# Irish translations for evolution package. # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry , 2001. # David O'Callaghan , 2003. # Seán de Búrca , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-15 16:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-15 16:42-0700\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179 msgid "evolution addressbook" msgstr "leabhar seoltaí evolution" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228 msgid "New Contact" msgstr "Tadhall Nua" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236 msgid "New Contact List" msgstr "Líosta Tadhall Nua" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "Sábháil san leabhar seoladh" msgstr[1] "Sábháil san leabhar seoladh" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "Open" msgstr "Oscail" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Liosta Teagmhála: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Teagmháil: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "evolution minicard" msgstr "Name=Evolution" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has alarms." msgstr "Tá aláraim aige." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 #, fuzzy msgid "It has recurrences." msgstr "Leis na ceadanna seo:" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272 #, fuzzy msgid "It is a meeting." msgstr "Is leatsa an imirt!" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Is príobháideach é an t-imeacht seo." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300 #, fuzzy msgid "calendar view event" msgstr "Amharc Imeacht :" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528 #, fuzzy msgid "Grab Focus" msgstr "Glac le &fócas" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 #, fuzzy msgid "New Appointment" msgstr "Cuir Coinne in Eagar: \"%1\"" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 #, fuzzy msgid "New All Day Event" msgstr "Lá Caille Bahá'i" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "Cruinniú Nua" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "Téigh go Inniu" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "Téigh go Dáta" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Leis na ceadanna seo:" msgstr[1] "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152 #, fuzzy msgid "It has no events." msgstr "Ní raibh aon nuashonrú" #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Oscail amharc seachtaine" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Radharc Laethúil" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199 #, fuzzy msgid "calendar view for a work week" msgstr "eolas fhéilire" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:747 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:750 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1358 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2158 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:752 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:757 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:759 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:771 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:778 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:784 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:786 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:776 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1362 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2174 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Féilire Gnome" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 #, fuzzy msgid "search bar" msgstr "Barra Cuardaigh" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 #, fuzzy msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Name=Breiseán Barra Cuardaigh" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 #, fuzzy msgid "Jump button" msgstr "Cúlra na gCnaipí" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Amharc Míosa: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Amharc Seachtaine: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 #, fuzzy msgid "calendar view for a month" msgstr "%2 %1" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 #, fuzzy msgid "popup" msgstr "Preabfhuinneog:" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 #, fuzzy msgid "popup a child" msgstr "Mac Nua" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614 msgid "edit" msgstr "eagar" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 #, fuzzy msgid "toggle" msgstr "Scoránaigh" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 #, fuzzy msgid "toggle the cell" msgstr "Roinn Cill" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194 msgid "expand" msgstr "leathnaigh" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Laghdaigh" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 #, fuzzy msgid "Table Cell" msgstr "Cill Tábla" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581 #, fuzzy msgid "click to add" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 #, fuzzy msgid "click" msgstr "Cliceáil" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "sórtáil" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Féilire: ó %s go %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341 #, fuzzy msgid "evolution calendar item" msgstr "Formáid na n-iontrálacha roghchláir:" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 #, fuzzy msgid "Combo Button" msgstr "Cúlra na gCnaipí" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 #, fuzzy msgid "Activate Default" msgstr "freastalaí réamhshocraithe" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 #, fuzzy msgid "Popup Menu" msgstr "Roghchlár Aníos" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40 #, fuzzy msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "Scoránaigh Pána na nIatán" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50 msgid "activate" msgstr "gníomhachtaigh" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Tá an iontráil seo ann cheana" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Ní féidir teagmháil a bhogadh." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Category editor not available." msgstr "Níl an fillteán baile le fáil." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a bhaint." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Scrios Leabhar Seoltaí" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Earráid agus leabhar seoltaí á luchtú." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Teip ag cruthaigh fillteán %s: %s" #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1705 #, fuzzy msgid "Failed to delete contact" msgstr "Theip ar scriosadh comhaid \"%1\"." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "&Cuir leis an leabhar seoltaí" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Permission Denied." msgstr "Diúltaíodh Cead." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Server Version" msgstr "Leagan Freastalaí" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Tá scoirthe gan choinne ag réad painéil" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Ní féidir an gléas %1 a oscailt: %2" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Ní féidir an leabhar seoltaí a oscailt." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Unable to perform search." msgstr "Ní féidir an soláthraí cuardaigh a aimsiú." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Unable to save {0}." msgstr "Ní féidir na torthaí a shábháil." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Ar mhaith leat an chluiche seo a shábháil?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 ../mail/em-vfolder-rule.c:512 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Suimigh" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "_Discard" msgstr "_Caith uait" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "_Do not save" msgstr "_Ná sábháil" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Resize" msgstr "_Athmhéadaigh" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Use as it is" msgstr "Is leatsa an imirt!" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Seoladh Shionc. Loicthe:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1319 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "(Ní féidir téama a luchtú)" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1397 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1400 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Comhlánú uathoibríoch" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "_Teagmhálacha" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Teastasaí" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Cliceáil chun an feidhmchlár a chumrú" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1338 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:285 ../calendar/gui/migration.c:402 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581 msgid "Contacts" msgstr "Teagmhálacha" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "Leabhar Seoltaí Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Address Book address pop-up" msgstr "Leabhar Sheoladh Evolution" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "&Cuir leis an leabhar seoltaí" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "Cruthaigh cárta nua sa leabhar seoltaí" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Address Book component" msgstr "&Cuir leis an leabhar seoltaí" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:497 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:237 #: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:481 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1095 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/mail-component.c:302 #: ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "Ar an Ríomhaire Seo" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:248 #: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:491 #: ../calendar/gui/migration.c:590 ../calendar/gui/migration.c:1103 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../filter/filter-label.c:123 #: ../mail/em-migrate.c:1056 ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Personal" msgstr "Pearsanta" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:515 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Ar Freastalaithe LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229 msgid "_Contact" msgstr "_Tadhall" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230 msgid "Create a new contact" msgstr "Cruthaigh teaghmháil nua" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 msgid "Contact _List" msgstr "_Liosta Teagmhálacha" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 msgid "Create a new contact list" msgstr "Cruthaigh liosta tadhaill nua" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206 msgid "New Address Book" msgstr "Leabhar Seoltaí Nua" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 msgid "Address _Book" msgstr "_Leabhar Seoltaí" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 msgid "Create a new address book" msgstr "Cruthaigh leabhar seoltaí nua" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329 msgid "Base" msgstr "Bun" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:530 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "_Type:" msgstr "_Cineál:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 #: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2327 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:557 #: ../mail/importers/pine-importer.c:392 msgid "Address Book" msgstr "Leabhar Seoltaí" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986 msgid "Server Information" msgstr "Eolas faoin bhFreastalaí" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988 msgid "Authentication" msgstr "Fíordheimhniú" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Sonraí" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992 #: ../mail/em-folder-browser.c:869 msgid "Searching" msgstr "Á Chuardach" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994 msgid "Downloading" msgstr "Á Íosluchtú" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Address Book Properties" msgstr "Airíonna an Leabhar Seoltaí" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1203 msgid "Migrating..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 #: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1244 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:643 msgid "LDAP Servers" msgstr "Freastalaí LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:758 #, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Socruithe an Scáileáin" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434 #: ../mail/em-folder-utils.c:504 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Athainmnigh an fillteán \"%s\" go:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437 #: ../mail/em-folder-utils.c:506 msgid "Rename Folder" msgstr "Athainmigh Fillteán" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442 #: ../mail/em-folder-utils.c:512 #, fuzzy msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Ní cheadaítear '/' in ainm an albaim." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 msgid "_New Address Book" msgstr "Leabhar Seoltaí _Nua" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955 msgid "Save As vCard..." msgstr "Sábháil Mar vCard..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:957 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:609 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1347 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 #: ../calendar/gui/memos-component.c:468 ../calendar/gui/tasks-component.c:459 #: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-view.c:1303 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "_Scrios" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961 msgid "_Properties..." msgstr "_Airíonna..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1349 #, fuzzy msgid "Contact Source Selector" msgstr "Roghnóir Ionadais KDE" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 #, fuzzy msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Theip ar nascadh le freastalaí LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:511 #, fuzzy msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Theip ar nascadh le %1" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Iontráil an focal faire nua do %1, le do thoil:" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocomplete length" msgstr "Fad an Chiú" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show preview pane" msgstr "Pána Réamhamhairc" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Vertical pane position" msgstr "Luach toise - ionad ingearach" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Cliceáil chun réamhamharc na híomhá a thaispeáint" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Fíordheimhniú" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Display" msgstr "Taispeáin" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Downloading" msgstr "Á Íosluchtú" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Searching" msgstr "Á Chuardach" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Server Information" msgstr "Eolas faoin bhFreastalaí" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Add Address Book" msgstr "Cuir Leabhar Seoltaí Leis" # ## # ## Languages (ISO 639 code in brackets) # ## The 'msgid' names and spellings for languages are those listed # ## in iso-639.def from glibc # aa #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: ../mail/em-account-editor.c:777 msgid "Always" msgstr "i gCónaí" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "Gan ainm" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "Bunúsach" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Distinguished name" msgstr "AD:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "Seoladh ríomhphoist" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Ní féidir an soláthraí cuardaigh a aimsiú." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Logáil Isteach:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:776 msgid "Never" msgstr "Riamh" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:304 #, fuzzy msgid "No encryption" msgstr "LDAP gan chriptiú" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Aon" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: ../mail/em-account-editor.c:312 #, fuzzy msgid "SSL encryption" msgstr "Úsáid Criptiú SSL" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Search Filter" msgstr "&Scagaire cuardaigh:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Search _base:" msgstr "URL bunaidh" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Search _filter:" msgstr "&Scagaire cuardaigh:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Search filter" msgstr "&Scagaire cuardaigh:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Sub" msgstr "Fó" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Supported Search Bases" msgstr "C&uardach cásíogair" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #: ../mail/em-account-editor.c:308 #, fuzzy msgid "TLS encryption" msgstr "Prótacal criptithe: " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Ainm Lipéid/Riain á nÚsáid" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Using email address" msgstr "Ag Úsáid seoladh r-post:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Whenever Possible" msgstr "Nuair is féidir" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Cuir Leabhar Seoltaí Leis" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Download limit:" msgstr " --limit-rate=RÁTA socraigh uasráta íosluchtaithe.\n" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Ní féidir an soláthraí cuardaigh a aimsiú." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Login method:" msgstr "&Modh EAP" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #: ../mail/mail-config.glade.h:162 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Ainm:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Search scope:" msgstr "Scóip Chuardaigh" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 #: ../mail/mail-config.glade.h:170 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr "_Freastalaí:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "_Timeout:" msgstr "Teorainn Ama" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "_Use secure connection:" msgstr "Úsáid nasc daingean:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "cards" msgstr "cartaí" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:380 msgid "minutes" msgstr "noimeaíd" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "Ríomhphost" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "Baile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Teachta&ireachtaí meandaracha" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "Post" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "&Rudaí éagsúla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "Eile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "Teileafón" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Web Addresses" msgstr "Seoltaí Ríomhphoist" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "Obair" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194 msgid "Contact" msgstr "Tadhall" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2430 #, fuzzy msgid "Contact Editor" msgstr "Cumraigh an tEagarthóir" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Full _Name..." msgstr "Ainm _Fhada..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Image" msgstr "Íomhá" # mt #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68 msgid "MSN Messenger" msgstr "Teachtaire MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Mailing Address" msgstr "Seoladh Baile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Leasainm:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Groupwise Novell" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "Personal Information" msgstr "Eolas Pearsanta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Telephone" msgstr "Teileafón" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1055 #: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "Work" msgstr "Obair" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr "_Seoladh:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Anniversary:" msgstr "Cothrom Lae" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Assistant:" msgstr "KDevelop Assistant" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Birthday:" msgstr "Lá Breithe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:901 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850 msgid "_Calendar:" msgstr "_Féilire:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_Categories..." msgstr "Catagóirí:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr "_Cathair:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr "_Comhlacht:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr "_Tír:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Department:" msgstr "Roinn" # vi #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "_File under:" msgstr "Comhad faoin chomhadlann: " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Free/Busy:" msgstr "Printéir gnóthach" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Home Page:" msgstr "Leathanach Baile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr "_Bainisteoir:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr "_Nótaí:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr "_Oifig:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr "Bosca _Phoist:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Profession:" msgstr "Gairm" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr "_Céile:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stát/Cúige:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Tidéal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #, fuzzy msgid "_Video Chat:" msgstr "Diúltaíodh leis an gcomhrá" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Web Log:" msgstr "Logchomhad Gréasáin &CUPS" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_An Áit:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Cód Zip/Poist:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 msgid "Address" msgstr "Seoladh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1832 ../widgets/text/e-text.c:3679 #: ../widgets/text/e-text.c:3680 msgid "Editable" msgstr "Ineagarthóireachta" # US #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "United States" msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá" # ## # ## Countries (Listed in ISO 3166-1) # ## # AF #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Afghanistan" msgstr "An Afganastáin" # AL #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Albania" msgstr "An Albáin" # DZ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Algeria" msgstr "An Ailgéir" # AS #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "American Samoa" msgstr "Samó Meiriceánach" # AD #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Andorra" msgstr "Andóra" # AO #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Angola" msgstr "Angóla" # AI #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" # AQ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antarctica" msgstr "An tAntartach" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua agus Barbúda" # AR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Argentina" msgstr "An Airgintín" # AM #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Armenia" msgstr "An Airméin" # AR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" # AU #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Australia" msgstr "An Astráil" # AT #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Austria" msgstr "An Ostair" # AZ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Azerbaijan" msgstr "An Asarbaiseáin" # BS #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahamas" msgstr "Na Bahámaí" # BS #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bahrain" msgstr "Bairéin" # FIXME #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Bangladesh" msgstr "An Bhanglaidéis" # BB #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Barbados" msgstr "Barbadós" # BY #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belarus" msgstr "An Bhílearúis" # BE #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belgium" msgstr "An Bheilg" # BZ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Belize" msgstr "An Bheilís" # BJ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Benin" msgstr "Beinin" # BM #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bermuda" msgstr "Beirmiúda" # BT #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bhutan" msgstr "An Bhútáin" # BO #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bolivia" msgstr "An Bholaiv" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Boisnia agus Heirseagaivéin" # BW #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Botswana" msgstr "An Bhotsuáin" # BV #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Bouvet Island" msgstr "Oileán Bouvet" # BR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Brazil" msgstr "An Bhrasaíl" # IO #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Críocha Briotanacha an Aigéin Indiaigh" # BN #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brúiné Dárasalám" # BG #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Bulgaria" msgstr "An Bhulgáir" # BF #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burkina Faso" msgstr "Buircíne Fasó" # BI #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Burundi" msgstr "An Bhurúin" # KH #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cambodia" msgstr "An Chambóid" # CM #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Cameroon" msgstr "Camarún" # CA #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Canada" msgstr "Ceanada" # CV #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cape Verde" msgstr "Rinn Verde" # KY #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Cayman Islands" msgstr "Oileáin Cayman" # CF #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Central African Republic" msgstr "Poblacht na hAfraice Láir" # TD #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chad" msgstr "Sead" # CL #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Chile" msgstr "An tSile" # CH #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "China" msgstr "An tSín" # CX #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Christmas Island" msgstr "Oileán na Nollag" # CC #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Oileáin na gCócónna (Keeling)" # CO #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Colombia" msgstr "An Cholóim" # KM #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Comoros" msgstr "Oileáin Chomóra" # CG #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo" msgstr "An Congó" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congó, Poblacht Dhaonlathach an" # CK #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cook Islands" msgstr "Oileáin Cook" # CR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Costa Rica" msgstr "Cósta Rice" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "An Cósta Eabhair" # HR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Croatia" msgstr "An Chróit" # CU #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cuba" msgstr "Cúba" # CY #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Cyprus" msgstr "An Chipir" # CZ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Czech Republic" msgstr "Poblacht na Seice" # DK #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Denmark" msgstr "An Danmhairg" # DJ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" # DM #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominica" msgstr "Dominice" # DO #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Dominican Republic" msgstr "An Phoblacht Dhoiminiceach" # EC #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Ecuador" msgstr "Eacuadór" # EG #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Egypt" msgstr "An Éigipt" # SV #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "El Salvador" msgstr "An tSalvadóir" # GQ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guine Mheánchiorclach" # ER #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Eritrea" msgstr "An Eiritré" # EE #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Estonia" msgstr "An Eastóin" # ET #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Ethiopia" msgstr "An Aetóip" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Falkland Islands" msgstr "Oileáin Fháclainne" # FO #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Faroe Islands" msgstr "Oileáin Fharó" # FJ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Fiji" msgstr "Fidsí" # FI #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Finland" msgstr "An Fhionlainn" # FR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "France" msgstr "An Fhrainc" # fr #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Guiana" msgstr "Guáin na Fraince" # PF #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Polynesia" msgstr "Polainéis na Fraince" # TF #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "French Southern Territories" msgstr "Ceanada/Críocha Thiar Thuaidh" # GA #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gabon" msgstr "Gabúin" # GM #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Gambia" msgstr "Gaimbia" # GE #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Georgia" msgstr "An tSeoirsia" # DE #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Germany" msgstr "An Ghearmáin" # GH #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Ghana" msgstr "Gána" # GI #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Gibraltar" msgstr "Giobráltar" # GR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greece" msgstr "An Ghréig" # GL #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Greenland" msgstr "An Ghraonlainn" # GD #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" # GP #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guadeloupe" msgstr "An Ghuadalúip" # GU #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guam" msgstr "Guam" # GT #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guatemala" msgstr "Guatamala" # DE #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guernsey" msgstr "Geansaí" # GN #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea" msgstr "An Ghuine" # GN #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guine Bhissau" # GY #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Guyana" msgstr "An Ghuáin" # HT #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Haiti" msgstr "Háítí" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Oileáin Heard agus McDonald" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Holy See" msgstr "Féach freisin: " # HN #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Honduras" msgstr "Hondúras" # HK #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Cong" # HU #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Hungary" msgstr "An Ungáir" # IS #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Iceland" msgstr "An Íoslainn" # IN #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "India" msgstr "An India" # ID #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Indonesia" msgstr "An Indinéis" # EI #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iran" msgstr "An Iaráin" # IL #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Iraq" msgstr "An Iaráic" # EI #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Ireland" msgstr "Éire" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Isle of Man" msgstr "Leathanaigh &lámhleabhair" # IL #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Israel" msgstr "Iosrael" # IT #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Italy" msgstr "An Iodáil" # JM #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Jamaica" msgstr "Iamáice" # JP #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Japan" msgstr "An tSeapáin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jersey" msgstr "Geirsí" # JO #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Jordan" msgstr "An Iordáin" # kk #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kazakhstan" msgstr "An Chasacstáin" # KE #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kenya" msgstr "An Chéinia" # KI #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Kiribati" msgstr "Ciribeas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Cóiré, Daonphoblacht Dhaonlathach na" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Cóiré, Poblacht na" # KW #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kuwait" msgstr "Cuáit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "An Chirgeastáin" # LA #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Laos" msgstr "Láós" # LV #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Latvia" msgstr "An Laitvia" # LB #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lebanon" msgstr "An Liobáin" # LS #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Lesotho" msgstr "Leosóta" # LR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Liberia" msgstr "An Libéir" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Libya" msgstr "An Libia" # LI #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtinstéin" # LT #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Lithuania" msgstr "An Liotuáin" # LU #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucsamburg" # MC #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macao" msgstr "Macao" # MK #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Macedonia" msgstr "An Mhacadóin" # MG #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" # MW #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" # MY #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Malaysia" msgstr "An Mhalaeisia" # mt #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Maldives" msgstr "Oileáin Mhaildíve" # ML #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mali" msgstr "Mali" # MT #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Malta" msgstr "Málta" # MH #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Marshall Islands" msgstr "Oileáin Marshall" # MQ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Martinique" msgstr "An Mhartainíc" # MR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritania" msgstr "An Mháratáin" # mr #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mauritius" msgstr "Oileán Mhuirís" # YT #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" # MX #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Mexico" msgstr "Meicsiceo" # ID #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Micronesia" msgstr "An Mhicrinéis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldóive, Poblacht na" # MC #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Monaco" msgstr "Monacó" # MN #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Mongolia" msgstr "An Mhóngóil" # MS #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Montserrat" msgstr "Montsarat" # MA #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Morocco" msgstr "Maracó" # FIXME #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Mozambique" msgstr "Mósaimbic" # MM #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Myanmar" msgstr "Maenmar" # NA #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Namibia" msgstr "An Namaib" # na #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nauru" msgstr "Nárúis" # NP #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nepal" msgstr "Neipeál" # NL #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands" msgstr "An Isiltir" # AN #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Aintillí na hÍsiltíre" # NC #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Caledonia" msgstr "An Nua-Chaladóin" # NZ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "New Zealand" msgstr "An Nua-Shéalainn" # NI #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" # NE #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Niger" msgstr "An Nígir" # NG #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Nigeria" msgstr "An Nigéir" # NU #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Niue" msgstr "Niue" # NF #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Norfolk Island" msgstr "Oileán Norfolk" # MP #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Oileáin Mariana Thuiadh" # NO #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Norway" msgstr "An Iorua" # OM #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Oman" msgstr "Oman" # PK #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Pakistan" msgstr "An Phacastáin" # PW #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Palestinian Territory" msgstr "An Phalaistín" # PA #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Panama" msgstr "Panama" # PG #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Nua-Ghuine Phapua" # PY #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" # PE #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Peru" msgstr "Peiriú" # PH FIXME #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Philippines" msgstr "Na hOileáin" # PI #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Pitcairn" msgstr "Oileán Pitcairn" # PL #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Poland" msgstr "An Pholainn" # PT #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Portugal" msgstr "An Phortaingéil" # PR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portó Ríce" # QA #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Qatar" msgstr "Catar" # RE #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" # RO #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Romania" msgstr "An Rómáin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Russian Federation" msgstr "Cónaidhm na Rúise" # RW #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "San Críostóir Nimheas" # LC #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "St. Vincent agus Grenadines" # WS #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Samoa" msgstr "Samó" # SM #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "San Marino" msgstr "San Mairíne" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé agus Príncipe" # SA #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Saudi Arabia" msgstr "An Araib" # SN #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Senegal" msgstr "An tSeineagáil" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Seirbia agus Montainéagró" # SC #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Seychelles" msgstr "Na Séiséil" # SL #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siarra Leon" # SG #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Singapore" msgstr "Singeapór" # SK #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovakia" msgstr "An tSlóvaic" # SI #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Slovenia" msgstr "An tSlóivéin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Solomon Islands" msgstr "Oileáin Sholamón" # SO #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "Somalia" msgstr "An tSomáil" # ZA #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Africa" msgstr "An Afraic Theas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "An tSeoirsia Theas agus na hOileáin Sandwich Theas" # ES #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Spain" msgstr "An Spáinn" # LK #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanca" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Peadar Naofa agus Micilín" # SD #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Sudan" msgstr "An tSúdáin" # SR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Suriname" msgstr "Suranam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Oileánra Svalbard agus Jan Mayen" # SZ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Swaziland" msgstr "An tSuasalainn" # SE #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Sweden" msgstr "An tSualainn" # CH #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Switzerland" msgstr "An Eilvéis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Syria" msgstr "An tSiria" # TW #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Taiwan" msgstr "An Téaváin" # TJ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tajikistan" msgstr "An Táidsíceastáin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "An Tansáin" # TH #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Thailand" msgstr "An Téalainn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Timor-Leste" msgstr "Tíomór Thoir" # TG #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Togo" msgstr "Tógó" # TK #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tokelau" msgstr "Oileáin Tócalá" # TO #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Tonga" msgstr "Tongais" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Oileán na Tríonóide agus Tobága" # TN #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Tunisia" msgstr "An Túinéis" # TR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkey" msgstr "An Tuirc" # TM #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turkmenistan" msgstr "An Tuircméanastáin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Oileáin Turks agus Caicos" # TV #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # UG #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" # UA #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Ukraine" msgstr "An Úcráin" # AR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Aontas na nÉimíríochtaí Arabacha" # UK #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United Kingdom" msgstr "An Ríocht" # UM #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Mion-Oileáin Imeallachta S.A.M." # UY #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uruguay" msgstr "Uragua" # UZ #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Uzbekistan" msgstr "Úisbéiceastáin" # VU #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatú" # VE #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Venezuela" msgstr "Veiniséala" # VN #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Viet Nam" msgstr "Vitneam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Oileáin Bhriotanacha na Maighdean" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Oileáin na Maighdean" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Oileáin Vailís agus Futúna" # EH #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Western Sahara" msgstr "An Sahára Thiar" # YE #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Yemen" msgstr "Éimin" # ZM #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zambia" msgstr "An tSaimbia" # ZW #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378 msgid "Zimbabwe" msgstr "An tSiombáib" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:958 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:56 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:93 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:65 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Teachtaire Meandarach AOL" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Teachtaire Yahoo" # mt #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "Teachtaire Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 msgid "Service" msgstr "Seirbhís" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:8 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:514 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "Location" msgstr "Áit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137 msgid "Username" msgstr "Ainm Úsaideoir" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "Baile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 msgid "Other" msgstr "Eile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" # Avoid; either use KR or KP #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 msgid "Source Book" msgstr "Leabhar Foinse" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 #, fuzzy msgid "Target Book" msgstr "Leabhar Seoltaí" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280 msgid "Is New Contact" msgstr "Is Tadhall Nua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287 #, fuzzy msgid "Writable Fields" msgstr "Réimsí saincheaptha" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294 #, fuzzy msgid "Required Fields" msgstr "Réimsí uile ag teastáil" # FR #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:308 msgid "Changed" msgstr "Athraithe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2425 #, fuzzy, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Cumraigh an tEagarthóir" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2821 #, fuzzy msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Dealaigh na tadhallaí roghnaithe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822 msgid "_No image" msgstr "_Gan íomhá" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3095 #, fuzzy msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "Tá an stílbhileog roghnaithe neamhbhailí." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3099 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "Tá an cháipéis chainéil i bhformáid neamhbhailí." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "Tá an cháipéis chainéil i bhformáid neamhbhailí." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3121 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3132 #, fuzzy, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "atá folamh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3147 msgid "Invalid contact." msgstr "Teagmháil neamhbhailí." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:298 #, fuzzy msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Cuir Scagaire Gasta Leis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 msgid "_Edit Full" msgstr "_Eagar Ainm Fhada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:347 msgid "_Full name" msgstr "_Ainm iomlán" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358 msgid "E_mail" msgstr "_Ríomhphost" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:369 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Roghnaigh Leabhar Seoltaí" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an liosta postála roghnaithe a scriosadh?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an leabharmharc %1 a " "scriosadh?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na comhaid aistrithe seo a scriosadh?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Seoladh _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Cathair:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr "_Tír:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "Seoladh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Cód _ZIP:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Ainm Fhada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Jr." msgstr "Óg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Miss" msgstr "Iníon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Mr." msgstr "An t-Uas." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Mrs." msgstr "Bean" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Ms." msgstr "Ms." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sr." msgstr "SR CEARNACH" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Cead:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Deireadh:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Méan:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Suffix:" msgstr "&Iarmhír:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add IM Account" msgstr "Iontráil sonraí an chuntais:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "Ai&nm an chuntais:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_IM Service:" msgstr "Seirbhís nua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234 msgid "_Location:" msgstr "_Suíomh:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Úsáideoirí" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 msgid "Contact List Editor" msgstr "Eagarthôir Líosta Tadhall" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "_Roghnaigh..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_List name:" msgstr "Ainm _Líosta:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 #, fuzzy msgid "Contact List Members" msgstr "Taispeáin/Folaigh an Liosta Teagmhála" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1146 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:383 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508 msgid "Book" msgstr "Leabhar" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166 msgid "Is New List" msgstr "Is Líosta Nua" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237 #, fuzzy msgid "_Members" msgstr "Baill" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Changed Contact:" msgstr "Glaoigh Teagmháil" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Glaoigh Teagmháil" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Braitheadh comhéadan nua: %1" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Teagmháil Nua:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Original Contact:" msgstr "Glaoigh Teagmháil" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190 #, fuzzy msgid "Merge Contact" msgstr "Glaoigh Teagmháil" # as #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:785 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Email" msgstr "Ríomhphost" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Any field contains" msgstr "Tá ainmneacha na réimsí sa chéad ró." #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 #, fuzzy msgid "Email begins with" msgstr "Cuir macra '%email' in ionad seolaidh ríomhphoist '%1'" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 msgid "Name begins with" msgstr "Ainm a thosaíonn le" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150 msgid "No contacts" msgstr "Gan teagmhálacha" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "teagmháil" msgstr[1] "%d theagmháil" msgstr[2] "%d theagmháil" msgstr[3] "%d dteagmháil" msgstr[4] "%d teagmháil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515 msgid "Query" msgstr "Iarratas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 #, fuzzy msgid "Error getting book view" msgstr "Tharla earráid agus an leabhar seoltaí á léamh" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:303 #: ../widgets/table/e-table.c:3335 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3543 #: ../widgets/text/e-text.c:3544 msgid "Model" msgstr "Samhail" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:104 #, fuzzy msgid "Error modifying card" msgstr "GenericName=Cluiche Cártaí" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224 msgid "Source" msgstr "Foinse" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:238 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:501 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Type" msgstr "Cineál" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:814 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1924 msgid "Save as vCard..." msgstr "Sábháil mar vCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1325 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:920 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "_Oscail" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 msgid "_New Contact..." msgstr "Teagmháil _Nua..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Liosta Teagmhálacha Nua..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Sábháil mar vCard..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Cuir Teagmháil ar Aghaidh" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Cuir Teagmhálacha ar Aghaidh" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "Seol _Teachtaireacht chuig Teagmháil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Send _Message to List" msgstr "Seol _Teachtaireacht chuig Liosta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "Seol _Teachtaireacht chuig Teagmhálacha" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947 msgid "_Print" msgstr "_Priontáil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "_Cóipeáil go Leabhar Seoltaí..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "_Bog go Leabhar Seoltaí..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8 msgid "Cu_t" msgstr "_Gearr" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:463 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1333 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 ../calendar/gui/e-memo-table.c:928 #: ../composer/e-msg-composer.c:3103 ../mail/em-folder-tree.c:999 #: ../mail/em-folder-view.c:1288 ../mail/message-list.c:1990 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Cóip" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956 msgid "P_aste" msgstr "G_reamaigh" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1511 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:619 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:662 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:681 msgid "Any Category" msgstr "Catagóir ar Bith" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1705 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "Other error" msgstr "Earraidh Eile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:571 msgid "Assistant" msgstr "Cúntóir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Fón Chúntóir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Facs Ghnó" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Fón Ghnó" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Fón Ghnó 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Callback Phone" msgstr "Comment=Fón" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Fón Char" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:169 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Catagóirí" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 msgid "Company" msgstr "Comhlacht" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Fón Ghnó" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "Ríomhphost 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "Ríomhphost 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "Ainm Chlainn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Sábháil Mar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "Ainm Réimse" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Facs Baile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Fón Baile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "Fón Baile 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "Fón ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "Iris" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 msgid "Manager" msgstr "Bainisteoir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591 msgid "Mobile Phone" msgstr "Fón Póca" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Nickname" msgstr "Leasainm" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604 msgid "Note" msgstr "Nóta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Oifig" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Facs Eile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Fón Eile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Glaoire" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Fón Thósaiocht" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Raidio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:513 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725 msgid "Role" msgstr "Ról" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Spouse" msgstr "Céile" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Teideal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Aonad" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Suíomh Gréasáin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-col.c:99 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 #: ../widgets/text/e-text.c:3721 ../widgets/text/e-text.c:3722 msgid "Width" msgstr "Leithead" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:531 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028 #: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730 msgid "Height" msgstr "Airde" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165 #, fuzzy msgid "Has Focus" msgstr "Glac le &fócas" # FI #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Réimse" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Ainm Réimse" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 #, fuzzy msgid "Text Model" msgstr "Déanamh: %1, Leagan Amach: %2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 #, fuzzy msgid "Max field name length" msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh" # CO #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Leithead Colúin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "TEITREAGRAM: TEAGMHÁIL" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501 msgid "Adapter" msgstr "Cuibheoir" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 msgid "Work Email" msgstr "Ríomhphost Oibre" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103 msgid "Home Email" msgstr "Ríomhphost Baile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104 msgid "Other Email" msgstr "Ríomhphost Eile" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173 msgid "Selected" msgstr "Roghnaithe" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "&Cúrsóir Chaochadh" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:637 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Oscail i mbrabhsálaí seachtrach" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173 #: ../mail/em-folder-view.c:2686 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "&Cóipeáil Suíomh an Naisc" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:638 #, fuzzy msgid "_Send New Message To..." msgstr "Seol Teachtaireacht go Grúpa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Cóipeáil _Seoladh Ríomhphoist" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:359 msgid "(map)" msgstr "(mapa)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372 msgid "map" msgstr "mapa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:456 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:763 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Baill an Aicme" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567 msgid "Department" msgstr "Roinn" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:568 msgid "Profession" msgstr "Gairm" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Position" msgstr "Ionad" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Diúltaíodh leis an gcomhrá" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:795 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2383 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:400 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:431 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:544 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "Féilire" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Free/Busy" msgstr "Printéir gnóthach" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:590 msgid "Phone" msgstr "Fón" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Fax" msgstr "Facs" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Home Page" msgstr "Leathanach Baile" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588 #, fuzzy msgid "Web Log" msgstr "Logchomhad Gréasáin &CUPS" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:593 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2318 msgid "Birthday" msgstr "Breithlá" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2319 #, fuzzy msgid "Anniversary" msgstr "Cothrom Lae" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:781 msgid "Job Title" msgstr "Teideal Poist" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:812 msgid "Home page" msgstr "Leathanach Baile" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:820 msgid "Blog" msgstr "Blag" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 #, fuzzy msgid "Success" msgstr "D'éirigh leis" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #, fuzzy msgid "Backend busy" msgstr "Printéir gnóthach" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 #, fuzzy msgid "Repository offline" msgstr "Úsáid As Líne..." #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 #, fuzzy msgid "Address Book does not exist" msgstr "Níl Leabhar Seoltaí ann" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 #, fuzzy msgid "No Self Contact defined" msgstr "Níl aon bhosca isteach socraithe agat." #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Permission denied" msgstr "Diúlaíodh cead" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Contact not found" msgstr "Teagmháil gan aimsiú" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "Tá an t-aitheantas seo ann cheana..." #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Níl an prótacal ar fáil" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403 ../calendar/gui/print.c:2419 msgid "Canceled" msgstr "Cealaithe" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Could not cancel" msgstr "Níorbh fhéidir a chealú" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:422 #, fuzzy msgid "Authentication Failed" msgstr "Theip ar Fhíordheimhniú" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Fíordheimhniú de dhíth" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 #, fuzzy msgid "TLS not Available" msgstr "Níl comhbhrúiteoir ar fáil" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 #, fuzzy msgid "No such source" msgstr "Níl a leithéid de chomhad ann." #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 #, fuzzy msgid "Not available in offline mode" msgstr "Gníomhartha ar fáil sa mhód %1 amháin" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 #, fuzzy msgid "Invalid server version" msgstr "Leagan neamhbhailí ar fhormáid na ngannchomhad" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:95 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error adding list" msgstr "Earráid agus liosta á chur leis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:666 msgid "Error adding contact" msgstr "Earráid agus teagmháil á chur leis" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199 #, fuzzy msgid "Error modifying list" msgstr "liosta earráidí %d as %d; %d earráid" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:199 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Tharla Earráid agus Teagmháil á Cruthú" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 #, fuzzy msgid "Error removing list" msgstr "liosta earráidí %d as %d; %d earráid" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:616 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Tharla Earráid agus Teagmháil á Cruthú" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:293 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301 msgid "_Don't Display" msgstr "_Ná Taispeáin" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:302 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Taispeáin _Gach Teagmháil" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Tá an comhad \"%1\" ann cheana.\n" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat scríobh air?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:332 msgid "Overwrite" msgstr "Forscríobh" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "teagmháil" msgstr[1] "theagmháil" msgstr[2] "teagmháil" msgstr[3] "dteagmháil" msgstr[4] "teagmháil\t" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:424 msgid "card.vcf" msgstr "carta.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:461 msgid "Select Address Book" msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 msgid "list" msgstr "liosta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:727 msgid "Move contact to" msgstr "Bog tadhall go" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729 msgid "Copy contact to" msgstr "Cóip tadhall go" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:732 msgid "Move contacts to" msgstr "Bog tadhallaí go" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Copy contacts to" msgstr "Cóip tadhallaî go" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:960 #, fuzzy msgid "Multiple vCards" msgstr "Teangacha iomadúla" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:963 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard le %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1004 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1022 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Eolas teagmhála" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Mar eolas duit" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289 #, fuzzy msgid "Querying Address Book..." msgstr "Oscail an leabhar seoltaí" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin" msgstr[1] "agus aon carta eile." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279 #, fuzzy msgid "Show Full vCard" msgstr "Taispeáin/Folaigh vCárta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232 #, fuzzy msgid "Show Compact vCard" msgstr "Taispeáin/Folaigh vCárta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284 msgid "Save in addressbook" msgstr "Sábháil san leabhar seoladh" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Amharc Carta" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:499 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Á Iompórtáil..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826 #, fuzzy msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Comhad téacs (LDIF, .tab, .csv, .txt)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827 #, fuzzy msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Comhphairt Coimriú Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835 #, fuzzy msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Comhad téacs (LDIF, .tab, .csv, .txt)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844 #, fuzzy msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Comhad téacs (LDIF, .tab, .csv, .txt)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845 #, fuzzy msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Comhphairt Coimriú Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:667 #, fuzzy msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Theip an parsálaí LDIF." #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 #, fuzzy msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Iompórtáil an v-Chárta ainmnithe" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 10 pt." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "Tahoma 8 pt." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Blank forms at end:" msgstr "Carac&htair ag deireadh na líne" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Corp" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Bun:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Toisí:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Cló..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Clónna" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Buntásc:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Formáid" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:310 msgid "Header" msgstr "Ceanntásc" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Ceanntásc/Buntásc" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Ceannteidil" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Headings for each letter" msgstr "Taispeáin aon réiltín amháin do gach litir" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Airde:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Cuir San Áireamh" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "Tírdhreach" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Ar Chlé:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Letter tabs on side" msgstr "Scar ar an Bun" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Imill" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Number of columns:" msgstr "Líon na gcolún:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Treoshuíomh" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Leathanach" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Socraigh Leathanach:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Páipéir" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Paper source:" msgstr "Foinse an Pháipéir" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Portráid" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Réamhthaispeántais:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Print using gray shading" msgstr "Clóbhual leis an tiománaí PS inmheánach" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Reverse on even pages" msgstr "&Scáthánaigh ar leathanaigh chothroma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Ar Dheis:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Sections:" msgstr "Rannóga" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Scáthlíniú" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:967 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 msgid "Size:" msgstr "Méid:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Start on a new page" msgstr "Atosaigh uimhreacha leathanaigh ar roghnúcháin nua" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Ainm stíle:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Barr:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 msgid "Type:" msgstr "Cineál:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Leithead:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Cló..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:44 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Cóipcheart (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:43 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Priontáil Leathanach Tástála" #: ../addressbook/printing/test-print.c:46 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Ní féidir an comhad %1 a oscailt" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 #, fuzzy msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "níl aon fháil ar am an tosaithe is déanaí" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "theip ar oscailt leabhar" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 #, fuzzy msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Scríobh i gcomhad AINM, in ionad an aschuir chaighdeánaigh" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "COMHADASCHUR" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Rith sa mhód tástála" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "UIMHIR" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164 msgid "Unhandled error" msgstr "Earráid gan láimhseáil" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an leabharmharc %1 a " "scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-imeacht leis an teideal seo a " "scriosadh: " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an leabharmharc %1 a " "scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na comhaid aistrithe seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na comhaid aistrithe seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na comhaid aistrithe seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot create a new event" msgstr "Cruthaigh Cineál Nua Comhaid %1" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "&Scrios Féilire" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Scrios an liosta dáilte '%1'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Taispeáin an Liosta Tascanna" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Do _not Send" msgstr "_Ná Seol" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Ní féidir SOCKS a luchtú." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading calendar" msgstr "Earráid agus féilire á luchtú" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading memo list" msgstr "Earráid agus liosta meamram á luchtú" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Error loading task list" msgstr "Earráid agus liosta tascanna á luchtú" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Tá scoirthe gan choinne ag réad painéil" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "Tá scoirthe gan choinne ag réad painéil" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Tá scoirthe gan choinne ag réad painéil" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "The memo list is not marked for offline usage" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 #, fuzzy msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Scriosfar an tsainghné seo ina iomlán." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "" "You have a read-only calendar source selected. Change to Calendar View and " "highlight a calendar that can accept appointments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "Cuir athruithe i leataobh?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 ../ui/evolution-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:59 msgid "_Save" msgstr "_Sábháil" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "_Save Changes" msgstr "Sábháil Athruithe?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:142 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Seol" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "_Send Notice" msgstr "_Seol Fógra" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:50 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:93 #: ../smime/gui/component.c:50 msgid "Enter password" msgstr "Iontráil focal faire" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:254 #, fuzzy msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Níl aon imeachtaí ar an lá seo." #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1515 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1516 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:816 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:817 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1014 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1015 #, fuzzy msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "" "Go raibh maith agat\n" "An Fhoireann Evolution\n" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1623 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1626 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:910 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:913 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:957 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:960 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:238 msgid "Default Priority:" msgstr "Tosaíocht Réamhshocrú:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1098 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1101 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1143 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1146 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2318 #, fuzzy msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Taispeáin &Tascanna san Fhéilire" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1392 msgid "Calendars" msgstr "Féilirí" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Taispeáin &Tascanna san Fhéilire" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Eagarthóir Féilire/Tasc Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Níor aimsíodh comhpháirt fhéilire." #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Name=Comhpháirt KMathML" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Comhpháirt Tascanna Evolution" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "_Meamraim" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1166 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1701 ../calendar/gui/memos-component.c:548 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1100 ../calendar/gui/memos-control.c:356 #: ../calendar/gui/memos-control.c:372 msgid "Memos" msgstr "Meamraim" # tg #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/e-tasks.c:1433 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1573 ../calendar/gui/print.c:1875 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:539 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1089 ../calendar/gui/tasks-control.c:495 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:511 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:401 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:545 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tascanna" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "_Féilirí" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tascanna" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "nóiméad" msgstr[1] "nóiméad" msgstr[2] "nóiméad" msgstr[3] "nóiméad" msgstr[4] "nóiméad" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:127 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:381 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Start time" msgstr "Am Tosaithe" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Coinní" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1615 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1621 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1155 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004 msgid "Location:" msgstr "Suíomh:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Snooze _time:" msgstr "&Teorainn ama:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:156 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 #: ../ui/evolution.xml.h:41 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Snooze" msgstr "Glac Néal" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #, fuzzy msgid "location of appointment" msgstr "Cuir Coinne in Eagar: \"%1\"" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1474 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 #, fuzzy msgid "No summary available." msgstr "-níl aon leid le fáil-" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1483 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1485 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Níl cur síos ar fáil." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1493 #, fuzzy msgid "No location information available." msgstr "Níl aon eolas faoi %1 ar fáil." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1537 #, fuzzy, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "&Aláraim Arna gCumasú" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1733 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140 #, fuzzy msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ní féidir OpenGL a thúsú" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153 msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "am neamhbhailí" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "Uair" msgstr[1] "%d (h)(n-)uaire" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414 #: ../calendar/gui/misc.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "nóiméad" msgstr[1] " %d noimeáid" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 #: ../calendar/gui/misc.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "1 soicind" msgstr[1] "%d soicínd" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Alarm programs" msgstr "Ríomhchláir Chabhracha" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Confirm expunge" msgstr "Theip ar scriosadh" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default appointment reminder" msgstr "Meabhrúchán ann/as" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default reminder units" msgstr "Aonaid na Maise Adamhaí (u)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reminder value" msgstr "Gan luach réamhshocruithe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Event Gradient" msgstr "Grádán Cothrománach" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Event Transparency" msgstr "Cumasaigh trédhearcacht" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Free/busy server URLs" msgstr "Tá an freastalaí LDAP gnóthach" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Free/busy template URL" msgstr "Ní féidir sonraí saor/gnóthach a léamh: " #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Imeachtaí i rith na míosa seo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Hide completed tasks" msgstr "Folaigh Tascanna Críochnaithe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "Aonaid na Maise Adamhaí (u)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Hide task value" msgstr "Snámhphointe" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Horizontal pane position" msgstr "Luach toise - ionad cothrománach" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Last alarm time" msgstr "&Taispeáin am an aláraim" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Marcus Bains Line" msgstr "An Chéad Líne a Mheaitseálann" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Overdue tasks color" msgstr "Dath nóid rialta" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Pána Réamhamhairc" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Pána Réamhamhairc" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Má tá fíor, taispeáin uimhreacha na seachtainí san fhéilire." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Tasks due today color" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 #, fuzzy msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Luach toise - ionad ingearach" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Time divisions" msgstr "&Teorainn ama:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108 msgid "Timezone" msgstr "Crios Ama" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Week start" msgstr "Tús na seachtaine" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "Work days" msgstr "l" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 #, fuzzy msgid "Workday end hour" msgstr "" "%n uair\n" "%n uair\n" "%n huaire\n" "%n n-uaire\n" "%n uair" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 #, fuzzy msgid "Workday end minute" msgstr "" "Nóiméad amháin\n" "%n nóiméad\n" "%n nóiméad\n" "%n nóiméad\n" "%n nóiméad" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 #, fuzzy msgid "Workday start hour" msgstr "" "%n uair\n" "%n uair\n" "%n huaire\n" "%n n-uaire\n" "%n uair" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "Workday start minute" msgstr "" "Nóiméad amháin\n" "%n nóiméad\n" "%n nóiméad\n" "%n nóiméad\n" "%n nóiméad" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 #, fuzzy msgid "daylight savings time" msgstr "Riail DST" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73 msgid "Summary contains" msgstr "Achoimre ina bhfuil" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 msgid "Description contains" msgstr "Cur síos ina bhfuil" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 #, fuzzy msgid "Category is" msgstr "atá i gcatagóir" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 msgid "Comment contains" msgstr "Nóta ina bhfuil" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 msgid "Location contains" msgstr "Suíomh ina bhfuil" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:623 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:666 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:685 #, fuzzy msgid "Unmatched" msgstr "\\{ corr" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:631 #, fuzzy msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Imeachtaí faoi cheann 7 lá" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:635 #, fuzzy msgid "Active Tasks" msgstr "Gan tascanna gníomhacha" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:639 #, fuzzy msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tascanna CD" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:643 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tascanna Críochnaithe" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:647 #, fuzzy msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tá iatáin leis an teachtaireacht" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:693 #, fuzzy msgid "Active Appointments" msgstr "Coinní á liostú" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:697 #, fuzzy msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Imeachtaí faoi cheann 7 lá" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Priontáil" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "&Scrios ailt níos sine ná:" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:335 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:290 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:382 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "days" msgstr "lá" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:273 #: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:511 #: ../calendar/gui/migration.c:609 ../calendar/gui/migration.c:1122 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:231 msgid "On The Web" msgstr "Ar An nGréasán" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:405 #, fuzzy msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "_Breithlaethanta agus Cothrom Laethanta" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:308 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Aimsir" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:605 msgid "_New Calendar" msgstr "Féilire _Nua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:606 #: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456 #: ../mail/em-folder-tree.c:2092 msgid "_Copy..." msgstr "_Cóipeáil..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:612 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 #: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462 #: ../composer/e-msg-composer.c:3634 ../mail/em-folder-tree.c:2106 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 msgid "_Properties" msgstr "_Airíonna" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:939 #, fuzzy msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "&Athluchtaigh Cianfhéilirí" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1254 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1367 #, fuzzy msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Roghnóir Ionadais KDE" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1585 msgid "New appointment" msgstr "Coinne nua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1586 msgid "_Appointment" msgstr "_Coinne" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1587 msgid "Create a new appointment" msgstr "Cruthaigh coinne nua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1593 msgid "New meeting" msgstr "Cruinniú Nua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1594 msgid "M_eeting" msgstr "_Cruinniú" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1595 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Cruthaigh Cineál Nua Comhaid %1" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1601 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Lá Caille Bahá'i" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1602 #, fuzzy msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Imeachtaí an Lae" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1603 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1609 msgid "New calendar" msgstr "Féilire nua" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1610 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Féilire" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1611 msgid "Create a new calendar" msgstr "Cruthaigh féilire nua" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Amharc Lá" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Amharc Seachatin Oibre" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Amharc Seachtain" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Amharc Mí" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Description Contains" msgstr "Le Fotheaghrán Ann" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Summary Contains" msgstr "Le Fotheaghrán Ann" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:404 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Earráid agus comhad á oscailt" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:410 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:416 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Diúltaíodh cead chun cáilíocht %S.%S a fháil" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:428 ../shell/e-shell.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "Earraidh gan fhois" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616 msgid "Edit Alarm" msgstr "Cuir Aláram in Eagar" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Aláram" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Athdhéan" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Cuir Aláram Leis" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "_Teachtaireacht saincheaptha" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Custom alarm sound" msgstr "Úsáid gléas saincheaptha fuaime" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Teachtaireacht:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Play a sound" msgstr "Seinn fuaim" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 #, fuzzy msgid "Pop up an alert" msgstr "Roghchlár aníos cille" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458 msgid "Run a program" msgstr "Rith roghchlár" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Select A File" msgstr "Roghnaigh Comhad" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Seol Chuig:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Send an email" msgstr "Seol ríomhphost" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Arguments:" msgstr "Argóintí:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Clár:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Repeat the alarm" msgstr "Athdhéan an t-aláram go brách" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Fuaim:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "tar éis" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "roimh" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "la(e)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "deireadh an coinne" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "extra times every" msgstr "N&uashonraigh mionsamhail gach: " #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "uair" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "noimea(i)d" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "start of appointment" msgstr "Cuir Coinne in Eagar: \"%1\"" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "Action/Trigger" msgstr "Tosaigh nuair a" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Suimigh" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Alarms" msgstr "Aláraim" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:92 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:93 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:158 msgid "Attach file(s)" msgstr "Ceangail comha(i)d" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485 #, fuzzy msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Téacs réamhshocraithe d'aláraim:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Clófhoireann" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Roghnachais Féilire" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:16 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Clófhoireann" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Am" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Clófhoireann" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Day _ends:" msgstr "atá críochnaithe le" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" msgstr "Taispeáin" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "Friday" msgstr "Aoine" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #, fuzzy msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "noim" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Monday" msgstr "Luain" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Pick a color" msgstr "Roghnaigh dath" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" msgstr "_Dom" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741 msgid "Saturday" msgstr "Sathairn" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Taispeáin an &lógó" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Má tá fíor, taispeáin uimhreacha na seachtainí san fhéilire." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Sunday" msgstr "Domhnaigh" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "T_asks due today:" msgstr "Breithlá aige/aici inniu." #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" msgstr "D_ea" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Teimpléad:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Thursday" msgstr "Deardaoin" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "Am _Críos:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr "Formáid ama:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Tuesday" msgstr "Máirt" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Wednesday" msgstr "Céadaoin" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Ar fanacht (logánta)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Work days:" msgstr "l" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 uair (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "_24 uair" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "a thosaíonn le" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" msgstr "_Aoi" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" msgstr "_Lua" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 #, fuzzy msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Tascanna CD" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" msgstr "_Sat" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "&Teorainn ama:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" msgstr "_Mai" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" msgstr "_Cea" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" msgstr "roimh gach coinne" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 msgid "C_olor:" msgstr "_Dath:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 msgid "Task List" msgstr "Liosta Tascanna" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 msgid "Memo List" msgstr "Liosta Meamram" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:478 msgid "Calendar Properties" msgstr "Roghnachais na Fheilire" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 msgid "New Calendar" msgstr "Féilire Nua" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:536 msgid "Task List Properties" msgstr "Airíonna Liosta Tascanna" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:592 msgid "New Memo List" msgstr "Liosta Meamram Nua" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 #, fuzzy msgid "This event has been deleted." msgstr "Foilsíodh an imeacht seo" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 #, fuzzy msgid "This task has been deleted." msgstr "Foilsíodh an tasc seo" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 #, fuzzy msgid "This memo has been deleted." msgstr "Scriosadh an cuntas úsáideora seo" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 #, fuzzy msgid "This event has been changed." msgstr "Foilsíodh an imeacht seo" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 #, fuzzy msgid "This task has been changed." msgstr "Foilsíodh an tasc seo" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 #, fuzzy msgid "This memo has been changed." msgstr "Athraíodh d'fhocal faire." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Earráid le linn deimhnithe" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2247 msgid " to " msgstr " go " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2251 msgid " (Completed " msgstr " (Críochnaithe " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2253 msgid "Completed " msgstr "Críochnaithe " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2258 msgid " (Due " msgstr " (Spriocdháta " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2260 msgid "Due " msgstr "Spriocdháta" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2850 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Teachtaireacht Faoi Iamh" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:393 ../composer/e-msg-composer.c:2855 #: ../composer/e-msg-composer.c:3040 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Teachtaireacht Faoi Iamh" msgstr[1] "(Scéal gan tideál)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:464 ../composer/e-msg-composer.c:3104 #: ../mail/em-folder-tree.c:1000 ../mail/em-folder-utils.c:369 #: ../mail/em-folder-view.c:1184 ../mail/message-list.c:1991 msgid "_Move" msgstr "_Bog" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:466 ../composer/e-msg-composer.c:3106 #: ../mail/em-folder-tree.c:1002 ../mail/message-list.c:1993 #, fuzzy msgid "Cancel _Drag" msgstr "Cumsaíodh Tarraingt" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "Níorbh fhéidir réad \"%1\" a athainmniú." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../composer/e-msg-composer.c:2487 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d Iatán" msgstr[1] "%d Iatán" msgstr[2] "%d Iatán" msgstr[3] "%d n-Iatán" msgstr[4] "%d Iatán" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006 #, fuzzy msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Folaigh an Barra Stádais" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1557 #, fuzzy msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Taispeáin Barra na Roghchlár" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1969 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1259 ../composer/e-msg-composer.c:3633 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "_Bain" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131 #: ../composer/e-msg-composer.c:3636 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Cuir iatán leis..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581 #: ../mail/em-format-html-display.c:2328 msgid "Show Attachments" msgstr "Taispeáin Iatáin" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1582 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2188 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2231 msgid "Edit Appointment" msgstr "Eagar Coinne" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2237 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Cruinniú - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2196 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2239 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Coinne - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2200 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2243 #, fuzzy, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "An Chéad Tasc &Eile" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2202 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2245 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasc - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2205 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2248 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Meamram - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2216 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2258 msgid "No summary" msgstr "Gan achoimhre" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2820 ../mail/em-utils.c:370 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:79 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:360 msgid "attachment" msgstr "iatán" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2909 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2963 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2987 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3016 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "%X%P: ní féidir spleáchóg leagain `%s' a aimsiú\n" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 #, fuzzy msgid "Could not open source" msgstr "Níorbh fhéidir comhad foinseach \\\"$a\\\" a oscailt" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 #, fuzzy msgid "Could not open destination" msgstr "Ní féidir an teastas a oscailt." #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 #, fuzzy msgid "Destination is read only" msgstr "Tá fillteán %1 inléite amháin." #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "" "Earráid IMAP: níorbh fhéidir an teachtaireacht a shábháil de bharr earráide." #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "" "Earráid IMAP: níorbh fhéidir an teachtaireacht a shábháil de bharr earráide." #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, fuzzy msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "" "Earráid IMAP: níorbh fhéidir an teachtaireacht a shábháil de bharr earráide." #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "" "Earráid IMAP: níorbh fhéidir an teachtaireacht a shábháil de bharr earráide." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Teagmhálacha..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Súmáil go %1 %%" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Iontráil Eolas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:602 #, fuzzy msgid "Appoint_ment" msgstr "Téacs &ionaid:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:606 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "Atarlú" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:828 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2837 #, fuzzy msgid "This event has alarms" msgstr "Foilsíodh an imeacht seo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "_Eagraí:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:946 #, fuzzy msgid "_Delegatees" msgstr "Dealaigh" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:948 msgid "Atte_ndees" msgstr "_Rannpháirtithe" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1130 #, fuzzy msgid "Event with no start date" msgstr "Ní féidir imeacht a chur roimh dáta tosaithe an chúrsa" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1133 msgid "Event with no end date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:703 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:886 #, fuzzy msgid "Start date is wrong" msgstr "Iontráladh dáta neamhbhailí tosaigh." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1315 #, fuzzy msgid "End date is wrong" msgstr "Tá do dháta tosaithe níos déanaí ná do dháta críochnaithe." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "Tá d'am tosaithe níos déanaí ná d'am críochnaithe." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1345 #, fuzzy msgid "End time is wrong" msgstr "Tá d'am tosaithe níos déanaí ná d'am críochnaithe." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1507 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:742 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:945 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1513 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:748 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:951 #, fuzzy msgid "An organizer is required." msgstr "Luach de dhíth." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1538 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:975 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1970 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1260 msgid "_Add " msgstr "_Cuir Leis" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2713 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Ní féidir féilire a chruthú: %1" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2757 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:958 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1921 #, fuzzy, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "An teachtaireacht deiridh." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3055 #, fuzzy, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "Laethanta go dtí an chéad dáta eile don Nuashonrú" msgstr[1] "roimh gach coinne" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3061 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "Roimh an méid airgid" msgstr[1] "deireadh an coinne" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3067 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "Roimh an méid airgid" msgstr[1] "roimh gach coinne" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 msgid "Customize" msgstr "Saincheap" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3085 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../filter/filter-rule.c:892 #: ../mail/em-account-editor.c:701 ../mail/em-account-editor.c:1421 #: ../mail/em-account-prefs.c:445 ../mail/em-junk-hook.c:83 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:200 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2005 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1517 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1728 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:50 msgid "None" msgstr "Neamhní" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "1 day before appointment" msgstr "Laethanta go dtí an chéad dáta eile don Nuashonrú" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "1 hour before appointment" msgstr "Roimh an méid airgid" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" msgstr "roimh gach coinne" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "_Rannpháirtithe..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_Catagóirí..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Custom Alarm:" msgstr "Dath an aláram:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "_Tuairisc:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Event Description" msgstr "Cur síos ar an teagmhas:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Achoimre:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "_Aláram" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" msgstr "_Am:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 #, fuzzy msgid "for" msgstr "do" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "go dtí" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "_Rannpháirtithe" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Athraigh Eagraí" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "_Teagmhálacha..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "Eagraí" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Eagraí:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Memo" msgstr "Meamram" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Ní féidir an comhad seo a oscailt." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1104 ../mail/em-format-html.c:1527 #: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-html.c:1611 #: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:888 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:89 ../mail/message-list.etspec.h:18 msgid "To" msgstr "Chuig" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Sta_rt date:" msgstr "&Tosaigh an tseachtain ar:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Chuig:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 msgid "_Description:" msgstr "_Tuairisc:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:453 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grúpa:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 #, fuzzy msgid "This Instance Only" msgstr "An fianán seo &amháin" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr " -h, --help - taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr " -h, --help - taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Gach Ásc" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819 #, fuzzy msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Iontráladh dáta neamhbhailí tosaigh." #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "on" msgstr "ar" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996 msgid "first" msgstr "céad" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 msgid "second" msgstr "dara" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007 msgid "third" msgstr "tríú" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012 msgid "fourth" msgstr "ceathrú" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017 msgid "last" msgstr "deireadh" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "Other Date" msgstr "Dáta Eile" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 #, fuzzy msgid "1st to 10th" msgstr "An 10ú Leibhéal Imlíne" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057 #, fuzzy msgid "11th to 20th" msgstr "Téigh go Amharcphort" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063 #, fuzzy msgid "21st to 31st" msgstr "Téigh go Amharcphort" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "day" msgstr "lá" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1226 msgid "on the" msgstr "ar an" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1419 #, fuzzy msgid "occurrences" msgstr "Gach ceann" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2157 #, fuzzy msgid "Add exception" msgstr "Cuir Eisceacht Leis" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2200 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2206 #, fuzzy msgid "Modify exception" msgstr "Eisceacht Nua" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2252 #, fuzzy msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Teíp ag dealaigh fillteán: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 msgid "Date/Time" msgstr "Dáta/Am" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Eisceachtaí" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Preview" msgstr "Réamhamharc" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "Ata&rlú" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "Gach" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Dún an coinne seo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 #, fuzzy msgid "forever" msgstr "go deo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "mí" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "seachtain" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "bliain" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "Leagan mícheart den chomhad '%1'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515 msgid "Web Page" msgstr "Leathanach Gréasáin" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Éagsúil" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Stádas" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:663 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 ../calendar/gui/e-itip-control.c:933 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 #: ../calendar/gui/print.c:2416 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Completed" msgstr "Críochnaithe" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:327 ../mail/message-list.c:1057 msgid "High" msgstr "Ard" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:736 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:401 ../calendar/gui/print.c:2413 msgid "In Progress" msgstr "Ar Siúl" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:329 ../mail/message-list.c:1055 msgid "Low" msgstr "Bun" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:965 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:328 #: ../mail/message-list.c:1056 msgid "Normal" msgstr "Gnáth" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:400 ../calendar/gui/print.c:2410 #, fuzzy msgid "Not Started" msgstr "Gan Tosú" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "P_ercent complete:" msgstr "Próifíl Iomlán" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr "_Stádas:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:330 msgid "Undefined" msgstr "Gan sainmhiniú" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Date completed:" msgstr "Cuardach críochnaithe." #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Priority:" msgstr "Tosaíocht:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "Leathanach _Lín:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1321 msgid "_Task" msgstr "_Tasc" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 msgid "Task Details" msgstr "Sonraí Taisc" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:461 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Organi_zer:" msgstr "Eagraí:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:859 #, fuzzy msgid "Due date is wrong" msgstr "Tá do dháta tosaithe tar éis do dháta dhlite." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1878 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Ní féidir an comhad seo a oscailt." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "_Rannpháirtithe..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "_Catagóirí..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "De_scription:" msgstr "Cur _síos:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Crios ama:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Due date:" msgstr "_Spriocdháta:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "lá amháin" msgstr[1] "%d lá" msgstr[2] "%d lá" msgstr[3] "%d lá" msgstr[4] "%d lá" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "seachtain amháin" msgstr[1] "%d sheachtain" msgstr[2] "%d sheachtain" msgstr[3] "%d seachtain" msgstr[4] "%d seachtain" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 #, fuzzy msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Sonraíonn sé an tástáil loighciúil le cur i bhfeidhm." #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "Tosaigh/Gníomhachtaigh feidhmchlár" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "Tos&aigh i nDiaidh an Chinn Roimhe Seo" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "Tosaigh ag líne%1:" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "Cuir Deireadh leis an Seisiún do \"%1\"" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "Cuir Deireadh leis an Seisiún do \"%1\"" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "ag deireadh seisiúin" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s ar %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "Roghnaíodh cineál anaithnid cuntais" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3084 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Cáipéis le hoscailt." #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:160 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:160 ../filter/filter-rule.c:805 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "Untitled" msgstr "Gan Teideal" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:212 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "Dáta tosaigh:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:225 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1201 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:67 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr "Tuairisc:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:261 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 msgid "Web Page:" msgstr "Leathanach Gréasáin:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Achoimre:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "Spriocdháta" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1169 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029 msgid "Status:" msgstr "Stádas:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 msgid "Priority:" msgstr "Tosaíocht:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:324 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:305 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Poiblí" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:306 msgid "Private" msgstr "Priobhdach" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 ../calendar/gui/e-cal-model.c:328 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:307 #, fuzzy msgid "Confidential" msgstr "Faoi Rún" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Dáta Deiridh" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Dáta Tosaigh" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "Summary" msgstr "Achoimre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:379 msgid "Free" msgstr "Saor" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Gafa" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:611 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1011 ../calendar/gui/e-cal-model.c:971 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1011 ../calendar/gui/e-cal-model.c:971 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Níl" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:330 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../mail/em-utils.c:1288 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:395 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2030 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:84 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:722 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:967 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:969 #, fuzzy msgid "Assigned" msgstr "Sannta" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:426 msgid "Save As..." msgstr "Sábháil Mar..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2173 #, fuzzy msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "Roghnaigh Fillteán a Sábhálfar Iatáin Ann" # US #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:225 ../mail/em-popup.c:454 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "íomhá_gan_tideál.%s" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:279 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1327 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1675 ../calendar/gui/e-memo-table.c:922 #: ../mail/em-folder-view.c:1299 ../mail/em-popup.c:571 ../mail/em-popup.c:582 msgid "_Save As..." msgstr "_Sábháil Mar..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:280 ../mail/em-popup.c:572 #: ../mail/em-popup.c:583 #, fuzzy msgid "Set as _Background" msgstr "&Socraigh Mar Chúlra na Deisce..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:281 #, fuzzy msgid "_Save Selected" msgstr "&Sábháil Comhaid Roghnaithe" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:402 ../mail/em-popup.c:791 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Oscail i %s..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:349 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:350 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:351 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:352 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:353 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:354 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:355 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:356 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:357 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:358 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:359 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:635 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Scríos an sceal seo" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:915 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:802 ../calendar/gui/e-memo-table.c:642 #, fuzzy msgid "Updating objects" msgstr "Gach Rud" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1099 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1224 ../calendar/gui/e-memo-table.c:817 #: ../composer/e-msg-composer.c:1472 msgid "Save as..." msgstr "Sábháil mar..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1322 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1657 msgid "New _Task" msgstr "_Tasc Nua" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326 ../calendar/gui/e-memo-table.c:921 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Oscail Leathanach _Lín" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660 ../calendar/gui/e-memo-table.c:923 msgid "P_rint..." msgstr "P_riontáil..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1332 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "G_earr" # PS #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1334 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1682 ../calendar/gui/e-memo-table.c:929 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "_Greamaigh" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1338 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Assign Task" msgstr "An Chéad Tasc &Eile" # ln #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1339 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "Seol iad ar aghaidh mar iatáin?" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1340 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "&Marcáil \"Críochnaithe\"" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1341 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar léite" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1342 #, fuzzy msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "&Marcáil \"Neamhchríochnaithe\"" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1343 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar léite" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Scrios na Tascanna Roghnaithe" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1585 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Click to add a task" msgstr "Cliceáil chun seirbhís a chur leis" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Rinneadh" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Críochnaithe" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "Breithlá" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "Spriocdháta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Priority" msgstr "Tosaíocht" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Dáta tosaithe" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:538 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Status" msgstr "Stádas" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1343 #, fuzzy msgid "Moving items" msgstr "Míreanna Speisialta" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1345 #, fuzzy msgid "Copying items" msgstr "Míreanna Speisialta" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1654 msgid "New _Appointment..." msgstr "_Coinne Nua..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1655 #, fuzzy msgid "New All Day _Event" msgstr "Lá Caille Bahá'i" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1656 #, fuzzy msgid "New _Meeting" msgstr "Cuardach Nua" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667 #, fuzzy msgid "_Current View" msgstr "Féach ar an gcomhad reatha" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1669 msgid "Select T_oday" msgstr "Roghnaigh _Inniu" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1670 msgid "_Select Date..." msgstr "_Roghnaigh Dáta..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1676 msgid "Pri_nt..." msgstr "Prio_ntáil..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 #, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Féilire ó %1 go %2" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "" "Theip ar shábhail an fhéilire:\n" "'%1'" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Dealaigh..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1689 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Athshocraigh an sceideal" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690 #, fuzzy msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Seol iad ar aghaidh mar iatáin?" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 msgid "_Reply" msgstr "_Freagair" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 ../mail/em-folder-view.c:1293 #: ../mail/em-popup.c:576 ../mail/em-popup.c:587 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "Freagrair do _Gach rud" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697 #, fuzzy msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "An ceann seo amháin" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699 #, fuzzy msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Scrios gach aitheantóir." #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Eagraí" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2200 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Eagraí" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2216 ../calendar/gui/print.c:2384 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Suíomh: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2247 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Am: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" "Nóiméad amháin\n" "%n nóiméad\n" "%n nóiméad\n" "%n nóiméad\n" "%n nóiméad" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1354 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1566 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:766 ../calendar/gui/e-day-view.c:1119 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:507 ../calendar/gui/print.c:813 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:769 ../calendar/gui/e-day-view.c:1122 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:510 ../calendar/gui/print.c:815 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:769 #, fuzzy msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Neamhní" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d day/days" #. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day #. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Leid an Lae" msgstr[1] "Gach lá" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d week/weeks" #. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week #. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Gach &Seachtain" msgstr[1] "Gach seachtain" #. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname) #. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Le gach athrú" msgstr[1] "" #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808 msgid " and " msgstr " agus " #. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "The %s day of " msgstr "lá:" #. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.' #. eg,third monday of every month #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d month/months" #. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' #. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.' #. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "Gach &Mí" msgstr[1] "gach mí" #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d #. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: #. Every %d year/years" #. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year #. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "I mBliain" msgstr[1] "Gach bliain" #. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit #. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "Am Iomlán" msgstr[1] "" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876 #, fuzzy msgid ", ending on " msgstr "Ar fanacht" #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:898 #, fuzzy msgid "Starts" msgstr "Tosaíonn" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:912 #, fuzzy msgid "Ends" msgstr "le críochnú" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:946 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Due" msgstr "Spriocdháta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1043 msgid "iCalendar Information" msgstr "Eolas iCalendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 msgid "iCalendar Error" msgstr "Earráid iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1075 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1091 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:524 msgid "An unknown person" msgstr "Duine anaithnid" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1126 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1174 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:730 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2018 #, fuzzy msgid "Accepted" msgstr "Glactha" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 ../calendar/gui/itip-utils.c:733 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021 #, fuzzy msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Earráid ghlactha" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:736 ../calendar/gui/itip-utils.c:765 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2024 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Diúltaithe" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1266 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1268 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Meeting Information" msgstr "Eolas cruinniú" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1355 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Moladh scagaire" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Theip ar nuashonrú" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "Iarratas Teastais KDE" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 msgid "Meeting Reply" msgstr "Freagra Cruinniú" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 #, fuzzy msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Eolas cruinniú" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "Seoladh do theachtaireacht" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395 #, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "Foilsíodh an tasc seo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423 msgid "Task Information" msgstr "Eolas Thasc" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "Cuir an tasc seo leis an phainéal" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "Moladh scagaire" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "Theip ar nuashonrú" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "Iarratas Teastais KDE" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "&Freagair" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "Cealaíodh an tasc seo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 #, fuzzy msgid "Task Cancelation" msgstr "An Chéad Tasc &Eile" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 msgid "Bad Task Message" msgstr "Droch Scéal Tasc" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1496 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Eolas faoin Fhillteán Líonra" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1501 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "Iarratas Teastais KDE" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "ag feitheamh le freagra" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 #, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1588 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1647 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1680 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1712 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1954 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "Nuashonrú críochnaithe." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1988 #, fuzzy msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Is neamhbhailí é an luach, agus ní féidir é a shocrú." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2005 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2023 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2047 #, fuzzy msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Sealadach" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2054 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1234 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2085 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2142 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Bearta Seolta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2091 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2150 #, fuzzy msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Níorbh fhéidir na teachtaireachtaí ríomhphoist a sheoladh" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2230 msgid "Choose an action:" msgstr "Roghnaigh gníomh:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2301 msgid "Update" msgstr "Nuashonraigh" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "Glac Leis" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2330 #, fuzzy msgid "Tentatively accept" msgstr "Glac le &fócas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2331 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "Diúltaigh Dó" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2360 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Ní féidir sonraí saor/gnóthach a léamh: " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2388 #, fuzzy msgid "Update respondent status" msgstr "Stádas an Nuashonrú Uathoibríoch" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2416 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Seol faisnéis faoin chliant" # FR #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2444 ../calendar/gui/itip-utils.c:753 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--do--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Scéal Féilire" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr "Dáta:" # ln #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Ag Lódáil Féilire" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Ag Lódáil féilire..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Server Message:" msgstr "Teachtaireacht ón fhreastalaí:" # FIXME (Plural) #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Chair Persons" msgstr "Cathlaoirlaigh" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Required Participants" msgstr "Rannpháirtithe Riachtanacha" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Optional Participants" msgstr "Rannpháirtithe Roghnacha" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73 msgid "Resources" msgstr "Acmhainn" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 msgid "Attendees" msgstr "Rannpháirtithe" # IN #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 msgid "Individual" msgstr "Pearsanta" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:93 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 msgid "Resource" msgstr "Goireas" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 msgid "Room" msgstr "Seomra" # th #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 msgid "Chair" msgstr "Cathaoir" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746 msgid "Required Participant" msgstr "Rannpháirtí Riachtanach" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 msgid "Optional Participant" msgstr "Rannpháirtí Roghnach" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 #, fuzzy msgid "Non-Participant" msgstr "Rannpháirtí Roghnach" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:756 msgid "Needs Action" msgstr "Freagra" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 #, fuzzy msgid "Tentative" msgstr "Sealadach" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:739 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2027 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Tarmligthe" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:484 msgid "Attendee " msgstr "Rannpháirtí" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:526 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "Idir Lámha" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2116 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2147 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 msgid "Out of Office" msgstr "As an Oifig" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Gan Eolas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429 msgid "A_ttendees..." msgstr "_Rannpháirtithe..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:450 msgid "O_ptions" msgstr "_Roghanna" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 #, fuzzy msgid "Show _only working hours" msgstr "Ná taispeáin ach fuinneoga íoslaghdaithe" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:477 #, fuzzy msgid "Show _zoomed out" msgstr "Priontáil an suíomh" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:492 #, fuzzy msgid "_Update free/busy" msgstr "Tá KArchiver gnóthach" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 msgid "_Autopick" msgstr "_Uathpioc" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:540 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 #, fuzzy msgid "_All people and resources" msgstr "Meaitseáil gach ceann de na rudaí seo a leanas (AGUS)" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "All _people and one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:575 #, fuzzy msgid "_Required people" msgstr "Teastais Dhaoine Eile" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584 msgid "Required people and _one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 #, fuzzy msgid "_Start time:" msgstr "Am tosaithe: %1" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:647 #, fuzzy msgid "_End time:" msgstr "Am deiridh: %1" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Rannpháirtí" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Cliceáil anseo chun gníomh nua a chur leis." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Common Name" msgstr "Gnáthainm" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "URL ó " #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Súmáil go %1 %%" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Teanga" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Ball" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:938 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "Scrios na comhaid roghnaithe" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1089 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Click to add a memo" msgstr "Cliceáil chun seirbhís a chur leis" #: ../calendar/gui/e-memos.c:805 ../calendar/gui/e-tasks.c:920 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2867 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" " Earráid le %s:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:854 #, fuzzy msgid "Loading memos" msgstr "Taisce á luchtú" #: ../calendar/gui/e-memos.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "$(TARGET) á oscailt ag $(HOST)" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1108 ../calendar/gui/e-tasks.c:1325 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Súmáil Réada Roghnaithe" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:970 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "Tascanna á luchtú..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1057 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Ag oscailt tascanna as %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1302 #, fuzzy msgid "Completing tasks..." msgstr "Tascanna CD" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1352 msgid "Expunging" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135 msgid "Select Timezone" msgstr "Roghnaigh Crios Ama" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1547 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:828 #, fuzzy msgid "Updating query" msgstr "Freastalaí na nIarratas" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2508 #, fuzzy msgid "_Custom View" msgstr "Barra Uirlisí Amhairc" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2509 #, fuzzy msgid "_Save Custom View" msgstr "&Sábháil an Phróifíl Amhairc..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2514 #, fuzzy msgid "_Define Views..." msgstr "&Amhairc Uirlisí" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2691 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Taispeáin ag am tosaithe" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2710 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Taispeáin ag am tosaithe" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2719 #, fuzzy, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "Taispeáin ag am tosaithe" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2826 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ag Oscailt %s" # tr #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3783 msgid "Purging" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aibreán" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Lúnasa" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Nollaig" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Feabhra" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Eanáir" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Iúil" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Meitheamh" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Marta" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Bealtaine" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Samhain" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Deireadh Fómhair" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Roghnaigh Dáta" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Meán Fómhair" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Roghnaigh Inniu" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 ../calendar/gui/itip-utils.c:500 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:606 #, fuzzy msgid "An organizer must be set." msgstr "_Roghnaigh Inniu" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:487 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:815 #, fuzzy msgid "Event information" msgstr "Faisnéis Mhícheart" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:817 msgid "Task information" msgstr "Eolas Tasc" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 ../calendar/gui/itip-utils.c:819 #, fuzzy msgid "Memo information" msgstr "Faisnéis Mhícheart" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 ../calendar/gui/itip-utils.c:837 msgid "Free/Busy information" msgstr "Eolas" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 msgid "Calendar information" msgstr "Eolas fhéilire" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:749 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "Nuashonraithe" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:757 msgid "Refresh" msgstr "Athnuaigh" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 #, fuzzy msgid "Counter-proposal" msgstr "Fritogra" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Ní féidir sonraí saor/gnóthach a léamh: " #: ../calendar/gui/itip-utils.c:843 msgid "iCalendar information" msgstr "Eeolas iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:464 msgid "_New Memo List" msgstr "Liosta Meamram _Nua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "Meamram" msgstr[1] " %d noimeáid" #: ../calendar/gui/memos-component.c:546 ../calendar/gui/tasks-component.c:537 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "Roghnaithe" msgstr[1] "Scrioste" #: ../calendar/gui/memos-component.c:593 #, fuzzy msgid "Failed upgrading memos." msgstr "Name=KNotes / Meamraim" #: ../calendar/gui/memos-component.c:953 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:966 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1075 #, fuzzy msgid "Memo Source Selector" msgstr "Roghnóir Ionadais KDE" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1258 msgid "New memo" msgstr "Meamram nua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1259 msgid "Mem_o" msgstr "_Meamram" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1260 msgid "Create a new memo" msgstr "Cruthaigh meamram nua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1266 #, fuzzy msgid "New shared memo" msgstr "Cuir meamram nua leis an mbunachar sonraí." #: ../calendar/gui/memos-component.c:1267 #, fuzzy msgid "_Shared memo" msgstr "Iompórtáil Meamram..." #: ../calendar/gui/memos-component.c:1268 #, fuzzy msgid "Create a shared new memo" msgstr "Cruthaigh Cineál Nua Comhaid %1" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1274 msgid "New memo list" msgstr "Liosta meamram nua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1275 msgid "Memo li_st" msgstr "Liosta _meamram" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1276 msgid "Create a new memo list" msgstr "Cruthaigh liosta meamram nua" #: ../calendar/gui/memos-control.c:356 ../calendar/gui/memos-control.c:372 msgid "Print Memos" msgstr "Priontáil Meamraim" #: ../calendar/gui/migration.c:164 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:780 ../calendar/gui/migration.c:948 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Ní féidir féilire a chruthú: %1" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Ní féidir an bosca poist a dhúnadh." #: ../calendar/gui/migration.c:1226 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:402 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:433 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:546 msgid "Notes" msgstr "Nótaí" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "1st" msgstr "1ú" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "2nd" msgstr "2ú" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "3rd" msgstr "3ú" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "4th" msgstr "4ú" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "5th" msgstr "5ú" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "6th" msgstr "6ú" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "7th" msgstr "7ú" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "8th" msgstr "8ú" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "9th" msgstr "9ú" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "10th" msgstr "10ú" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "11th" msgstr "11ú" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "12th" msgstr "12ú" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "13th" msgstr "13ú" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "14th" msgstr "14ú" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "15th" msgstr "15ú" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "16th" msgstr "16ú" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "17th" msgstr "17ú" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "18th" msgstr "18ú" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "19th" msgstr "19ú" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "20th" msgstr "20ú" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "21st" msgstr "21ú" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "22nd" msgstr "22ú" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "23rd" msgstr "23ú" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "24th" msgstr "24ú" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "25th" msgstr "25ú" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "26th" msgstr "26ú" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "27th" msgstr "27ú" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "28th" msgstr "28ú" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "29th" msgstr "29ú" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "30th" msgstr "30ú" #: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "31st" msgstr "31ú" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Su" msgstr "Do" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Tu" msgstr "Má" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "We" msgstr "Cé" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Th" msgstr "Dé" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Fr" msgstr "Ao" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: ../calendar/gui/print.c:2351 msgid "Appointment" msgstr "Coinne" #: ../calendar/gui/print.c:2353 msgid "Task" msgstr "Tasc" #: ../calendar/gui/print.c:2375 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Achoimre: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stádas: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2443 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Tosaíocht: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2455 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "%1 %" #: ../calendar/gui/print.c:2467 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2480 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Catagóire: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2491 msgid "Contacts: " msgstr "Teagmhálacha:" #. TODO Allow the user to customize the title. #: ../calendar/gui/print.c:2593 #, fuzzy msgid "Upcoming Appointments" msgstr "Coinní á liostú" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:455 msgid "_New Task List" msgstr "Liosta Tascanna _Nua" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "Tasc" msgstr[1] "Gan Tascanna" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:584 #, fuzzy msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Tascanna go dtí seo:" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:941 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:954 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1064 #, fuzzy msgid "Task Source Selector" msgstr "Roghnóir Ionadais KDE" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1320 msgid "New task" msgstr "Tasc nua" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1322 msgid "Create a new task" msgstr "Cruthaigh tasc nua" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1328 #, fuzzy msgid "New assigned task" msgstr "Ionsáigh Tasc Nua..." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1329 #, fuzzy msgid "Assigne_d Task" msgstr "An Chéad Tasc &Eile" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1330 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "Cruthaigh tasc nua barrleibhéil" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1336 msgid "New task list" msgstr "Liosta taisc nua" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1337 msgid "Tas_k list" msgstr "Liosta _tascanna" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1338 msgid "Create a new task list" msgstr "Cruthaigh liosta taisc nua" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:458 ../mail/em-folder-view.c:1124 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Ná tabhair rabhadh dom arís." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:495 ../calendar/gui/tasks-control.c:511 msgid "Print Tasks" msgstr "Priontáil Tascanna" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Dearadh agus ríomhchlárú" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1562 #, fuzzy msgid "Opening calendar" msgstr "Córas féilire:" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Comhaid iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Comment=Comhad iCalendar" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521 msgid "Reminder!" msgstr "Meabhrúchán!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Comhaid vCalendar (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Aimsíodh vCalendar Leagan 1.0" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736 #, fuzzy msgid "Calendar Events" msgstr "Imeachtaí ón Fhéilire" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "An Afraic/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "An Afraic/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "An Afraic/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "An Afraic/Cathair_na_hAilgéire" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "An Afraic/Asmera" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "An Afraic/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "An Afraic/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "An Afraic/Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "An Afraic/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "An Afraic/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "An Afraic/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "An Afraic/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "An Afraic/Caireo" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "An Afraic/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "An Afraic/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "An Afraic/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "An Afraic/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "An Afraic/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "An Afraic/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "An Afraic/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "An Afraic/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "An Afraic/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "An Afraic/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "An Afraic/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "An Afraic/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "An Afraic/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "An Afraic/Khartoum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "An Afraic/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "An Afraic/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "An Afraic/Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "An Afraic/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "An Afraic/Lome" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "An Afraic/Lúanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "An Afraic/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "An Afraic/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "An Afraic/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "An Afraic/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "An Afraic/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "An Afraic/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "An Afraic/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "An Afraic/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "An Afraic/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "An Afraic/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "An Afraic/Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "An Afraic/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "An Afraic/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "An Afraic/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "An Afraic/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "An Afraic/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "An Afraic/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "An Afraic/Túinis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "An Afraic/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Meiriceá/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Meiriceá/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Meiriceá/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Meiriceá/Antigua" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Meiriceá/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Meiriceá/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Meiriceá/Asunción" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Meiriceá/Barbadós" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Meiriceá/Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Meiriceá/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Meiriceá/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Meiriceá/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Meiriceá/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Meiriceá/Buenos Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Meiriceá/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Meiriceá/Cancún" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Meiriceá/Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Meiriceá/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Meiriceá/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Meiriceá/Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Meiriceá/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Meiriceá/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Meiriceá/Cordoba" # CR #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Meiriceá/Cósta_Rice" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Meiriceá/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Meiriceá/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Meiriceá/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Meiriceá/Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Meiriceá/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Meiriceá/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Meiriceá/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Meiriceá/Dominica" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Meiriceá/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Meiriceá/Eirunepe" # SV #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Meiriceá/An tSalvadóir" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Meiriceá/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Meiriceá/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Meiriceá/Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Meiriceá/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Meiriceá/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Meiriceá/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Meiriceá/Guadalúip" # GT #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Meiriceá/Guatamala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Meiriceá/Guayaquil" # GY #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Meiriceá/An Ghuáin" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Meiriceá/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Meiriceá/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Meiriceá/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 #, fuzzy msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Meiriceá/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Meiriceá/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Meiriceá/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Meiriceá/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Meiriceá/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Meiriceá/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Meiriceá/Iqaluit" # JM #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Meiriceá/Iamáice" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Meiriceá/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Meiriceá/Juneau" #: ../calendar/zones.h:117 #, fuzzy msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Meiriceá/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Meiriceá/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Meiriceá/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Meiriceá/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Meiriceá/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Meiriceá/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Meiriceá/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Meiriceá/Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Meiriceá/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Meiriceá/Martinique" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Meiriceá/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Meiriceá/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Meiriceá/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Meiriceá/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Meiriceá/Cathair_Mheicsiceo" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Meiriceá/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Meiriceá/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Meiriceá/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Meiriceá/Montréal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Meiriceá/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Meiriceá/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "Meiriceá/Nua_Eabhrac" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Meiriceá/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Meiriceá/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Meiriceá/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Meiriceá/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Meiriceá/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Meiriceá/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Meiriceá/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Meiriceá/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Meiriceá/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Meiriceá/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Meiriceá/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Meiriceá/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Meiriceá/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Meiriceá/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Meiriceá/Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Meiriceá/Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Meiriceá/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Meiriceá/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Meiriceá/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Meiriceá/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Meiriceá/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Meiriceá/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Meiriceá/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Meiriceá/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Meiriceá/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Meiriceá/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Meiriceá/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Meiriceá/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Meiriceá/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Meiriceá/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Meiriceá/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Meiriceá/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Meiriceá/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Meiriceá/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Meiriceá/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Meiriceá/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Meiriceá/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Meiriceá/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Meiriceá/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "An tAntartach/Casey" # AQ #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "an tAntartach/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "An tAntartach/Dumont_DUrville" # AQ #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "an tAntartach/Mawson" # AQ #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "an tAntartach/McMurdo" # AQ #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "an tAntartach/Palmer" # AQ #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "an tAntartach/An Mhol Theas" # AQ #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "an tAntartach/Síowa" # AQ #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "an tAntartach/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "An Áise/Áidin" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "An Áise/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "An Áise/Amman" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "An Áise/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "An Áise/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "An Áise/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "An Áise/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "An Áise/Baghdad" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "An Áise/Bairéin" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "An Áise/Baku" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "An Áise/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "An Áise/Beirut" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "An Áise/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "An Áise/Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "An Áise/Calcúta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "An Áise/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "An Áise/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "An Áise/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "An Áise/An_Damaisc" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "An Áise/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "An Áise/Dili" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "An Áise/Dubai" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "An Áise/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "An Áise/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "An Áise/Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "An Áise/Hong_Cong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "An Áise/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "An Áise/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "An Áise/Iostanbúl" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "An Áise/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "An Áise/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "An Áise/Iarúsailéim" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "An Áise/Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "An Áise/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "An Áise/Karachi" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "An Áise/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "An Áise/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "An Áise/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "An Áise/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "An Áise/Kuching" # KW #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "An Áise/Cuáit" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "An Áise/Macao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "An Áise/Macau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "An Áise/Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "An Áise/Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "An Áise/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "An Áise/Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "An Áise/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "An Áise/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "An Áise/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "An Áise/Oral" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "An Áise/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "An Áise/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "An Áise/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "An Áise/Catar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "An Áise/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "An Áise/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "An Áise/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "An Áise/Saigon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "An Áise/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "An Áise/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "An Áise/Seoul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "An Áise/Shanghai" # SG #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "An Áise/Singeapór" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "An Áise/Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "An Áise/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "An Áise/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "An Áise/Tehran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "An Áise/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "An Áise/Tóiceo" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "An Áise/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "An Áise/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "An Áise/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "An Áise/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "An Áise/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "An Áise/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "An Áise/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "An Áise/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "An tAtlantach/Na_hAsóir" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "An tAtlantach/Beirmiúda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "An tAtlantach/Oileáin_Chanáracha" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "An tAtlantach/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "An tAtlantach/Faró" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "An tAtlantach/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "An tAtlantach/Maidéara" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "An tAtlantach/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "An tAtlantach/Georgia_Theas" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "An tAtlantach/San_Héilin" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "An tAtlantach/Stanley" # AU #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "An Astráil/Adelaide" # AU #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "An Astráil/Brisbane" # AU #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "An Astráil/Broken_Hill" # AU #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "An Astráil/Darwin" # AU #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "An Astráil/Hobart" # AU #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "An Astráil/Lindeman" # AU #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "An Astráil/Lord_Howe" # AU #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "An Astráil/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "An Astráil/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "An Astráil/Sydney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "An Eoraip/Amstardam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "An Eoraip/Andóra" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "An Eoraip/An_Aithin" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "An Eoraip/Béal Feirste" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "An Eoraip/Béalgrád" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "An Eoraip/Beirlín" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "An Eoraip/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "An Eoraip/An Bhruiséil" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "An Eoraip/Búcairist" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "An Eoraip/Búdaipeist" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "An Eoraip/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "An Eoraip/Cóbanhávan" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "An Eoraip/Baile Átha Cliath" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "An Eoraip/Giobráltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "An Eoraip/Heilsincí" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "An Eoraip/Iostanbúl" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "An Eoraip/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "An Eoraip/Kiev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "An Eoraip/Liospóin" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "An Eoraip/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "An Eoraip/Londain" # LU #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "An Eoraip/Lucsamburg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "An Eoraip/Maidrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "An Eoraip/Málta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "An Eoraip/Minsk" # MC #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "An Eoraip/Monacó" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "An Eoraip/Moscó" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "An Eoraip/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "An Eoraip/Osló" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "An Eoraip/Páras" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "An Eoraip/Prág" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "An Eoraip/Riga" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "An Eoraip/An Róimh" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "An Eoraip/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "An Eoraip/San_Mairíne" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "An Eoraip/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "An Eoraip/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "An Eoraip/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "An Eoraip/Sóifia" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "An Eoraip/Stócólm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "An Eoraip/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "An Eoraip/Tirane" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "An Eoraip/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "An Eoraip/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "An Eoraip/Vatacáin" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "An Eoraip/Vín" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "An Eoraip/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "An Eoraip/Vársá" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "An Eoraip/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "An Eoraip/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "An Eoraip/Zürich" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "An tAigéan Indiach/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "An tAigéan Indiach/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "An tAigéan Indiach/Christmas" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "An tAigéan Indiach/Cocos" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "An tAigéan Indiach/Comoro" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "An tAigéan Indiach/Kerguelen" # IN #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "An tAigéan Indiach/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "An tAigéan Indiach/Oileáin Mhaildíve" # mr #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "An tAigéan Indiach/Oileán Mhuirís" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "An tAigéan Indiach/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "An tAigéan Indiach/Réunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "An tAigéan Ciúin/Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "An tAigéan Ciúin/Auckland" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "An tAigéan Ciúin/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "An tAigéan Ciúin/Easter" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "An tAigéan Ciúin/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "An tAigéan Ciúin/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "An tAigéan Ciúin/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "An tAigéan Ciúin/Fidsí" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "An tAigéan Ciúin/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "An tAigéan Ciúin/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "An tAigéan Ciúin/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "An tAigéan Ciúin/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "An tAigéan Ciúin/Guam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "An tAigéan Ciúin/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "An tAigéan Ciúin/Johnston" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "An tAigéan Ciúin/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "An tAigéan Ciúin/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "An tAigéan Ciúin/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "An tAigéan Ciúin/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "An tAigéan Ciúin/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "An tAigéan Ciúin/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "An tAigéan Ciúin/Nárú" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "An tAigéan Ciúin/Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "An tAigéan Ciúin/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "An tAigéan Ciúin/Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "An tAigéan Ciúin/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "An tAigéan Ciúin/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "An tAigéan Ciúin/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "An tAigéan Ciúin/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "An tAigéan Ciúin/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "An tAigéan Ciúin/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "An tAigéan Ciúin/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "An tAigéan Ciúin/Taihítí" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "An tAigéan Ciúin/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "An tAigéan Ciúin/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "An tAigéan Ciúin/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "An tAigéan Ciúin/Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "An tAigéan Ciúin/Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "An tAigéan Ciúin/Yap" #: ../composer/e-composer-name-header.c:95 #, fuzzy msgid "Click here for the address book" msgstr "Earráid agus comhad á rochtain don leabhar seoltaí %S." #: ../composer/e-composer-post-header.c:117 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Sprioc-chomhad\n" #: ../composer/e-composer-post-header.c:118 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Ceangal comhad ar an scéal" #: ../composer/e-composer-post-header.c:152 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Cliceáil anseo chun fabht a roghnú de réir a uimhir" #. Now add the signature stuff. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:221 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Síniú:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 msgid "Fr_om:" msgstr "Ó (_O):" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:332 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Freagra-Chuig:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 msgid "_To:" msgstr "_Chuig:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:337 #, fuzzy msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Iontráil teachtaireacht anseo" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:340 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:342 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:346 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:348 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:353 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "Súmáil go %1 %%" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:356 msgid "S_ubject:" msgstr "Á_bhar: " #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:77 msgid "A_ttach" msgstr "_Ceangail" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:198 #, fuzzy msgid "Insert Attachment" msgstr "&Oscail Iatán" #: ../composer/e-msg-composer.c:819 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:826 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1418 ../composer/e-msg-composer.c:2516 #, fuzzy msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "Folaigh an Barra Stádais" #: ../composer/e-msg-composer.c:1421 ../composer/e-msg-composer.c:2519 #: ../composer/e-msg-composer.c:3880 #, fuzzy msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Taispeáin Barra na Roghchlár" #: ../composer/e-msg-composer.c:1453 ../composer/e-msg-composer.c:1487 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 msgid "Unknown reason" msgstr "Cúis anaithnid" #: ../composer/e-msg-composer.c:1525 msgid "Could not open file" msgstr "Níorbh fhéidir comhad a oscailt" #: ../composer/e-msg-composer.c:1533 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1820 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "Seol &Teachtaireacht..." #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1856 msgid "Open File" msgstr "Oscail Comhad" #: ../composer/e-msg-composer.c:2530 ../composer/e-msg-composer.c:3761 #: ../composer/e-msg-composer.c:3764 #, fuzzy msgid "Compose Message" msgstr "Scríobh Teachtaireachta" #: ../composer/e-msg-composer.c:5023 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "All accounts have been removed." msgstr "Athghrádaíodh gach iarracht" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Because "{1}"." msgstr "m.sh.: "moleathanach.html"" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Could not create composer window." msgstr "Ní féidir fuinneog nua a chruthú.\n" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Could not create message." msgstr "Níorbh Fhéidir an Teachtaireacht a Sheoladh" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Ní féidir an comhad a léamh. Ag Tobscor." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" "Teip ag cruthaigh comhd '%s':\n" "%s" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Ní féidir an íomhá a shábháil - ní féidir comhad sealadach a chruthú." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Send options not available." msgstr "Níl an fillteán baile le fáil." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Unfinished messages found" msgstr "Níor aimsíodh teachtaireachtaí dúbailte." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Teachtaireacht gan athrú!" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Ceangal comhad ar an scéal" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Do not Recover" msgstr "Ná Cuir Isteach Orm" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../shell/main.c:309 #, fuzzy msgid "_Recover" msgstr "Earráid - ní féidir leis an gclár teacht chuige féin" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save Message" msgstr "_Sábháil Teachtaireacht" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Comhphairt Post Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:672 #, fuzzy msgid "Groupware Suite" msgstr "GenericName=Sraith Feidhmchlár Oifige" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Cumraigh logáil do bhalla dóiteáin anseo." #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "carta sheoladh" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "eolas fhéilire" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129 msgid "Evolution Error" msgstr "Earráid Evolution" #: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127 #, fuzzy msgid "Evolution Warning" msgstr "Rabhadh Cadhnra" #: ../e-util/e-error.c:126 #, fuzzy msgid "Evolution Information" msgstr "Faisnéis Mhícheart" #: ../e-util/e-error.c:128 #, fuzzy msgid "Evolution Query" msgstr "Freastalaí na nIarratas" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "earráid inmheánach - cód %1 anaithnid" #: ../e-util/e-print.c:138 #, fuzzy msgid "An error occurred while printing" msgstr "Tharla earráid anaithnid le linn priontála." #: ../e-util/e-print.c:145 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:151 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "Ní féidir comhad téama %1 a oscailt" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil; dúnfar anois é." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Tá an comhad ann cheana. An mian leat scríobh air?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "File exists "{0}"." msgstr "Tá an comhad ann cheana" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Forscríobh an comhad?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "forscríobh" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%S lá ó shin" msgstr[1] "1 soicind ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "Uathluchtaigh DTD %1 amach anseo?" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" "%n nóiméad ó shin\n" "%n nóiméad ó shin\n" "%n nóiméad ó shin\n" "%n nóiméad ó shin\n" "%n nóiméad ó shin" msgstr[1] "1 noiméad ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "Uathluchtaigh DTD %1 amach anseo?" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" "%n uair ó shin\n" "%n uaire ó shin\n" "%n uaire ó shin\n" "%n n-uaire ó shin\n" "%n uaire ó shin" msgstr[1] "1 uair ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "Uathluchtaigh DTD %1 amach anseo?" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" "inné\n" "arú inné\n" "%n lá ó shin\n" "%n lá ó shin\n" "%n lá ó shin" msgstr[1] "1 lá ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "Lá # sa Bhlian" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" "Aon seachtain ó shin\n" "%n sheachtaine ó shin\n" "%n sheachtaine ó shin\n" "%n seachtaine ó shin\n" "%n seachtaine ó shin" msgstr[1] "1 seachtain ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "Uathluchtaigh DTD %1 amach anseo?" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%S lá ó shin" msgstr[1] "1 mí ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "Imeachtaí Sa Mhí Seo Chugainn" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%S lá ó shin" msgstr[1] "1 bliain ó shin" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "Lá # sa Bhlian" msgstr[1] "" #: ../filter/filter-datespec.c:287 #, fuzzy msgid "" msgstr "Cliceáil anseo chun táirge a roghnú" #: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301 #: ../filter/filter-datespec.c:312 msgid "now" msgstr "anois" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:297 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:451 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Roghnaigh comhad" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1054 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Important" msgstr "Tábhachtach" #. green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1057 #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "To Do" msgstr "Le Déanamh" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1058 #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Later" msgstr "Ar Ball" #: ../filter/filter-part.c:533 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Tástáil" # vi #: ../filter/filter-rule.c:800 #, fuzzy msgid "R_ule name:" msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail" #: ../filter/filter-rule.c:828 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:862 #, fuzzy msgid "A_dd Filter Criteria" msgstr "Cuir Riail Nua Leis..." #: ../filter/filter-rule.c:868 #, fuzzy msgid "If all criteria are met" msgstr "Aisfhilleann sé TRUE más TRUE iad na hargóintí go léir." #: ../filter/filter-rule.c:868 msgid "If any criteria are met" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:870 #, fuzzy msgid "_Find items:" msgstr "Míreanna Speisialta" #: ../filter/filter-rule.c:892 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "Gníomhartha gaolmhara:" #: ../filter/filter-rule.c:892 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Freagraí" #: ../filter/filter-rule.c:892 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "Ceadaítear plé agus freagraí" #: ../filter/filter-rule.c:892 #, fuzzy msgid "No reply or parent" msgstr "Níl;Tá;Máthairfhoirm" #: ../filter/filter-rule.c:894 #, fuzzy msgid "I_nclude threads" msgstr "Sná&itheanna ar a dtugtar neamhaird" #: ../filter/filter-rule.c:990 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:307 msgid "Incoming" msgstr "Isteach" #: ../filter/filter-rule.c:990 ../mail/em-utils.c:308 msgid "Outgoing" msgstr "Amach" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "GenericName=Eagarthóir Sloinn Ionadaíochta" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "

Níl an comhad \"%1\" ann, nó ní féidir é a léamh.

" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Missing date." msgstr "Breithlá" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Missing file name." msgstr "Ainm comhaid ar iarraidh.\n" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Missing name." msgstr "Ainm ar lár" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Tá an t-ainm seo ann cheana." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Please choose another name." msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Roghnaigh dáta le hoscailt" #: ../filter/filter.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Caithfidh tú ainm a chur ar an scagaire seo." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Is gá ainm comhaid ar a laghad a thabhairt." #: ../filter/filter.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Rialacha Scagtha" #: ../filter/filter.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Compare against" msgstr "Bailíochtaigh i ndiaidh:" #: ../filter/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Show filters for mail:" msgstr "Seoladán Poist le haghaidh KPilot" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:12 #, fuzzy msgid "a time relative to the current time" msgstr "Gach rud go d&tí an Deasc Reatha" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "ó shin" #: ../filter/filter.glade.h:16 #, fuzzy msgid "in the future" msgstr "Ar siúl" #: ../filter/filter.glade.h:18 #, fuzzy msgid "months" msgstr "mí anuas" #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:180 msgid "seconds" msgstr "soicind" #: ../filter/filter.glade.h:20 #, fuzzy msgid "the current time" msgstr "Am Reatha" #: ../filter/filter.glade.h:21 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "Caithfidh tú gníomh a thabhairt" # el #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:291 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:383 msgid "weeks" msgstr "seachtanna" #: ../filter/filter.glade.h:23 msgid "years" msgstr "bliana" #: ../filter/rule-editor.c:380 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Cuir Riail Leis..." #: ../filter/rule-editor.c:459 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Cuir Riail in Eagar" # vi #: ../filter/rule-editor.c:747 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Composer Preferences" msgstr "Sainroghanna KHexEdit2" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Cumraigh logáil do bhalla dóiteáin anseo." #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Post Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Comhphairt Post Evolution" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "malartóir poist (MX)" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Loga smachtú an dramhphoist" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:606 #: ../mail/importers/elm-importer.c:333 ../mail/importers/pine-importer.c:387 #: ../mail/mail-component.c:563 ../mail/mail-component.c:564 #: ../mail/mail-component.c:728 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Post" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: ../mail/em-account-prefs.c:502 msgid "Mail Accounts" msgstr "Cuntais Poist" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "Sainroghanna Poist" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Post" #: ../mail/em-account-editor.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "&Comhaontú um Cheadúnas" #: ../mail/em-account-editor.c:410 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:512 msgid "Select Folder" msgstr "Roghnaigh Fillteán" #: ../mail/em-account-editor.c:606 ../mail/em-account-editor.c:651 #: ../mail/em-account-editor.c:718 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:78 msgid "Autogenerated" msgstr "Uathcruthach" #: ../mail/em-account-editor.c:778 #, fuzzy msgid "Ask for each message" msgstr "Teachtaireacht %1 as %2 (%3 as %4 kB) á fáil le haghaidh %5@%6." #: ../mail/em-account-editor.c:1822 ../mail/mail-config.glade.h:89 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Aitheantas" #: ../mail/em-account-editor.c:1871 ../mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "Seoltaí Ríomhphoist" #: ../mail/em-account-editor.c:2053 #, fuzzy msgid "Check for _new messages every" msgstr "Ag seiceáil do theachtaireachtaí nua..." #: ../mail/em-account-editor.c:2061 #, fuzzy msgid "minu_tes" msgstr "noimeaíd" #: ../mail/em-account-editor.c:2235 ../mail/mail-config.glade.h:128 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Earráid agus Ríomhphost á Sheoladh." #: ../mail/em-account-editor.c:2294 ../mail/mail-config.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Réamhshocruithe" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2360 ../mail/mail-config.glade.h:123 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Slándáil" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2397 ../mail/em-account-editor.c:2488 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Roghanna Beochana" #: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/em-account-editor.c:2489 #, fuzzy msgid "Checking for New Messages" msgstr "Ag seiceáil do theachtaireachtaí nua..." #: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Account Editor" msgstr "Eagarthóir Cuntas" #: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Name=Qt Assistant" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:436 msgid "[Default]" msgstr "[Réamhshocrú]" #: ../mail/em-account-prefs.c:489 ../mail/em-composer-prefs.c:943 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:325 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:510 msgid "Enabled" msgstr "Cumasaithe" #: ../mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Account name" msgstr "Ainm chuntas" #: ../mail/em-account-prefs.c:497 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Prótacal" #: ../mail/em-composer-prefs.c:304 ../mail/em-composer-prefs.c:430 #: ../mail/mail-config.c:182 ../mail/mail-config.c:1053 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Gan ainm" #: ../mail/em-composer-prefs.c:949 msgid "Language(s)" msgstr "Teang(ach)a" #: ../mail/em-composer-prefs.c:992 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "Cuir script úsáideora leis:" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1012 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "Síniú:" #: ../mail/em-composer-utils.c:897 ../mail/em-format-quote.c:399 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh" #: ../mail/em-composer-utils.c:1696 msgid "an unknown sender" msgstr "seoltóir anaithnid" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1743 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:1884 #, fuzzy msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Teachtaireacht Bhunaidh --------" #: ../mail/em-filter-editor.c:155 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Rialacha Scagtha" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "GAN SCÓR" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Color" msgstr "Dath téacs" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 #, fuzzy msgid "Assign Score" msgstr "GAN SCÓR" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Iatáin" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Bíp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "ina bhfuil" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 #, fuzzy msgid "Copy to Folder" msgstr "Cóipeáil go fillteán" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 #, fuzzy msgid "Date received" msgstr "Paicéid Faighte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 #, fuzzy msgid "Date sent" msgstr "Bearta Seolta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:778 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Scriosta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "nach bhfuil ann" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "Ní chríochaíonn sainmhíniú ar `%1$s' le `END %1$s'" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 #, fuzzy msgid "does not exist" msgstr "níl sé ann" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "Nach bhfuil ann" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 #, fuzzy msgid "does not sound like" msgstr "Níl an comhad ann!" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "Ní chríochaíonn sainmhíniú ar `%1$s' le `END %1$s'" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "Níl tú ann.\n" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Dréacht" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 #, fuzzy msgid "ends with" msgstr "atá críochnaithe le" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "Tá na comhaid ann" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 #, fuzzy msgid "exists" msgstr "Tá an URL ann cheana" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Slonn" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 #, fuzzy msgid "Follow Up" msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "is" msgstr "atá" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "atá i ndiaidh" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "atá roimh" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "is Flagged" msgstr "réidh" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 #, fuzzy msgid "is greater than" msgstr "atá níos mó ná" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 #, fuzzy msgid "is less than" msgstr "atá níos lú ná" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 #, fuzzy msgid "is not" msgstr "nach bhfuil" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "Is neamhbhailí é '%1'." #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Dramhphost" # GN #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "Nasc &Tástála..." #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Label" msgstr "Lipéad" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "Liosta &seoltaí:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "&Meaitseáil gach ceann de seo a leanas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "Cor&p Teachtaireachta Mar" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 #, fuzzy msgid "Message Header" msgstr "Ceanntásc &nua teachtaireachta:" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Is nialasach í an teachtaireacht." #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Ní Dramhphost é seo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Bog go fillteán" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Píopáil go dtí an Consól?" # PL #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Seinn Fuaim" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:81 msgid "Read" msgstr "Léigh" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 ../mail/message-list.etspec.h:11 #, fuzzy msgid "Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 #, fuzzy msgid "Regex Match" msgstr "Meaitseáil Bheacht" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "Marcáil \"Freagartha\"" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 #, fuzzy msgid "returns" msgstr "Filleann COMPLEX(0;-1) é seo: \"-i\"" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "> (>) Comhartha níos mó" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "< (<) Comhartha níos lú" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Rith Clár" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Score" msgstr "Scór" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Sender" msgstr "Seoltóir" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "&Socraigh an Stádas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Méid (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 #, fuzzy msgid "sounds like" msgstr "a fhuaimnítear cosúil le" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Cuntáis foinse" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 #, fuzzy msgid "Specific header" msgstr "Priontáil an &ceanntásc" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 #, fuzzy msgid "starts with" msgstr "a thosaíonn le" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 #, fuzzy msgid "Stop Processing" msgstr "Earráid: \"%1\" agus %2 á phróiseáil" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1684 #: ../mail/em-format-quote.c:320 ../mail/em-format.c:891 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 ../mail/message-list.etspec.h:17 #: ../mail/message-tag-followup.c:336 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 msgid "Subject" msgstr "Ábhar" # US #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Barra stádais" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:489 msgid "Then" msgstr "Ansin" #: ../mail/em-filter-rule.c:517 #, fuzzy msgid "Add Ac_tion" msgstr "Cuir Eisceacht Leis" #: ../mail/em-folder-browser.c:185 #, fuzzy msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Oscail Íomhánna Ó Fhillteán" #: ../mail/em-folder-browser.c:207 msgid "All Messages" msgstr "Gach Teachtaireacht" #: ../mail/em-folder-browser.c:208 msgid "Unread Messages" msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh" #: ../mail/em-folder-browser.c:210 msgid "No Label" msgstr "Gan Lipéad" #: ../mail/em-folder-browser.c:217 msgid "Read Messages" msgstr "Teachtaireachtaí Léite" #: ../mail/em-folder-browser.c:218 msgid "Recent Messages" msgstr "Teachtaireachtaí le Déanaí" #: ../mail/em-folder-browser.c:219 #, fuzzy msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "30 lá is déanaí" #: ../mail/em-folder-browser.c:220 #, fuzzy msgid "Messages with Attachments" msgstr "Tá iatáin leis an teachtaireacht" #: ../mail/em-folder-browser.c:221 #, fuzzy msgid "Important Messages" msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha" #: ../mail/em-folder-browser.c:222 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Teachtaireachtaí Nach Dramhphost" #: ../mail/em-folder-browser.c:1045 #, fuzzy msgid "Account Search" msgstr "Inneall Cuardaigh" #: ../mail/em-folder-browser.c:1089 #, fuzzy msgid "All Account Search" msgstr "Cuardaigh i ngach bileog" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:149 #, fuzzy msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Ciúáil teachtaireachtaí &gan léamh" msgstr[1] "(Scéal gan tideál)" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:163 #, fuzzy msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Líon na dTeachtaireachtaí" msgstr[1] "Ag bogadh scéaltaí" #: ../mail/em-folder-properties.c:323 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "Airíonna Fillteáin" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:124 #, fuzzy msgid "" msgstr "Cliceáil anseo chun fillteán a roghnú" #: ../mail/em-folder-selector.c:262 msgid "C_reate" msgstr "C_ruthaigh" #: ../mail/em-folder-selector.c:266 msgid "Folder _name:" msgstr "Ai_nm Fillteán:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 #: ../mail/mail-vfolder.c:934 ../mail/mail-vfolder.c:1007 #, fuzzy msgid "Search Folders" msgstr "Fillteáin Chuardaigh Shábháilte" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212 #, fuzzy msgid "UNMATCHED" msgstr "\\{ corr" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:492 ../mail/mail-component.c:154 msgid "Drafts" msgstr "Dréachtaí" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree.c:2542 #: ../mail/mail-component.c:153 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:83 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593 msgid "Inbox" msgstr "Bosca Isteach" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:498 ../mail/mail-component.c:155 msgid "Outbox" msgstr "Bosca Amach" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:500 ../mail/mail-component.c:156 msgid "Sent" msgstr "Seolta" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:522 ../mail/em-folder-tree-model.c:829 msgid "Loading..." msgstr "Ag Lódáil..." #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "folder-display|%s (%u)" msgstr "Socruithe an Scáileáin" #: ../mail/em-folder-tree.c:732 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:" #: ../mail/em-folder-tree.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Fillteán Nua" #: ../mail/em-folder-tree.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Teachtaireacht á cóipeáil go fillteán %S..." #: ../mail/em-folder-tree.c:901 ../mail/message-list.c:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán" #: ../mail/em-folder-tree.c:903 ../mail/message-list.c:1897 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán" #: ../mail/em-folder-tree.c:919 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:997 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Cóip go Fillteán" #: ../mail/em-folder-tree.c:998 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Bog go Fillteán" #: ../mail/em-folder-tree.c:1708 ../mail/mail-ops.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Scanadh ar siúl" #: ../mail/em-folder-tree.c:2084 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:31 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:63 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #: ../mail/em-folder-tree.c:2085 msgid "Open in _New Window" msgstr "Oscail 'san Fhuinneog _Nua" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2090 msgid "_New Folder..." msgstr "Fillteán _Nua..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2093 msgid "_Move..." msgstr "_Bog..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 msgid "_Rename..." msgstr "_Athainmnigh..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2101 msgid "Re_fresh" msgstr "_Athnuaigh" #: ../mail/em-folder-tree.c:2102 #, fuzzy msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "NASCLITIR BHEAG LAIDINE FL" #: ../mail/em-folder-tree.c:2108 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Folmhaigh Bruscar" #: ../mail/em-folder-utils.c:105 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1184 #: ../mail/em-folder-view.c:1199 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 msgid "Select folder" msgstr "Roghnaigh fillteán" #: ../mail/em-folder-utils.c:369 ../mail/em-folder-view.c:1199 msgid "C_opy" msgstr "_Cóipeáil" #: ../mail/em-folder-utils.c:590 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Ag cruthú na comhadlainne %1" #: ../mail/em-folder-utils.c:750 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 msgid "Create folder" msgstr "Cruthaigh fillteán" #: ../mail/em-folder-utils.c:750 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:388 #, fuzzy msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Theip ar chruthú na comhadlainne %1.i " #: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Theip ar scriosadh." #: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1292 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 #, fuzzy msgid "_Reply to Sender" msgstr "Freagra don Seoltóir" #: ../mail/em-folder-view.c:1294 ../mail/em-popup.c:578 ../mail/em-popup.c:589 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" msgstr "_Seol ar aghaidh" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1298 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Eagar mar Scéal Nua..." #: ../mail/em-folder-view.c:1300 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "_Priontáil..." #: ../mail/em-folder-view.c:1304 msgid "U_ndelete" msgstr "_Díscrios" #: ../mail/em-folder-view.c:1305 #, fuzzy msgid "_Move to Folder..." msgstr "Bog go fillteán" #: ../mail/em-folder-view.c:1306 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Cóip do Fillteán..." #: ../mail/em-folder-view.c:1309 #, fuzzy msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcáil mar léite" #: ../mail/em-folder-view.c:1310 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcáil \"Neamhléite\"" #: ../mail/em-folder-view.c:1311 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcáil \"Neamhléite\"" #: ../mail/em-folder-view.c:1312 #, fuzzy msgid "Mark as Un_important" msgstr "Marcáil \"Freagartha\"" #: ../mail/em-folder-view.c:1313 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost" #: ../mail/em-folder-view.c:1314 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar phost ceart" #: ../mail/em-folder-view.c:1315 #, fuzzy msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Roghchlár aníos le haghaidh réad líníochta" #: ../mail/em-folder-view.c:1317 msgid "_Label" msgstr "_Lipéad" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1318 ../widgets/misc/e-dateedit.c:496 msgid "_None" msgstr "_Neamhní" #: ../mail/em-folder-view.c:1323 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "Cuardach críochnaithe." #: ../mail/em-folder-view.c:1324 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "_Bánaigh Brat" #: ../mail/em-folder-view.c:1327 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "" #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1329 #, fuzzy msgid "Search Folder based on _Subject" msgstr "Oscail Íomhánna Ó Fhillteán" #: ../mail/em-folder-view.c:1330 #, fuzzy msgid "Search Folder based on Se_nder" msgstr "Ai_nm Fillteán:" #: ../mail/em-folder-view.c:1331 #, fuzzy msgid "Search Folder based on _Recipients" msgstr "Oscail Íomhánna Ó Fhillteán" #: ../mail/em-folder-view.c:1332 #, fuzzy msgid "Search Folder based on Mailing _List" msgstr "líosta ríomhphost %s" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1337 #, fuzzy msgid "Filter based on Sub_ject" msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:" #: ../mail/em-folder-view.c:1338 #, fuzzy msgid "Filter based on Sen_der" msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:" #: ../mail/em-folder-view.c:1339 #, fuzzy msgid "Filter based on Re_cipients" msgstr "&Ataispeáin ar gach leathanach" #: ../mail/em-folder-view.c:1340 #, fuzzy msgid "Filter based on _Mailing List" msgstr "Tá an Liosta Postála Ann Cheana" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:2176 ../mail/em-folder-view.c:2220 msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: ../mail/em-folder-view.c:2438 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a rá" #: ../mail/em-folder-view.c:2457 #, fuzzy msgid "Retrieving Message..." msgstr "Seol &Teachtaireacht..." #: ../mail/em-folder-view.c:2685 #, fuzzy msgid "C_all To..." msgstr " do gach rud" #: ../mail/em-folder-view.c:2688 #, fuzzy msgid "Create _Search Folder" msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a chruthú." #: ../mail/em-folder-view.c:2689 msgid "_From this Address" msgstr "Ón _Seoladh Seo" #: ../mail/em-folder-view.c:2690 msgid "_To this Address" msgstr "Chuig an S_eoladh Seo" #: ../mail/em-folder-view.c:3065 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Seol ríomhphost chuig '%1'" #: ../mail/em-folder-view.c:3077 #, fuzzy, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Theip ar ghlao '%s': %s\n" #: ../mail/em-folder-view.c:3082 #, fuzzy msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Cliceáil chun féilire an mhíosa a fholú" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Fuarthas %S meaitseáil" #: ../mail/em-format-html-display.c:659 msgid "Fin_d:" msgstr "Ai_msigh:" #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); #: ../mail/em-format-html-display.c:683 msgid "_Previous" msgstr "_Roimhe Seo" #: ../mail/em-format-html-display.c:688 msgid "_Next" msgstr "_Ar Aghaidh" #: ../mail/em-format-html-display.c:693 #, fuzzy msgid "M_atch case" msgstr "Cá&síogair" #: ../mail/em-format-html-display.c:946 ../mail/em-format-html.c:635 msgid "Unsigned" msgstr "Gan Siniú" #: ../mail/em-format-html-display.c:946 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" # SG #: ../mail/em-format-html-display.c:947 ../mail/em-format-html.c:636 msgid "Valid signature" msgstr "Siniú Bhailithe." #: ../mail/em-format-html-display.c:947 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" # SG #: ../mail/em-format-html-display.c:948 ../mail/em-format-html.c:637 msgid "Invalid signature" msgstr "Siniú neambhailí." #: ../mail/em-format-html-display.c:948 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:638 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:639 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:950 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:957 ../mail/em-format-html.c:645 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Gan Criptiú" #: ../mail/em-format-html-display.c:957 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:958 ../mail/em-format-html.c:646 #, fuzzy msgid "Encrypted, weak" msgstr "&Criptithe &amháin" #: ../mail/em-format-html-display.c:958 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:959 ../mail/em-format-html.c:647 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Criptithe" #: ../mail/em-format-html-display.c:959 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:960 ../mail/em-format-html.c:648 #, fuzzy msgid "Encrypted, strong" msgstr "" "K" #: ../mail/em-format-html-display.c:960 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1061 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Feach Teastas" #: ../mail/em-format-html-display.c:1076 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Ní teastas sínitheora é seo." #: ../mail/em-format-html-display.c:1395 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Chríochnaigh ar %d %B, %Y, %k:%M" #: ../mail/em-format-html-display.c:1403 #, fuzzy msgid "Overdue:" msgstr "thar téarma" #: ../mail/em-format-html-display.c:1406 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "le %d %B, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1466 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "&Inlíne" #: ../mail/em-format-html-display.c:1467 msgid "_Hide" msgstr "_Folaigh" #: ../mail/em-format-html-display.c:1468 #, fuzzy msgid "_Fit to Width" msgstr "Oiriúnaigh don &Leithead" #: ../mail/em-format-html-display.c:1469 #, fuzzy msgid "Show _Original Size" msgstr "Taispeáin méid an chomhaid" #: ../mail/em-format-html-display.c:1913 ../mail/em-format-html-display.c:2526 #: ../mail/mail-config.glade.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Iatán" #: ../mail/em-format-html-display.c:2127 msgid "Save attachment as" msgstr "Sábháil iatán mar" #: ../mail/em-format-html-display.c:2131 #, fuzzy msgid "Select folder to save all attachments" msgstr "&Sábháil gach iatán san fhillteán seo:" #: ../mail/em-format-html-display.c:2182 msgid "_Save Selected..." msgstr "_Sábháil Roghnaithe..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2249 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "%d ia_tán" msgstr[1] "%d ia_tán" msgstr[2] "%d ia_tán" msgstr[3] "%d n-ia_tán" msgstr[4] "%d ia_tán" #: ../mail/em-format-html-display.c:2256 ../mail/em-format-html-display.c:2334 msgid "S_ave" msgstr "_Sábháil" #: ../mail/em-format-html-display.c:2267 msgid "S_ave All" msgstr "Sábháil G_ach Rud" #: ../mail/em-format-html-display.c:2330 msgid "No Attachment" msgstr "Gan Iatán" #: ../mail/em-format-html-display.c:2461 ../mail/em-format-html-display.c:2499 #, fuzzy msgid "View _Unformatted" msgstr "Téacs neamhfhormáidithe" #: ../mail/em-format-html-display.c:2463 #, fuzzy msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Téacs neamhfhormáidithe" #: ../mail/em-format-html-display.c:2518 msgid "O_pen With" msgstr "_Oscail Le" #: ../mail/em-format-html-display.c:2589 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-print.c:156 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Leathanach %d as %d" #: ../mail/em-format-html.c:489 ../mail/em-format-html.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Ag fáil %1 ó %2..." #: ../mail/em-format-html.c:910 #, fuzzy msgid "Unknown external-body part." msgstr "Earraidh gan fhois" #: ../mail/em-format-html.c:918 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Uasluchtaigh go suíomh saincheaptha FTP" #: ../mail/em-format-html.c:959 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Easpórtáil: Easpórtáil imeachtaí go comhad logánta." #: ../mail/em-format-html.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Ag iarraidh sonraí le seoladh" #: ../mail/em-format-html.c:993 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1220 msgid "Formatting message" msgstr "Teachtaireacht á fhormáidiú" #: ../mail/em-format-html.c:1388 msgid "Formatting Message..." msgstr "Teachtaireacht á Fhormáidiú..." #: ../mail/em-format-html.c:1528 ../mail/em-format-html.c:1592 #: ../mail/em-format-html.c:1614 ../mail/em-format-quote.c:207 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../mail/em-format-html.c:1529 ../mail/em-format-html.c:1598 #: ../mail/em-format-html.c:1617 ../mail/em-format-quote.c:207 #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1688 ../mail/em-format-quote.c:329 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1141 msgid "Mailer" msgstr "Postóir" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1715 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "(%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1720 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1732 ../mail/em-format-quote.c:336 #: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:93 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:344 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:366 msgid "Date" msgstr "Dáta" #: ../mail/em-format-html.c:1755 ../mail/em-format.c:893 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Newsgroups" msgstr "Grúpaí Nuachta" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1845 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:886 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:332 msgid "From" msgstr "Ó" #: ../mail/em-format-quote.c:207 ../mail/em-format.c:887 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "Reply-To" msgstr "Freagrair-Do" #: ../mail/em-format.c:1157 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "iatán %s" #: ../mail/em-format.c:1196 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1333 ../mail/em-format.c:1489 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1341 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1351 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht PGP/MIME a pharsáil" #: ../mail/em-format.c:1351 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1508 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Leasú na formáide comhaid gan tacaíocht." #: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1587 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "Earráid agus an síniú á sheiceáil" #: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1578 ../mail/em-format.c:1587 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú" #: ../mail/em-format.c:1658 #, fuzzy msgid "Could not parse PGP message" msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht PGP a dhíchriptiú" #: ../mail/em-format.c:1658 #, fuzzy msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "" "[-- Earráid: níorbh fhéidir tosach na teachtaireachta PGP a aimsiú! --]\n" "\n" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:105 msgid "Every time" msgstr "Gach uair" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:106 msgid "Once per day" msgstr "Uair sa lá" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:107 msgid "Once per week" msgstr "Uair sa seachtain" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:108 msgid "Once per month" msgstr "Uair sa mhí" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:759 ../mail/em-mailer-prefs.c:813 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:767 ../mail/em-mailer-prefs.c:822 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:788 #, fuzzy msgid "No Junk plugin available" msgstr "Níl eolas faoi bhreiseáin ar fáil" #: ../mail/em-migrate.c:1211 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1650 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Ní féidir fillteán nua `%s' a chruthú: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1676 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Ní féidir fillteán `%s' a chóipeáil go `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1861 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2065 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" "Teip ag cruthaigh eolaire '%s':\n" "%s" #: ../mail/em-migrate.c:2108 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2579 ../mail/em-migrate.c:2591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "" "Teip ag cruthaigh eolaire '%s':\n" "%s" #: ../mail/em-migrate.c:2827 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Ní féidir fillteáin poist logánta a chruthú ag `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2846 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:574 ../mail/em-popup.c:585 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Freagra chuig an seoltóir" #: ../mail/em-popup.c:575 ../mail/em-popup.c:586 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "Freagrair do Líosta" #: ../mail/em-popup.c:639 msgid "_Add to Address Book" msgstr "_Cuir leis an Leabhar Seoltaí" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:601 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:634 msgid "Subscribed" msgstr "Liostáilte" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:638 msgid "Folder" msgstr "Fillteán" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:840 #, fuzzy msgid "Please select a server." msgstr "Roghnaigh Freastalaí monopd" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:861 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Níl raon roghnaithe agat." #: ../mail/em-utils.c:120 #, fuzzy msgid "_Do not show this message again." msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís" #: ../mail/em-utils.c:315 #, fuzzy msgid "Message Filters" msgstr "Scagairí Teachtaireachta" #: ../mail/em-utils.c:368 msgid "message" msgstr "scéal" #: ../mail/em-utils.c:641 msgid "Save Message..." msgstr "Sábháil Scéal...." #: ../mail/em-utils.c:690 msgid "Add address" msgstr "Suimigh seoladh" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1174 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Teachtaireachtaí ó %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 msgid "Search _Folders" msgstr "Cuardaigh _Fillteáin" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:592 #, fuzzy msgid "Search Folder source" msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "Allows evolution to display text part of limited size" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Aithint uathoibríoch cineálacha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "Aithint uathoibríoch cineálacha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Citation highlight color" msgstr "Athraigh Dath an Aibhsiú" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Citation highlight color." msgstr "Athraigh Dath an Aibhsiú" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Composer Window default height" msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Composer Window default width" msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Stíl Réamhshocraithe KDE" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Stíl Réamhshocraithe KDE" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Directory for loading/attaching files to composer" msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Directory for saving mail component files" msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Folmhaigh taisce na mionsamhlacha go huathoibríoch ag am scortha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Folmhaigh taisce na mionsamhlacha go huathoibríoch ag am scortha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Bainistigh Gléasanna agus Breiseáin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Cumasaigh an &mhód éighníomhach (PASV)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "" "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages " "from search folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "" "It disables the feature where repeated prompts to ask if offline sync is " "required." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "List of accepted licenses" msgstr "" " -D, --domains=LIOSTA fearainn ghlactha, scartha le camóga.\n" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "List of accounts" msgstr "Líosta do cuntasaí" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in messages from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "&Cumasaigh Loga na Scagairí" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Message Window default width" msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Folmhaigh an Bruscar ag an &Scor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Tabhair &leid nuair a dhéanann feidhmchlár rochtain ar sparán oscailte" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Save directory" msgstr "Sábháil comhadlann" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Search for the sender photo in local addressbooks" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Show Animations" msgstr "Taispeán Beocháin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Show animated images as animations." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 #, fuzzy msgid "Show photo of the sender" msgstr "&Seoladh nua an tseoltóra:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "" "Show the email of the sender in the messages composite column in the message " "list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Show the sender email in the messages column in the message list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "Spell check inline" msgstr "Seiceáil an litrithe go huathoibríoch" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Terminal font" msgstr "Cló teirminéil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 #, fuzzy msgid "Text message part limit" msgstr "Teachtaireacht mar Ghnáth-théacs" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 #, fuzzy msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Úsáid &dath uathoibríoch cló don taispeántas scáileáin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "" "This key is read only once and reset to false after read. This unselects the " "mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Úsáid an réamhshocrú ó shocruithe an chuntais" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Use custom fonts" msgstr "Úsáid clónna saincheaptha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "Cló &il-leithid" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 #, fuzzy msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 #, fuzzy msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí" #: ../mail/importers/elm-importer.c:184 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "Earráid agus Sonraí á nIompórtáil" #: ../mail/importers/elm-importer.c:373 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" #: ../mail/importers/elm-importer.c:374 #, fuzzy msgid "Import mail from Elm." msgstr "Iompórtáil Ó Phost OS X" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Sprioc-fhillteán:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "Ní féidir fillteán a chruthú le ríomhphost a iompórtáil isteach ann." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bosca Poist Berkeley (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 msgid "Importing mailbox" msgstr "Bosca poist á iompórtáil" #: ../mail/importers/mail-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:518 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "`%s' á Iompórtáil" #: ../mail/importers/mail-importer.c:376 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s á Scanadh" #: ../mail/importers/pine-importer.c:229 msgid "Importing Pine data" msgstr "Sonraí Pine á iompórtáil" #: ../mail/importers/pine-importer.c:433 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 #, fuzzy msgid "Import mail from Pine." msgstr "Iompórtáil Ó Phost OS X" #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Post do %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Scéal ó %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:266 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Tá an t-ábhar %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:301 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "líosta ríomhphost %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:372 #, fuzzy msgid "Add Filter Rule" msgstr "Cuir Riail Nua Leis..." #: ../mail/mail-component.c:524 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d roghnaithe, " msgstr[1] "%d roghnaithe, " msgstr[2] "%d roghnaithe, " msgstr[3] "%d roghnaithe, " msgstr[4] "%d roghnaithe, " #: ../mail/mail-component.c:528 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d scriosta" msgstr[1] "%d scriosta" msgstr[2] "%d scriosta" msgstr[3] "%d scriosta" msgstr[4] "%d scriosta" #: ../mail/mail-component.c:530 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d dramhphost" msgstr[1] "%d dhramhphost" msgstr[2] "%d dhramhphost" msgstr[3] "%d ndramhphost" msgstr[4] "%d dramhphost" #: ../mail/mail-component.c:533 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d dréacht" msgstr[1] "%d dhréacht" msgstr[2] "%d dhréacht" msgstr[3] "%d ndréacht" msgstr[4] "%d dréacht" #: ../mail/mail-component.c:535 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d seolta" msgstr[1] "%d sheolta" msgstr[2] "%d sheolta" msgstr[3] "%d seolta" msgstr[4] "%d seolta" #: ../mail/mail-component.c:537 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d gan seoladh" msgstr[1] "%d gan seoladh" msgstr[2] "%d gan seoladh" msgstr[3] "%d gan seoladh" msgstr[4] "%d gan seoladh" #: ../mail/mail-component.c:543 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d gan léamh, " msgstr[1] "%d gan léamh, " msgstr[2] "%d gan léamh, " msgstr[3] "%d gan léamh, " msgstr[4] "%d gan léamh, " #: ../mail/mail-component.c:544 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d iomlán" msgstr[1] "%d iomlán" msgstr[2] "%d iomlán" msgstr[3] "%d iomlán" msgstr[4] "%d iomlán" #: ../mail/mail-component.c:881 msgid "New Mail Message" msgstr "Teachtaireacht Phoist Nua" #: ../mail/mail-component.c:882 msgid "_Mail Message" msgstr "_Teachtaireacht Phoist" #: ../mail/mail-component.c:883 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Cruthaigh scéal phost nua" #: ../mail/mail-component.c:889 msgid "New Mail Folder" msgstr "Fillteán Poist Nua" #: ../mail/mail-component.c:890 msgid "Mail _Folder" msgstr "Fillteán Poist Nua" #: ../mail/mail-component.c:891 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Cruthaigh fillteán poist nua" #: ../mail/mail-component.c:1038 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-config.c:81 msgid "I_mportant" msgstr "_Tábhachtach" #. red #: ../mail/mail-config.c:82 msgid "_Work" msgstr "_Obair" #. orange #: ../mail/mail-config.c:83 msgid "_Personal" msgstr "_Pearsanta" #. green #: ../mail/mail-config.c:84 msgid "_To Do" msgstr "Le _Déanamh" #. blue #: ../mail/mail-config.c:85 msgid "_Later" msgstr "Ar _Ball" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Sender Photograph" msgstr "Grian Grianghraf" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Sig_natures" msgstr "Sí_nithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "_Teangacha" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "Eolas Cuntais" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication" msgstr "Fíordheimhniú" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "Clófhoireann" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Configuration" msgstr "Cumraíocht" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Default Behavior" msgstr "Oibriú Réamhshocraithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Delete Mail" msgstr "Scrios Post" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "Clófhoireann" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Labels and Colors" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr "Clófhoireann" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Clófhoireann" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "Clófhoireann" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "Clófhoireann" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "Eolas " #: ../mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "Clófhoireann" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "Clófhoireann" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Clófhoireann" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Security" msgstr "Slándáil" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Clófhoireann" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Authentication Type" msgstr "Clófhoireann" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Account Management" msgstr "Bainisteoireacht Chuntas" #: ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Cuir Síniú _Nua Leis..." #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Add _Script" msgstr "Cuir _Script Leis" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Taispeáin an teachtaireacht bhunúsach" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Rothlaigh íomhánna go huathoibríoch ag am luchtaithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltach (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltach (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "&Socraigh Scagairí" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Post ríomhphost" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Seiceáil litriú le linn clóscríofa" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Cle_ar" msgstr "_Glan" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Clea_r" msgstr "_Glan" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Uath athchuir focail litrithe mícheart" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Colors" msgstr "Dathanna" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:63 msgid "De_fault" msgstr "_Réamhshocrú" #: ../mail/mail-config.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Tacar carachtar réamhshocraithe:" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "Ag bogadh scéaltaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "&Ná criptigh an teachtaireacht seo" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Done" msgstr "Déanta" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Fillteán Dréachtaí:" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Email Accounts" msgstr "Cuntasaí Rphoist" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Email _Address:" msgstr "_Seoladh Ríomhphoist:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Enable Magic S_pacebar " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Gan Teastas Freastalaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Ag bogadh scéaltaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Cló &aonleithid" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "Cló &aonleithid" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Font Properties" msgstr "Álbachtaí Clófhoireann" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Seol mar HTML amháin" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_Ainm Iomlán:" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Messages" msgstr "Teachtaireachtaí HTML" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "Ceanntásca" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "RockRidge le díth ainm" #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Inline" msgstr "Inlíne" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline original message (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.glade.h:95 #, fuzzy msgid "Languages Table" msgstr "Cuir Tábla Leis" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Configuration" msgstr "Socrú Post" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tábla gan aimsiú" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "Áit do Bosca Phoist" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "Scríobhóir Scéal" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Eagrú:" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID _Eochar PGP:" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "Taispeáin an teachtaireacht bhunúsach" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Quoted" msgstr "Teachtaireacht athfhriotail san áireamh..." #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "Meabhraigh _focal faire" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Freagra-Chuig:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "Meabhraigh _focal faire" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_elect..." msgstr "_Roghnaigh..." #: ../mail/mail-config.glade.h:121 #, fuzzy msgid "S_end message receipts:" msgstr "[-- DEIREADH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n" #: ../mail/mail-config.glade.h:122 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "Cló Comhrá" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 #, fuzzy msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Ní cló aonleithid é '%s'" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Earráid agus Ríomhphost á Sheoladh." #: ../mail/mail-config.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "_Cineál Freastalaí: " #: ../mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Gan Teastas Freastalaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "_Síniú:" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signatures" msgstr "Sínithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 #, fuzzy msgid "Signatures Table" msgstr "Cuir Tábla Leis" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Seiceáil Litrithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "T_ype: " msgstr "_Cineál:" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:343 msgid "User_name:" msgstr "Ainm _Úsáideora:" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "Leithead:" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Add Signature" msgstr "_Suimigh Siniú" #: ../mail/mail-config.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Cuirfidh %S cosc ar íomhánna ó %S i gcónaí." #: ../mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Default junk plugin:" msgstr "Comment=Breiseán Gadget" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "Stíl na hImlíne" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "Post sceál do tadhall" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "Úsáid é seo &mar léitheoir fothaí réamhshocraithe" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Path:" msgstr "_Cosán:" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Stíl na hImlíne" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Select..." msgstr "_Roghnaigh..." #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:172 #, fuzzy msgid "_Show image animations" msgstr "Taispeáin cineál na híomhá" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "Ní ghlacann \"mixmaster\" le ceanntásca Cc nó Bcc." #: ../mail/mail-config.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "Úsáid nasc daingean:" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "addresses" msgstr "seoltaí" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 msgid "color" msgstr "dath" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "description" msgstr "tuairisc" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Search Folder Sources" msgstr "cuardaigh sa bhfillteán sonraithe" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Digital Signature" msgstr "Clófhoireann" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Clófhoireann" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 #, fuzzy msgid "All active remote folders" msgstr "Gach fillteán gníomhach ón fhreastalaí" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "Gach fillteán logánta" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Case _sensitive" msgstr "Cásíogair" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Críochnaithe" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "F_ind:" msgstr "_Aimsigh:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Find in Message" msgstr "Aimsigh sa Teachtaireacht" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:297 #, fuzzy msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Clóigh leanúint anseo" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Bainistiú na Síntiús Fillteán" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "License Agreement" msgstr "Comhaontú um Cheadúnas" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Faic Roghnaithe" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "S_erver:" msgstr "_Freastalaí:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Security Information" msgstr "Eolas Slándáil" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Specific folders" msgstr "Fillteáin á léamh" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Accept License" msgstr "Glac leis an Chomhaontú um Cheadúnas." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Due By:" msgstr "&Grúpáil De Réir" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "_Flag:" msgstr "_Bratach:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Líosta do cuntasaí" #: ../mail/mail-folder-cache.c:823 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:105 #, fuzzy msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "&Scrios Teachtaireachtaí Roghnaithe" #: ../mail/mail-ops.c:266 #, fuzzy msgid "Fetching Mail" msgstr "&Seol Ríomhphost Go..." #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:566 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:607 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:624 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Teachtaireacht á seoladh..." #: ../mail/mail-ops.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Theip ar sheoladh an chomhaid méarchláir." #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:703 msgid "Canceled." msgstr "Cealaithe." #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:705 msgid "Complete." msgstr "Críochnaithe." #: ../mail/mail-ops.c:862 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "Bog Teachtaireacht go Fillteán" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Teachtaireachtaí á n-aistriú go %S..." #: ../mail/mail-ops.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil go %S..." #: ../mail/mail-ops.c:1170 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Teachtaireachtaí earráide" #: ../mail/mail-ops.c:1213 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Ag oscailt fillteán %s" #: ../mail/mail-ops.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Stóráil &mionsamhlacha" #: ../mail/mail-ops.c:1363 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Ag baint fillteán %s" #: ../mail/mail-ops.c:1457 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Fillteán Nua" #: ../mail/mail-ops.c:1522 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Eolas faoin Chuntas" #: ../mail/mail-ops.c:1578 #, fuzzy msgid "Refreshing folder" msgstr "Fillteán Nua" #: ../mail/mail-ops.c:1614 ../mail/mail-ops.c:1665 #, fuzzy msgid "Expunging folder" msgstr "Fillteán Nua" #: ../mail/mail-ops.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Oscail an bruscar i bhfuinneog nua" #: ../mail/mail-ops.c:1663 msgid "Local Folders" msgstr "Fillteáin Logánta" #: ../mail/mail-ops.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Seol &Teachtaireacht..." #: ../mail/mail-ops.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Seol &Teachtaireacht..." msgstr[1] "Ag Sábháil %d scéal(aí)" #: ../mail/mail-ops.c:1942 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Seol &Teachtaireacht..." msgstr[1] "Ag Sábháil %d scéal(aí)" #: ../mail/mail-ops.c:2013 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Earraidh ag sábhháil scéalaí do: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2085 #, fuzzy msgid "Saving attachment" msgstr "&Oscail Iatán" #: ../mail/mail-ops.c:2098 ../mail/mail-ops.c:2104 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Teip ag cruthaigh comhad aschur: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2114 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Níorbh fhéidir sonraí a scríobh: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Earráid le linn dínasctha ó fam.\n" #: ../mail/mail-ops.c:2263 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Cumraigh do %s" #: ../mail/mail-ops.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Míreanna le húsáid as líne" #: ../mail/mail-ops.c:2444 #, fuzzy msgid "Checking Service" msgstr "Seirbhís nua" #: ../mail/mail-send-recv.c:189 msgid "Canceling..." msgstr "Á Chealú..." #: ../mail/mail-send-recv.c:392 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Seol & Faigh Post" #: ../mail/mail-send-recv.c:399 msgid "Cancel _All" msgstr "Cealaigh _Gach Uile" #: ../mail/mail-send-recv.c:509 msgid "Updating..." msgstr "Á Nuashonrú..." #: ../mail/mail-send-recv.c:509 ../mail/mail-send-recv.c:582 msgid "Waiting..." msgstr "Ag Fanacht..." #: ../mail/mail-send-recv.c:791 #, fuzzy msgid "Checking for new mail" msgstr "Ag seiceáil do theachtaireachtaí nua..." #: ../mail/mail-session.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Iontráil focal faire do %1" #: ../mail/mail-session.c:205 #, fuzzy msgid "Enter Passphrase" msgstr "Iontráil frása faire:" #: ../mail/mail-session.c:208 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Iontráil Focal Faire le %s" #: ../mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Password" msgstr "Iontráil Focal Faire" #: ../mail/mail-session.c:252 #, fuzzy msgid "User canceled operation." msgstr "Chealaigh an úsáideoir an oibríocht" #: ../mail/mail-signature-editor.c:384 msgid "Edit signature" msgstr "Eagar síniú" #: ../mail/mail-signature-editor.c:431 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Iontráil ainm don chatagóir seo:" #: ../mail/mail-signature-editor.c:434 msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Níl an chomhadlann (%1) ann. Cruthaigh?" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh" #: ../mail/mail-tools.c:258 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Fillteán neamhbhailí: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "cuardaigh sa bhfillteán sonraithe" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "_Brabhsáil le fillteáin eile" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "_Brabhsáil le fillteáin eile" #: ../mail/mail-vfolder.c:1046 #, fuzzy msgid "Edit Search Folder" msgstr "Cuir Airíonna an Fhillteáin in Eagar" #: ../mail/mail-vfolder.c:1130 #, fuzzy msgid "New Search Folder" msgstr "Fillteán Nua Cuardaigh Shábháilte" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "" "A folder named "{0}" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the " "receipt notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " "different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat\n" "an cuntas \"%1\" a scriosadh?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Because "{0}"." msgstr "m.sh.: "moleathanach.html"" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Because "{2}"." msgstr "m.sh.: "moleathanach.html"" # SG #: ../mail/mail.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Blank Signature" msgstr "Algartam Sínithe: " #: ../mail/mail.error.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr "Ní féidir teachtaireacht a chur leis an fhillteán %1 i KMail" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Cóipeáil creatlach go dtí an fillteán baile" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a chruthú." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "ní féidir comhadlann sealadach a chruthú leis an teimpléad \"%s\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "" "Teip ag cruthaigh eolaire\n" "%s\n" "Earraidh: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "Ní féidir leat fillteán caighdeánach a scriosadh." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "Ní féidir leat fillteán caighdeánach a scriosadh." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." msgstr "Teip ag cruthaigh fillteán %s: %s" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Bog go dtí &m'fhillteán "Seolta" é" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Ní féidir foinse "{1}" a oscailt." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Ní féidir an fhoinse a luchtú." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "ní féidir %1 a oscailt chun é a léamh" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr "Ní féidir %1 comhad a athainmniú" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "" "Teip ag athainmigh fillteán:\n" "%s" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Sábháil \"%title%\" %reason%?" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr " -P, --directory-prefix=RÉIMÍR sábháil comhaid i RÉIMÍR/...\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "Dialóg chomhaid chun URL a shábháil" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Suimigh Siniú" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "Níorbh fhéidir comhad cumraíochta X a shábháil" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Delete "{0}"?" msgstr "&Scrios Íomhá" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Delete account?" msgstr "&Scrios Cuntas" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?" msgstr "Ní féidir teachtaireacht a chur leis an fhillteán %1 i KMail" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Delete messages in Search Folder?" msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "Discard changes?" msgstr "Cuir athruithe i leataobh?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do not d_elete" msgstr "Ná _scrios" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not delete" msgstr "Ná scrios" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do not disable" msgstr "Ná díchumasaigh" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Ar mhaith leat do chuid athruithe a shábháil roimh scor?" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Enter password." msgstr "Iontráil focal faire." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "EARRÁID: níl a leithéid de scagaire ann." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "Earráid: theip ar rmdir( %1 )." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "Earráid agus {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. Forscríobh?" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Tá %1 ann ach ní gnáthchomhad é." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "Tabhair Neamhaird Air" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "Name=Fíordheimhniú" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Ionsáigh pictúir atá ann cheana ó comhad eile" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Mark all messages as read" msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Missing folder." msgstr "Fillteán Ar Iarraidh" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 #, fuzzy msgid "No sources selected." msgstr "níl aon fhillteán roghnaithe" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Only on _Current Folder" msgstr "Seinn an fillteán reatha amháin" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Please wait." msgstr "Fan go fóill." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Querying server" msgstr "Freastalaí ICQ" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Read receipt requested." msgstr "cruthaigh an fillteán iarrtha" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Roghnaigh na fillteáin atá le cuardach:" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 #, fuzzy msgid "Send Receipt" msgstr "&Ná seol admháil léite riamh" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 #, fuzzy msgid "Signature Already Exists" msgstr "Tá an iontráil seo ann cheana" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Synchronize" msgstr "Sioncrónaigh" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 #, fuzzy msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Ní féidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí Podchraolta." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 #, fuzzy msgid "Unable to read license file." msgstr "Ní féidir comhad glais '%1' a léamh." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use _Default" msgstr "Úsáid _Réamhshocrú" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 #, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" msgstr "san fhillteán &réamhshocraithe íosluchtaithe" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 #, fuzzy msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Caithfidh tú ainm a chur ar an scagaire seo." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Caithfidh tú gníomh a thabhairt" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "iarcheangail" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 #, fuzzy msgid "_Discard changes" msgstr "Cuir athruithe i leataobh?" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 #, fuzzy msgid "_Do not Synchronize" msgstr "Ná Cuir Isteach Orm" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "Theip ar scriosadh" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Open Messages" msgstr "_Oscail Teachtaireachtaí" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 #, fuzzy msgid "on Current Folder and _Subfolders" msgstr "Cruthaigh fillteán" #: ../mail/message-list.c:1045 msgid "Unseen" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1046 #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Chonacthas go Deireanach" #: ../mail/message-list.c:1047 #, fuzzy msgid "Answered" msgstr "Freagartha" #: ../mail/message-list.c:1048 #, fuzzy msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Cumasaigh Gach Teachtaireacht" #: ../mail/message-list.c:1049 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Teachtaireachtaí earráide" #: ../mail/message-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Is Ísle" #: ../mail/message-list.c:1054 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Íochtarach" #: ../mail/message-list.c:1058 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "Níos Airde" #: ../mail/message-list.c:1059 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Is Airde" #: ../mail/message-list.c:1536 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1543 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:206 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:70 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Inniu %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1552 ../widgets/table/e-cell-date.c:80 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Inné %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1564 ../widgets/table/e-cell-date.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1572 ../widgets/table/e-cell-date.c:100 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1574 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2331 ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Messages" msgstr "Teachtaireachtaí" #: ../mail/message-list.c:3774 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Due By" msgstr "&Grúpáil De Réir" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Stádas Brataí" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Follow Up Flag" msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?" #: ../mail/message-list.etspec.h:10 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Faighte" #: ../mail/message-list.etspec.h:14 #, fuzzy msgid "Sent Messages" msgstr "Teachtaireachtaí earráide" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "Méid" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Glao" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ná Cuir Ar Aghaidh" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 #, fuzzy msgid "Follow-Up" msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Mar eolas duit" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Cuir Ar Aghaidh" #: ../mail/message-tag-followup.c:80 #, fuzzy msgid "No Response Necessary" msgstr "" "Port:\n" "(más gá)" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "Freagair" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "Freagair Cách" #: ../mail/message-tag-followup.c:84 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Athbhreithnigh" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Corp ina bhfuil" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Teachtaireacht ina bhfuil" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Faighteoirí ina bhfuil" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Seoltóir ina bhfuil" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Ábhar ina bhfuil" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Ábhar nó Seoltóir ina bhfuil" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "Leabhair Seoltaí Logánta" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Enable attachment reminder plugin" msgstr "Cliceáil chun an breiseán OCR a chumasú" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 msgid "Keywords" msgstr "Lorgfhocail" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Remind _missing attachments" msgstr "Tá iatáin leis an teachtaireacht" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment Reminder" msgstr "&Scoránaigh Meabhrúchán" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "" "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " "attachment is missing" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Message has no attachments" msgstr "Tá an teachtaireacht gan síniú digiteach" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Continue Editing" msgstr "Na hOrdú Eagarthóireachta" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Audio inline plugin" msgstr "Roghnaigh an breiseán aschurtha fuaime." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96 #, fuzzy msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Roghnaigh nó iontráil ainm comhaid." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236 #, fuzzy msgid "Restore from backup" msgstr "Fainéis á léamh ó chúltaca" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244 #, fuzzy msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "Earráid Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254 #, fuzzy msgid "Choose a file to restore" msgstr "Ainm an chomhaid atá le cur ar ais" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:40 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Comhadlann saincheaptha chúltaca:" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:42 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:44 #, fuzzy msgid "Check Evolution Backup" msgstr "Stop an tSeirbhís &Chúltaca" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:46 msgid "Restart Evolution" msgstr "Atosaigh Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:48 #, fuzzy msgid "With Graphical User Interface" msgstr "*.ui *.UI|Comhaid Chomhéadain" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:107 #, fuzzy msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Quanta á mhúchadh" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:72 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:87 #, fuzzy msgid "Backup complete" msgstr "Cúltaca críochnaithe." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:92 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:133 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Evolution á Atosú" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 #, fuzzy msgid "Backup current Evolution data" msgstr "Foinse Sonraí na Cáipéise Reatha" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:116 #, fuzzy msgid "Extracting files from backup" msgstr "Fainéis á léamh ó chúltaca" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:122 #, fuzzy msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Socruithe Draoi an Ghréasáin á Luchtú..." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:126 #, fuzzy msgid "Removing temporary backup files" msgstr "An iomarca comhad cúltaca?" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Theip ar léamh na comhadlainne." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Ag díliostáil ón bhfillteán %S..." #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:264 #, fuzzy msgid "Evolution Backup" msgstr "Conair chúltaca:" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:264 #, fuzzy msgid "Evolution Restore" msgstr "Athshlánaigh Cúltaca" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Beoigh íoslaghdú agus athchóiriú" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an seisiún reatha a dhúnadh?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Comment=Comhad Cúltaca Krecipes" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Dealaigh na tadhallaí roghnaithe" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 #, fuzzy msgid "R_estore Settings..." msgstr "Socruithe an Scáileáin" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Backup Settings..." msgstr "Socruithe an Scáileáin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:541 ../plugins/bbdb/bbdb.c:550 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic Contacts" msgstr "Name=Teagmhálacha" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:565 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:571 #, fuzzy msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Tadhallaí Phoiblí" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:586 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Gan Seoladh le haghaidh Teachtaireachtaí Meandaracha" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:601 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy " "list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:607 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:618 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:303 #, fuzzy msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "&Tiontaigh an teachtaireacht go gnáth-théacs" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "&Tiontaigh an teachtaireacht go gnáth-théacs" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bogofilter Options" msgstr "Roghanna Beochana" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 #, fuzzy msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:135 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:336 msgid "Use _SSL" msgstr "Úsáid _SSL" # ln #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "CalDAV Calendar sources" msgstr "Foinsí Comhghleacaí Sa Bhreis" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "CalDAV sources" msgstr "Foinsí Ionchurtha" # ln #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Local Calendars" msgstr "Athluchtaigh gach féilire logánta" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:273 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:360 msgid "_Refresh:" msgstr "_Athnuaigh:" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341 #, fuzzy msgid "_Secure connection" msgstr "Nasc Daingean: " #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:406 msgid "Userna_me:" msgstr "_Ainm Úsáideora:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "HTTP Calendars" msgstr "Mionathraigh Féilirí" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 #, fuzzy msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Aimsir scamallach" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 #, fuzzy msgid "Weather: Fog" msgstr "Cumasaigh Ceo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 #, fuzzy msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Roghanna Stáisiún Aimsire" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 #, fuzzy msgid "Weather: Rain" msgstr "Báisteach Mhaisiúil" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 #, fuzzy msgid "Weather: Snow" msgstr "Gráin Shneachta" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 #, fuzzy msgid "Weather: Sunny" msgstr "Tuairisc Aimsire" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 #, fuzzy msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Tuairisc Aimsire" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 #, fuzzy msgid "Select a location" msgstr "Suíomh an fhreastalaí:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652 #, fuzzy msgid "_Units:" msgstr "Aonaid:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "Mionathraigh Féilirí" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy tool" msgstr "Leid Uirlisí" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Default Mail Client " msgstr "GenericName=Cliant Ríomhphoist" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:610 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../plugins/default-source/default-source.c:81 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 #, fuzzy msgid "Mark as _default folder" msgstr "san fhillteán &réamhshocraithe íosluchtaithe" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Default Sources" msgstr "Foinsí Ionchurtha" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "" "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the " "default one." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Oscail Fillteán i gCluaisíní" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Cuntas:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "Ainm _Fillteáin:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Úsáideoir:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 #, fuzzy msgid "Secure Password" msgstr "Focal Faire SOCKS5:" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 #, fuzzy msgid "Plaintext Password" msgstr "Focal Faire SOCKS5:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 #, fuzzy msgid "Out Of Office" msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 #, fuzzy msgid "I am out of the office" msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 #, fuzzy msgid "I am in the office" msgstr "GenericName=Sraith Feidhmchlár Oifige" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 #, fuzzy msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire do do chuntas IMAP:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Athraigh Focal Faire" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337 #, fuzzy msgid "Delegation Assistant" msgstr "KDevelop Assistant" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349 msgid "Miscelleneous" msgstr "Éagsúil" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361 #, fuzzy msgid "Folders Size" msgstr "Leithead:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Exchange Settings" msgstr "Socruithe an Scáileáin" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:618 #, fuzzy msgid "_OWA URL:" msgstr "URL ó " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:644 #, fuzzy msgid "A_uthenticate" msgstr "Saghas _Udarú :" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:840 #, fuzzy msgid "_Authentication Type" msgstr "Cineál fíordheimhnithe" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:854 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:960 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:962 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 msgid "0 KB" msgstr "0 KB" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 #, fuzzy msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "Ní ionann na focail fhaire. Triail arís é, le do thoil." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Dearbhaigh an Focal Faire:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "Focal Faire Reatha:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr "Focal Faire Nua:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "" "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm amárach.\n" "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm arú amárach.\n" "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %n lá.\n" "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %n lá.\n" "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %n lá." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:159 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580 msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:189 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Author (read, create)" msgstr "Cruthaigh Téama Nua" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:197 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Ar fáil (inléite amháin)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:247 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Delegate Permissions" msgstr "Taispeáin Ceadanna" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:258 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "ceadanna ar %s á gcaomhnú" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:353 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371 #, fuzzy msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "Cruthaigh tasc nua" #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:378 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:410 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 #, fuzzy msgid "Delegate To" msgstr "Súmáil go %1 %%" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Bain Gníomh" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704 #, fuzzy msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Níorbh fhéidir an chomhadlann %S a chruthú" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a bhaint." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801 #, fuzzy msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Níorbh fhéidir liosta na bhfreastalaithe a fháil." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Níorbh Féidir Teagmháil a Chur Leis" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987 #, fuzzy msgid "Error reading delegates list." msgstr "Earráid agus liosta soláthraithe á pharsáil." #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr "Fé_ilire:" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr "_Teagmhálacha:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delegates" msgstr "Dealaigh" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Permissions for" msgstr "ceadanna ar %s á gcaomhnú" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Delegate can see private items" msgstr "Cruthaigh tasc nua" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "Bosca _Isteach:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Summarize permissions" msgstr "Taispeáin Ceadanna" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tascanna:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:61 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Permissions..." msgstr "Ceadanna" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:133 msgid "Folder Name" msgstr "Ainm Fillteáin" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:137 #, fuzzy msgid "Folder Size" msgstr "Leithead:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:310 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Roghnaigh Fillteán Tascanna" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Name=Amharc Crainn" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Fillteán Nua" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Oscail Íomhánna Ó Fhillteán" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Díliostáil Ó" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Scéal As an Oifig:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stádas:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 #, fuzzy msgid "I am currently in the office" msgstr "%1 CPS isteach, %2 CPS amach faoi láthair" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 #, fuzzy msgid "I am currently out of the office" msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 #, fuzzy msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Téa&cs an bharra stádais a athrú" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Tá, Athraigh Stádas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "Rabhadh - Seisiún Nua" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "" "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm amárach.\n" "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm arú amárach.\n" "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %n lá.\n" "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %n lá.\n" "Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %n lá." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Change Password" msgstr "Athraigh &Focal Faire..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "(Permission denied.)" msgstr "Níl cead agat." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User:" msgstr "Cuir Úsáideoir Leis:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 msgid "Add User" msgstr "Cuir Úsáideoir Leis" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "Ceadanna" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot Delete" msgstr "Ní féidir %1 a scriosadh: %2" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot Edit" msgstr "Cuir Gníomh in Eagar..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Create items" msgstr "Míreanna Speisialta" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Create subfolders" msgstr "Cuir fofhillteáin &san áireamh" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Delete Any Items" msgstr "Scrios Seanmhíreanna" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Delete Own Items" msgstr "Scrios Seanmhíreanna" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Edit Any Items" msgstr "Cuir Liosta Míreanna in Eagar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Edit Own Items" msgstr "Cuir Liosta Míreanna in Eagar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Folder contact" msgstr "Glaoigh Teagmháil" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Folder owner" msgstr "Úinéir: %1, Grúpa: %2" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Folder visible" msgstr "Deilbhíní infheicthe:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Read items" msgstr "Gearrchuntas den léamh: %d comhad, %d rud\n" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr "Ról:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Message Settings" msgstr "Socruithe an Scáileáin" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Tracking Options" msgstr "Roghanna Beochana" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Exchange - Send Options" msgstr "Roghanna Seolta agus HTML" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "I_mportance: " msgstr "Áit" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "Normal\n" "High\n" "Low" msgstr "íseal" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 msgid "" "Normal\n" "Personal\n" "Private\n" "Confidential" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Send as Delegate" msgstr "&Seol mar atá" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Sensitivity: " msgstr "Íogaireacht" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 msgid "_User" msgstr "_Úsáideoir" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17 #, fuzzy msgid "button-user" msgstr "Athainmnigh Úsáideoir" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143 msgid "Select User" msgstr "Roghnaigh Úsáideoir" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181 msgid "Address Book..." msgstr "Leabhar Seoltaí..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Liostáil: Liostáil le féilire ar ríomhaire i gcéin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations " "and features." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Exchange Operations" msgstr "Roghchlár Oibríochtaí" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cannot display folders." msgstr "Ní féidir fillteáin a oscailt." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cannot perform the operation." msgstr "Ní féidir an oibríocht iarrtha a chríochnú." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Níorbh fhéidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí: %1" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Could not change password." msgstr "" "Ní féidir ceadanna a athrú le haghaidh\n" "%1" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le freastalaí DCOP." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Níorbh fhéidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí: %1" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Níorbh fhéidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí: %1" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "Níorbh fhéidir fillteán %1 a dhéanamh." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Níl cead agat an fillteán a léamh." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Níl cead agat an fillteán a léamh." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "" "Teip ag cruthaigh comhd '%s':\n" "%s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Ní féidir na ceadanna a nuashonrú." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "Teíp ag dealaigh fillteán: %s" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Exchange Account is offline." msgstr "Tá an líonra as líne faoi láthair..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Ag dul i dteagmháil le freastalaí na nuashonruithe..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "Tá an chomhadlann ann cheana" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Folder does not exist" msgstr "Níl an Fillteán Ann" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Folder offline" msgstr "Úsáid As Líne..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 #: ../shell/e-shell.c:1283 msgid "Generic error" msgstr "Earráid ghinearálta" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 #, fuzzy msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "Ní thacaítear le HAL ar an gcóras seo" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 #, fuzzy msgid "No such user {0}" msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "D'éirigh le hathrú an Phríomhfhocail Faire." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "Ní mór duit an dialóg a atosú chun na hathruithe a chur i bhfeidhm." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Roghnaigh ceann le do thoil:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Try again with a different password." msgstr "Focal faire mícheart; triail arís é, le do thoil." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Cliceáil chun téacs a chur in eagar" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Ag cuardach ar an gcomhad ceart" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unknown error." msgstr "Earráid anaithnid." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unknown type" msgstr "Cineál anaithnid" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Unsupported operation" msgstr "Cealaíodh an oibríocht" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Your password has expired." msgstr "Athraíodh d'fhocal faire." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 #, fuzzy msgid "{0} is already a delegate" msgstr "Tá an taisce folamh cheana." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 #, fuzzy msgid "{0} is already in the list" msgstr "Tá comhad %1 sa liosta cheana" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Check folder permissions" msgstr "Seiceáil an spriocfhillteán." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " "plain-text messages." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "External Editor" msgstr "Cumraigh an tEagarthóir" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Compose in External Editor" msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2 msgid "Compose messages using an external editor" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:57 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:67 msgid "PNG files" msgstr "Comhaid PNG" #: ../plugins/face/org-gnome-face-ui.xml.h:1 msgid "_Face" msgstr "_Aghaidh" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "" "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" "faces This will be used in messages that are sent further." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Aghaidh" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Ag díliostáil ón bhfillteán %S..." #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Fillteáin á léamh" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Díliostáil" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:71 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:78 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup google calendar." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Google sources" msgstr "Acmhainn" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:432 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "líosta" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Cruthú Cuntais Nua" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:215 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Forward' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220 #, fuzzy msgid "Install the shared folder" msgstr "Cuir comhfhillteáin leis" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:222 #, fuzzy msgid "Shared Folder Installation" msgstr "Cuir comhfhillteáin leis" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78 #, fuzzy msgid "Junk Settings" msgstr "Socruithe Dramhphoist" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Socruithe dramhphoist" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115 #, fuzzy msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Socruithe dramhphoist" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Junk List:" msgstr "Liosta Cainéal" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "Ríomhphost:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "_Díchumasaigh" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Cumasaigh" # GN #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Junk List" msgstr "Liosta Cainéal" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 #, fuzzy msgid "Message retracted successfully" msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP." #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60 #, fuzzy msgid "Retract Mail" msgstr "&Seol Ríomhphost Go..." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Send Options" msgstr "Roghanna Seolta" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Groupwise Features" msgstr "Ardtréithe" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 #, fuzzy msgid "Accept Tentatively" msgstr "Glac le &fócas" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "Úsáideoirí:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ustomize notification message" msgstr "Saincheap Amharc na dTeachtaireachtaí" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Con_tacts..." msgstr "_Teagmhálacha..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 msgid "Message" msgstr "Teachtaireacht" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Cuir comhfhillteáin leis" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Not Shared" msgstr "Gan chomhroinnt" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Shared With..." msgstr "X11 le comhchuimhe" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Sharing" msgstr "Comhroinnt" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Access Rights" msgstr "Cearta Rochtana" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "Cuir Leis/Cuir in Eagar" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "_Teagmhálacha" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Read items marked _private" msgstr "Gearrchuntas den léamh: %d comhad, %d rud\n" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Reminder Notes" msgstr "Name=E-Notes" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "Liostáil leis an bPodchraoladh seo" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "Liostáil leis an bPodchraoladh seo" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Read" msgstr "_Léigh" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" msgstr "_Scríobh" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Seachfhreastalaí" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account Name" msgstr "Ai&nm an chuntais:" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Proxy Login" msgstr "%1 - Logáil Isteach kNX" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sIontráil focal faire le %s (úsáideoir %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:521 #, fuzzy msgid "_Proxy Login..." msgstr "%1 - Logáil Isteach kNX" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:706 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761 msgid "Users" msgstr "Úsáideoirí" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:323 #, fuzzy msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Socraigh úsáideoirí agus focail fhaire" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:342 #, fuzzy msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Cuir comhfhillteáin leis" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:450 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "Comhroinnt" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:766 msgid "Add " msgstr "Cuir Leis" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:772 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Athraigh" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105 #, fuzzy msgid "Message Status" msgstr "[%1] %2" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119 msgid "Subject:" msgstr "Ábhar:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133 msgid "From:" msgstr "Ó:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148 #, fuzzy msgid "Creation date:" msgstr "Dáta a Cruthaíodh" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187 #, fuzzy msgid "Recipient: " msgstr "Faighteoir" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194 #, fuzzy msgid "Delivered: " msgstr "_Dealaigh" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200 msgid "Opened: " msgstr "Oscailte: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205 #, fuzzy msgid "Accepted: " msgstr "Glactha" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210 msgid "Deleted: " msgstr "Scriosta:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 #, fuzzy msgid "Declined: " msgstr "Diúltaithe" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220 #, fuzzy msgid "Completed: " msgstr "Críochnaithe" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225 #, fuzzy msgid "Undelivered: " msgstr "&Neamhchothromaithe:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249 #, fuzzy msgid "Track Message Status..." msgstr "[%1] %2" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." msgstr "" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Hula Account Setup" msgstr "Cruthú Cuntais Nua" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:319 msgid "Custom Headers" msgstr "Ceanntáisc Saincheaptha" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332 msgid "IMAP Headers" msgstr "Ceanntáisc IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 msgid "Custom Headers" msgstr "Ceanntáisc Saincheaptha" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 msgid "IMAP Headers" msgstr "Ceanntáisc IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 msgid "Fetch A_ll Headers" msgstr "Faigh _Gach Ceanntásc" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "IMAP Features" msgstr "Ardtréithe" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 msgid "_Import to Calendar" msgstr "_Iompórtáil go bhFéilire" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:88 msgid "_Import to Tasks" msgstr "_Iompórtáil go dTascanna" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:206 msgid "Import ICS" msgstr "Iompórtáil ICS" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:233 msgid "Select Task List" msgstr "Roghnaigh Liosta Tascanna" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:237 msgid "Select Calendar" msgstr "Roghnaigh Féilire" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:267 #: ../shell/e-shell-importer.c:703 msgid "_Import" msgstr "_Iompórtáil" #. the path to the shared library #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 msgid "Import to Calendar" msgstr "Iompórtáil go bhFéilire" #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 msgid "Imports ICS attachments to calendar." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " "the service and rerun this program, or contact your system administrator." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68 #, fuzzy msgid "Search for an iPod failed" msgstr "" "Theip ar chruthú mionsamhla: \n" "%1\n" " " #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69 msgid "" "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:133 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:190 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "Formáid iCalendar (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronize to iPod" msgstr "&Sioncrónaigh le Gléas Meán" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "iPod Synchronization" msgstr "Sioncrónú Uathoibríoch" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:429 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "Comhad féilire le luchtú" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:574 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Taispeáin &Tascanna san Fhéilire" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:676 #, fuzzy msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Ní féidir an soláthraí cuardaigh a aimsiú." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:687 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:691 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:927 #, fuzzy msgid "Unable to parse item" msgstr "Earráid: Ní féidir an comhad %1 a pharsáil.\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Ní féidir sonraí an fhéilire a léamh: " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:997 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1006 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1011 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Bainte" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1112 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1114 #, fuzzy msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Teíp ag dealaigh fillteán: %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1199 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Ní féidir sonraí an leabhair seoltaí a nuashonrú: " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1230 #, fuzzy msgid "Attendee status updated" msgstr "Sealadach" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255 #, fuzzy msgid "Meeting information sent" msgstr "" "Seoladh teachtaireacht chuig:\n" "%1%2" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1258 #, fuzzy msgid "Task information sent" msgstr "" "Seoladh teachtaireacht chuig:\n" "%1%2" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1261 #, fuzzy msgid "Memo information sent" msgstr "" "Seoladh teachtaireacht chuig:\n" "%1%2" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1270 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366 #, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Níl an t-am sonraithe bailí." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1367 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1402 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1420 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1403 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1503 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1433 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2132 #, fuzzy msgid "This meeting recurs" msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2135 #, fuzzy msgid "This task recurs" msgstr "Mionathraigh an Tasc seo..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2138 #, fuzzy msgid "This memo recurs" msgstr "Name=Comhad Meamraim" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2343 #, fuzzy msgid "_Delete message after acting" msgstr "Scrios Dialóga Dúnta tar éis (Lá)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2353 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2385 #, fuzzy msgid "Conflict Search" msgstr "Inneall Cuardaigh" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2368 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:192 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239 msgid "Today" msgstr "Inniu" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197 msgid "Today %H:%M" msgstr "Inniu %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:201 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Inniu %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Inniu %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:220 msgid "Tomorrow" msgstr "Amárach" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Amárach %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:229 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Amárach %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:234 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Amárach %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:238 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Amárach %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:257 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:266 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:275 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %I:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:294 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:323 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:327 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:528 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Ar fanacht (logánta)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "Foilsíodh an tasc seo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "Foilsíodh an tasc seo" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "Tá $a díreach tar éis tú a bhípeáil!" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "Cuir an tasc seo leis an phainéal" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 #, c-format msgid "" "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 #, c-format msgid "" "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "Tharla an earráid inmheánach a leanas: " #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "Cuir meamram nua leis an mbunachar sonraí." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:548 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Oscail Féilire" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 msgid "_Decline" msgstr "_Diúltaigh" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 msgid "_Accept" msgstr "_Glac Leis" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 #, fuzzy msgid "_Decline all" msgstr "Gach Comhad" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 #, fuzzy msgid "_Tentative all" msgstr "Gach Comhad" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 #, fuzzy msgid "_Tentative" msgstr "Sealadach" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 #, fuzzy msgid "_Accept all" msgstr "Glac Uile" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844 #, fuzzy msgid "_Send Information" msgstr "Seol faisnéis faoin chliant" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 #, fuzzy msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Sealadach" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 msgid "_Update" msgstr "_Nuashonraigh" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1012 #, fuzzy msgid "Start time:" msgstr "Am tosaithe: %1" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021 #, fuzzy msgid "End time:" msgstr "Am deiridh: %1" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1087 msgid "Comment:" msgstr "Nóta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 #, fuzzy msgid "Send _reply to sender" msgstr "F&reagair an Seoltóir Amháin" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101 #, fuzzy msgid "Send _updates to attendees" msgstr "(Ath)sheol Údarú Go" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1110 #, fuzzy msgid "_Apply to all instances" msgstr "Cuir i bhfeidhm i ng&ach fheidhmchlár" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119 #, fuzzy msgid "Show time as _free" msgstr "Taispeáin colúi&n mar uimhreacha" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852 msgid "_Tasks :" msgstr "_Tascanna :" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1854 msgid "Memos :" msgstr "Meamraim :" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "GenericName=Uirlis Fhormáidithe Dioscaí Boga" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 #, fuzzy msgid "Proxy _Logout" msgstr "Name=Logáil Amach" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Socrú Cuntais" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "Díchumasaigh Cuntas" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Beep or play sound file." msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, then Beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Notify messages in Inbox only." msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "Cé acu atá an phríomhfhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:248 #, fuzzy msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "You have received %d new messages." msgstr "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:373 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:378 msgid "New email" msgstr "Ríomhphost nua" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:433 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 #, fuzzy msgid "B_link icon in notification area" msgstr "Saincheap Amharc na dTeachtaireachtaí" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:619 #, fuzzy msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:625 #, fuzzy msgid "_Beep" msgstr "Bíp" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:626 #, fuzzy msgid "Play _sound file" msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:637 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Ainm aschomhaid" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:638 #, fuzzy msgid "Select sound file" msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime" # PW #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:639 #, fuzzy msgid "Pl_ay" msgstr "Palau" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:773 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "" "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification " "area and a notification message whenever a new message has arrived." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mail Notification" msgstr "&Fógairt an Chórais" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "Tiontaigh go &Cuar" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to meeting" msgstr "Seol ríomhphost chuig '%1'" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Ní féidir an comhad %1 a oscailt" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:275 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Con_vert to Task" msgstr "Tiontaigh go &Cuar" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Mail to task" msgstr "Seol ríomhphost chuig '%1'" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "Post an sceál seo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact list _owner" msgstr "Taispeáin/Folaigh an Liosta Teagmhála" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Get list _archive" msgstr "Taispeáin an t-ábhar i gcartlann" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Get list _usage information" msgstr "GenericName=Faisnéis maidir le húsáid diosca" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Mailing List Actions" msgstr "&Liosta ríomhphoist na teanga:" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Mailing _List" msgstr "Liosta &seoltaí:" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Post message to list" msgstr "Cuir Leis an &Liosta Siopadóireachta" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #, fuzzy msgid "_Subscribe to list" msgstr "Liostáil leis an Liosta" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #, fuzzy msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "Cuir Leis an &Liosta Siopadóireachta" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Action not available" msgstr "Níl comhbhrúiteoir ar fáil" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" # SG #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s neamhbhailí" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "No e-mail action" msgstr "Níl aon ghníomh socraithe" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Posting not allowed" msgstr "Ní cheadaítear spásanna" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Post sceál do tadhall" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "Cuir teachtaireacht in _eagar" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Seol teachtaireacht" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List _Owner" msgstr "Taispeáin/Folaigh an Liosta Teagmhála" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Get List _Archive" msgstr "Taispeáin an t-ábhar i gcartlann" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Get List _Usage Information" msgstr "GenericName=Faisnéis maidir le húsáid diosca" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 #, fuzzy msgid "_Post Message to List" msgstr "Cuir Leis an &Liosta Siopadóireachta" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Subscribe to List" msgstr "Liostáil leis an Liosta" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "Díliostáil ón Liosta" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mark All Read" msgstr "Marcáil mar léite" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar léite" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mark calendar offline" msgstr "Tá an t-úsáideoir as líne" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Do not make available for offline use" msgstr "Gníomhartha ar fáil sa mhód %1 amháin" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Make available for offline use" msgstr "Roghnaigh grúpaí nuachta le haghaidh úsáide as líne..." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "Luchtóir Mono" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Fuaim Nua Ríomhphoist" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:227 msgid "Plugin Manager" msgstr "Bainisteoir Breiseán" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Bainistigh Gléasanna agus Breiseáin" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "_Breiseáin" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 msgid "Author(s)" msgstr "Úda(i)r" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "Tuarascail" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:240 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:262 msgid "Overview" msgstr "Foramharc" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:263 msgid "Configuration" msgstr "Cumraíocht" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:279 msgid "There is no configuration option for this plugin." msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:332 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:394 msgid "Plugin" msgstr "Breiseán" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Plain Text Mode" msgstr "Téacs Amháin" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Prefer plain-text" msgstr "Foclóir gnáth-théacs" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:139 #, fuzzy msgid "Show HTML if present" msgstr "Taispeáin ainmneacha gearra (má tá siad ar fáil)" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:140 #, fuzzy msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Clog Simplí" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:141 #, fuzzy msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Ná taispeáin ach fuinneoga íoslaghdaithe" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:184 #, fuzzy msgid "HTML _Mode" msgstr "Scoránaigh Foinse HTML" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print from the composer." msgstr "" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 msgid "Print Message" msgstr "Priontáil Teachtaireacht" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Réamhamharc Priontála" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Prints the message" msgstr "Seol &Teachtaireacht..." #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Profiler" msgstr "Aschur an phróifíleora:" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar Publishing" msgstr "Mód Foilsitheoireachta" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Locations" msgstr "Suímh" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "Eolas faoin Fhillteán Líonra" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:91 #: ../smime/gui/component.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Iontráil focal faire do 'XX'" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:416 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur main leat an chatagóir seo a bhaint?" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Clófhoireann" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Clófhoireann" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "_Cumasaigh" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr "_Port:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Publishing Location" msgstr "Suíomh réamhshocraithe foilsithe" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "Minicíocht an Chloig" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Service _type:" msgstr "Cineál na Seirbhíse" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 msgid "_File:" msgstr "_Comhad:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Focal Faire:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Publish as:" msgstr "Foilsigh Mar..." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Remember password" msgstr "Meabhraigh focal faire" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Username:" msgstr "_Ainm Úsáideora:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "Tá KArchiver gnóthach" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108 #, fuzzy msgid "SpamAssassin (built-in)" msgstr "Insuite (Wine)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848 msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854 #, fuzzy msgid "I_nclude remote tests" msgstr "GenericName=Teisteanna agus Scrúduithe" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "" "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " "to be installed." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "SpamAssassin junk plugin" msgstr "Comment=Breiseán Gadget" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Spamassassin Options" msgstr "Roghanna Beochana" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:330 #, fuzzy msgid "Save attachments" msgstr "Sábháil Iatáin..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Attachments..." msgstr "Sábháil Iatáin..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Save all attachments" msgstr "Sábháil Gach Iatán" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336 #, fuzzy msgid "Select save base name" msgstr "Roghnaigh Ainm an Aschomhaid" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355 msgid "MIME Type" msgstr "Cineál MIME" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:167 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 #, fuzzy msgid "Description List" msgstr "Liosta Cainéal" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 #, fuzzy msgid "Categories List" msgstr "Taispeáin liosta catagóirí" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 #, fuzzy msgid "Comment List" msgstr "Comment=Liosta Thíosluchtaithe Kget" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Cruthaithe" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Liosta Teagmhála" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Start" msgstr "Tús" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "End" msgstr "Deireadh" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 #, fuzzy msgid "percent Done" msgstr "Á Shábháil... Críochnaithe" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 #, fuzzy msgid "Attendees List" msgstr "Liosta Cainéal" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Athraithe" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:555 #, fuzzy msgid "Prepend a header" msgstr "Priontáil an &ceanntásc" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 #, fuzzy msgid "Value delimiter:" msgstr "&Teormharcóir idir eochairfhocail:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570 #, fuzzy msgid "Record delimiter:" msgstr "&Teormharcóir idir eochairfhocail:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:576 #, fuzzy msgid "Encapsulate values with:" msgstr "RockRidge le díth ainm" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:598 #, fuzzy msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Comhad 'luachanna deighilte le camóga' (*.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Save Selected" msgstr "Sábháil na Cáipéisí Roghnaithe" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard." #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Save to Disk" msgstr "Sábháil chuig Diosca" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:154 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:393 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "Formáid RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:164 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Roghnaigh Comhad Téama" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Select one source" msgstr "Roghnaigh Bunachar Sonraí Foinseach" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Show _only this Calendar" msgstr "Ná Tai&speáin ach an Fráma Seo" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Show _only this Memo List" msgstr "[Iontráil é seo i mo thascliosta]" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Show _only this Task List" msgstr "[Iontráil é seo i mo thascliosta]" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that handles the Startup wizard." msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Startup wizard" msgstr "Draoi Tosaithe..." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Name=Qt Assistant" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "Welcome" msgstr "Fáilte" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134 #, fuzzy msgid "Importing files" msgstr "Comhaid nua ríomhphoist á n-iompórtáil..." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136 #: ../shell/e-shell-importer.c:147 #, fuzzy msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Roghnaigh cineál an chomhaid a theastaíonn uait a iompórtáil:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151 #: ../shell/e-shell-importer.c:400 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Ó %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231 #: ../shell/e-shell-importer.c:511 #, fuzzy msgid "Importing data." msgstr "Sonraí á n-iompórtáil..." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233 #: ../shell/e-shell-importer.c:525 msgid "Please wait" msgstr "Fán le do thoil" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "Gan ábhar" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo." #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "TNEF Attachment decoder" msgstr "" "Iatán neamhbhailí ríomhphoist:\n" "%1" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Blaosc Evolution" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Blaosc Evolution" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Nasc &Tástála..." #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Name=Comhpháirt KMathML" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "A string description of the current printer settings" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configuration version" msgstr "Leagan VBIOS:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Decides whether the crash recovery should be run or not" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default sidebar width" msgstr "Socraigh leithead an bharra taoibh." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window height" msgstr "Airde Fuinneog Loicthe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default window state" msgstr "Tosaigh gan fhuinneog réamhshocraithe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window width" msgstr "Leitheid Fuinneog Loicthe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Tá an leagan mícheart i gcomhad na cumraíochta." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Sidebar is visible" msgstr "Tá an barra taoibh suiteáilte." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Tabhair foláireamh dom agus mé ar tí:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Skip recovery warning dialog" msgstr "Tabhair foláireamh dom agus mé ar tí:" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 ../shell/main.c:556 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "T&osaigh sa mhód lánscáileán" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Statusbar is visible" msgstr "($Arg1) dofheicthe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Toolbar is visible" msgstr "($Arg1) dofheicthe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "Whether crash recovery should be done or not" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Cé acu atá an phríomhfhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Window button style" msgstr "Roghnaigh stíl chnaipe" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Window buttons are visible" msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte le feiceáil!" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Naisc PPP" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Naisc PPP" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:135 #, fuzzy msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Roghnaigh cineál an mhéarchlár le cumrú." #: ../shell/e-shell-importer.c:138 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:144 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Roghnaigh am críochnaithe don imeacht seo" #: ../shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "F_ilename:" msgstr "A_inm Comhaid:" #: ../shell/e-shell-importer.c:293 msgid "Select a file" msgstr "Roghnaigh Comhad" #: ../shell/e-shell-importer.c:302 msgid "File _type:" msgstr "_Saghas comhad:" #: ../shell/e-shell-importer.c:338 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" "Iompórtáil Teachtaireachtaí, Leabhair Seoltaí agus Socruithe ó ríomhchláir " "eile." #: ../shell/e-shell-importer.c:341 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Uaslódáil comhad singil" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313 #, fuzzy msgid "Evolution Preferences" msgstr "Sainroghanna KHexEdit2" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "Níor sonraíodh ainm tionscadail." #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "" #: ../shell/e-shell-utils.c:143 #, fuzzy msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "is comheisiatach iad %s agus léirainmneacha comhaid" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Earráid le linn rite" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:141 #, fuzzy msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Níor suiteáladh inneall %1 i gceart." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:144 #, fuzzy msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Níorbh fhéidir an oibríocht chuardaigh a rith." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-commands.c:663 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alastair McKinstry \n" "David O'Callaghan \n" "Seán de Búrca " #: ../shell/e-shell-window-commands.c:674 #, fuzzy msgid "Evolution Website" msgstr "Suíomh Gréasáin NVIDIA" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:692 #, fuzzy msgid "Error opening the FAQ webpage." msgstr "Earráid agus comhad á oscailt" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:888 msgid "_Work Online" msgstr "_Oibrigh Ar Líne" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:901 ../ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Work Offline" msgstr "_Oibrigh As Líne" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:914 msgid "Work Offline" msgstr "Oibrigh As Líne" #: ../shell/e-shell-window.c:379 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:386 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:392 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "&Athraigh Go" #: ../shell/e-shell.c:640 #, fuzzy msgid "Uknown system error." msgstr "Tharla earráid chórais." #: ../shell/e-shell.c:836 ../shell/e-shell.c:837 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1275 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:255 msgid "OK" msgstr "Ceart go Leor" #: ../shell/e-shell.c:1277 #, fuzzy msgid "Invalid arguments" msgstr "E176: Tá líon na n-argóintí mícheart" #: ../shell/e-shell.c:1279 #, fuzzy msgid "Cannot register on OAF" msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s" #: ../shell/e-shell.c:1281 #, fuzzy msgid "Configuration Database not found" msgstr "Níor aimsíodh comhad cumraíochta \"$1\"." #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693 msgid "New" msgstr "Nua" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:107 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "Nasc &Tástála..." #: ../shell/test/evolution-test-component.c:108 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "Tástáil" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:109 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Roghnaigh Cineál na Míre Nuaí" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: ../shell/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Iompórtáil Comhaid mbox (UNIX, Evolution)" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Iompórtáil Comhad" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Iompórtáil Suíomh" #: ../shell/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "Cineál Gnímh" # FIXME SP? #: ../shell/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "Roghnaigh &Comhaid..." #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Roghnaigh Comhad" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:225 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:249 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Go raibh maith agat\n" "An Fhoireann Evolution\n" #: ../shell/main.c:256 #, fuzzy msgid "Do not tell me again" msgstr "Ná tabhair rabhadh dom arís." #: ../shell/main.c:306 #, fuzzy msgid "Evolution Crash Recovery" msgstr "Athshlánaigh Cúltaca" #: ../shell/main.c:308 #, fuzzy msgid "Ig_nore" msgstr "Déan neamhaird de" #: ../shell/main.c:323 #, no-c-format msgid "" "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n" "run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n" "You can restore the preview panes from the View menu.\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:334 #, fuzzy msgid "_Do not show this message again" msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís" #: ../shell/main.c:554 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: ../shell/main.c:558 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "T&osaigh sa mhód lánscáileán" #: ../shell/main.c:561 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "" #: ../shell/main.c:565 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: ../shell/main.c:568 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: ../shell/main.c:570 #, fuzzy msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Breiseáin asbhainteora réamhshocraithe á luchtú.\n" #: ../shell/main.c:572 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" #: ../shell/main.c:601 #, fuzzy msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "Comhphairt Post Evolution" #: ../shell/main.c:614 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Ar Aghaidh" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution can not start." msgstr "Níorbh fhéidir Evolution a thosú." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Níorbh fhéidir an spás diosca infhaighte a fháil amach do: %s" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Really delete old data?" msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a scriosadh" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Forget" msgstr "Ná bac leis na hathruithe" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Keep Data" msgstr "ná formáidigh é, coimeád na sonraí atá ann" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Remind Me Later" msgstr "Cuir i gcuimhne dom i " #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154 #, fuzzy msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Mar nach bhfuil muinín agat as an údarás teastais a d'eisigh an teastas seo, " "níl muinín agat as fordheimhniú an teastais seo ach amháin má léiríonn tú " "anseo é." #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 #, fuzzy msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Mar nach bhfuil aithne agat ar an údarás teastais a d'eisigh an teastas seo, " "níl muinín agat as fordheimhniú an teastais seo ach amháin má léiríonn tú a " "mhalairt anseo." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:137 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:380 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:604 #, fuzzy msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Roghnaigh an Catalóg le hIompórtáil" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:146 #, fuzzy msgid "All PKCS12 files" msgstr "Gach Comhad & Comhadlann" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:394 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 msgid "All files" msgstr "Gach comhad" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:271 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:480 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:702 msgid "Certificate Name" msgstr "Ainm Teastais" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:280 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:498 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Aidhmeanna" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 #, fuzzy msgid "Serial Number" msgstr "Sraithuimhir" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 msgid "Expires" msgstr "As feidhm" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:389 #, fuzzy msgid "All email certificate files" msgstr "" "*.kat|Comhaid Katalog\n" "*|Gach Comhad" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:489 msgid "E-Mail Address" msgstr "Seoladh Ríomhphoist:" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:613 #, fuzzy msgid "All CA certificate files" msgstr "" "*.kat|Comhaid Katalog\n" "*|Gach Comhad" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Amharcán Teastais: %s" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Iontráil an focal faire nua do %1, le do thoil:" #: ../smime/gui/component.c:72 #, fuzzy msgid "Enter new password" msgstr "Iontráil focal faire nua" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "Cliceáil chun sórtáil de réir ábhair" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "CRL Eisithe ag:" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "Roghnaigh Teastas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "&Réimsí Teastais" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "O&rdlathas Teastais" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Luach réimse" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Méarloirg" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Eisithe Ag" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Eisithe Go" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 #, fuzzy msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tá an teastas seo fíoraithe do na húsáidí seo a leanas:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Bailíocht..." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Údaráis" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Déan cúltaca" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "Gach Comhad" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Sula gcuireann tú muinín san údarás deimhniúcháin seo, ba cheart duit a " "theastas, a pholasaithe agus a mhodhanna oibre a scrúdú má tá fáil orthu." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "Teastas" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Cuir eagar ar Mhuinín Teastais" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Sonraí teastais" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Certificates Table" msgstr "Cuir Tábla Leis" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Ainm Coiteann (Common Name, CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "Do Theastais" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Níl muinín agat as fíordheimhniú an teastais seo." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Dummy window only" msgstr "Athraigh méid na fuinneoige amháin" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Eagar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Cuir socruithe muiníne na dteastas ríomhphoist in eagar" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Teastas faighteora ríomhphoist" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Teastas sínitheora ríomhphoist" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Le síothlú" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Iompórtáil" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Issued On" msgstr "Eisithe ar an" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Méarlorg MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Eagras (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Aonad an Eagrais (Organizational Unit, OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 #, fuzzy msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Méarlorg SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 #, fuzzy msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Teastas cliaint SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823 #, fuzzy msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Teastas freastalaí SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Tá muinín agat as fíordheimhniú an teastais seo." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" "Tá muinín agat as an ÚD seo chun úsáideoirí ríomhphoist a shainaithint." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Tá muinín agat as an ÚD seo chun déantóirí bogearraí a shainaithint." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Tá muinín agat as an ÚD seo chun suíomhanna Gréasáin a shainaithint." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Amharc" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 #, fuzzy msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Tá teastais agat ó na heagrais seo a shainaithníonn tusa:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 #, fuzzy msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Tá teastais agat a shainaithníonn na húdaráis deimhniúcháin seo:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 #, fuzzy msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Tá teastais agat a shainaithníonn na daoine seo:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "Do Theastais" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Edit CA Trust" msgstr "Cuir socruithe muiníne do theastais na nÚdarás Deimhniúcháin in eagar" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:679 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "Tá an teastas ann cheana." #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Sign" msgstr "Sínigh" #: ../smime/lib/e-cert.c:426 msgid "Encrypt" msgstr "Criptigh" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version" msgstr "Leagan" #: ../smime/lib/e-cert.c:546 msgid "Version 1" msgstr "Leagan 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:549 msgid "Version 2" msgstr "Leagan 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Version 3" msgstr "Leagan 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:634 #, fuzzy msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "MD2 de réir PKCS #1 le criptiúchán RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:637 #, fuzzy msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "MD5 de réir PKCS #1 le criptiúchán RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:640 #, fuzzy msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "SHA-1 de réir PKCS #1 le criptiúchán RSA" #: ../smime/lib/e-cert.c:667 #, fuzzy msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Criptiúchán RSA de réir PKCS #1" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Úsáid Eochrach an Teastais" #: ../smime/lib/e-cert.c:673 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Cineál teastais Netscape" #: ../smime/lib/e-cert.c:676 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Aitheantóir Eochrach na nÚdarás Deimhniúcháin" #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Aitheantóir an Réada" #: ../smime/lib/e-cert.c:739 #, fuzzy msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Aitheantóir an Algartaim" #: ../smime/lib/e-cert.c:747 #, fuzzy msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Paraiméadair an Algartaim" #: ../smime/lib/e-cert.c:769 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Faisnéis maidir le heochair phoiblí an aonáin ainmnithe" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algartam eochrach poiblí an aonáin ainmnithe" #: ../smime/lib/e-cert.c:789 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Eochair phoiblí an aonáin ainmnithe" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Earráid: ní féidir an eisínteacht a phróiseáil" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 #, fuzzy msgid "Object Signer" msgstr "Sínitheoir na Réad" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Údarás na dTeastas SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:839 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Údarás na dTeastas Ríomhphoist" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Á Shíniú" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Neamhdhiúltú" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 #, fuzzy msgid "Key Encipherment" msgstr "Criptiúchán na n-eochracha" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "Criptiúchán na sonraí" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "Comhaontas Eochrach" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "Sínitheoir na dteastas" #: ../smime/lib/e-cert.c:891 #, fuzzy msgid "CRL Signer" msgstr "Sínitheoir LTC" # PK #: ../smime/lib/e-cert.c:939 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Criticiúil" #: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "Neamh-Chriticiúil" #: ../smime/lib/e-cert.c:965 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Eisínteachtaí" #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algartam Sínithe Teastais" #: ../smime/lib/e-cert.c:1101 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "Eisithe ag" #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 #, fuzzy msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Aitheantas uathúil an eisitheora" #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Aitheantas Uathúil an aonáin ainmnithe" #: ../smime/lib/e-cert.c:1217 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Luach Sínithe Teastais" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 #, fuzzy msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Tabhair an focal faire i gcomhad" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Iontráil ainm úsáideora agus focal faire do %1$S" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "Teastas arna iompórtáil" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a rith: %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Quanta á mhúchadh" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Address _Book Properties" msgstr "Airíonna an Leabhair Sheoltaí" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "Airíonna an mhodúil/phoirt roghnaithe:" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Cóip tadhallaî go" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Contact _Preview" msgstr "Réamhamharc ar Theachtaireacht" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Cóipeáil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Cóipeáil Tadhall(aí) do Fillteán Eile..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Post an sceál seo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Cóipeáil an roghnú" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Cóipeáil go Fillteán..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Create a new addressbook folder" msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua Leabharmharcanna" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Gearr" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Gearr an roghnú" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "_Scrios Leabhar Seoltaí" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Dealaigh na tadhallaí roghnaithe" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "Scrios an fillteán roghnaithe" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Forward Contact" msgstr "Glaoigh Teagmháil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Bog Gach _Teagmháil Go..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "Post an sceál seo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "Bog go Fillteán..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Greamaigh" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Roghnaigh na míreanna atá le priontáil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "Priontáil an tadhallaí seo" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Rename the selected folder" msgstr "níl aon fhillteán roghnaithe" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "_Sábháil Leabhar Seoltaí mar VCard" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "Sábháil mar VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2715 msgid "Select All" msgstr "Roghnaigh Gach Rud" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh _Gach rud" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "Roghnaigh gach teagmháil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Brúigh anseo chun an teachtaireacht a sheoladh" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "Post sceál do tadhall" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Post tadhallaí seo do perseanta eile." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Oscail an fhuinneog réamhamhairc priontála" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "_Stad" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "Stad" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 #, fuzzy msgid "Stop Loading" msgstr "Stop an Luchtú" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "Amharc ar Cheamara Gréasáin na Teagmhála" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "_Gníomhartha" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "_Cóipeáil Teagmháil go..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "Cóipeáil creatlach go dtí an fillteán baile" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Scrios Teagmháil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "Glaoigh Teagmháil" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "_Bog Teagmháil go..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 #, fuzzy msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_New" msgstr "_Nua" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "_Athainmnigh" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "_Sábháil Teagmháil mar VCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 #, fuzzy msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Seol Teachtaireacht chuig Teagmháil..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Lá" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "Scrios gach aitheantóir." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete all occurrences" msgstr "Scrios gach aitheantóir." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "Scrios an coinne seo" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Scríos an tarlú seo" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "Téigh Go" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "Téir siar" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "Téigh ar aghaidh" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "Liosta" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "Mí" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Roghnaigh na míreanna atá le priontáil" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "Siar" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "Priontáil an féilire seo" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Roghnaigh _Dáta" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Roghnaigh _Inniu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "Coige&artaigh Dáta && Am..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Roghnaigh inniu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Taispeáin mar liosta" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Taispeán aon la" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Taispeáin aon mhí" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Taispeán aon seachtain" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Show the working week" msgstr "Taispeáin lá den tseachtain." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Feach an coinne reatha" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Seachtain" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Seachtain Oibre" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Oscail Coinne" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Déan cóip den téacs nó mír(eanna) roghnaithe sa ghearrthaisce" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an gearrthaisce..." #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Déan cóip den téacs roghnaithe sa ghearrthaisce." #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an gearrthaisce..." #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Paste from clipboard" msgstr "Greamaigh ón ngearrthaisce" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14 msgid "Select all text" msgstr "Roghnaigh gach teacs" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Ceangail" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Click here to attach a file" msgstr "Cliceáil anseo chun cineál nua comhaid a chur leis." #: ../ui/evolution-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Click here to close the current window" msgstr "Cliceáil anseo chun an clár reatha logo a atosú." #: ../ui/evolution-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Click here to save the current window" msgstr "Cliceáil anseo chun an clár reatha logo a atosú." #: ../ui/evolution-editor.xml.h:5 msgid "Click here to view help available" msgstr "" #. #. #. #: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Dún" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "I_nsert" msgstr "Io_nsáigh" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Attachment..." msgstr "_Iatán..." #: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Dún" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_File" msgstr "_Comhad" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: ../ui/evolution-editor.xml.h:21 msgid "_Options" msgstr "_Roghanna" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "All Day Event" msgstr "Imeacht lae" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "All _Day Event" msgstr "Imeacht lae" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Classify as Confidential" msgstr "Aicmigh mar dhramhphost" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Classify as Private" msgstr "Úsáid mar Príobháideach" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Classify as public" msgstr "Aicmigh mar dhramhphost" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Insert advanced send options" msgstr "Roghanna Seolta agus HTML" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Make this a recurring event" msgstr "Is príobháideach é an t-imeacht seo." #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Pu_blic" msgstr "Poi&blí:" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" # FI #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "R_ole Field" msgstr "Réimse Anaithnid" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Send _Options" msgstr "&Roghanna Seolta..." #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Show time as _busy" msgstr "Taispeáin colúi&n mar uimhreacha" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11 msgid "Time _Zone" msgstr "_Crios Ama" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12 msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 msgid "_Alarms" msgstr "_Aláraim" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18 msgid "_Categories" msgstr "_Catagóirí" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Classification" msgstr "Aicmiú:" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20 #, fuzzy msgid "_Confidential" msgstr "Faoi Rún" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 #, fuzzy msgid "_Free/Busy" msgstr "Printéir gnóthach" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Private" msgstr "Príobháideach" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34 #, fuzzy msgid "_Recurrence" msgstr "Ata&rlú" #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_Status Field" msgstr "Réimse Anaithnid" # FI #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Type Field" msgstr "Cineál an Réimse" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Oibríocht reatha á cealú, fan go fóill..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Post an sceál seo" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Cruthaigh féilire nua" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "Earraidh ag lódáil leabharsheoladh loicead." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "Folmhaigh _Bruscar" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Fillteán" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Search F_olders" msgstr "Cuardaigh F_illteáin" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Show Message _Preview" msgstr "Pána Réamhamhairc" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Show message preview window" msgstr "Taispeáin &teachtaireacht i bpreabfhuinneog" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 #, fuzzy msgid "_Classic View" msgstr "Amharc &Clasaiceach" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Cóipeáil Fillteán Go..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Download messages for offline usage" msgstr "Míreanna le húsáid as líne" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 #, fuzzy msgid "_Message Filters" msgstr "Scagairí Teachtaireachta" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Bog Fillteán Go..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 msgid "_New..." msgstr "_Nua..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_Preview" msgstr "_Réamhamharc" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Subscriptions" msgstr "Síntiúis" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:30 #, fuzzy msgid "_Vertical View" msgstr "Amharc &Ingearach" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Change the name of this folder" msgstr "Is fillteán poiblí é seo." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Is fillteán poiblí é seo." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Collapse All _Threads" msgstr "&Laghdaigh Gach Snáithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Collapse all message threads" msgstr "laghdaigh/leathnaigh gach snáithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Déan cóip den téacs nó mír(eanna) roghnaithe sa ghearrthaisce" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Déan cóip den téacs roghnaithe sa ghearrthaisce." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 #, fuzzy msgid "E_xpand All Threads" msgstr "Leathnaigh Gach S&náithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Expand all message threads" msgstr "laghdaigh/leathnaigh gach snáithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Cumasaigh Gach Teachtaireacht" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Bain na teachtaireachtaí scriosta" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Scrios teachtai&reachtaí léite i gcónaí" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Is fillteán poiblí é seo." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Re_fresh..." msgstr "_Athnuaigh..." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Refresh the folder" msgstr "Athnuaigh an fillteán" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Dún an shnáith&e reatha" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Select Message _Thread" msgstr "Dún an shnáith&e reatha" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select _All Messages" msgstr "Roghnaigh _Gach Teachtaireacht" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "&Scrios Teachtaireachtaí Roghnaithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Select all visible messages" msgstr "Taispeáin gach rabhadh" # as #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí dífhabhtaithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "&Díscrios Teachtaireachtaí Roghnaithe" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Threaded Message list" msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Group By Threads" msgstr "Grúpáil de réir &Suímh" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Teachtaireacht" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Cuir an Seoltóir sa Lea&bhar Seoltaí" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "&Socraigh Scagairí" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Cuir an Seoltóir sa Lea&bhar Seoltaí" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "All Message _Headers" msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Check for _Junk" msgstr "Lorg N&uashonruithe..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "_Cum Teachtaireacht Nua" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "Déan cóip den téacs nó mír(eanna) roghnaithe sa ghearrthaisce" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Create R_ule" msgstr "&Sceideal:" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "Cruthaigh liosta tadhaill nua" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "Cruthaigh liosta tadhaill nua" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "" "Cumraigh na critéir chuardaigh le húsáid don fhillteán cuardaigh shábháilte " "seo:" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "" "Cumraigh na critéir chuardaigh le húsáid don fhillteán cuardaigh shábháilte " "seo:" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "Déan cóip den téacs roghnaithe sa ghearrthaisce." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Laghdaigh an téacs" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Display the next thread" msgstr "téigh go dtí an chéad snáithe eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Luaigh an teachtaireacht roimhe seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "Téigh go dtí an teachtaireacht gan léamh roimhe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "C&uir ar Aghaidh mar Iatáin" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Tá an Liosta Postála Ann Cheana" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Post sceál do tadhall" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 #, fuzzy msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "Post sceál do tadhall" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Follow _Up..." msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Méadaigh an téacs" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mar_k as" msgstr "Mar&cáil \"Neamhléite\"" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Post an sceál seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Post sceál do tadhall" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Post an sceál seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile" # NL #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "téigh go dtí an chéad snáithe eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "Post Ceart" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Oscail Gach Teachtaireacht i bhFuinneog Nua Chomhrá" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Post an sceál seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 #, fuzzy msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "Ní féidir fillteán nua a chruthú" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Ion&adaigh" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Ní féidir teachtaireacht a chur leis an fhillteán %1 i KMail" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Roghnaigh na míreanna atá le priontáil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" msgstr "Clodaigh scéal seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #, fuzzy msgid "Re_direct" msgstr "Nasc díreach" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "Post an sceál seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "líosta ríomhphost %s" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Freagraí do %s" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Oscail Íomhánna Ó Fhillteán" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cruthaigh Fillteán _Fhíorúil ó Cuardach..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 #, fuzzy msgid "Select _All Text" msgstr "Roghnaigh Téacs Uile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Select all the text in a message" msgstr "Comment=Taispeáin Teachtaireacht Téacs i bPreabfhuinneog" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Show messages in the normal style" msgstr "Taispeáin stampaí ama i dteachtaireachtaí comhrá" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Undelete the selected messages" msgstr "&Scrios Teachtaireachtaí Roghnaithe" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 #, fuzzy msgid "Uni_mportant" msgstr "Úsáideoirí UNI&X" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Zoom _Out" msgstr "Súmáil _Amach" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 #, fuzzy msgid "_Attached" msgstr "ceangailte" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "Scoránaigh Mód Carait" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Glan Bratach" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 #, fuzzy msgid "_Delete Message" msgstr "Scrios Teachtaireacht" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Find in Message..." msgstr "C&uardaigh sa Teachtaireacht Seo..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Flag Completed" msgstr "Cuardach críochnaithe." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" msgstr "_Téigh Go" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Important" msgstr "_Tábhachtach" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "&Inlíne" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Junk" msgstr "_Dramhphost" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Load Images" msgstr "_Luchtaigh Íomhánna" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Message Source" msgstr "&Foinse Sonraí" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "A&n Chéad Teachtaireacht Eile" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "G_náthmhéid" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Not Junk" msgstr "_Post Ceart" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #, fuzzy msgid "_Open in New Window" msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "Teachtaireacht &Roimhe Seo" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #, fuzzy msgid "_Quoted" msgstr "Teachtaireacht athfhriotail san áireamh..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save Message..." msgstr "_Sábháil Teachtaireacht..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 #, fuzzy msgid "_Undelete Message" msgstr "Díscrios teachtaireacht" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Unread" msgstr "Gan _léamh" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Zoom" msgstr "_Súmáil" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 msgid "_Zoom In" msgstr "_Súmáil Isteach" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Dún an fhuinneog seo" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Main toolbar" msgstr "Príomhbharra Uirlisí" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected memo" msgstr "Scrios an meamram roghnaithe." #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected memo" msgstr "Scrios an meamram roghnaithe." #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete selected memos" msgstr "Scrios na comhaid roghnaithe" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Print the list of memos" msgstr " ? Priontáil an liosta seo\n" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 #, fuzzy msgid "View the selected memo" msgstr "Scrios an meamram roghnaithe." #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "_Oscail Meamram" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Ceangail comhad" #. #. #. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Close the current file" msgstr "Féach ar an gcomhad reatha" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete all but signature" msgstr "Scrios gach ró roghnaithe?" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Ná Criptigh Leis an Eochair Seo Riamh" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "For_mat" msgstr "_Formáid" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Insert Send options" msgstr "Roghanna Seolta agus HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "Open a file" msgstr "Oscail comhad" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "PGP Encrypt" msgstr "Criptigh le PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "PGP Sign" msgstr "Sínigh le PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_Criptigh le PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "PGP _Sign" msgstr "_Sínigh le PGP" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 #, fuzzy msgid "R_equest Read Receipt" msgstr "Nuair a thagann admháil léite:" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "_Criptigh le S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "Criptigh le S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "_Sínigh le S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "S/MIME Sign" msgstr "Sínigh le S/MIME" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "S_end" msgstr "_Seol" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save As" msgstr "Sábháil Mar" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save Draft" msgstr "Sábháil Dréacht" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Save _As..." msgstr "Sábháil _Mar..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Save _Draft" msgstr "Sábháil _Dréacht" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Save as draft" msgstr "Sábháil mar dréacht" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Save in folder..." msgstr "Sábháil i bhfillteán..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Uath &choimeád gach comhad reatha" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Ní féidir teachtaireacht a chur leis an fhillteán %1 i KMail" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Send" msgstr "Seol" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Seol an post san fhormáid HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Seol an teachtaireacht seo" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Set the message priority to high" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Bcc Field" msgstr "Cuir leis an réimse 'Bcc'" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 #, fuzzy msgid "_Cc Field" msgstr "Cuir leis an réimse 'Cc'" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Delete all" msgstr "_Dealaigh gach rud" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #, fuzzy msgid "_From Field" msgstr "cuir an réimse \"Ó\" in eagar\"" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55 msgid "_Open..." msgstr "_Oscail..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "Meaitseálann an réimse:" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:57 #, fuzzy msgid "_Prioritize Message" msgstr "Seol &Teachtaireacht..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:58 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "cuir an réimse \"Reply-To\" in eagar" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:60 msgid "_Security" msgstr "_Slándáil" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:61 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23 #, fuzzy msgid "_Send Options" msgstr "&Roghanna Seolta..." # FI #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:62 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "Meaitseálann an réimse:" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Dún" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17 msgid "Save and Close" msgstr "Sábháil agus Dún" #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 msgid "Save and _Close" msgstr "Sábháil agus _Dún" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "Athnuaigh an Liosta" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Athnuaigh liosta na gclibeanna" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Liostáil" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Díliostáil" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Invert Selection" msgstr "&Inbhéartaigh an Rogha" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Click change / view the status details of the task" msgstr "" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Status Details" msgstr "&Taispeáin sonraí" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10 msgid "Time Zone" msgstr "Crios Ama" #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_Status Details" msgstr "&Taispeáin sonraí" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy selected tasks" msgstr "Scrios na Tascanna Roghnaithe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected tasks" msgstr "Scrios na Tascanna Roghnaithe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "Folaigh Tascanna Críochnaithe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete selected tasks" msgstr "Scrios na Tascanna Roghnaithe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mar_k as Complete" msgstr "&Marcáil \"Críochnaithe\"" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marcáil an t-alt roghnaithe mar léite" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Print the list of tasks" msgstr "Leathnaigh liosta tascanna" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Show task preview window" msgstr "Oscail an fhuinneog réamhamhairc priontála" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "_Réamhamharc Taisc" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "Amharc ar an dtasc roghnaithe" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "_Oscail Tasc" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Maidir le Evolution..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Athraigh Socruithe Gan Fiafraí" #: ../ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Cumasaigh/díchumasaigh barra na n-uirlisí" #: ../ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Brúigh an cnaipe seo chun fillteán nua a chruthú." #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "_FAQ Evolution" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Éirigh as an ríomhchlár" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Hide window buttons" msgstr "Taispeáin cnaipí folú" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "I_mport..." msgstr "_Iompórtáil..." #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and Text" msgstr "Deilbhíní _agus Téacs" #: ../ui/evolution.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Import data from other programs" msgstr "Iompórtáil sonraí tábla as chomhad" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Lay_out" msgstr "Leagan _Amach" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "New _Window" msgstr "_Fuinneog Nua" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Page Set_up..." msgstr "_Socrú Leathanaigh..." #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Sainroghanna" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "Seol / Faigh" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send / _Receive" msgstr "Seol / _Faigh" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Socrú cumraíocht Pilot" #: ../ui/evolution.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show Side _Bar" msgstr "Cé acu a thaispeánfar, nó nach dtaispeánfar, an barra taoibh." #: ../ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show _Status Bar" msgstr "Taisp&eáin an barra stádais" #: ../ui/evolution.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Show _Toolbar" msgstr "Taispeáin an barra uirlisí" #: ../ui/evolution.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Show information about Evolution" msgstr "Eolas Faoin Fhuinneog Roghnaithe" #: ../ui/evolution.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Submit Bug Report" msgstr "Seol Tuairisc faoi Fhabht" #: ../ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Seol Tuairisc faoi Fhabht" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Tool_bar Style" msgstr "Cumraigh stíl na ngiuirléidí" #: ../ui/evolution.xml.h:37 #, fuzzy msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "Folaigh an colún." #: ../ui/evolution.xml.h:38 #, fuzzy msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "Taispeáin nó folaigh an treobarra" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About" msgstr "_Maidir leis Seo" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Close Window" msgstr "_Dún Fuinneog" #: ../ui/evolution.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Forget Passwords" msgstr "Name=Focail Fhaire" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Hide Buttons" msgstr "_Folaigh Cnaipí" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Icons Only" msgstr "_Deilbhíní Amháin" #: ../ui/evolution.xml.h:49 #, fuzzy msgid "_Quick Reference" msgstr "Earráid tagartha" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Quit" msgstr "_Scoir" #: ../ui/evolution.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Name=Cuma" #: ../ui/evolution.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_Synchronization Options..." msgstr "Roghanna Beochana" #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Text Only" msgstr "_Téacs Amháin" #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Window" msgstr "_Fuinneog" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "By _Company" msgstr "Comhlacht" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "C_artaí Sheoladh" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "Amharc Liosta" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Amharc _Seachtain" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Amharc _Lá" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Amharc_Mí" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Amharc Seachtain _Oibre" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Mar Fillteán Seolta" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Mar Fillteán Seolta" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "Mar _Stádas" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Déan cuardach ar:" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "Mar _Ábhar" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "Clóigh leanúint anseo" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 #, fuzzy msgid "For _Wide View" msgstr "Féach tuairiscí ar $a iarracht" # as #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_Teachtaireachtaí" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Meamraim" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "Níl aon dáta dlite ann" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "críochnaithe le stádas scortha %1" #. Put the ""UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:213 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:406 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:408 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:410 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:759 msgid "UTC" msgstr "AUL" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "Criosanna Ama" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "_Roghnú" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Roghnaigh Crios Ama" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Bosca Teaglama" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:78 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Bailiúchán" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Roghnaigh Ainm ar an Raon" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:370 #, fuzzy msgid "Define Views" msgstr "&Amhairc Uirlisí" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Roghnaigh Ainm ar an Raon" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217 msgid "Table" msgstr "Tábla" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:228 msgid "Instance" msgstr "Ásc" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:286 #, fuzzy msgid "Save Current View" msgstr "Féach ar an gcomhad reatha" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Create new view" msgstr "Dearadh Nua &Amhairc" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Replace existing view" msgstr "Asáitigh na leabharlanna atá ann" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354 msgid "Custom View" msgstr "Sainradharc" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583 msgid "Save Custom View" msgstr "Sábháil Amharc Féindheanamh" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378 #, fuzzy msgid "Define Views..." msgstr "&Amhairc Uirlisí" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "C_urrent View" msgstr "Amharc _Reatha" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315 #, c-format msgid "Select View: %s" msgstr "Roghnaigh Amharc: %s" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 #, fuzzy msgid "Current view is a customized view" msgstr "Is folamh é an fillteán reatha." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364 msgid "Save Custom View..." msgstr "Sábháil Amharc Féindheanamh..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369 #, fuzzy msgid "Save current custom view" msgstr "Dún an t-amharc reatha cáipéise" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383 #, fuzzy msgid "Create or edit views" msgstr "Cruthaigh nó Roghnaigh Cluiche monopd" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:72 msgid "Factory" msgstr "Monarcha" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:107 #, fuzzy msgid "Define New View" msgstr "Dearadh Nua &Amhairc" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Name of new view:" msgstr "Dearadh Nua &Amhairc" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Type of View" msgstr "Barra Uirlisí Amhairc" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Type of view:" msgstr "Barra Uirlisí Amhairc" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1029 #, fuzzy msgid "Attachment Bar" msgstr "Barra dul chun cinn" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:291 ../widgets/misc/e-attachment.c:306 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:507 ../widgets/misc/e-attachment.c:524 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ní féidir an comhad %s a cheangail: %s" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:299 ../widgets/misc/e-attachment.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "níorbh fhéidir %s a chur in eagar: ní gnáthchomhad é" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment Properties" msgstr "Airíonna Iatáin" # vi #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr "Ainm chomhaid:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr "Cineál MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1077 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1724 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "Córas féilire:" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3635 #: ../widgets/text/e-text.c:3636 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Dath an líonta" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3642 #: ../widgets/text/e-text.c:3643 ../widgets/text/e-text.c:3650 #: ../widgets/text/e-text.c:3651 #, fuzzy msgid "GDK fill color" msgstr "Athraigh Dath an Líonta" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3657 #: ../widgets/text/e-text.c:3658 #, fuzzy msgid "Fill stipple" msgstr "Leibhéal Líonta" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Íosleithead" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Íosleithead:" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Spacing" msgstr "Spásáil" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 msgid "Now" msgstr "Anois" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ní mór duit an paschód a líonadh isteach!" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Arabic" msgstr "Araibis" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Baltic" msgstr "Baltach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Central European" msgstr "Lár-Eorpach" # zh #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Chinese" msgstr "Sínis" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilleach" # el #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Greek" msgstr "Gréigis" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Hebrew" msgstr "Eabhrais" # ja #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Japanese" msgstr "Seapáinis" # ko #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Korean" msgstr "Coiréis" # TH #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Thai" msgstr "Téalannach" # tr #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75 msgid "Turkish" msgstr "Tuircis" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:77 msgid "Western European" msgstr "Iarthar na hEorpa" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:78 msgid "Western European, New" msgstr "Iarthar na hEorpa, Nua" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99 msgid "Traditional" msgstr "Traidisiúnta" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Simplified" msgstr "Simplithe" # uk #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Úcráinis" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "Visual" msgstr "Radharcach" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Tacar carachtar réamhshocraithe:" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:223 msgid "Character Encoding" msgstr "Ionchódú Carachtar" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:238 #, fuzzy msgid "Enter the character set to use" msgstr "Úsáid an luch chun focail a iontráil" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:345 msgid "Other..." msgstr "Eile..." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:486 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Ionchódú C_arachtar" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:322 msgid "Date and Time" msgstr "Dáta agus Am" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:343 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:365 #, fuzzy msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Brúigh an cnaipe seo chun fillteán nua a chruthú." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Combo box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:408 msgid "Time" msgstr "Am" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:482 msgid "No_w" msgstr "_Anois" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:488 msgid "_Today" msgstr "_Inniu" # SG #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1641 #, fuzzy msgid "Invalid Date Value" msgstr "Luach neamhbhailí." # SG #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1667 #, fuzzy msgid "Invalid Time Value" msgstr "Amluach inmheánach" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Expanded" msgstr "Leathnaithe" #: ../widgets/misc/e-expander.c:183 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Cé acu atá an fhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil" #: ../widgets/misc/e-expander.c:191 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Lipéad" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "Cumasaithe" #: ../widgets/misc/e-expander.c:199 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:207 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 #, fuzzy msgid "Label widget" msgstr "&Dath Giuirléidí" #: ../widgets/misc/e-expander.c:217 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3354 #, fuzzy msgid "Expander Size" msgstr "Leithead:" #: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3355 #, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Saighead Stríocach Ar Dheis" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "Spásáil na &línte:" #: ../widgets/misc/e-expander.c:233 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:129 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:182 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:310 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:747 msgid "Advanced Search" msgstr "Cuardach Ardmód" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:233 #, fuzzy msgid "Save Search" msgstr "Sábháil Cuardach" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270 #, fuzzy msgid "_Searches" msgstr "Cuardaigh" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:272 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "Cuardaigh" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111 #, fuzzy msgid "_Save Search..." msgstr "Sábháil Cuardach" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 #, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Cuir Airíonna an Chuardaigh Shábháilte do %S in Eagar" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113 #, fuzzy msgid "_Advanced Search..." msgstr "Cuardach Casta" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 msgid "All Accounts" msgstr "Gach Cuntas" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "Current Account" msgstr "Cuntas Reatha" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Current Folder" msgstr "Fillteán Reatha" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 msgid "Current Message" msgstr "Teachtaireacht Reatha" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Roghnaigh Íomhá" #: ../widgets/misc/e-map.c:626 #, fuzzy msgid "World Map" msgstr "Téa&ma Léarscáile" #: ../widgets/misc/e-map.c:628 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 #, fuzzy msgid "Sync with:" msgstr "Oscail le %1" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 #, fuzzy msgid "Sync Private Records:" msgstr "Comhadlann neamhbhailí taifead." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "" "Aon Chatagóir\n" "Dhá Chatagóir\n" "%n Chatagóir\n" "%n gCatagóir\n" "%n Catagóir" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 #, fuzzy msgid "Empty message" msgstr "Tá an comhad teachtaireachta folamh!" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456 #, fuzzy msgid "Reflow model" msgstr "Déanamh: %1, Leagan Amach: %2" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463 #, fuzzy msgid "Column width" msgstr "Leithead colúin" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:348 ../widgets/misc/e-search-bar.c:477 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:479 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:348 ../widgets/misc/e-search-bar.c:477 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:479 #, fuzzy msgid "Click here to change the search type" msgstr "Cliceáil anseo chun cineál nua comhaid a chur leis." #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 msgid "_Search" msgstr "C_uardaigh" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 msgid "_Find Now" msgstr "_Aimsigh Anois" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:614 msgid "_Clear" msgstr "_Glan" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:869 #, fuzzy msgid "Item ID" msgstr "Aitheantas Imleabhair:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:876 ../widgets/text/e-text.c:3557 #: ../widgets/text/e-text.c:3558 msgid "Text" msgstr "Téacs" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1010 msgid "Sho_w: " msgstr "_Taispeáin:" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1027 msgid "Sear_ch: " msgstr "_Cuardaigh:" #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1039 msgid " i_n " msgstr " _i " #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:543 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807 #, fuzzy msgid "Cursor Row" msgstr "Ró Tábla" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:550 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814 #, fuzzy msgid "Cursor Column" msgstr "Colún Nua" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210 #, fuzzy msgid "Sorter" msgstr "Sórtálaí Sleamhnán" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217 #, fuzzy msgid "Selection Mode" msgstr "Mód an Roghnaithe" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225 #, fuzzy msgid "Cursor Mode" msgstr "Mód &Lánscáileán" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:522 #, fuzzy msgid "When de_leted:" msgstr "Rochtain dei&sce:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Delivery Options" msgstr "Roghanna Beochana" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Freagraí" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Return Notification" msgstr "&Fógairt an Chórais" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Status Tracking" msgstr "&UathRianú" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Níorbh fhéidir an mhír a scriosadh" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Classification" msgstr "Aicmiúchán" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Roghanna Ginearálta" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "Nuair a thagann admháil léite:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 #, fuzzy msgid "R_eply requested" msgstr "Athrú iarrtha:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Formáid chaighdeá&nach (%1)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 #, fuzzy msgid "When acce_pted:" msgstr "Agus teastais á gcur leis" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 #, fuzzy msgid "When co_mpleted:" msgstr "Folaigh ta&scanna críochnaithe" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 #, fuzzy msgid "When decli_ned:" msgstr "Agus teastais á gcur leis" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Wi_thin" msgstr "Páipéar Tanaí" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_After:" msgstr "_Tar Éis:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_All information" msgstr "Faisnéis Mhícheart" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Delay message delivery" msgstr "Úsáid seachadadh logánta" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Delivered" msgstr "_Dealaigh" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Set expiration date" msgstr "ní féidir an dáta a shocrú" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Until:" msgstr "_Go dtí:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_When convenient" msgstr "Tosaigh nuair a" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_When opened:" msgstr "NASC OSCAILTE" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:219 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% críochnaithe)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 #, fuzzy msgid "Click here to go to URL" msgstr "Cliceáil anseo chun an slonn ionadaíochta a shocrú" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Edit Master Category List..." msgstr "Cuir Liosta " #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Available Categories:" msgstr "" "Aon Chatagóir\n" "Dhá Chatagóir\n" "%n Chatagóir\n" "%n gCatagóir\n" "%n Catagóir" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "categories" msgstr "catagóirí" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169 #, fuzzy msgid "popup list" msgstr "Liosta Cainéal" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:62 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:383 msgid "Selected Column" msgstr "Colún Roghnaithe" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:390 #, fuzzy msgid "Focused Column" msgstr "Colún Nua" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Unselected Column" msgstr "Colún Neamhroghnaithe" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1804 #, fuzzy msgid "Strikeout Column" msgstr "Colún Nua" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1811 #, fuzzy msgid "Underline Column" msgstr "Colún Nua" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1818 #, fuzzy msgid "Bold Column" msgstr "Colún Nua" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1825 #, fuzzy msgid "Color Column" msgstr "Colún Nua" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1839 #, fuzzy msgid "BG Color Column" msgstr "Athraigh Dath an Chúlra" #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 msgid "State" msgstr "Stád" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" msgstr "(Ag dul suas)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" msgstr "(Ag dul síos)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 #, fuzzy msgid "Not sorted" msgstr "(gan sórtáil);ardaitheach;íslitheach" #: ../widgets/table/e-table-config.c:433 #, fuzzy msgid "No grouping" msgstr "Gan Grúpáil" # FI #: ../widgets/table/e-table-config.c:643 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Show Fields" msgstr "Taispeáin Réimsí Saincheaptha" #: ../widgets/table/e-table-config.c:664 #, fuzzy msgid "Available Fields" msgstr "Réimsí ar fáil" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Réimsí saincheaptha" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 msgid "Ascending" msgstr "Ag dul suas" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Glan Gach Rud" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "Glan _Gach Rud" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 msgid "Descending" msgstr "Ag dul síos" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Group Items By" msgstr "Grúpáil de réir &Suímh" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "Bog _Síos" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "Bog S_uas" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Show _field in View" msgstr "Amharc (I bhFuinneog Nua)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Show field i_n View" msgstr "Amharc (I bhFuinneog Nua)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Show field in _View" msgstr "Amharc (I bhFuinneog Nua)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "Sort" msgstr "Sórtáil" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Sort Items By" msgstr "Sórtáil de réir Colúin" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Then By" msgstr "Ansin de réir" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Fields Shown..." msgstr "Taispeáin Colúin" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Group By..." msgstr "&Grúpáil De Réir" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Show field in View" msgstr "Amharc (I bhFuinneog Nua)" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Show these fields in order:" msgstr "Tai&speáin na pictiúir in ord randamach" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_Sórtáil..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886 msgid "DnD code" msgstr "cód DnD" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900 #, fuzzy msgid "Full Header" msgstr "Priontáil an &ceanntásc" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 msgid "Add a column..." msgstr "Cuir colún leis..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Field Chooser" msgstr "Roghnóir Fillteáin" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "Mír" msgstr[1] "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "Mír" msgstr[1] "%s (%d)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2972 ../widgets/table/e-table-item.c:2973 #, fuzzy msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Tuilleadh Dathanna Téacs..." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2979 ../widgets/table/e-table-item.c:2980 #: ../widgets/table/e-tree.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3308 #, fuzzy msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Greille Chothrománach Ann/As" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2986 ../widgets/table/e-table-item.c:2987 #: ../widgets/table/e-tree.c:3313 ../widgets/table/e-tree.c:3314 #, fuzzy msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Greille Ingearach Ann/As" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2993 ../widgets/table/e-table-item.c:2994 #: ../widgets/table/e-tree.c:3319 ../widgets/table/e-tree.c:3320 #, fuzzy msgid "Draw focus" msgstr "Glac le &fócas" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3000 ../widgets/table/e-table-item.c:3001 #, fuzzy msgid "Cursor mode" msgstr "Mód &Lánscáileán" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2965 ../widgets/table/e-table-item.c:2966 #, fuzzy msgid "Selection model" msgstr "Déanamh: %1, Leagan Amach: %2" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008 #: ../widgets/table/e-table.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3301 #: ../widgets/table/e-tree.c:3302 #, fuzzy msgid "Length Threshold" msgstr "Tairseach an phointeora:" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042 #: ../widgets/table/e-table.c:3314 ../widgets/table/e-tree.c:3333 #: ../widgets/table/e-tree.c:3334 #, fuzzy msgid "Uniform row height" msgstr "Airde an ró roghnaithe" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #, fuzzy msgid "Frozen" msgstr "Reoite" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452 #, fuzzy msgid "Customize Current View" msgstr "Féach ar an gcomhad reatha" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 #, fuzzy msgid "Sort _Ascending" msgstr "Sórtáil in ord Ardaitheach" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 #, fuzzy msgid "Sort _Descending" msgstr "Sórtáil in ord Íslitheach" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 #, fuzzy msgid "_Unsort" msgstr "Sort" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476 #, fuzzy msgid "Group By This _Field" msgstr "&Seiceáil litriú an réimse seo" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 #, fuzzy msgid "Group By _Box" msgstr "Grúpáil de réir &Suímh" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479 msgid "Remove This _Column" msgstr "Bain an Co_lún Seo" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Cuir C_olún Leis..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482 #, fuzzy msgid "A_lignment" msgstr "Ai&líniú..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 #, fuzzy msgid "B_est Fit" msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 #, fuzzy msgid "Format Column_s..." msgstr "&Formáid an Cholúin..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486 #, fuzzy msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Dún an t-amharc reatha cáipéise" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542 msgid "_Sort By" msgstr "_Sórtáil De Réir" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560 msgid "_Custom" msgstr "_Saincheaptha" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893 #, fuzzy msgid "Font Description" msgstr "Taispeáin &cur síos" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 msgid "Sort Info" msgstr "Eolas Sort" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 msgid "Tree" msgstr "Crann" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2951 ../widgets/table/e-table-item.c:2952 #, fuzzy msgid "Table header" msgstr "Ceanntásc Tábla" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2958 ../widgets/table/e-table-item.c:2959 #, fuzzy msgid "Table model" msgstr "Déanamh: %1, Leagan Amach: %2" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035 #, fuzzy msgid "Cursor row" msgstr "Ró Tábla" #: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3340 #: ../widgets/table/e-tree.c:3341 #, fuzzy msgid "Always search" msgstr "Inneall Cuardaigh" #: ../widgets/table/e-table.c:3328 #, fuzzy msgid "Use click to add" msgstr "Cliceáil chun seirbhís a chur leis" #: ../widgets/table/e-tree.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3327 #, fuzzy msgid "ETree table adapter" msgstr "Tábla gan aimsiú" #: ../widgets/table/e-tree.c:3347 #, fuzzy msgid "Retro Look" msgstr "&Amharc i:" #: ../widgets/table/e-tree.c:3348 #, fuzzy msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Greille (línte agus carachtair)" #: ../widgets/text/e-text.c:2727 msgid "Input Methods" msgstr "Modhanna Ionchuir" #: ../widgets/text/e-text.c:3550 ../widgets/text/e-text.c:3551 #, fuzzy msgid "Event Processor" msgstr "Name=Próiseálaí" #: ../widgets/text/e-text.c:3564 ../widgets/text/e-text.c:3565 msgid "Bold" msgstr "Trom" #: ../widgets/text/e-text.c:3571 ../widgets/text/e-text.c:3572 #, fuzzy msgid "Strikeout" msgstr "Scríoblíne" #: ../widgets/text/e-text.c:3578 ../widgets/text/e-text.c:3579 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Ancaire" #: ../widgets/text/e-text.c:3586 ../widgets/text/e-text.c:3587 msgid "Justification" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3593 ../widgets/text/e-text.c:3594 #, fuzzy msgid "Clip Width" msgstr "Leithead:" #: ../widgets/text/e-text.c:3600 ../widgets/text/e-text.c:3601 #, fuzzy msgid "Clip Height" msgstr "Oiriúnaigh don Airde" #: ../widgets/text/e-text.c:3607 ../widgets/text/e-text.c:3608 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "Gearrthóg Fuaime" #: ../widgets/text/e-text.c:3614 ../widgets/text/e-text.c:3615 #, fuzzy msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Dronuilleog Chuar, Gan Líonadh" #: ../widgets/text/e-text.c:3621 ../widgets/text/e-text.c:3622 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Fritháireamh X" #: ../widgets/text/e-text.c:3628 ../widgets/text/e-text.c:3629 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Fritháireamh Y" #: ../widgets/text/e-text.c:3664 ../widgets/text/e-text.c:3665 msgid "Text width" msgstr "Leithead an téacs" #: ../widgets/text/e-text.c:3671 ../widgets/text/e-text.c:3672 msgid "Text height" msgstr "Airde an téacs" #: ../widgets/text/e-text.c:3686 ../widgets/text/e-text.c:3687 #, fuzzy msgid "Use ellipsis" msgstr "FOCALBHÁ LÁÓISE" #: ../widgets/text/e-text.c:3693 ../widgets/text/e-text.c:3694 #, fuzzy msgid "Ellipsis" msgstr "FOCALBHÁ LÁÓISE" #: ../widgets/text/e-text.c:3700 ../widgets/text/e-text.c:3701 #, fuzzy msgid "Line wrap" msgstr "Timfhilleadh Focal" #: ../widgets/text/e-text.c:3707 ../widgets/text/e-text.c:3708 #, fuzzy msgid "Break characters" msgstr "Carachtair roimh bhriseadh" #: ../widgets/text/e-text.c:3714 ../widgets/text/e-text.c:3715 #, fuzzy msgid "Max lines" msgstr "Comment=Línte" #: ../widgets/text/e-text.c:3736 ../widgets/text/e-text.c:3737 #, fuzzy msgid "Draw borders" msgstr "Dear &imlínte" #: ../widgets/text/e-text.c:3743 ../widgets/text/e-text.c:3744 #, fuzzy msgid "Allow newlines" msgstr "Ceadaigh Múchadh" #: ../widgets/text/e-text.c:3750 ../widgets/text/e-text.c:3751 #, fuzzy msgid "Draw background" msgstr "Cúlra trédhearcach?" #: ../widgets/text/e-text.c:3757 ../widgets/text/e-text.c:3758 #, fuzzy msgid "Draw button" msgstr "Cúlra na gCnaipí" #: ../widgets/text/e-text.c:3764 ../widgets/text/e-text.c:3765 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra" #: ../widgets/text/e-text.c:3771 ../widgets/text/e-text.c:3772 msgid "IM Context" msgstr "Comhthéacs IM" #: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3779 #, fuzzy msgid "Handle Popup" msgstr "Preabfhuinneoga" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "System error: %s" msgstr "earráid chórais" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "Camel error: %s" msgstr "Earráid anaithnid" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 #, fuzzy msgid "Account cannot send e-mail" msgstr "Seol an roghnúchán mar ríomhphost" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 #, fuzzy msgid "No store available" msgstr "-níl aon leid le fáil-" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Mail Remote" msgstr "Cianrialtáin"