# evolution fr.po # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vincent Renardias , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-28 16:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-18 17:50+0200\n" "Last-Translator: Vincent Renardias \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:41 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:29 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:54 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1215 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:37 #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:45 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1669 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1298 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:55 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:55 msgid "Disabled" msgstr "Désactiver" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:56 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:56 msgid "Synchronize" msgstr "Synchroniser" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:57 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:57 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Copie depuis le Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:58 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:58 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Copie vers le Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:59 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:59 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Fusionner depuis le Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:60 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:60 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Fusionner vers le Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:144 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:144 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145 msgid "Gpilotd address conduit" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:147 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:147 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148 msgid "Configuration utility for the address conduit.\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:150 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:191 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:191 msgid "Synchronize Action" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:262 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:262 msgid "Conduit state" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:329 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:329 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "Aucun pilot configurer, svp choisisser\n" "'Propriétés du lien Pilot' cappliquette avant tout." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:335 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:335 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "Non connecter au démon gnome-pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:340 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:340 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Une erreur s'est produite pendant la\n" "récupération de la liste pilot depuis le démon gnome-pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:127 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:141 msgid "BLARG\n" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:471 #, c-format msgid "Address holds %ld address entries" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:497 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:499 msgid "Could not start addressbook server" msgstr "Ne peut par démarrer le server addressbook" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:512 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:515 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:853 msgid "Error while communicating with address server" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "catégories" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Elément(s) appartenant à cette catégorie : " #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Catégories disponibles : " #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:665 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:217 calendar/gui/event-editor.c:1176 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "FIXME: _Rendez-vous" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:666 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218 calendar/gui/event-editor.c:1177 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "FIXME: Réunion demander" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:668 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:216 calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "FIXME: _Message Mail" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:669 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 calendar/gui/event-editor.c:1180 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "FIXME: _Contact" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:670 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:213 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:220 calendar/gui/event-editor.c:1181 msgid "FIXME: _Task" msgstr "FIXME: _Tâche" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:214 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:221 calendar/gui/event-editor.c:1182 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "FIXME: Tâche demander" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:222 calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223 calendar/gui/event-editor.c:1184 msgid "FIXME: _Note" msgstr "FIXME: _Note" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:332 calendar/gui/event-editor.c:1186 #: calendar/gui/event-editor.c:1293 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:230 calendar/gui/event-editor.c:1191 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:232 calendar/gui/event-editor.c:1193 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "FIXME: Definition du style d'impression" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:689 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 calendar/gui/event-editor.c:1200 msgid "FIXME: S_end" msgstr "FIXME: Envoyer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:243 calendar/gui/event-editor.c:1204 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "FIXME: Ajouter pièce jointe..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695 msgid "_Delete" msgstr "_Effacer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:246 calendar/gui/event-editor.c:1207 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "FIXME: _Deplacer dans le répertoire..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:697 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:247 calendar/gui/event-editor.c:1208 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "FIXME: Copier dans le répertoire..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:249 calendar/gui/event-editor.c:1210 msgid "Page Set_up" msgstr "Configuration Page" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:700 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:250 calendar/gui/event-editor.c:1211 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "FIXME: Prévisualisation" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 calendar/gui/event-editor.c:1232 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "FIXME: Collage _Spécial..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:726 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:276 calendar/gui/event-editor.c:1237 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "FIXME: Marquer comme non lu" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:730 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:280 calendar/gui/event-editor.c:1241 msgid "_Object" msgstr "_Objet" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:735 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293 calendar/gui/event-editor.c:1246 #: calendar/gui/event-editor.c:1253 msgid "FIXME: _Item" msgstr "FIXME: _Elément" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:736 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:294 calendar/gui/event-editor.c:1247 #: calendar/gui/event-editor.c:1254 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "FIXME: Elément non lu" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:288 calendar/gui/event-editor.c:1248 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "FIXME: Premier élément dans le répertoire" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:744 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:296 calendar/gui/event-editor.c:1255 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "FIXME: Dernier élément dans le répertoire" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:749 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:301 calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "FIXME: _Standard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:751 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:303 calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "FIXME: __Formatage" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:754 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:306 calendar/gui/event-editor.c:1265 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "FIXME: _Personnalisation..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:759 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:311 calendar/gui/event-editor.c:1270 msgid "Pre_vious" msgstr "Précédent" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:312 calendar/gui/event-editor.c:1271 msgid "Ne_xt" msgstr "Suivant" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:762 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:314 calendar/gui/event-editor.c:1275 msgid "_Toolbars" msgstr "Barre d'outils" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:767 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 calendar/gui/event-editor.c:1280 msgid "FIXME: _File..." msgstr "FIXME: _Fichier..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:768 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 calendar/gui/event-editor.c:1281 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "FIXME: Elément..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:769 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 calendar/gui/event-editor.c:1282 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "FIXME: _Objet..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:326 calendar/gui/event-editor.c:1287 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "FIXME: Police..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:327 calendar/gui/event-editor.c:1288 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "FIXME: _Paragraphe..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 calendar/gui/event-editor.c:1295 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "FIXME: concevoir ce formulaire" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 calendar/gui/event-editor.c:1296 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "FIXME: concevoir un formulaire" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 calendar/gui/event-editor.c:1298 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "FIXME: publier un formulaire" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 calendar/gui/event-editor.c:1299 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "FIXME: publier un formulaire comme" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:340 calendar/gui/event-editor.c:1301 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "FIXME: Debogueur de Script" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:345 calendar/gui/event-editor.c:1306 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "FIXME: _Vérification orthographique" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:350 calendar/gui/event-editor.c:1311 msgid "_Forms" msgstr "_Formulaires" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:800 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "FIXME: _Nouveau Contact" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:801 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "FIXME: Nouveau _Concact de la même compagnie" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:803 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "FIXME: Nouvelle _Lettre a un contact" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:804 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "FIXME: Nouveau Message au Contact" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "FIXME: Nouvelle Réunion avec Contact" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "FIXME: Plannifier une Réunion..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:810 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:811 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:812 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:814 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:815 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:367 calendar/gui/event-editor.c:1324 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "FIXME: Répondre" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:827 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380 calendar/gui/event-editor.c:1337 msgid "_Insert" msgstr "_Insrérer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:828 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:381 calendar/gui/event-editor.c:1338 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:829 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:544 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:382 calendar/gui/event-editor.c:1339 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:830 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:383 calendar/gui/event-editor.c:1340 msgid "Actio_ns" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:861 msgid "Save and Close" msgstr "Sauvegarde et Quitte" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862 #: calendar/gui/event-editor.c:1379 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Enregistrer le rendez-vous et fermer la boite de dialogue" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:866 #: calendar/gui/calendar-commands.c:656 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:867 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1384 msgid "Print this item" msgstr "Imprimer cet élément" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:870 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1385 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "FIXME: Insérer Fichier..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:871 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1386 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Insérer un fichier comme pièce jointe" #. Delete #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:874 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:442 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:323 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92 calendar/gui/gncal-todo.c:550 #: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.glade.h:13 #: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24 #: mail/mail-view.c:147 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:875 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1395 #: calendar/gui/gncal-todo.c:378 msgid "Delete this item" msgstr "Effacer cet élément" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:879 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 calendar/gui/event-editor.c:1397 msgid "FIXME: Previous" msgstr "FIXME: Précedent" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:880 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 calendar/gui/event-editor.c:1398 msgid "Go to the previous item" msgstr "Aller à l'élément précedent" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:882 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1399 msgid "FIXME: Next" msgstr "FIXME: Suivant" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 calendar/gui/event-editor.c:1400 msgid "Go to the next item" msgstr "Aller à l'élément suivant" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 calendar/gui/event-editor.c:1401 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Aide" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:887 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1402 msgid "See online help" msgstr "Voir l'aide en ligne" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1343 msgid "Assistant" msgstr "Assistant" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1344 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1448 msgid "Business" msgstr "Bureau" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1345 msgid "Business 2" msgstr "Bureau 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1346 msgid "Business Fax" msgstr "Fax Bureau" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1347 msgid "Callback" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1348 msgid "Car" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1349 msgid "Company" msgstr "société" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1350 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1449 msgid "Home" msgstr "Domicile" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1351 msgid "Home 2" msgstr "Domicile 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1352 msgid "Home Fax" msgstr "Fax Domicile" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1353 msgid "ISDN" msgstr "Numéris" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1354 msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1355 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1450 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Other" msgstr "Autre" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1356 msgid "Other Fax" msgstr "Fax Autre" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1357 msgid "Pager" msgstr "Bipeur" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1358 msgid "Primary" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1359 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1360 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1361 msgid "TTY/TDD" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1405 msgid "Primary Email" msgstr "Email Principal" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1406 msgid "Email 2" msgstr "Email Secondaire" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1407 msgid "Email 3" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Voulez vous vraiment\n" "effacer ce contact?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "Effacer le Contact?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 mail/mail-config.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Editeur de Contact" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Nom Complet..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Fichier Sous:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Adresse de page Web:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Accèpte de recevoire des mails _HTML" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Business" msgstr "_Bureau" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "_Home" msgstr "_Domicile" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "Business _Fax" msgstr "Fax Bureau" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 msgid "_Mobile" msgstr "_Mobile" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "B_usiness" msgstr "B_ureau" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "_This is the mailing address" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "C_ontacts..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Ca_tegories..." msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Job title:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 #, fuzzy msgid "_Company:" msgstr "Copier" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Département:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Bureau" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Profession:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "_Surnom" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "conjoint(e)" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Anniversaire:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Nom du chef:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Anniversaire" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33 msgid "Details" msgstr "Détails" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "M.\n" "Mme.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:436 #: calendar/gui/calendar-commands.c:513 notes/component-factory.c:27 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:436 msgid "Create a new contact" msgstr "Créer un nouveau contact" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:440 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:440 msgid "Find a contact" msgstr "Rechercher un contact" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:518 mail/folder-browser-factory.c:48 #: mail/mail-view.c:145 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:441 msgid "Print contacts" msgstr "Imprime les contacts" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:442 msgid "Delete a contact" msgstr "Efface un contact" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:511 msgid "_Print Contacts..." msgstr "Im_prime les Contacts..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:521 #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1051 msgid "As _Table" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:528 msgid "_New Contact" msgstr "_Nouveau Contact" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:536 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:550 msgid "_Search for contacts" msgstr "Rechercher de_s contacts" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:632 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:637 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:920 #: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:332 msgid "Save as VCard" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1022 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1058 msgid "As _Minicards" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1109 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:131 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" # fuzzy #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "Annuaire extérieur" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "Serveur LDAP:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Port Numéro:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Select Names" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Find..." msgstr "Rechercher..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10 msgid "Message Recipients" msgstr "" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "" #: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:100 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:101 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:103 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb); #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150 #: mail/folder-browser.c:377 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Prévisualiser:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Options" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Police..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Corps" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80 msgid "label26" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Page" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "" #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:596 msgid "am" msgstr "" #: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:595 msgid "pm" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:146 msgid "Gpilotd calendar conduit" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:149 msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:399 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1109 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:443 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1025 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:776 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:707 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:709 msgid "Could not start gnomecal server" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:806 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:809 msgid "Could not read pilot's DateBook application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:146 msgid "Gpilotd todo conduit" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:149 msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:737 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:740 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Outline:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Headings:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Empty days:" msgstr "Jours Vide:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Appointments:" msgstr "Rendez-vous:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Highlighted day:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Day numbers:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Current day's number:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendrier Gnome" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "Le calendrier et planificateur de tâches GNOME." #: calendar/gui/calendar-commands.c:401 tests/ui-tests/message-browser.c:676 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouver" #: calendar/gui/calendar-commands.c:425 msgid "Open calendar" msgstr "Ouvrir le calendrier" #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 msgid "Save calendar" msgstr "Enregistre le calendrier" #: calendar/gui/calendar-commands.c:491 calendar/gui/gncal-todo.c:765 #: calendar/gui/gncal-todo.c:769 msgid "Day" msgstr "Jour" #: calendar/gui/calendar-commands.c:491 msgid "Show 1 day" msgstr "Montre 1 jour" #: calendar/gui/calendar-commands.c:494 msgid "5 Days" msgstr "5 Jours" #: calendar/gui/calendar-commands.c:494 msgid "Show the working week" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:497 calendar/gui/gncal-todo.c:764 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: calendar/gui/calendar-commands.c:497 msgid "Show 1 week" msgstr "Montre 1 semaine" #: calendar/gui/calendar-commands.c:500 msgid "Month" msgstr "Mois" #: calendar/gui/calendar-commands.c:500 msgid "Show 1 month" msgstr "Montre 1 mois" #: calendar/gui/calendar-commands.c:504 msgid "Year" msgstr "Année" #: calendar/gui/calendar-commands.c:504 msgid "Show 1 year" msgstr "Montre 1 année" #: calendar/gui/calendar-commands.c:513 calendar/gui/calendar-commands.c:665 msgid "Create a new appointment" msgstr "Nouveau rendez-vous" #: calendar/gui/calendar-commands.c:518 calendar/gui/calendar-commands.c:657 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprime ce calendrier" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Prev" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:522 msgid "Go back in time" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:523 msgid "Today" msgstr "Ajourd'hui" #: calendar/gui/calendar-commands.c:523 msgid "Go to present time" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:524 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: calendar/gui/calendar-commands.c:524 msgid "Go forward in time" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Go to" msgstr "Aller à" #: calendar/gui/calendar-commands.c:528 msgid "Go to a specific date" msgstr "Aller à une date donnée" #. file menu #: calendar/gui/calendar-commands.c:642 msgid "New Ca_lendar" msgstr "Nouveau Ca_lendrier" #: calendar/gui/calendar-commands.c:643 msgid "Create a new calendar" msgstr "Créer un nouveau calendrier" #: calendar/gui/calendar-commands.c:646 msgid "Open Ca_lendar" msgstr "Ouvrir Calendrier" #: calendar/gui/calendar-commands.c:647 msgid "Open a calendar" msgstr "Ouvrir un calendrier" #: calendar/gui/calendar-commands.c:651 calendar/gui/calendar-commands.c:652 msgid "Save Calendar As" msgstr "Enregistrer le calendrier sous" #: calendar/gui/calendar-commands.c:665 msgid "_New appointment..." msgstr "_Nouveau rendez-vous..." #: calendar/gui/calendar-commands.c:673 calendar/gui/prop.c:718 msgid "Preferences" msgstr "Préference" #: calendar/gui/calendar-commands.c:680 calendar/gui/calendar-commands.c:681 msgid "About Calendar" msgstr "A propos du Calendrier" #. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is #. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s". #. #: calendar/gui/calendar-commands.c:723 #, c-format msgid "%s%s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:723 msgid "'s calendar" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:327 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "pu_blic" #: calendar/gui/calendar-model.c:330 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Private" msgstr "Pri_vé" #: calendar/gui/calendar-model.c:333 #, fuzzy msgid "Confidential" msgstr "_Confidentiel" #: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:503 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Erreur inconnue" #: calendar/gui/calendar-model.c:423 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:423 #, fuzzy msgid "S" msgstr "Di" #: calendar/gui/calendar-model.c:425 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:425 #, fuzzy msgid "W" msgstr "Me" #: calendar/gui/calendar-model.c:497 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #: calendar/gui/calendar-model.c:739 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:916 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-model.c:956 #, fuzzy msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "La priorité doit être entre 0 et 10" #: calendar/gui/calendar-model.c:990 #, fuzzy msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "La priorité doit être entre 0 et 10" #: calendar/gui/control-factory.c:124 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "Pas de résumé disponible." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1086 msgid "Snooze" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Edite le rendez-vous" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:245 calendar/gui/event-editor.c:1206 msgid "FIXME: _Delete" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:287 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:295 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:347 calendar/gui/event-editor.c:1308 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 calendar/gui/event-editor.c:1309 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:355 msgid "FIXME: _New Task" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:357 msgid "FIXME: S_end Status Report" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:358 msgid "FIXME: _Mark Complete" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:360 calendar/gui/event-editor.c:1318 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "FIXME: S_kip Occurrence" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:363 msgid "FIXME: Assig_n Task" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:365 msgid "FIXME: _Reply" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 msgid "FIXME: Reply to A_ll" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:409 calendar/gui/event-editor.c:1378 msgid "FIXME: Save and Close" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1383 msgid "FIXME: Print..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419 calendar/gui/event-editor.c:1388 msgid "FIXME: Recurrence..." msgstr "FIXME: Répétitions..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:420 calendar/gui/event-editor.c:1389 msgid "Configure recurrence rules" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:422 msgid "FIXME: Assign Task..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423 msgid "Assign the task to someone" msgstr "Attribuer la tâche à quelqu'un" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 calendar/gui/event-editor.c:1394 msgid "FIXME: Delete" msgstr "FIXME: Supprimer" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "S_ubject:" msgstr "S_ujet:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Date Début:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Due Date:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Status:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "" "Not Started\n" "In Progress\n" "Completed\n" "Cancelled\n" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Not Started" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "_Priority:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "" "High\n" "Normal\n" "Low\n" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "High" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "% Comp_lete:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Contacts..." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28 msgid "Task" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "Date Completed:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "Location:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "URL:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32 msgid "Resources:" msgstr "" #. Create the header columns #: calendar/gui/e-calendar-table.c:196 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "catégories" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:197 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Classification" msgstr "Classification" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:198 #, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "Aller à la date" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:199 #, fuzzy msgid "End date" msgstr "Date de Fin" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:200 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Date Début:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:201 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "Date" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:202 #, fuzzy msgid "Geographical position" msgstr "Position Géographique" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:203 msgid "Percent complete" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:204 calendar/gui/gncal-todo.c:478 #: calendar/gui/prop.c:611 mail/message-list.c:508 msgid "Priority" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:212 calendar/gui/gncal-todo.c:476 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:216 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:217 msgid "URL" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:219 calendar/gui/prop.c:786 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:317 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:318 msgid "Open the task" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:320 msgid "Mark Complete" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:321 msgid "Mark the task complete" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:324 msgid "Delete the task" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:393 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2334 calendar/gui/e-day-view.c:2341 #: calendar/gui/e-day-view.c:2350 calendar/gui/e-week-view.c:2681 #: calendar/gui/e-week-view.c:2688 calendar/gui/e-week-view.c:2697 msgid "New appointment..." msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2338 calendar/gui/e-day-view.c:2345 #: calendar/gui/e-week-view.c:2685 calendar/gui/e-week-view.c:2692 msgid "Edit this appointment..." msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2339 calendar/gui/e-week-view.c:2686 msgid "Delete this appointment" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2346 calendar/gui/e-week-view.c:2693 msgid "Make this appointment movable" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2347 calendar/gui/e-week-view.c:2694 msgid "Delete this occurrence" msgstr "" #: calendar/gui/e-day-view.c:2348 calendar/gui/e-week-view.c:2695 msgid "Delete all occurrences" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:293 msgid "Edit Appointment" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:299 msgid "No summary" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:305 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:308 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:311 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1273 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1316 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1320 #, fuzzy msgid "FIXME: Invite _Attendees..." msgstr "FIXME: Ajouter attachement..." #: calendar/gui/event-editor.c:1321 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1323 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1391 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1392 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor.c:1835 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #. todo #. #. build some of the recur stuff by hand to take into account #. the start-on-monday preference? #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Summary:" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Start time:" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "End time:" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "A_ll day event" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Pu_blic" msgstr "pu_blic" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vé" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidentiel" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days\n" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Display" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Program" msgstr "_Programme" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Mail" msgstr "_Mail" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "Mail _to:" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "_Run program:" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "Reminder" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "Recurrence rule" msgstr "Règle récurrente" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 shell/e-shell-view.c:879 msgid "None" msgstr "Aucune" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "Daily" msgstr "Journalier" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "Monthly" msgstr "Mensuel" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Yearly" msgstr "Annuel" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "label23" msgstr "label23" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "day(s)" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "label24" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 msgid "week(s)" msgstr "semaine(s)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "lun" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "mar" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "mer" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "jeu" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "ven" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "sam" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "dim" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 msgid "label25" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 msgid "Recur on the" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "th day of the month" msgstr "ème jour du mois" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" msgstr "" "1er\n" "2ème\n" "3ème\n" "4ème\n" "5ème\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday\n" msgstr "" "Lundi\n" "Mardi\n" "Mercredi\n" "Jeudi\n" "Vendredi\n" "Samedi\n" "Dimanche\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78 msgid "Every" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79 msgid "month(s)" msgstr "mois" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82 msgid "year(s)" msgstr "année(s)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83 msgid "label27" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84 msgid "Ending date" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85 msgid "Repeat forever" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86 msgid "End on " msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87 msgid "End after" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88 msgid "occurrence(s)" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89 msgid "Exceptions" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Coller" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 msgid "Recurrence" msgstr "Répétition" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "janvier" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "février" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "mars" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "avril" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "mai" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "juin" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "juillet" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "août" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "septembre" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "sept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "octobre" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "novembre" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "décembre" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "dimanche" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "lundi" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "mardi" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "mercredi" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "jeudi" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "vendredi" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "samedi" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61 msgid "year" msgstr "année" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62 msgid "month" msgstr "mois" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "quinzaine" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63 msgid "week" msgstr "semaine" #: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64 msgid "day" msgstr "jour" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65 msgid "hour" msgstr "heure" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66 msgid "minute" msgstr "minute" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min" #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67 msgid "second" msgstr "seconde" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "sec" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "demain" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "hier" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504 #: filter/filter-datespec.c:664 msgid "now" msgstr "maintenant" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "dernièrement" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "suivant" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "premier" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "troisième" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "quatrième" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "cinquième" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "sixième" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "septième" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "huitième" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "neuvième" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "dixième" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "onzième" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "douzième" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:167 msgid "Create to-do item" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:167 msgid "Edit to-do item" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:203 msgid "Summary:" msgstr "Résumé" #: calendar/gui/gncal-todo.c:214 msgid "Due Date:" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:225 msgid "Priority:" msgstr "Priorité:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:243 msgid "Item Comments:" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:376 msgid "Add to-do item..." msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:377 msgid "Edit this item..." msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:477 calendar/gui/prop.c:610 msgid "Due Date" msgstr "" #: calendar/gui/gncal-todo.c:479 msgid "Time Left" msgstr "Temps restant" #. Label #: calendar/gui/gncal-todo.c:491 msgid "To-do list" msgstr "" #. Add #: calendar/gui/gncal-todo.c:530 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #. Edit #: calendar/gui/gncal-todo.c:539 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: calendar/gui/gncal-todo.c:764 msgid "Weeks" msgstr "Semaines" #: calendar/gui/gncal-todo.c:765 calendar/gui/gncal-todo.c:769 msgid "Days" msgstr "Jours" #: calendar/gui/gncal-todo.c:770 calendar/gui/gncal-todo.c:774 msgid "Hours" msgstr "Heures" #: calendar/gui/gncal-todo.c:770 calendar/gui/gncal-todo.c:774 msgid "Hour" msgstr "Heure" #: calendar/gui/gncal-todo.c:775 calendar/gui/gncal-todo.c:779 msgid "Minutes" msgstr "Minutes" #: calendar/gui/gncal-todo.c:775 calendar/gui/gncal-todo.c:779 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: calendar/gui/gncal-todo.c:780 calendar/gui/gncal-todo.c:784 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: calendar/gui/gncal-todo.c:780 calendar/gui/gncal-todo.c:784 msgid "Second" msgstr "Seconde" #: calendar/gui/gnome-cal.c:458 calendar/gui/gnome-cal.c:1094 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1150 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1099 calendar/gui/gnome-cal.c:1154 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Année:" #: calendar/gui/goto.c:264 msgid "Go to date" msgstr "" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:275 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" "S'il vous plaît choisisser la date à laquelle vous voulez aller.\n" "Quand vous cliquerer sur un jour, vous irer a cette\n" "date." #: calendar/gui/goto.c:312 msgid "Go to today" msgstr "Aller aujourd'hui" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "1er" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "2ème" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "3ème" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "4ème" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "5ème" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "6ème" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "7ème" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "8ème" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "9ème" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "10ème" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "11ème" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "12ème" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "13ème" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "14ème" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "15ème" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "16ème" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "17ème" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "18ème" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "19ème" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "20ème" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "21ème" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "22ème" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "23ème" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "24ème" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "25ème" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "26ème" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "27ème" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "28ème" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "29ème" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "30ème" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "31ème" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Su" msgstr "Di" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "We" msgstr "Me" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Th" msgstr "Je" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Fr" msgstr "Fr" #: calendar/gui/print.c:349 msgid "Sa" msgstr "Sa" #: calendar/gui/print.c:937 msgid "TODO Items" msgstr "" #. Day #: calendar/gui/print.c:1038 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Jour courant (%a %d %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1058 calendar/gui/print.c:1072 #: calendar/gui/print.c:1073 msgid "%a" msgstr "%a" #: calendar/gui/print.c:1059 calendar/gui/print.c:1060 #: calendar/gui/print.c:1074 calendar/gui/print.c:1075 msgid "%b" msgstr "%b" #: calendar/gui/print.c:1062 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1079 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1085 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "" #. Month #: calendar/gui/print.c:1098 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "Mois courant (%a %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1105 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Année courante (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1142 msgid "Print Calendar" msgstr "Imprimer le Calendrier" #: calendar/gui/print.c:1307 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "Time display" msgstr "" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "Time format" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:341 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "12 heures (AM/PM)" #: calendar/gui/prop.c:342 msgid "24-hour" msgstr "24 heures" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Weeks start on" msgstr "Les semaines commençent le" #: calendar/gui/prop.c:353 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: calendar/gui/prop.c:354 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:364 msgid "Day range" msgstr "Durée du jour" #: calendar/gui/prop.c:375 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" "Choissiez les heures de début et de fin\n" "de journée que vous voulez voir affichées dans les\n" "vues par jours et par semaine. Les heures en dehors\n" "de ces plages ne seront pas affichées par défaut." #: calendar/gui/prop.c:391 msgid "Day start:" msgstr "Début de journée:" #: calendar/gui/prop.c:402 msgid "Day end:" msgstr "Fin de journée:" #: calendar/gui/prop.c:525 msgid "Colors for display" msgstr "Couleurs d'affichages" #: calendar/gui/prop.c:528 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: calendar/gui/prop.c:605 msgid "Show on TODO List:" msgstr "Liste A faire:" #: calendar/gui/prop.c:612 msgid "Time Until Due" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:643 msgid "To Do List style options:" msgstr "Options de style de la liste A faire" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight overdue items" msgstr "Mettre en évidence les tâches en retard" #: calendar/gui/prop.c:651 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "Mettre en évidence les tâches nos échues" #: calendar/gui/prop.c:654 msgid "Highlight items due today" msgstr "Mettre en évidence les tâches d'aujourd'hui" #: calendar/gui/prop.c:684 msgid "To Do List Properties" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:687 msgid "To Do List" msgstr "Liste \"A faire\"" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:789 msgid "Alarm Properties" msgstr "Propriétés de l'alarme" #: calendar/gui/prop.c:799 msgid "Beep on display alarms" msgstr "Emettre un beep à l'affichage de l'alarme" #: calendar/gui/prop.c:809 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "L'alarme audio s'arrête après" #: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837 msgid " seconds" msgstr "secondes" #: calendar/gui/prop.c:826 msgid "Enable snoozing for " msgstr "" #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:842 msgid "Defaults" msgstr "Défauts" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:182 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Couper l'élément séléctionner dans le presse papier" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186 #: mail/folder-browser-factory.c:46 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Copie l'élément séléctionner dans le presse papier" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:198 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Colle l'élément séléctionner à partir presse papier" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:525 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Recherche..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Nom" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Addresse" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "To: >>" msgstr "À :" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Cc: >>" msgstr "Cc :" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc :" # fuzzy #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "label9" # fuzzy #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "label7" # fuzzy #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "label8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 octet" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u octets" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fKo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fMo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fGo" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299 msgid "Add attachment" msgstr "Ajouter attachement" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Enlève les éléments séléctionner de la liste de fichiers joints" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394 msgid "Add attachment..." msgstr "Ajouter fichiers joints..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395 msgid "Attach a file to the message" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "type MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "nom Fichier:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:138 composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 msgid "From:" msgstr "De:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:244 msgid "Click here for the address book" msgstr "Cliquer ici pour le carnet d'adresses" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297 msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "To:" msgstr "À :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:302 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Cc:" msgstr "Cc :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc :" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Subject:" msgstr "Objet:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Entrer un objet pour le mail" #: composer/e-msg-composer.c:451 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: composer/e-msg-composer.c:462 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier: %s" #: composer/e-msg-composer.c:482 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Erreur de chargement du fichier: %s" #: composer/e-msg-composer.c:504 msgid "Saving changes to message..." msgstr "Enregistrement des changements dans le message..." #: composer/e-msg-composer.c:506 msgid "About to save changes to message..." msgstr "A propos des changements du message..." #: composer/e-msg-composer.c:590 shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:596 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:618 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir fichier" #: composer/e-msg-composer.c:730 msgid "That file does not exist." msgstr "Ce fichier n'existe pas." #: composer/e-msg-composer.c:740 msgid "That is not a regular file." msgstr "Ce n'est pas un fichier régulier" #: composer/e-msg-composer.c:750 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Ce fichier existe mais n'est pas lisible." #: composer/e-msg-composer.c:760 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Ce fichier est accesible mais déja ouvert : echec." #: composer/e-msg-composer.c:782 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Le fichier est très grand (plus de 100Ko).\n" "Etes vous sure de vouloire l'inserer?" #: composer/e-msg-composer.c:803 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Une erreur s'est produite pendant la lecture du fichier." #: composer/e-msg-composer.c:899 shell/e-shell-view-menu.c:434 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: composer/e-msg-composer.c:905 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: composer/e-msg-composer.c:906 msgid "Load a previously saved message" msgstr "Charger un message précédement enregistrer" #: composer/e-msg-composer.c:914 msgid "_Save..." msgstr "_Enregistrer..." #: composer/e-msg-composer.c:915 msgid "Save message" msgstr "Enregistrer le message" #: composer/e-msg-composer.c:923 msgid "_Save as..." msgstr "_Enregistrer sous..." #: composer/e-msg-composer.c:924 msgid "Save message with a different name" msgstr "Enregistrer le message sous" #: composer/e-msg-composer.c:932 msgid "Save in _folder..." msgstr "Enregistrer dans un répertoire..." #: composer/e-msg-composer.c:933 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Enregistrer le message dans un repertoire indiqué" #: composer/e-msg-composer.c:942 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Insert fichier texte... (FIXME)" #: composer/e-msg-composer.c:943 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Insrer le fichier comme du texte dans le message" #: composer/e-msg-composer.c:952 msgid "_Send" msgstr "_Envoyer" #: composer/e-msg-composer.c:953 msgid "Send the message" msgstr "Envoyer le message" #: composer/e-msg-composer.c:963 msgid "_Close..." msgstr "Fermer..." #: composer/e-msg-composer.c:964 msgid "Quit the message composer" msgstr "Quitter le composeur de messages" #: composer/e-msg-composer.c:977 shell/e-shell-view-menu.c:478 msgid "_Edit" msgstr "_Edition" #: composer/e-msg-composer.c:988 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: composer/e-msg-composer.c:994 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: composer/e-msg-composer.c:995 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Envoyer le mail au format HTML" # fuzzy #: composer/e-msg-composer.c:1008 shell/e-shell-view-menu.c:383 #: shell/e-shell-view-menu.c:489 shell/e-storage-set-view.c:221 msgid "_View" msgstr "_Nouveau" #: composer/e-msg-composer.c:1014 msgid "Show _attachments" msgstr "Montrer pièces jointes" #: composer/e-msg-composer.c:1015 msgid "Show/hide attachments" msgstr "Montrer/Cacher pièces jointes" #: composer/e-msg-composer.c:1048 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: composer/e-msg-composer.c:1049 msgid "Send this message" msgstr "Envoyer ce message" #: composer/e-msg-composer.c:1058 msgid "Attach" msgstr "Joindre" #: composer/e-msg-composer.c:1059 msgid "Attach a file" msgstr "Joindre un fichier" #: composer/e-msg-composer.c:1246 msgid "Compose a message" msgstr "Nouveau msg" #: filter/filter-datespec.c:61 #, fuzzy msgid "years" msgstr "année" #: filter/filter-datespec.c:62 #, fuzzy msgid "months" msgstr "mois" #: filter/filter-datespec.c:63 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "semaine" #: filter/filter-datespec.c:64 #, fuzzy msgid "days" msgstr "jour" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "heure" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "minute" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "secondes" #: filter/filter-datespec.c:232 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:254 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:293 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:328 #, fuzzy msgid "the current time" msgstr "Répétition" #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "a time you specify" msgstr "une heure que vous avez spécifié" #: filter/filter-datespec.c:329 msgid "a time relative to the current time" msgstr "une heure relative à l'heure actuelle" #. The label #: filter/filter-datespec.c:387 msgid "Compare against" msgstr "Comparer avec" #: filter/filter-datespec.c:661 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:156 filter/score-editor.c:126 #: filter/vfolder-editor.c:152 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter source" #: filter/filter-editor.c:188 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Éditer source" #: filter/filter-filter.c:397 filter/filter-rule.c:536 msgid "Less" msgstr "Moins" #: filter/filter-filter.c:400 filter/filter-rule.c:539 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Déplacer" #: filter/filter-folder.c:185 filter/vfolder-rule.c:269 msgid "Select Folder" msgstr "Séléctionner un Répertoire" #: filter/filter-folder.c:207 msgid "Enter folder URI" msgstr "Entrez l'URI du dossier" #: filter/filter-folder.c:249 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-part.c:420 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/score-editor.c:160 #, fuzzy msgid "Edit Score Rule" msgstr "Éditer source" #: filter/vfolder-editor.c:186 msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "" #: mail/component-factory.c:187 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Impossible d'initialiser le composant mail d'Evolution" #: mail/folder-browser-factory.c:33 msgid "Get mail" msgstr "Retirer msg" #: mail/folder-browser-factory.c:33 msgid "Check for new mail" msgstr "Vérification de l'existance de nouveaux msg" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Compose" msgstr "Nouveau msg" #: mail/folder-browser-factory.c:34 msgid "Compose a new message" msgstr "Crée un nouveau message" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Répondre à l'expediteur de ce message" #: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138 msgid "Reply to All" msgstr "Répondre à tous" #: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Répondre à tous les destinataires de ce message" #: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141 msgid "Forward" msgstr "Transférer" #: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141 msgid "Forward this message" msgstr "Transférer ce message" #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: mail/folder-browser-factory.c:45 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Déplacer ce message dans un nouveau répertoire" #: mail/folder-browser-factory.c:46 #, fuzzy msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Déplacer ce message dans un nouveau répertoire" #: mail/folder-browser-factory.c:48 mail/mail-view.c:145 msgid "Print the selected message" msgstr "Imprimer ce message" #: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-view.c:147 msgid "Delete this message" msgstr "Effacer ce message" #: mail/folder-browser-factory.c:71 #, c-format msgid "Run filter \"%s\"" msgstr "Lancer le filtre \"%s\"" #: mail/folder-browser-factory.c:129 mail/folder-browser-factory.c:187 #, fuzzy msgid "_Print Message" msgstr "Im_primer le message" #: mail/folder-browser-factory.c:139 msgid "_Threaded Message List" msgstr "File de discussion" #: mail/folder-browser-factory.c:150 #, fuzzy msgid "Mail _Filters..." msgstr "_Filtres des Messages ..." #: mail/folder-browser-factory.c:155 msgid "_Virtual Folder Editor..." msgstr "Editeur de Dossier _Virtuel" #: mail/folder-browser-factory.c:160 #, fuzzy msgid "_Mail Configuration..." msgstr "Configuration _Mail ..." #: mail/folder-browser-factory.c:165 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Oublier les Mots de _Passes" #: mail/folder-browser-factory.c:173 #, fuzzy msgid "_Message" msgstr "E_diter le Message" #: mail/folder-browser-factory.c:177 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Ouvrir dans une Nouvelle Fenêtre" #: mail/folder-browser-factory.c:182 #, fuzzy msgid "_Edit Message" msgstr "E_diter le Message" #: mail/folder-browser-factory.c:194 #, fuzzy msgid "Reply to _Sender" msgstr "Répondre à tous" #: mail/folder-browser-factory.c:199 #, fuzzy msgid "Reply to _All" msgstr "Répondre à tous" #: mail/folder-browser-factory.c:204 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Transférer" #: mail/folder-browser-factory.c:211 #, fuzzy msgid "_Delete Message" msgstr "Effacer ce message" #: mail/folder-browser-factory.c:216 #, fuzzy msgid "_Move Message" msgstr "_Voir le Message" #: mail/folder-browser-factory.c:221 #, fuzzy msgid "_Copy Message" msgstr "E_diter le Message" #: mail/folder-browser-factory.c:228 msgid "_VFolder on Subject" msgstr "Dossier_V sur le Sujet" #: mail/folder-browser-factory.c:233 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "DossierV sur l'Expéditeur" #: mail/folder-browser-factory.c:238 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "Dossie_rV sur les Destinataires" #: mail/folder-browser-factory.c:245 msgid "_Filter on Subject" msgstr "_Filtre sur le Sujet" #: mail/folder-browser-factory.c:250 msgid "Fi_lter on Sender" msgstr "Fi_ltre sur l'Expéditeur" #: mail/folder-browser-factory.c:255 msgid "Filter on Rec_ipients" msgstr "Filtre sur les Dest_inataires" #: mail/folder-browser-factory.c:262 #, fuzzy msgid "F_older" msgstr "Répertoire" #: mail/folder-browser-factory.c:266 #, fuzzy msgid "_Mark all as Read" msgstr "_Marquer tous les messages comme lu" #: mail/folder-browser-factory.c:271 #, fuzzy msgid "_Delete all" msgstr "_Effacer" #: mail/folder-browser-factory.c:276 msgid "_Expunge" msgstr "_Effacer" #: mail/folder-browser-factory.c:281 msgid "_Configure Folder" msgstr "_Configuration des Répertoires" #: mail/folder-browser.c:380 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: mail/mail-callbacks.c:83 msgid "" "You need to configure the mail client\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Vous devez configurer le client de courier\n" "avant de pouvoir composer un courier." #: mail/mail-callbacks.c:96 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Vous devez configurer une identité\n" "avant de pouvoir composer un courier." #: mail/mail-callbacks.c:110 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Vous devez configurer un transport de courier\n" "avant de composer un courier." #: mail/mail-callbacks.c:184 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Ce message n'a pas d'objet.\n" "Voulez vous l'envoyer réellement?" #: mail/mail-callbacks.c:417 msgid "Move message(s) to" msgstr "Déplacer le(s) message(s) vers" #: mail/mail-callbacks.c:419 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "Déplacer le(s) message(s) vers" #: mail/mail-callbacks.c:488 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:578 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:435 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" "Entrer votre nom ainsi que votre adresse mail qui sera utiliser pour les " "mails sortant. Si vous le désiré vous pouvez aussi entrer le nom de vorte " "organisation, ainsi que le nom du fichier a partir duquel la signature de " "être lu." #: mail/mail-config-gui.c:448 msgid "Full name:" msgstr "Nom Complet:" #: mail/mail-config-gui.c:472 msgid "Email address:" msgstr "Adresse email :" #: mail/mail-config-gui.c:487 msgid "Organization:" msgstr "Organisation : " #: mail/mail-config-gui.c:498 msgid "Signature file:" msgstr "Ficher de signature : " #: mail/mail-config-gui.c:503 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "Ficher de Signature : " #: mail/mail-config-gui.c:930 msgid "Server:" msgstr "Serveur : " #: mail/mail-config-gui.c:933 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Priorité:" #: mail/mail-config-gui.c:938 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur : " #: mail/mail-config-gui.c:944 msgid "Path:" msgstr "Chemin : " #: mail/mail-config-gui.c:952 msgid "Authentication:" msgstr "Authentification : " #: mail/mail-config-gui.c:964 msgid "Detect supported types..." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:989 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "Ne pas effacer les messages du serveur" #: mail/mail-config-gui.c:1001 msgid "Test Settings" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1133 mail/mail-config-gui.c:1181 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" "Séléctionner le type de serveur mail que vous avez, et entrez les " "information approprié.\n" "\n" "Si le serveur à besoin d'authentification, vous pouvez cliquer sur le " "boutton \"Détecter les types supporter...\" après avoir entrer les autres " "informations." #: mail/mail-config-gui.c:1157 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1176 msgid "Mail transport type:" msgstr "Type de transport de courier : " #: mail/mail-config-gui.c:1231 msgid "Add Identity" msgstr "Ajouter une Identité" #: mail/mail-config-gui.c:1233 msgid "Edit Identity" msgstr "Editer une Identité" #: mail/mail-config-gui.c:1325 msgid "Add Source" msgstr "Ajouter source" #: mail/mail-config-gui.c:1327 msgid "Edit Source" msgstr "Éditer source" #: mail/mail-config-gui.c:1422 msgid "Add News Server" msgstr "Ajouter un Serveur de News" #: mail/mail-config-gui.c:1424 msgid "Edit News Server" msgstr "Editer un Serveur de News" #: mail/mail-config-gui.c:2285 msgid "The connection was successful!" msgstr "La connection à réussi" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Identities" msgstr "Identité" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: mail/mail-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Sources" msgstr "Ajouter source" #: mail/mail-config.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Mail Sources" msgstr "Éditer source" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "News Servers" msgstr "Serveur : " #: mail/mail-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "News Sources" msgstr "Ajouter source" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Envoyer un message au format HTML" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "_Marquer tous les messages comme lu" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuration Mail" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" "By filling in some information about your email\n" "settings, you can start sending and receiving email\n" "right away. Click Next to continue." msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant de configuration Mail d'Evolution!\n" "En remplissant quelques informations à propos de votre configuration\n" "email, vous pourrez recevoir et envoyer des emails\n" "Cliquer sur Suivant pour continuer." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Identité" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609 msgid "No password provided." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:600 #, fuzzy msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "Pas de résumé disponible." #: mail/mail-local.c:257 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:261 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:74 #, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Rappatriement du courier de %s" #: mail/mail-ops.c:76 #, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Rappatrie le courier de %s" #: mail/mail-ops.c:87 msgid "You have no remote mail source configured to fetch mail from." msgstr "" "Vous n'avez aucune source de courier de configurée pour rappatrier du " "courier." #: mail/mail-ops.c:97 msgid "Bad folder passed to fetch_mail" msgstr "Mauvais dossier passé à fetchmail" #: mail/mail-ops.c:166 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "Il n'y a pas de nouveau courier à %s." #: mail/mail-ops.c:238 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Envois de \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:243 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "Envois d'un message sans sujet" #: mail/mail-ops.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Secondes" #: mail/mail-ops.c:249 #, fuzzy msgid "Send a message without a subject" msgstr "Enregistrer le message sous" #: mail/mail-ops.c:414 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "_Effacer" #: mail/mail-ops.c:488 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:490 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Déplacer le(s) message(s) vers" #: mail/mail-ops.c:495 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "Déplacer ce message dans un nouveau répertoire" #: mail/mail-ops.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "Déplacer ce message dans un nouveau répertoire" #: mail/mail-ops.c:801 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:804 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:891 #, fuzzy msgid "(No description)" msgstr "Description:" #: mail/mail-ops.c:954 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "Ne pas effacer les messages du serveur" #: mail/mail-ops.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Transférer ce message" #: mail/mail-ops.c:1088 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Transférer ce message" #: mail/mail-ops.c:1096 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1161 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1250 #, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1252 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1371 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1373 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1444 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "Synchroniser" #: mail/mail-ops.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "Synchroniser" #: mail/mail-ops.c:1575 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1578 msgid "Clearing message display" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1581 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1584 #, fuzzy msgid "Clear message display" msgstr "Couleurs d'affichages" #: mail/mail-ops.c:1711 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "Ne pas effacer les messages du serveur" #: mail/mail-ops.c:1826 msgid "Loading Draftbox" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1828 msgid "Load Draftbox" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1896 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1899 #, fuzzy, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "_Voir le Message" #: mail/mail-threads.c:274 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:623 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:676 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:680 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:745 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:856 msgid "Could not create dialog box." msgstr "Impossible de créer la boite de dialogue." #: mail/mail-threads.c:865 msgid "User cancelled query." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:206 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:293 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:385 #, c-format msgid "[%s] %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "Transférer ce message" #: mail/mail-tools.c:396 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Transférer ce message" #: mail/mail-tools.c:435 #, fuzzy msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Transférer ce message" #: mail/mail-tools.c:636 #, c-format msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:665 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir l'emplacement `%s' : \n" "%s" #: mail/mail-vfolder.c:298 #, fuzzy msgid "New VFolder" msgstr "Séléctionner un Répertoire" #: mail/message-list.c:490 msgid "Online Status" msgstr "" #: mail/message-list.c:526 msgid "From" msgstr "De" #: mail/message-list.c:533 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: mail/message-list.c:540 msgid "Date" msgstr "Date" #: mail/message-list.c:547 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: mail/message-list.c:554 msgid "To" msgstr "À" #: mail/message-list.c:561 msgid "Size" msgstr "Taille" #: notes/component-factory.c:27 #, fuzzy msgid "Create a new note" msgstr "Créer un nouveau contact" #: notes/component-factory.c:148 msgid "Cannot initialize Evolution's notes component." msgstr "" #: notes/main.c:30 msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo" msgstr "Composante Notes: Impossible d'initialiser Bonobo" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "Installation d'Evolution" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "Il semble que cela soit la première fois que vous lancier Evolution." #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Impossible de copier les fichies dans\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Les fichiers d'Evolution ont été installés avec succès" #: shell/e-setup.c:109 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:121 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Impossible de créer le répertoire indiqué:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Le nom indiqué pour le répertoire est invalide." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolution - Crée un nouveau répertoire" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Le type du répertoire séléctionner est invalide pour\n" "l'opértaion demander." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 shell/e-shell-folder-title-bar.c:453 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sans titre)" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:113 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Bug buddy n'a pas été trouvé dans votre $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:119 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy ne peut par s'exécuter." #: shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:169 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution est une suite d'applications \"groupware\"\n" "pour les courriers, calendrier, et gestion des contacts\n" "dans l'environement GNOME" #: shell/e-shell-view-menu.c:319 msgid "Go to folder..." msgstr "Aller au répertoire..." #: shell/e-shell-view-menu.c:377 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: shell/e-shell-view-menu.c:389 msgid "_Folder" msgstr "Répertoire" #: shell/e-shell-view-menu.c:395 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Barre de raccourcis d'Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:404 msgid "_Mail message (FIXME)" msgstr "Message _Mail (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:410 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Rendez vous (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:416 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Contacts (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:422 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Tâche (FIXME)" #: shell/e-shell-view-menu.c:444 #, fuzzy msgid "_Go to Folder..." msgstr "Aller au répertoire..." #: shell/e-shell-view-menu.c:445 msgid "Display a different folder" msgstr "Affiche un répertoire différent" #: shell/e-shell-view-menu.c:452 #, fuzzy msgid "_Create New Folder..." msgstr "Nouveau répertoire" #: shell/e-shell-view-menu.c:453 shell/e-shell-view-menu.c:465 msgid "Create a new folder" msgstr "Créer un nouveau répertoire" #: shell/e-shell-view-menu.c:464 msgid "E_xit..." msgstr "_Quitter..." #: shell/e-shell-view-menu.c:495 #, fuzzy msgid "Show _Shortcut Bar" msgstr "Afficher les raccourcis" #: shell/e-shell-view-menu.c:496 msgid "Show the shortcut bar" msgstr "Affiche la barre des raccourcis" #: shell/e-shell-view-menu.c:501 #, fuzzy msgid "Show _Folder Bar" msgstr "Afficher les répertoires" #: shell/e-shell-view-menu.c:502 msgid "Show the folder bar" msgstr "Affiche la barre des répertoires" #: shell/e-shell-view-menu.c:513 msgid "_Settings" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:524 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: shell/e-shell-view-menu.c:530 #, fuzzy msgid "Help _Index" msgstr "Index d'Aide" #: shell/e-shell-view-menu.c:537 #, fuzzy msgid "Getting _Started" msgstr "Introduction" #: shell/e-shell-view-menu.c:544 #, fuzzy msgid "Using the _Mailer" msgstr "Utiliser le _maileur" #: shell/e-shell-view-menu.c:551 #, fuzzy msgid "Using the _Calendar" msgstr "Utiliser le _calendrier" #: shell/e-shell-view-menu.c:558 #, fuzzy msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Utiliser le gestionnaire de c_ontact" #: shell/e-shell-view-menu.c:568 #, fuzzy msgid "_Submit Bug Report" msgstr "Envoyer un rapport de bug" #: shell/e-shell-view-menu.c:569 msgid "Submit bug report using Bug Buddy" msgstr "Envoyer un rapport de bug en utilisant Bug Buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:578 msgid "_About Evolution..." msgstr "_A propos d'Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:579 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Montre les informations au sujet d'Evolution" #: shell/e-shell-view.c:122 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Aucun répertoire affiché)" #: shell/e-shell-view.c:350 msgid "Folders" msgstr "Répertoires" #: shell/e-shell-view.c:883 #, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution - %s" #: shell/e-shell.c:293 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Impossible de configurer le support de stockage local -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "Petites icônes" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Montrer les raccourcis comme des petites icônes" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 msgid "_Large icons" msgstr "_Grandes icônes" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Montrer les raccourcis comme des grandes icônes" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Active ce raccourcis" #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Enlever ce raccourci de la barre des raccourcis" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Erreur de sauvegarde des raccourcis." #: shell/e-storage.c:217 msgid "(No name)" msgstr "(Pas de nom)" #: shell/e-storage.c:412 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: shell/e-storage.c:414 msgid "Generic error" msgstr "Erreur générique" #: shell/e-storage.c:416 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Un répertoire avec le même nom existe déjà" #: shell/e-storage.c:418 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Le type du répertoire indiqué n'est pas valide" #: shell/e-storage.c:420 msgid "I/O error" msgstr "Erreur d'E/S" #: shell/e-storage.c:422 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Pas asser d'espace pour créer ce dossier" #: shell/e-storage.c:424 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Le répertoire indiqué n'as pas été trouvé" #: shell/e-storage.c:426 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Fonction non implémenter sur ce support" #: shell/e-storage.c:428 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: shell/e-storage.c:430 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non supportée" #: shell/e-storage.c:432 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Le type indiqué n'est pas supporté sur ce support" #: shell/e-storage.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: shell/e-storage-set-view.c:221 msgid "View the selected folder" msgstr "Voir le répertoire sélectionner" #: shell/main.c:67 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:94 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Merci\n" "L'équipe d'Evolution\n" #: shell/main.c:122 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Impossible d'initialiser l'interpréteur d'Evolution" #: shell/main.c:159 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Impossible d'initialiser le composant system Bonobo." #: tests/ui-tests/message-browser.c:360 msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!" msgstr "Le composant ne prétends qu'il le supporte pas le FlotConstant!" #: tests/ui-tests/message-browser.c:378 msgid "" "An exception occured while trying to load data into the component with " "PersistStream" msgstr "" "Une exception a été lever pendant la tentative de chargement de données en " "FlotConstant dans le composant" #: tests/ui-tests/message-browser.c:471 #, c-format msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n" msgstr "Le composant %s ne supporte pas le FlotConstant!\n" #: tests/ui-tests/message-browser.c:710 msgid "Open Mime Message" msgstr "Ouvrir un Message Mime" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Groupage" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Tri" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7 #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1164 msgid "Field Chooser" msgstr "" #: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Pour ajouter une colonne a votre table, déplacer la dans\n" "l'emplacement ou vous voulez qu'elle apparaisse." # fuzzy #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "window1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Champs disponible" # fuzzy #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "label1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Montrer dans cette ordre" # fuzzy #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "label2" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Ajouter >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Enlever" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1156 msgid "Sort Ascending" msgstr "Tri croissant" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1157 msgid "Sort Descending" msgstr "Tri décroissant" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1158 #, fuzzy msgid "Unsort" msgstr "Tri" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1160 msgid "Group By This Field" msgstr "Regrouper Par Ce Champs" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1161 #, fuzzy msgid "Group By Box" msgstr "Groupe %i" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1163 msgid "Remove This Column" msgstr "Enlève cette colonne" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1166 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1167 msgid "Best Fit" msgstr "meilleur ajustement" #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1168 msgid "Format Columns..." msgstr "Format des Colonnes..." #: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1170 msgid "Customize Current View..." msgstr "Personnalise la vue courante" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Tentative" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Occupé" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Pas d'information" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Options" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Afficher seulement les Heures de Travail" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:281 msgid "MTWTFSS" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, c-format msgid "Group %i" msgstr "Groupe %i" msgid "Description" msgstr "" msgid "Last Modification Date" msgstr "Dernière Date de Modification" msgid "Location" msgstr "" msgid "?" msgstr "" msgid "New group" msgstr "Nouveau groupe" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Nouveau rendez-vous pour ajourd'hui..." #~ msgid "Create a new appointment for today" #~ msgstr "Créer un nouveau rendez-vous pour ajourd'hui"