr "Non hai texto plano para asinar en claro." #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Non hai texto plano para verificar." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Non hai texto plano para cifrar." #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Non hai texto cifrado para descifrar." #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Non é posible resumir o cartafol: %s: %s" #~ msgid "Synchronising folder" #~ msgstr "Sincronizando cartafol" #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol para o resumir: %s: %s" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol para o resume: %s: %s" #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%d/%m/%Y" #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%Y/%m/%d" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Correo de Elm" #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Mensaxe remitida:\n" #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "Cada conta ten que ter un nome diferente." #~ msgid "Message _preview should be displayed by default" #~ msgstr "Debe amosarse a _previsualización da mensaxe por defecto" #~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" #~ msgstr "A lista de mensaxes debe amosarse en modo _fío por defecto" #~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" #~ msgstr "_Lembrar o contrasinal PGP ata saír" #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "Non existe o cartafol /%s" #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "Rexistrando '%s'" #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%l:%M%p" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %k:%M" #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "Tempo de _refresco (segundos):" #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "_Importar Ficheiro..." #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "Tódolos Asistentes" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "Os armacenamentos de spools non teñen un inbox" #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Ficheiro mailbox estándar de Unix" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Ficheiros de correo con formato de spool mbox de Unix" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Para conectarse a servidores POP. O protocolo POP tamén se pode usar para " #~ "recibir correo de certos provedores de correo web e sistemas de email " #~ "propietarios." #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Compañía:" #~ msgid "USA" #~ msgstr "Estados Unidos" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "Como _Minitarxetas" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "Como unha _Táboa" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto\n" #~ "significa que introduciu un URI incorrecto, ou que se\n" #~ "tentou acceder a un servidor LDAP e o programa non\n" #~ "está compilado con soporte LDAP. Se introduciu un URI\n" #~ "comprobe que sexa correcto e volva introducilo.\n" #~ "Senón, probablemente tentou acceder a un servidor LDAP.\n" #~ "Se desexa poder usar LDAP, necesitará baixar e\n" #~ "instalar OpenLDAP e recompilar e instalar Evolution.\n" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Tipo de libro de enderezos descoñecido" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Tipo de autenticación descoñecido" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Tipo de ámbito descoñecido" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Asignar DN:" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Asignar DN aquí" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Servidor aquí" #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Porto aquí" #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "DN Raíz:" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para DN Raíz aquí" #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Autenticación:" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Ruta aquí" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Crear ruta se non existe." #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Escolla a clase de Libro de Enderezos que ten, e introduza a información " #~ "relevante sobre el." #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Nome aquí" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Descrición aquí" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Select name from:" #~ msgstr "Seleccionar nome dende:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparente" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "A clasificación ten que ser 'Pública', 'Privada', 'Confidencial' ou " #~ "'Ningunha'" #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "A transparencia ten que ser 'Transparente, 'Opaca' ou 'Ningunha'." #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Erro cargando a axenda:
Método non soportado" #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "As alarmas saltan despois de" #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Chifrar cando aparece a fiestra de alarma." #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Activa-lo adiamento para" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Resaltar" #~ msgid "Items Due Today" #~ msgstr "Elementos Para Hoxe" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Elementos que Aínda Non Vencen" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Elementos que Aínda Non Vencen:" #~ msgid "Overdue Items" #~ msgstr "Elementos Retrasados" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Lembrarme todas as citas" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Tempo Ata o Límite" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Semana laboral" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "minutos antes de que ocorran." #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Editar Tarefa" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparencia" #~ msgid "Mark the task complete" #~ msgstr "Marcar a tarefa como completa" #~ msgid "Edit this task..." #~ msgstr "Editar esta tarefa..." #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Editar Tarefa" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Compoñente actualizado con éxito." #~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n" #~ msgstr "¡Non foi posible abir o ficheiro da axenda!\n" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "¡Non foi posible cargar o ficheiro da axenda!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "¡Esta é unha resposta de alguén que non foi convidado!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "¡Non foi posible actualizar o almacenamento da axenda!" #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "¡Non se puido borrar o compoñente da axenda!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Compoñente borrado con éxito." #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Actualizar Axenda" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Asistentes: " #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Organizador: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Publicar\n" #~ "Evento" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Básicos sobre Citas" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Ten a categoría" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Non foi posible comprobar o ficheiro de bloqueo para %s: %s" #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "O cartafol %s non é seleccionable" #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "O ficheiro existe pero non se pode ler." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "O ficheiro parecía accesible pero a chamada a open(2) fallou." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro é moi longo (máis de 100K).\n" #~ "¿Está seguro de querer inserilo?" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Non foi posible abrir o ficheiro HTML:\n" #~ "%s" #~ msgid "File does not have a place for the services.\n" #~ msgstr "O ficheiro non ten un lugar para os servicios.\n" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Pode seleccionar unha páxina HTML diferente para o fondo do Resumo " #~ "Executivo.\n" #~ "\n" #~ "Déixeo en branco para que apareza a asignada por defecto" #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "Abrir %s coa aplicación por defecto de GNOME" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "Abrir %s co navegador web por defecto de GNOME" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Enviar unha mensaxe a %s" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "Executar %s" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "Pechar %s" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "Mover %s para a esquerda" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "Mover %s para a dereita" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "Mover %s á fileira anterior" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "Mover %s á seguinte fileira" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "O compoñente Resumo Executivo non puido inicializar Bonobo.\n" #~ "Se hai unha mensaxe de advertencia sobre RootPOA, probablemente\n" #~ "significa que compilou Bonobo contra GOAD no canto de OAF." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Fábrica para o resumo RDF." #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "Resume RDF" #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente bonobo de probas." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Fábrica para o compoñente de probas." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Comprobar servicio bonobo" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Actualizar automaticamente" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "Reenviar ó Enderezo" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Xestor de Contas de Evolution" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "O %s, %s escribiu:" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "Cambiar o cartafol \"%s\" ó formato \"%s\"" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Pechando o cartafol actual" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Renomeando o cartafol antigo e abrindo" #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "¿Acepta?" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Progreso de Evolution" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Recibindo a mensaxe número %d de %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "Gardando a mensaxe %d de %d (uid \"%s\")" #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Recibindo" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "¡Mensaxe incompleta escrita na canalización!" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (mensaxe remitida)" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Mensaxe remitida (sen asunto)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: %" #~ "s
Subject: %s
" #~ msgstr "" #~ "-----Mensaxe Remitida-----
De: %s
Para: %" #~ "s
Asunto: %s
" #~ msgid "Print the selected message" #~ msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "Conseguindo armacenamento para \"%s\"" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Ficheiros de Evolution instalados con éxito." #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Semella que é a primeira vez que executa Evolution." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "" #~ "Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros de usuario de Evolution en" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Activar este atallo" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Ver Todos" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Ver tódolos contactos" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 Días" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Ir á hora actual" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Gardar axenda como outra cousa distinta" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Día" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Mes" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Abrir Axenda" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Axuda" #~ msgid "See online help" #~ msgstr "Ver a axuda online" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Acerca desta aplicación" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Acerca de..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "Acció_ns" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "_Libro de Enderezos... (AMÁÑAME)" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "_Limpar" #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Comproba_r Nomes (AMÁÑAME)" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "Pechar esta cita" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Cop_iar ao Cartafol... (AMÁÑAME)" #~ msgid "Dump XML" #~ msgstr "Envorcar XML" #~ msgid "Dump the UI Xml description" #~ msgstr "Envorcar a descrición Xml da Interface" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "P_rimeiro Obxecto no Cartafol (AMÁÑAME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Re_mitir (AMÁÑAME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Ir ó elemento seguinte" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Ir ó elemento anterior" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Tarefa In_completa (AMÁÑAME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Se_guinte" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "An_terior" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "_Configuración da Impresión..." #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "Gardar a cita e pechar a caixa de diálogo" #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Programar algunha clase de reunión" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Acerca de..." #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Contacto (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Entrada de Diario (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Derradeiro Elemento do Cartafol (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "Enviar _Mensaxe (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Mover ao Cartafol ... (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Nota (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Tarefa (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Obxecto non Lido (AMÁÑAME)" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Engadir Servicio" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Engadir un novo servicio ao Resumo Executivo" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Crear unha nova mensaxe" #~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box" #~ msgstr "Aplicar calquera filtro novo ao correo desta caixa" #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "Amosar todas as cabeceiras da mensaxe" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Eliminar definitivamente todas as mensaxes etiquetadas para borrar" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "Remitir esta mensaxe in-line coa súa, para poder editala" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Inverter Selección" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "Xestionar _Subscripcións" #~ msgid "Mark As Read" #~ msgstr "Marcar como Lida" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Marcar como _Non Lida" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "Mover mensaxe a un novo cartafol" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Previsualización da Impresión da mensaxe..." #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Imprimir mensaxe na impresora" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Redireccionar (AMÁÑAME: impleméntame)" #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Responder a todos" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Enviar unha resposta á persoa que enviou esta mensaxe" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Enviar unha única mensaxe en resposta a todo o correo seleccionado" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Enviar o correo na cola\n" #~ " e recibir o correo novo" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "Amosar _Todo" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "Ver o Código Fonte sen Procesar da Mensaxe" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Responder" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "_Gardar Mensaxe Como..." #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Por fíos" #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Gardar no _cartafol... (AMÁÑAME)" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "Enviar a mensaxe agora" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Inserir ficheiro de texto... (AMÁÑAME)" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Refacer a acción desfeita" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Substituír" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Substituír unha cadea" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Responder a _Todos (AMÁÑAME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "_Mandar Informe de Estado (AMÁÑAME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "S_altarse a Ocorrencia (AMÁÑAME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Buscar novamente a mesma cadea" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Desfacer" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Desfacer a última acción" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Cita (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "_Marcar como Completa (AMÁÑAME)" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Responder (AMÁÑAME)" #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Gardar a tarefa como outra cousa distinta" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Personali_zar Barras de Tarefas..." #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Personaliza-las barras de tarefas" #~ msgid "Evolution bar _shortcut" #~ msgstr "_Atallo da barra de Evolution" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "_Iniciación" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "Uso do Xestor de Co_ntactos" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "Uso da _Axenda" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "Uso do Cliente de _Correo" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Avanzadas..."