# Galician translation of Evolution. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego, # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans # # First Version: 2000-04-07 22:14+0200 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution 0.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-10 03:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-10 03:08+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:462 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Borrar e copiar o elemento seleccionado ó cartafol" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:463 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Copiar o elemento seleccionado ó cartafol" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:464 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Pegar elemento do cartafol" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Seleccionar os enderezos dos destinatarios" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 msgid "Add attachment" msgstr "Engadir adxunto" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Quitar os elementos seleccionados da lista de adxuntos" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Add attachment..." msgstr "Engadir adxunto..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Adxuntar un ficheiro á mensaxe" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:259 msgid "Select attachment" msgstr "Seleccionar adxunto" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89 msgid "Click here for the address book" msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "To:" msgstr "A:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na " "lista de destinatarios." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Introduza o asunto da mensaxe" #: composer/e-msg-composer.c:420 msgid "Save in _folder..." msgstr "Gardar en _carpeta..." #: composer/e-msg-composer.c:420 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Garda-la mensaxe na carpeta indicada" #: composer/e-msg-composer.c:423 composer/e-msg-composer.c:460 #: mail/folder-browser-factory.c:113 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: composer/e-msg-composer.c:423 msgid "Send the message" msgstr "Enviar a mensaxe" #: composer/e-msg-composer.c:431 msgid "View _attachments" msgstr "Mirar _adxuntos" #: composer/e-msg-composer.c:431 msgid "View/hide attachments" msgstr "Mirar/ocultar adxuntos" #: composer/e-msg-composer.c:460 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensaxe" #: composer/e-msg-composer.c:462 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Corta-la rexión seleccionada ó cartafol" #: composer/e-msg-composer.c:463 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Copia-la rexión seleccionada ó cartafol" #: composer/e-msg-composer.c:464 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "Pega-la rexión seleccionada ó cartafol" #: composer/e-msg-composer.c:465 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: composer/e-msg-composer.c:465 msgid "Undo last operation" msgstr "Desface-la última operación" #: composer/e-msg-composer.c:467 msgid "Attach" msgstr "Adxuntar" #: composer/e-msg-composer.c:467 msgid "Attach a file" msgstr "Adxuntar un ficheiro" #: mail/folder-browser-factory.c:85 msgid "" "This is a development version of Evolution.\n" "Using the mail component on your mail files\n" "is extremely hazardous.\n" "\n" "Do not run this program on your real mail,\n" "do not give it access to your real mail server,\n" "and do not send mail to real people with it.\n" "\n" "You have been warned\n" msgstr "" "Esta é unha versión de desenvolvemento de Evolution.\n" "Usa-lo compoñente de correo nos seus ficheiros de\n" "correo pode ser perxudicial.\n" "\n" "Non execute este programa no seu correo real, non\n" "lle dea acceso ó seu servidor de correo real, e\n" "non envíe mensaxes a xente real con el.\n" "\n" "Vostede está avisado\n" #: mail/folder-browser-factory.c:112 msgid "Get mail" msgstr "Baixar correo" #: mail/folder-browser-factory.c:112 msgid "Check for new mail" msgstr "Comprobar o novo correo" #: mail/folder-browser-factory.c:113 msgid "Send a new message" msgstr "Enviar unha nova mensaxe" #: mail/folder-browser-factory.c:114 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: mail/folder-browser-factory.c:114 msgid "Find messages" msgstr "Buscar mensaxes" #: mail/folder-browser-factory.c:118 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: mail/folder-browser-factory.c:118 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Responder ó autor desta mensaxe" #: mail/folder-browser-factory.c:119 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a Todos" #: mail/folder-browser-factory.c:119 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Responder a tódolos destinatarios desta mensaxe" #: mail/folder-browser-factory.c:121 msgid "Forward" msgstr "Re-enviar" #: mail/folder-browser-factory.c:121 msgid "Forward this message" msgstr "Re-enviar esta mensaxe" #: mail/folder-browser-factory.c:125 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: mail/folder-browser-factory.c:125 msgid "Print the selected message" msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada" #: mail/folder-browser-factory.c:127 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: mail/folder-browser-factory.c:127 msgid "Delete this message" msgstr "Borrar esta mensaxe" #: mail/folder-browser-factory.c:144 msgid "_Expunge" msgstr "_Eliminar" #: mail/folder-browser-factory.c:267 msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." msgstr "O navegador de carpetas de Evolution non pode ser inicializado." #: mail/folder-browser.c:207 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "O URI que amosará o navegador de carpetas" #: mail/folder-browser.c:210 msgid "Whether a message preview should be shown" msgstr "Amosar unha previsualización de mensaxe" #: mail/mail-component.c:30 mail/main.c:54 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Compoñente de Correo: Non se pode inicializar Bonobo" #: mail/message-list.c:421 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: mail/message-list.c:435 msgid "From" msgstr "De" #: mail/message-list.c:442 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: mail/message-list.c:449 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: mail/message-list.c:456 msgid "Receive" msgstr "Recibido" #: mail/message-list.c:463 msgid "To" msgstr "A" #: mail/message-list.c:470 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:62 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy non foi atopado no seu $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:68 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Non se puido executar Bug buddy." #: shell/e-shell-view-menu.c:111 shell/e-shell-view-menu.c:177 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" #: shell/e-shell-view-menu.c:115 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "_Barra de Atallos de Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:121 msgid "_Mail message" msgstr "Enviar _Mensaxe" #: shell/e-shell-view-menu.c:122 shell/e-shell-view-menu.c:125 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Compoñer unha nova mensaxe de correo" #: shell/e-shell-view-menu.c:124 msgid "_Appointment" msgstr "_Cita" #: shell/e-shell-view-menu.c:127 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "Solicitar _Reunión" #: shell/e-shell-view-menu.c:130 msgid "_Contact" msgstr "_Contacto" #: shell/e-shell-view-menu.c:133 msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: shell/e-shell-view-menu.c:136 msgid "Task _Request" msgstr "Solicitar _Tarefa" #: shell/e-shell-view-menu.c:139 msgid "_Journal Entry" msgstr "Entrada de _Xornal" #: shell/e-shell-view-menu.c:142 msgid "_Note" msgstr "_Nota" #: shell/e-shell-view-menu.c:152 msgid "_Selected Items" msgstr "Elementos _Seleccionados" #: shell/e-shell-view-menu.c:160 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova Carpeta" #: shell/e-shell-view-menu.c:168 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "Clos_e All Items" msgstr "_Pechar Tódolos Elementos" #: shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "Closes all the open items" msgstr "Pechar tódolos elementos abertos" #: shell/e-shell-view-menu.c:191 msgid "_Toggle Shortcut Bar" msgstr "_Trocar Barra de Atallos" #: shell/e-shell-view-menu.c:192 msgid "Toggles the shortcut bar" msgstr "Troca a barra de atallos" #: shell/e-shell-view-menu.c:194 msgid "_Toggle Treeview" msgstr "_Trocar Vista de Árbore" #: shell/e-shell-view-menu.c:195 msgid "Toggles the tree view" msgstr "Troca a visualización da árbore" #: shell/e-shell-view-menu.c:209 msgid "_Submit bug" msgstr "_Enviar erro" #: shell/e-shell-view-menu.c:210 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "Enviar un informe de erro con bug-buddy" #. FIXME: add Favorites here #: shell/e-shell-view-menu.c:225 msgid "_Tools" msgstr "_Utilidades" #: shell/e-shell-view-menu.c:226 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: shell/e-shell.c:82 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Non se pode activar o almacenamento local -- %s" #: shell/main.c:107 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Non se pode inicializar o sistema de compoñentes de Bonobo" #: shell/main.c:122 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Non se pode inicializar a shell de Evolution."