# Finnish messages for evolution # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # Jarkko Ranta 2000-2001, # Sami Pesonen 2001-2003, # Ilkka Tuohela 2003-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-23 22:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 22:29+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "Evolutionin osoitekirja" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "Valittu osoitekirjakansio" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "on" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "sisältää" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr " korttia" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr " kortti" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "Yhteystiedon otsake: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "Evolutionin minikortti" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Osoitekirjapalvelin voi olla saavuttamattomissa, palvelimen nimi väärin " "kirjoitettu tai verkkoyhteytesi ei käytettävissä." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein ja käytät palvelimen tukemaa " "kirjautumistapaa. Muista että monissa salasanoissa isot ja pienet kirjaimet " "ovat eri asia. Tarkista myös ettei Caps Lock ole päällä." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Osoitekirjapalvelimella ei ole tuettuja hakupohjia." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Tämä LDAP-palvelin saattaa käyttää vanhempaa versiota LDAP:ista, joka ei tue " "tätä toimintoa, tai palvelin voi olla väärin konfiguroitu. Kysy " "ylläpidoltasi mitkä ovat tuetut hakupohjat." #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Tämä palvelin ei tue LDAPv3 skeematietoja." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Skeematietoja ei voitu hakea LDAP-palvelimelta." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP palvelin ei vastannut kelvollisella skeematiedolla." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Osoitekirjaa ei voitu poistaa." #. addressbook:remove-addressbook secondary #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "Category editor not available." msgstr "Luokkien muokkain ei ole käytettävissä." #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Virhe ladattaessa osoitekirjaa." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 msgid "Unable to perform search." msgstr "Hakua ei voitu suorittaa." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Olet tehnyt muutoksia tähän yhteystietoon. Haluatko tallentaa muutoksesi?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 msgid "_Discard" msgstr "Hylkää" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "Cannot move contact." msgstr "Yhteystietoa ei voida siirtää." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Yrität siirtää yhteystietoa osoitekirjasta toiseen, mutta sitä ei voida " "poistaa lähdeosoitekirjasta. Haluatko sen sijaan tallentaa kopion?" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "Yhteystietoja ei voitu tallentaa." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Virhe tallennettaessa yhteystietoa kohteeseen {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolutionin osoitekirja on sulkeutunut odottamatta." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Yhteystietoja {0} ei voida käyttää ennen kuin Evolution käynnistetään " "uudestaan." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Synkronoinnin oletusosoite:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Osoitekirjaa ei voitu ladata" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilotin osoitekirjan ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" msgstr "*Control*F2" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Autocompletion" msgstr "Automaattinen täydennys" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "C_ontacts" msgstr "_Yhteystiedot" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Certificates" msgstr "Varmenteet" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Määrittele automaatinen täydennys" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1142 #: calendar/gui/migration.c:377 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution Osoitekirja" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution osoitekirjan osoite-ponnahdusikkuna" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution osoitekirjan osoitteiden katselin" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution osoitekirjan kortin katselin" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolutionin osoitekirjan komponentti" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime varmenteiden hallinta" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution kansioiden asetusten määrittely" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Hallitse S/Mime varmenteitasi" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "_Yhteystieto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "Luo uusi yhteystieto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "Uusi yhteystietoluettelo" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "_Yhteystietoluettelo" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:811 msgid "New Address Book" msgstr "Uusi osoitekirja" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 msgid "Address _Book" msgstr "_Osoitekirja" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 msgid "Create a new address book" msgstr "Luo uusi osoitekirja" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Osoitekirjan asetusten tai kansioiden päivitys epäonnistui." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "Siirretään..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Siirretään '%s'" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "Tällä tietokoneella" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP-palvelimilla" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP-palvelimet" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Automaattisen täydennyksen asetukset" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin yhteystietojen kansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut " "Evolution 1.x:n jälkeen.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution siirtää kansioitasi..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Sähköpostilistojen yhteystietojen muoto on muuttunut.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution muuntaa kansioitasi..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Muutamien puhelinnumeroiden tallennustapa on muuttunut.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti kun Evolution muuntaa kansioitasi..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Evolutionin Palm synkronnin muutosloki ja karttatiedostot ovat muuttuneet.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti kun Evolution muuntaa Pilotin synkronointitietojasi..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:711 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Osoitekirja '%s' poistetaan. Oletko varma että haluat jatkaa?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:812 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:376 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:813 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378 msgid "Properties..." msgstr "Ominaisuudet..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Otetaan yhteyttä LDAP-palvelimeen anonyymisti" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:184 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sSyötä salasana palvelulle %s (käyttäjä %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "EFolderList xml täydennyspalveluiden URIen listalle" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Pystypaneelin sijainti päänäkymässä" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "Vähimmäismäärä merkkejä, jotka tulee syöttää ennen kuin Evolution yrittää " "automaattista täydennystä" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Viimeksi nimien valinta-ikkunassa valitun kansion URI" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Haetaan" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Lisää osoitekirja" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Osoitekirjan ominaisuudet" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "Aina" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonyymisti" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Yleistä" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohtaiset" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Yksikäsitteinen nimi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution käyttää tätä sähköpostiosoitetta sinun todentamiseksesi " "palvelimelle." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Etsi mahdolliset hakupohjat" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Kirjautuminen:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Yksi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Haku_pohja:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution ottaa yhteyttä LDAP-" "palvelimeen vain jos se tukee SSL- tai TLS-salausta." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution yrittää käyttää SSL- " "tai TLS-salausta vain, jos olet turvattomassa ympäristössä. Jos sinä ja LDAP-" "palvelimesi ovat molemmat työpaikalla palomuurin takana, ei Evolutionin " "tarvitse käyttää SSL- tai TLS-salausta, koska yhteytesi on jo muutenkin " "turvallinen." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, ettei palvelimesi tue SSL- tai TLS-" "salausta. Tämä tarkoittaa, että yhteytesi on turvaton ja että olet " "haavoittuvainen yhteyden turvaan kohdistuville hyökkäyksille." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Ali" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Tuetut hakupohjat" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Hakupohja on sen kentän, josta hakusi alkavat, yksilöllinen nimi (DN). Jos " "jätät tämän tyhjäksi, haut alkavat hakemistopuun juuresta." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Haun kattavuus määrittelee, kuinka syvälle hakemistopuuhun haluat hakusi " "menevän. Kattavuus \"Ali\" kattaa kaikki kentät hakupohjasi alla ja sen " "alipuissa, kun taas kattavuus \"Yksi\" kattaa kentät yhden tason " "hakupohjastasi alaspäin." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "LDAP-palvelimesi koko nimi, esimerkiksi \"ldap.mycompany.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Suurin sallittu haettavien korttien määrä hakua kohti. Tämän arvon " "asettaminen liian suureksi hidastaa osoitekirjaasi." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Määrittele tapa, jolla Evolution tunnistaa sinut. Huomioi, että asetuksen " "arvo \"Sähköpostiosoite\" vaatii anonyymiä pääsyäLDAP-palvelimellesi." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Tämä on nimi, jolla tämä palvelin näkyy Evolutionin kansiolistoissa. Sitä " "käytetään ainoastaan listoilla näyttämiseen." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Portti LDAP-palvelimella, johon Evolution yrittää ottaa yhteyttä. Tarjolla " "on lista yleisistä porteista. Kysy tarvittaessa järjestelmäsi ylläpitäjältä " "mitä porttia sinun tulisi käyttää." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Käytetään yksilöllistä nimeä (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "Milloin mahdollista" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Lisää osoitekirja" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "_Haun rajoitus:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Etsi mahdolliset hakupohjat" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "_Tunnistusmenetelmä:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Hakualue:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Aikakatkaisu:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Käytä salattua yhteyttä:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "kortteja" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "minuutti" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Evolution osoitekirjan nimien valinta" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "Näytä yhteystietolista" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "Näytä yhteystieto" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Lähetä HTML-postia?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "Lisää yhteystietoihin" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Nimetön yhteystieto" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Valitse yhteystiedot osoitekirjasta" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Näytä yhteystiedot" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "_Osoitekirja:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "_Ryhmä:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Etsi:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Search:" msgstr "_Etsi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "Sähköpostiosoite" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Koti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestintä" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Työ" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Muuta" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "WWW-osoitteet" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Työ" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "Vuosipäivä:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "Apulainen:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "Syntymäpäivä:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "Kalenteri:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "Yritys:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Yhteystieto" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526 msgid "Contact Editor" msgstr "Yhteystiedonhallinta" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "Osasto:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "Vapaana/Varattu:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "_Koko nimi..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "Kotisivu:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "Postitusosoite" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "Johtaja:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Lempinimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "Huomioita:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "Toimisto:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "Postilokero:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "Ammatti:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "Puoliso:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "Osavaltio/lääni:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "Tehtävä:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "Videokeskustelu:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Haluaa sähköpostit HTML-muodossa" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "Web-lokin osoite:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "Työ" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "Postinumero:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "_Ryhmät" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "_Näytä nimellä:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Where:" msgstr "_Missä: " #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "Muokattava" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikkalainen Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Etelämanner" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidzan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamasaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudasaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia-Hertsegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-saari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodza" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikan Tasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Tsad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookos(Keeling)-saaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Norsunluurannikko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšekki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen Tasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Päiväntasaajan Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidzi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Ranska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Ranskan Guiana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskan eteläiset alueet" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Pyhä meri" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Intia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Mansaari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korean demokraattine kansantasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korean tasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Alankomaiden Antillit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi Kaledonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsaari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjois-Mariaanit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiinalainen alue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Uusi-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Puola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Venäjä" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé ja Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychillit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swazimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadkistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tansania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks- ja Caicossaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Yhdistyneet arabiemiirikunnat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Yhdysvaltain pienet erillissaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL pikaviestin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Palvelu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "Koti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "Muut" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "GroupWise" msgstr "Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "Lähdekirja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "Kohdekirja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "Muokattavat kentät" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 msgid "Changed" msgstr "Muutettu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2456 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Tämä yhteystieto kuuluu näihin ryhmiin:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2549 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Valitse kuva tälle yhteystiedolle" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2550 msgid "No image" msgstr "Ei kuvaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2778 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Yhteystieto on virheellinen:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2806 msgid "Invalid contact." msgstr "Virheellinen yhteystieto." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Yhteystiedon pikalisäys" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "Muokkaa _kaikkia tietoja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "_Koko nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "Sähköposti:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Haluatko varmasti\n" "poistaa nämä yhteystiedot?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Haluatko varmasti\n" "poistaa tämän yhteystiedon?" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Osoite _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Kaupunki:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "M_aa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "_Osoite:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postilokero:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Osavaltio/lääni:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Po_stinumero:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Tr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Neiti" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Hra." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Rva." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Nti." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Hr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Etunimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Sukunimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Toinen nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Pääte:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titteli:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Lisää pikaviestitili" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Tilin nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_Pikaviestipalvelu:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Sijainti:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Lisää sähköposti listalle" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Liitä sähköpostiosoite osoitekirjasta" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714 msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Poista sähköpostiosoite listalta" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Piilota osoitteet, kun tälle listalle lähetetään postia" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_Listanimi:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Syötä sähköpostiosoite tai raahaa yhteystieto alla olevaa listaan:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179 msgid "Is New List" msgstr "Uusi lista" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "Vaaditut läsnäolijat" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813 msgid "Contact List Editor" msgstr "Yhteystiedonhallinta" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Muutettu yhteystieto:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Ristiriitainen yhteystieto:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Päällekkäisiä yhteystietoja havaittu" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Muutettu sähköpostiosoite tai yhteystiedon nimi on jo\n" "tässä kansiossa. Haluatko lisätä joka tapauksessa?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Uusi yhteystieto:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Alkuperäinen yhteystieto:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n" "Haluatko lisätä joka tapauksessa?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Edistynyt haku" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Ei yhteystietoja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d yhteystieto" msgstr[1] "%d yhteystietoa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 msgid "Query" msgstr "Kysely" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "Virhe haettaessa kirjanäkymää" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Malli" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Virhe muutettaessa korttia" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 msgid "Name begins with" msgstr "Nimi alkaa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Email begins with" msgstr "Sähköposti alkaa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "Luokka on" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "Mikä tahansa kenttä sisältää" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 msgid "Advanced..." msgstr "Edistyneet..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 msgid "Address Book" msgstr "Osoitekirja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Tallenna VCardina..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095 msgid "New Contact..." msgstr "Uusi yhteystieto..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096 msgid "New Contact List..." msgstr "Uusi yhteystietoluettelo..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 msgid "Go to Folder..." msgstr "_Siirry kansioon..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 msgid "Import..." msgstr "_Tuo..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1102 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Etsi yhteystietoja..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 msgid "Address Book Sources..." msgstr "Osoitekirjan lähteet..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105 msgid "Pilot Settings..." msgstr "_Pilotin asetukset..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Välitä yhteystieto eteenpäin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1110 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1111 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 msgid "Print Envelope" msgstr "Tulosta kuori" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopioi osoitekirjaan..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Siirrä osoitekirjaan..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:374 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418 msgid "Current View" msgstr "Nykyinen näkymä" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1683 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "Mikä tahansa luokka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Apulainen" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Apulaisen puhelinnumero" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Työ/faksi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Työpuhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Työpuhelin 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Takaisinsoiton puhelinnumero" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Autopuhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Ryhmät" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Yrityksen puhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 msgid "Email 2" msgstr "Sähköposti 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 msgid "Email 3" msgstr "Sähköposti 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Kirjaa nimellä" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Sukunimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Koti/faksi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Kotipuhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kotipuhelin 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN-numero" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Päiväkirja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Johtaja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "Note" msgstr "Huomio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Asema" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Muu faksi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Muu puhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Sivuttaja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Ensisijainen puhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTTD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Titteli" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Kotisivu" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "On kohdistettu" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Kentän nimi" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Tekstimalli" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Kentän maksimipituus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Sarakkeen leveys" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Näkymässä ei ole mitään näytettävää.\n" "\n" "Luo uusi yhteystieto kaksoisnäpäyttämällä." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Näkymässä ei ole mitään näytettävää." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477 msgid "Adapter" msgstr "Sovitin" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "On kohdistin" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(kartta)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "kartta" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "List Members" msgstr "Listan jäsenet" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Position" msgstr "Asema" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoneuvottelu" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 msgid "work" msgstr "työ" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "personal" msgstr "henkilökohtainen" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Job Title" msgstr "Tehtävänimike" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Home page" msgstr "Kotisivu" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Taustajärjestelmä käytössä" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Lähde poissa käytöstä" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Omaa yhteystietoa ei ole määritelty" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Lupa evätty" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Yhteystiedon tunniste on jo olemassa" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolla ei ole tuettu" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:724 camel/camel-service.c:762 #: camel/camel-service.c:846 camel/camel-service.c:886 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Ei voitu perua" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Todennus vaaditaan" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS ei ole käytettävissä" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Lähdettä ei ole olemassa" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Muu virhe" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Tarkista että polku on olemassa ja että " "sinulla on oikeudet käyttää sitä." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Olet joko syöttänyt virheellisen URI:n tai " "LDAP-palvelinta ei tavoiteta." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Tässä Evolutionin versiossa ei ole LDAP-tukea käytettävissä. Jos haluat LDAP-" "tuen Evolutioniin, asenna versio joka on käännetty LDAP-tuen kanssa." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Syötit joko virheellisen URIn tai palvelinta " "ei voida tavoittaa." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Useampi kortti vastasi tätä kyselyä kuin joko palvelin on\n" "määritelty palauttamaan tai Evolution näyttämään.\n" "Tarkenna hakuasi tai muuta tulosten määrän rajaa tämän\n" "osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Tämän kyselyn suorittaminen kesti pidempään kuin palvelimen\n" "aikarajoitus, jonka olet asettanut tällä osoitekirjalle. Tarkenna\n" "hakuasi tai pidennä palvelimen aikarajoitusta tämän osoitekirjan\n" "hakemistopalvelimen asetuksissa." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei ymmärtänyt tätä kyselyä." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei suostunut suorittamaan tätä kyselyä." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Tämä kysely ei valmistunut menestyksellisesti." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" msgstr "Virhe lisättäessä listalle" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643 msgid "Error adding contact" msgstr "Virhe lisättäessä yhteystietoa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" msgstr "Virhe muokattaessa listaa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" msgstr "Virhe muokattessa yhteystietoa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" msgstr "Virhe poistettaessa listaa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601 msgid "Error removing contact" msgstr "Virhe poistettaessa yhteystietoa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uuden ikkunan.\n" "Haluatko varmasti näyttää tämän yhteystiedon?" msgstr[1] "" "%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uutta ikkunaa.\n" "Haluatko varmasti näyttää kaikki nämä yhteystiedot?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s on jo olemassa\n" "Haluatko ylikirjoittaa?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjoita yli" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386 msgid "card.vcf" msgstr "kortti.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548 msgid "list" msgstr "lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697 msgid "Move contact to" msgstr "Siirry yhteystieto" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopioi yhteystieto" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702 msgid "Move contacts to" msgstr "Siirrä yhteystiedot" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopioi yhteystiedot" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Select target addressbook." msgstr "Valitse osoitekirja" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 msgid "Multiple VCards" msgstr "Useita VCardeja" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard %s:lle" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(ei nimeä)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "Ensisijainen sähköposti" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "Valitse toiminto" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Luo uusi yhteystieto \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Lisää osoite olemassaolevaan yhteystietoon \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Etsitään osoitekirjasta..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Muokkaa yhteystietoja" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Yhdistä sähköpostiosoite" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "Ja yksi muu yhteystieto." msgstr[1] "ja %d muuta yhteystietoa." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Näytä kaikki VCardin tiedot" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Näytä pieni vCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Tallenna osoitekirjaan" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Korttinäkymä" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK puunäkymä" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "Uudelleenvirtauksen testi" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Tekijänoikeudet (C) 2000, Ximin, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "Tämä testaa reflow canvas:ia" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolutionin LDIF-tuoja" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP-tiedostonvaihtomuoto (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolutionin VCard-tuoja" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Evolutionin VCard-tuoja" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Tulosta kirjekuori" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "Tulosta yhteystiedot" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Tulosta yhteystieto" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tyhjiä kaavakkeita lopussa:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Runko" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Ala:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mitat:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Kirjasin..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasinlajit" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Alatunniste:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Ylätunniste:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Ylä-/Alatunniste" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Otsakkeet" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Joka kirjeen otsakkeet" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seuraa välittömästi toisiaan" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Sisäistä:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Kirje tabulaattorit sivulla" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Sarakkeiden määrä:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sivun asetukset:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paperi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Paperilähde:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tulosta käyttäen harmaata varjostusta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Peilikuvareunukset" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Osiot:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Varjostus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Aloita uudelta sivulta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Tyylin nimi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Ylä:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Kirjasin..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Yhteystiedon tulostustyylien muokkaimen testi" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Tämän pitäis testata yhteystiedon tulostustyylin muokkaimen widgettiä" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Yhteystiedon tulostustesti" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Tämän pitäisi testata yhteystiedon tulostuksen koodia" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Tiedostoa ei voida avata" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Listaa osoitekirjoista ei löytynyt" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "Kirjaa ei voitu avata" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Määrittele tulostiedosto oletusulostulon sijaan" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "TULOSTIEDOSTO" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Näytä paikalliset osoitekansiot" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Nämä kortit vcard- tai cvstiedostoina" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[ccard|cvs]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Vie asynkronisessa moodissa" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" "Korttien määrä yhdessä tulostiedostossa käytettäessä asynkronista moodia, " "oletuskoko 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Virhe komentoriviparametreissa, käytä optiota --help nähdäksesi käyttöohjeet." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Vain cvs ja vcard ovat tuettuja muotoja." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Asynkronisessa tilassa ulostulon täytyy olla tiedosto." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "Normaalissa tilassa optiota koko ei pitäisi tarvita" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Mahdoton sisäinen virhe." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Virhe ladattaessa oletusosoitekirjaa." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Syötetiedosto" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "Nimeämätön lista" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen kaikille osanottajille?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että " "kokous on peruttu." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "Älä lähetä" # calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "Lähetä huomautus" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tiedot tästä kokouksesta poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että " "kokous on peruttu." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "haluatko varmasti poistaa tämän tehtävän?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tiedot tästä tehtävästä poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen tälle journalille?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että " "journal on peruttu." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän päiväkirjamerkinnän?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Kaikki tiedot tästä journalin kohdasta poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tapaamisen nimeltään '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Kaikki tiedot tästä tapaamisesta poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tehtävän '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa journalin '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tiedot tässä journalissa poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tapaamista?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Kaikki tiedot näistä tapaamisista poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tehtävää?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tiedot näistä tehtävistä poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} journalia?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Kaikki tiedot näissä journalin kohdissa poistetaan eikä niitä voida " "palauttaa." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "Tallenna tapaaminen" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tähän tapaamiseen?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Olet tehnyt muutoksia, mutta et ole vielä tallentanut niitä." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "Discard Changes" msgstr "Hylkää muutokset" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "Tallenna muutokset" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "Tallenna tehtävä" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Haluatko tallentaa muutoksesi tähän tehtävään?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "" "Olet tehnyt muutoksia tähän tehtävään, mutta et ole vielä tallentanut niitä." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Haluatko lähettää kokouskutsuja osallistujille?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "Kutsu lähetetään sähköpostilla kaikille osanottajille ja he voivat kuitata " "osanottonsa." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Haluatko lähettää päivitetyt kokouksen tiedot osanottajille?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Päivitettyjen tietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää " "kalenterinsa ajan tasalla." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Haluatko lähettää tämän tehtävän osanottajille?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat hyväksyä tämän tehtävän." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Halutako lähettää päivitetyn tehtävätiedon osanottajille?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Päivitettyjen tehtävätietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää " "tehtävälistansa ajan tasalla." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolutionin tehtäväkomponentti on sulkeutunut odottamatta." #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Tehtävät eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty " "uudestaan." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Kalenterisi eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty " "uudestaan." #: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Syötä salasana" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Jaa usean päivän tapahtumat:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1356 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Evolutionin tietopalvelimen käynnistys epäonnistui" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilotin kalenterin ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioriteetin oletusarvo:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilotin tehtävien ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" msgstr "*Control*F3" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" msgstr "*Control*F4" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalenteri ja tehtävät" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #: calendar/gui/calendar-component.c:1079 msgid "Calendars" msgstr "Kalenterit" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Määrittele aikavyöhykkeesi, kalenteri ja tehtävälistasi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolutionin kalenteri ja tehtävät" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution kalenterin määrittely" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution kalenterin viestin skeduloinnin katselin" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolutionin kalenterin/tehtävien muokkain" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolutionin kalenterin komponentti" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolutionin tehtävien komponentti" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:419 calendar/gui/tasks-component.c:889 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalenterit" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tehtävät" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution kalenterin hälytys ja huomautuspalvelu" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Alkaen:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Päättyen:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution hälytys" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Hälytys %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "Torkkumisaika (minuutteja):" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Muokkaa tapaamista" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "_Torku" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887 msgid "Dismiss" msgstr "Hylkää" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:889 msgid "Dismiss All" msgstr "Hylkää kaikki" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "No description available." msgstr "Ei kuvausta saatavilla" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:974 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Hälytys %s\n" "%s\n" "Alkaa %s\n" "Päättyy %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1074 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1098 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution ei vielä tue kalenterin muistutuksia, joissa on\n" "sähköpostihuomautus, mutta tämä muistutus oli määritelty\n" "lähettämään sähköpostia. Evolution näyttää sen sijaan\n" "tavallisen huomautusikkunan." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1104 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution kalenterin muistutus laukeaa nyt. Muistutus on määritelty " "suorittamaan seuraavan ohjelman:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Haluatko varmasti suorittaa tämän ohjelman?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Älä kysy tästä ohjelmasta enää uudelleen" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobon alustus ei onnistunut" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Hälytyksien ja huomautusten palvelun tehdasta ei voitu luoda" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "epäkelpo aika" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Varaa vähemmän tilaa viikonlopun tapahtumille" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalenterit, joille suoritetaan hälytyksiä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Päivät, jotka ovat työpäiviä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Tapaamisten oletusaikavyöhyke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Tunti, johon työpäivä loppuu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Tunti, jona työpäivä alkaa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "Päivä ja työviikkonäkymissä näytettävät aikavälit" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "Osoitteet URLeista, joissa julkaistaan vapaa/varattu tietoja" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Minuutti, jona työpäivä loppuu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Minuutti, jona työpäivä alkaa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "Oletusmuistutuksen yksiköiden määrä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Tehtävien piilottamista ohjaavan päätöksen yksiköiden määrä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Vaakapanelin paikka" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Vaakapanelin paikka kuukausinäkymässä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Pystypanelin paikka" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Pystypanelin paikka kuukausinäkymässä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Pystypanelin paikka tehtävänäkymässä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "Ohjelmat, joita voidaan suorittaa hälytyksen osana" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "Viimeisimmän hälytyksen suoritusaika" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Tehtävien piilottamista ohjaavat yksiköt" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "Oletusmuistutuksen yksiköt" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Viikonpäivä, jona työviikko alkaa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "Käytetäänkö ilmoitusaluetta hälyytysten näyttämiseen" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Kysytäänkö vahvistusta poistettaessa tapaamista" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Kysytäänkö vahvistusta, kun kansiosta poistetaan poistetut" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Piilotetaanko tehdyt tehtävät" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Asetetaanko oletusmuistuttaja tapahtumille" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Näytetäänkö kello 24 tunnin vai am/pm muodossa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Näytetäänkö viikkonumerot päivämääräselaimessa" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "Yhteenveto sisältää" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "Kuvaus sisältää" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentti sisältää" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "Sijainti sisältää" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "Ei vastaavaa" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:564 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1860 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Tämä toimenpide poistaa kaikki tapahtumat, jotka ovat vanhempia kuin valittu " "aika. Jos jatkat, et voi palauttaa näitätapahtumia." #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "Poista vanhemmat tapahtumat kuin" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" msgstr "päivä" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:519 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521 #: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Kalenteri '%s' poistetaan. Haluatko varmasti jatkaa?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "Uusi kalenteri" #: calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d. %Bta %Y" #: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547 #: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d. %Bta %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-component.c:545 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/calendar-component.c:635 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Kalenterien päivitys epäonnistui." #: calendar/gui/calendar-component.c:931 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Kalenterin '%s' avaus tehtävien ja kokousten luontia varten epäonnistui" #: calendar/gui/calendar-component.c:947 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Tehtävien ja kokousten luontia varten ei löydy kalenteria" #: calendar/gui/calendar-component.c:1245 msgid "New appointment" msgstr "Uusi tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1246 msgid "_Appointment" msgstr "_Tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1247 msgid "Create a new appointment" msgstr "Luo uusi tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1253 msgid "New meeting" msgstr "Uusi tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1254 msgid "M_eeting" msgstr "_Kokous" #: calendar/gui/calendar-component.c:1255 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Luo uusi kokouskutsu" #: calendar/gui/calendar-component.c:1261 msgid "New all day appointment" msgstr "Uusi koko päivän tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1262 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Koko _päivän tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1263 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Luo uusi koko päivän tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1269 msgid "New calendar" msgstr "Uusi kalenteri" #: calendar/gui/calendar-component.c:1270 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Kalenteri" #: calendar/gui/calendar-component.c:1271 msgid "Create a new calendar" msgstr "Luo uusi kalenteri" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Päivänäkymä" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Työviikon näkymä" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Työviikko" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Kuukausinäkymä" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Virhe avattaessa kalenteria" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Menetelmä ei ollut tuettu avattaessa kalenteria" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Kalenterin avaamiseen ei ollut tarvittavia oikeuksia" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Alarm\t" msgstr "Hälytys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Vaihtoehdot" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Repeat" msgstr "Toista" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" msgstr "Lisää hälytys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" msgstr "Oma _viesti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Oma _hälytysääni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Viesti:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Soita ääni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Ponnahdusikkuna hälytykselle" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Suorita ohjelma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "Lähetä:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Lähetä sähköpostia" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentit:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Ohjelma:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Toista hälytys" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Ääni:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "ennen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "päivä(ä)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "tapaamisen päättymistä" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "ylimääräistä kertaa joka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "tunti(a)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" msgstr "tunti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "minuutti(a)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "tapaamisen alkua" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" msgstr "Toimenpide/Liipasin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Lisää" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Hälytykset" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "Käytä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän URLin?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "Älä poista" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "Älä käytä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "Hälytykset" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "Tehtävälista" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Aika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "Työviikko" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalenterin ja tehtävien asetukset" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "Päivä _päättyy:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "Kä_ytä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "Vapaa/varattu-tiedon julkaisu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:581 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "Minuutti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 #: calendar/gui/e-itip-control.c:577 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "_Su" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #: calendar/gui/e-itip-control.c:582 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Näytä muistutus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Näytä _viikkonumerot" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 #: calendar/gui/e-itip-control.c:576 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Tänään erääntyvät tehtävät:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "_To" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1037 #: calendar/gui/e-itip-control.c:580 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "Aikavyöhyke: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "Ajan muoto:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 #: calendar/gui/e-itip-control.c:578 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "Viikko _alkaa:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:579 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "Työpäivät:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 tuntia (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24 tuntia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "_Lisää URL" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "_Päivä alkaa:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "_Pe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Piilota _poistetut viestit kun on kulunut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "_Ma" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Eräpäivän ylittäneet tehtävät:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "_La" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Aikajaot:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "_Ti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "_Ke" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "_Ennen joka tapaamista" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Määrittele paikka, josta kalenteri haetaan." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Lähteen sijainti '%s' ei ole hyvinmuotoiltu." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "Lähteen sijainti '%s' ei ole verkkokalenterin lähde." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "Lähde nimellä '%s' on jo olemassa valitussa ryhmässä." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "Ryhmä '%s' on etäryhmä. Määrittele sijainti, josta kalenteri haetaan." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Lisää kalenteri" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Lisää tehtävälista" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "_Väri:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "Lisää kalenteri" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Lisää tehtävälista" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" msgstr "_Virkistä:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" msgstr "viikkoa" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Tapahtuma on poistettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Tehtävä on poistettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Päiväkirjamerkintä on poistettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja sulje muokkain?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Et ole tehnyt muutoksia, sulje muokkain?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Tapahtumaa on muutettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Tehtävää on muutettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Päiväkirjamerkintää on muutettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja päivitä muokkain?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Et tehnyt muutoksia, suljetaanko muokkain?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Tarkistusvirhe: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " - " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (Valmis " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "Valmis" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr "(erääntyy " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Erääntyy " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" msgstr "Kohdetta ei voitu päivittää" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" msgstr "Muokkaa tapaamista" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Tapaaminen - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tehtävä - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Päiväkirjamerkintä - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "No summary" msgstr "Ei kuvausta" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Tähän kohtaan tehdyt muutokset voidaan hylätä, jos päivitys saapuu" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nykyistä versiota ei voida käyttää!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Lähdettä ei voitu avata" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Kohdetta ei voitu avata" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Kohde on vain luettavissa" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet " "poistoon" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Yhteystiedot..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Valtuuta:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Syötä valtuutettu" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Tapaaminen" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 msgid "Recurrence" msgstr "Toistuvuus" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 msgid "Scheduling" msgstr "Ajoitus" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 msgid "Invitations" msgstr "Kutsut" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" msgstr "Tapahtuma ilman alkupäivämäärää" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" msgstr "Tapahtuma ilman päättymispäivää" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" msgstr "Aloituspäiväys on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 msgid "End date is wrong" msgstr "Lopetuspäiväys on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" msgstr "Alkamisaika on väärin" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" msgstr "Lopetusaika on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Kalenterin '%s' ei voitu avata" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d päivä ennen tapaamista" msgstr[1] "%d päivää ennen tapaamista" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d tunti ennen tapaamista" msgstr[1] "%d tuntia ennen tapaamista" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuutti ennen tapaamista" msgstr[1] "%d minuuttia ennen apaamista" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 päivä ennen tapaamista" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 tunti ennen tapaamista" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minuuttia ennen tapaamista" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Basics" msgstr "Perusasiat" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Date and Time" msgstr "Päiväys ja aika" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "_Koko päivän kestävä tapahtuma" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Muokkaa..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ry_hmät..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_Kalenteri:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Classi_fication:" msgstr "_Luokittelu:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Confidential" msgstr "Luottamuksellinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Locat_ion:" msgstr "_Sijainti:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Private" msgstr "Henkilökohtainen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "Näytä aika varattuna" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Yhteenveto:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Tässä tapaamisessa on muokattuja hälytyksiä" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "_Alarm" msgstr "_Hälytys" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "K_uvaus:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" msgstr "_Loppumisaika:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" msgstr "_Alkamisaika:" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:953 #: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933 #: mail/mail-account-gui.c:1571 mail/mail-account-gui.c:1967 #: mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "Määrittelemätön" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Valitulla järjestäjällä ei enää ole käyttäjätiliä" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455 msgid "An organizer is required." msgstr "Järjestäjä vaaditaan." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Vähintään yksi läsnäolija vaaditaan." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Valtuuta..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Osanottaja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Lisää läsnäolija näpäyttämällä tästä" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Yhteinen nimi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Valtuuttaja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Valtuutettu" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Jäsen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1085 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Kuittauspyyntö" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Tila" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "_Läsnäolijat" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "Vaihda _järjestäjää" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "Con_tacts..." msgstr "_Yhteystiedot" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "_Järjestäjä:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organisoija:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenterin vaihtoehdot" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Lisää uusi kalenteri" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kalenteriryhmä" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Kalenterin sijainti" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Kalenterin nimi" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Tehtävälistan vaihtoehdot" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Lisää uusi tehtävälista" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Tehtävälistan ryhmä" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Tehtävälistan nimi" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Muokkaat toistuvaa tapahtumaa, mitä haluat muokata?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Muokkaat toistuvaa tehtävää, mitä haluat muokata?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Muokkaat toistuvaa päiväkirjamerkintää, mitä haluat tehdä?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" msgstr "Vain tätä kertaa" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Tätä ja edellisiä kertoja" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" msgstr "Tätä ja tulevia kertoja" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" msgstr "Kaikki tahot" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Tämä tapaaminen sisältää toistuvuuksia, joita Evolution ei voi muokata." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:806 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:917 msgid "on" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:978 msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:979 msgid "second" msgstr "sekunti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:980 msgid "third" msgstr "kolmas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:981 msgid "fourth" msgstr "neljäs" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:982 msgid "last" msgstr "viimeinen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "Other Date" msgstr "Toinen päiväys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 msgid "day" msgstr "päivä" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1356 msgid "occurrences" msgstr "tapahtumiskerrat" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309 msgid "Date/Time" msgstr "Päiväys/Aika" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Poikkeukset" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Toistuvuus" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Joka" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Tapaaminen _toistuu" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "kertaa" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "ikuisesti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "kuukautta" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "kunnes" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "viikko(a)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "vuotta" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 msgid "Select destination" msgstr "Valitse kohde" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110 msgid "_Destination" msgstr "_Kohde" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 msgid "Task List" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Valmistumispäivä on väärin" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous\t" msgstr "Lisäasetukset" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Tila" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:745 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012 msgid "High" msgstr "Korkea" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 calendar/gui/e-calendar-table.c:471 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "Työn alla" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010 msgid "Low" msgstr "Matala" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:943 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "Ei aloitettu" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Pros_enttia valmiina:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Valmistumispäivä:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteetti:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Tila:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Kotisivun osoite:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "Assignment" msgstr "Tapaaminen" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 msgid "Due date is wrong" msgstr "Eräpäivä on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Tehtäviä kohteessa '%s' ei voitu avata." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Perusasiat" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "Päiväys ja aika" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "_Kuvaus:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Alkamispäivä:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "_Eräpäivä:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Vapaa/Varattu _kalenterit" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Julkaisutiheys" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "Julkaisun _sijainti" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Vapaa/Varattu-muokkain" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Päivittäin" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Manuaalinen" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_Muista salasana" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "Käyttäjät_unnus:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Viikoittain" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päivä" msgstr[1] "%d päivää" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d viikko" msgstr[1] "%d viikkoa" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Tuntematon suoritettava tehtävä" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s ennen tapaamisen alkua" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s tapaamisen alun jälkeen" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s tapaamisen alussa" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s ennen tapaamisen loppumista" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s tapaamisen päättymisen jälkeen" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s tapaamisen lopussa" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s tuntemattomalle liipasintyypille" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Näpäytä avataksesi %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:957 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Kuvaus:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "Alkamispäivä:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "Eräpäivä:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:981 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteetti:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" msgstr "WWW-sivu:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Päättymispäivä" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Aloituspäivä" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" msgstr "Kuvaus" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:175 calendar/gui/e-calendar-table.c:449 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:178 calendar/gui/e-calendar-table.c:450 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "P" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "I" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "L" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Maantieteellinen sijainti tulee syöttää muodossa:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Ei" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360 #: calendar/gui/e-itip-control.c:998 calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155 #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: calendar/gui/e-cal-model.c:945 msgid "Recurring" msgstr "Toistuva" #: calendar/gui/e-cal-model.c:947 msgid "Assigned" msgstr "Annettu tehtäväksi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Poistetaan valitut kohteet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762 msgid "Updating objects" msgstr "Päivitetään olioita" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Avaa www-sivu" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "T_ulosta..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "L_eikkaa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 #: mail/em-folder-tree.c:965 mail/message-list.c:1702 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Assign Task" msgstr "_Anna tehtäväksi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Merkitse valmiiksi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Merkitse valitut tehtävät valmiiksi" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 #: mail/em-folder-tree.c:2615 mail/em-folder-view.c:924 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Poista valitut tehtävät" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060 #: composer/e-msg-composer.c:1178 msgid "Save as..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1374 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Lisää tehtävä näpäyttämällä tästä" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% valmiina" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Valmistumispäivä" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Eräpäivä" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Aloituspäivä" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Tehtävän tyyppi" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176 msgid "Moving items" msgstr "Siirretään kohteita" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "Copying items" msgstr "Kopioidaan kohteita" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492 msgid "New _Appointment..." msgstr "Uusi t_apaaminen..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New All Day _Event" msgstr "Uusi koko pä_ivän tapahtuma" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 msgid "New Meeting" msgstr "Uusi kokous" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 msgid "New Task" msgstr "Uusi tehtävä" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Valitse _tämä päivä" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421 msgid "_Select Date..." msgstr "_Valitse päiväys..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Julkaise vapaa/varattu-tietoja" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Kopioi kalenteriin..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Siirrä kalenteriin..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Järjestä kokous..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Muuta tämä kerta _siirrettäväksi" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Poista _kaikki tapahtumakerrat" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488 msgid "Go to _Today" msgstr "Siirry _tähän päivään" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 msgid "_Go to Date..." msgstr "Siirry _päivään..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "_Asetukset..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Päiväys tulee antaa seuraavassa muodossa: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minuutin välein" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Kyllä (monimutkainen toistuvuus)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:621 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Joka päivä" msgstr[1] "Joka %d:s päivä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Joka kerta" msgstr[1] "Joka %d:s kerta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:628 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Joka viikko " msgstr[1] "Joka %d:s viikko " #: calendar/gui/e-itip-control.c:636 msgid " and " msgstr " ja " #: calendar/gui/e-itip-control.c:643 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s:s päivä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:656 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "kerran kuussa" msgstr[1] "kerran %d:s kuu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:667 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Joka vuosi" msgstr[1] "Joka %d:s vuosi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:678 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " %d kerran" msgstr[1] " %d kertaa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:687 msgid ", ending on " msgstr ", päättyen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 msgid "Starts" msgstr "Alkaa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:724 msgid "Ends" msgstr "Päättyy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:758 msgid "Due" msgstr "Erääntyy " #: calendar/gui/e-itip-control.c:798 calendar/gui/e-itip-control.c:855 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendarin tiedot" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:815 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendarin virhe" #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 calendar/gui/e-itip-control.c:903 #: calendar/gui/e-itip-control.c:914 calendar/gui/e-itip-control.c:931 msgid "An unknown person" msgstr "Tuntematon henkilö" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Tarkista seuraavat tiedot ja valitse toimenpide allaolevasta valikosta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:986 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" #: calendar/gui/e-itip-control.c:990 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Alustavasti hyväksytty" #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Hylätty" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1053 calendar/gui/e-itip-control.c:1081 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1107 calendar/gui/e-itip-control.c:1120 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1133 calendar/gui/e-itip-control.c:1158 msgid "Choose an action:" msgstr "Valitse toiminto:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1055 calendar/gui/e-itip-control.c:1086 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1109 calendar/gui/e-itip-control.c:1122 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1135 calendar/gui/e-itip-control.c:1160 #: shell/e-shell.c:1210 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "Tentatively accept" msgstr "Hyväksy alustavasti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1084 msgid "Decline" msgstr "Hylkää" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Lähetä vapaa/varattu-tiedot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1121 msgid "Update respondent status" msgstr "Päivitä vastaajan tila" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 msgid "Send Latest Information" msgstr "Lähetä viimeisimmät tiedot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Kokous on peruttu, mutta sitä ei voitu löytää kalentereistasi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1146 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Tehtävä on peruttu, mutta sitä ei voitu löytää tehtävälistoiltasi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1159 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1235 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s on julkaissut tapaamistietonsa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1236 msgid "Meeting Information" msgstr "Kokouksen tiedot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1241 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s pyytää %s läsnäoloa tapaamisessa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1243 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s pyytää läsnäoloasi kokouksessa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1244 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Kokousehdotus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1265 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s toivoo pääsyä olemassaolevaan kokoukseen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 msgid "Meeting Update" msgstr "Kokouksen päivitys" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1270 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät tapaamistiedot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Kokouksen päivtyspyyntö" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s on vastannut tapaamispyyntöön." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 msgid "Meeting Reply" msgstr "Kokouspyynnön vastaus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s on peruuttanut tapaamisen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1287 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Kokouksen peruminen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1294 calendar/gui/e-itip-control.c:1362 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s lähetti järjettömän viestin." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1295 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Huono tapaaminen-sanoma" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s on julkaissut tehtävätietonsa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1321 msgid "Task Information" msgstr "Tehtävän tiedot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s pyytää %s tekemään työtehtävän." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s pyytää sinua suorittamaan tehtävän." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1329 msgid "Task Proposal" msgstr "Tehtäväehdotus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s toivoo lisäystään olemassaolevaan tehtävään" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Task Update" msgstr "Tehtävän päivitys" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät työtehtävätiedot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Task Update Request" msgstr "Tehtävän päivityspyyntö" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s on vastannut työtehtävän antoon." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Task Reply" msgstr "Vastaus tehtävään" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1354 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s perui tehtävän." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1355 msgid "Task Cancellation" msgstr "Tehtävän peruminen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1363 msgid "Bad Task Message" msgstr "Huono tehtävä-sanoma" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1382 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s on julkaissut vapaa/kiireinen-tietonsa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1383 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Vapaa/varattu-tiedot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s pyytää sinun vapaa/varattu -tietoja." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1388 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Vapaa/varattu-tiedustulu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s on vastannut vapaa/varattu -kyselyyn." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Vapaa/varattu-vastaus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1398 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Huono vapaa/kiireinen -viesti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1473 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Viesti ei näytä olevan kunnolla muotoiltu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1532 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Viesti sisältää vain pyyntöjä, jotka eivät ole tuettu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1563 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Liite ei sisällä kelvollista kalenteriviestiä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1595 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Liitteessä ei ole näytettäviä kalenteriviestejä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1829 msgid "Update complete\n" msgstr "Päivitys valmis\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1857 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Kohde on virheellinen eikä sitä voida päivittää\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Vastaus ei ole tämänhetkiseltä läsnäolijalta. Lisää läsnäolijaksi?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1879 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Läsnäolon tilaa ei voitu päivittää virheellisen tilan takia\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1896 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Läsnäolon tila päivitetty\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1899 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Läsnäolon tilaa ei voida päivittää, koska kohdetta ei enää ole olemassa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1926 msgid "Removal Complete" msgstr "Poisto valmis" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1949 calendar/gui/e-itip-control.c:1997 msgid "Item sent!\n" msgstr "Lähetetty\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1951 calendar/gui/e-itip-control.c:2001 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Kohdetta ei voitu lähettää!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr " - " #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalenteriviesti" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Ladataan kalenteria" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Ladataan kalenteria..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Palvelinviesti:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "loppumispäivä" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "alkamispäivä" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Toimi puheenjohtajana" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Vapaaehtoiset läsnäolijat" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Henkilö" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Huone" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Puheenjohtaja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Vaadittu läsnäolija" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Vapaaehoinen läsnäolija" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Ei läsnä" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Vaatii toimenpiteitä" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Alustava" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Valtuutettu" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Työn alla" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Poissa konttorilta" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Ei tietoa" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 msgid "O_ptions" msgstr "_Asetukset" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "Show _only working hours" msgstr "Näytä vain _työtunnit" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Näytä _etäänpää" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Päivitä vapaa/varattu" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" msgstr "_Automaattinen valinta" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All people and resources" msgstr "_Kaikki henkilöt ja resurssit" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "All _people and one resource" msgstr "Kaikki _henkilöt ja yksi resurssi" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 msgid "_Required people" msgstr "_Vaaditut henkilöt" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Vaaditut henkilöt ja _yksi resurssi" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Syötä salasana %s:lle" #: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2263 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Virhe %s:ssä:\n" "%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:792 msgid "Loading tasks" msgstr "Ladataan tehtäviä" #: calendar/gui/e-tasks.c:873 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Avataan tehtävät %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:1070 msgid "Completing tasks..." msgstr "Viimeistellään tehtäviä..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1093 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Valtuutetaan seuraavat tehtävät...." #: calendar/gui/e-tasks.c:1120 msgid "Expunging" msgstr "Poistetaan poistettuja" #: calendar/gui/gnome-cal.c:705 msgid "Updating query" msgstr "Päivitetään kyselyä" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2040 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Ladataan tapaamisia %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2059 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Ladataan tehtäviä %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2152 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Avataan %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3122 msgid "Purging" msgstr "Tyhjennetään" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Elokuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Valitse päivämäärä" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Valitse tämä päivä" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Järjestäjä tulee asettaa." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Vähintään yksi läsnäoliko on välttämätön." #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Tapahtuman tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Tehtävän tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Päiväkirjan tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Vapaa/varattu-tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Kalenteritiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Päivitetty" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Vastaehdotus" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Vapaa/varattu-tiedot (%s - %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendarin tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Sinun täytyy osallistua tapahtumaan." #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin tehtäväkansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1." "x\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitas..." #: calendar/gui/migration.c:154 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin kalenterikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1." "x\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitasi..." #: calendar/gui/migration.c:380 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548 msgid "On The Web" msgstr "Verkossa" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" "Vanhojen asetusten siirto ei onnistunut tiedostosta evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:741 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Kalenterin '%s' muunnos epäonnistui" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:893 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Tehtävien '%s' muunnos epäonnistui" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Su" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Ke" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "To" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Pe" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "La" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Valittu päivä (%a %d.%b.%Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Valittu viikko (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Valittu kuukausi (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Valittu vuosi (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioriteetti: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Valmis (%%): %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Ryhmät: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Yhteystiedot: " #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Tulosta kohta" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Tulostusasetukset" #: calendar/gui/tasks-component.c:314 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tehtävälista '%s' poistetaan. Oletko varma että haluat jatkaa?" #: calendar/gui/tasks-component.c:372 msgid "New Task List" msgstr "Uusi tehtävälista" #: calendar/gui/tasks-component.c:415 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tehtävä" msgstr[1] "%d tehtävää" #: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d valittu" msgstr[1] ", %d valittua" #: calendar/gui/tasks-component.c:464 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Tehtävälistan päivitys epäonnistui." #: calendar/gui/tasks-component.c:758 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Tehtävälistaa '%s' ei voitu avata uusien tehtävien ja tapaamisten tekemistä " "varten" #: calendar/gui/tasks-component.c:773 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Tehtävien luomiseen tarvittavaa kalenteria ei ole saatavilla" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 msgid "New task" msgstr "Uusi tehtävä" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "_Task" msgstr "_Tehtävä" #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 msgid "Create a new task" msgstr "Luo uusi tehtävä" #: calendar/gui/tasks-component.c:1055 msgid "New assigned task" msgstr "Uusi tehtäväksianto" #: calendar/gui/tasks-component.c:1056 msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tehtäväksi_anto" #: calendar/gui/tasks-component.c:1057 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Luo uusi tehtäväksianto" #: calendar/gui/tasks-component.c:1063 msgid "New task list" msgstr "Uusi tehtävälista" #: calendar/gui/tasks-component.c:1064 msgid "Task l_ist" msgstr "_Tehtävälista" #: calendar/gui/tasks-component.c:1065 msgid "Create a new task list" msgstr "Luo uusi tehtävälista" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Tämä toimenpide poistaa kaikki tehtävät, jotka on merkitty tehdyiksi. Jos " "jatkat, et voi myöhemmin palauttaa näitä tehtäviä.\n" "\n" "Valmis poistaa nämä tehtävät?" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "Älä kysy enää uudestaan" #: calendar/gui/tasks-control.c:431 msgid "Print Tasks" msgstr "Tulosta tehtävät" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTKTPL" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution kalenterin älykäs tuoja" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolutionin iCalendar-tuoja" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolutionin vCalendar-tuoja" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar tiedostot (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar tiedostot (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Tapaamiset ja kokoukset" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Muistutus!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalenteritapahtumat" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution löysi Gnome-kalenterin tiedostoja.\n" "Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome alenteri" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrikka/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrikka/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrikka/Addis_Abeba" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrikka/Algeria" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrikka/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrikka/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrikka/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrikka/Benjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrikka/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrikka/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrikka/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrikka/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrikka/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrikka/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrikka/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrikka/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrikka/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrikka/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrikka/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrikka/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrikka/El_Aaium" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrikka/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrikka/Gaborne" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrikka/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrikka/Johannsburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrikka/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrikka/Khartum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrikka/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrikka/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrikka/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrikka/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrikka/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrikka/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrikka/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrikka/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrikka/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrikka/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrikka/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrikka/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrikka/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrikka/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrikka/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrikka/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrikka/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrikka/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrikka/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrikka/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrikka/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrikka/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrikka/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrikka/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrikka/Wndhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerikka/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerikka/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerikka/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerikka/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerikka/Nicaragua" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerikka/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerikka/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerikka/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerikka/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerikka/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerikka/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerikka/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerikka/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerikka/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerikka/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerikka/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerikka/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerikka/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerikka/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerikka/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerikka/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerikka/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerikka/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerikka/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerikka/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerikka/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerikka/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerikka/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerikka/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerikka/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerikka/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerikka/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerikka/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerikka/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerikka/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerikka/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerikka/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerikka/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerikka/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerikka/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerikka/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerikka/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerikka/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerikka/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerikka/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerikka/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerikka/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerikka/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerikka/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerikka/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerikka/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerikka/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerikka/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerikka/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerikka/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerikka/Jamaika" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerikka/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerikka/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerikka/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerikka/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerikka/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerikka/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerikka/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerikka/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerikka/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerikka/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerikka/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerikka/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerikka/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerikka/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerikka/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerikka/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerikka/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerikka/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerikka/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerikka/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerikka/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerikka/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerikka/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amerikka/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerikka/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerikka/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerikka/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerikka/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerikka/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerikka/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerikka/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerikka/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerikka/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerikka/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerikka/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerikka/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerikka/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerikka/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerikka/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerikka/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerikka/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerikka/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerikka/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerikka/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerikka/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerikka/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerikka/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerikka/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerikka/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerikka/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerikka/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerikka/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerikka/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerikka/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerikka/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerikka/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerikka/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerikka/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerikka/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerikka/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerikka/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerikka/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerikka/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Etelämanner/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Etelämanner/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Etelämanner/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Etelämanner/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Etelämanner/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Etelämanner/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Etelämanner/South_Pole" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Etelämanner/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Etelämanner/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Aasia/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Aasia/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Aasia/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Aasia/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Aasia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Aasia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Aasia/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Aasia/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Aasia/Bahrain" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Aasia/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Aasia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Aasia/Beirut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Aasia/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Aasia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Aasia/Kalkutta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Aasia/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Aasia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Aasia/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Aasia/Damaskos" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Aasia/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Aasia/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Aasia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Aasia/Dushanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Aasia/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Aasia/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Aasia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Aasia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Aasia/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Aasia/Istanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Aasia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Aasia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Aasia/Jerusalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Aasia/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Aasia/Kamchatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Aasia/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Aasia/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Aasia/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Aasia/Krasnoyarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Aasia/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Aasia/Kuwait" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Aasia/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Aasia/Macau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Aasia/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Aasia/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Aasia/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Aasia/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Aasia/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Aasia/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Aasia/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Aasia/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Aasia/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Aasia/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Aasia/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Aasia/Qatar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Aasia/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Aasia/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Aasia/Riyadh" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Aasia/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Aasia/Sakhalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Aasia/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Aasia/Seoul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Aasia/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Aasia/Singapore" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Aasia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Aasia/Tashkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Aasia/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Aasia/Teheran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Aasia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Aasia/Tokio" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Aasia/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Aasia/Ulaanbaatar" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Aasia/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Aasia/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Aasia/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Aasia/Yakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Aasia/Yekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Aasia/Jerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantin_Valtameri/Azores" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantin_Valtameri/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantin_Valtameri/Canary" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantin_Valtameri/Kap_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantin_Valtameri/Faeroe" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantin_Valtameri/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantin_Valtameri/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantin_Valtameri/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantin_Valtameri/Etelä-Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantin_Valtameri/Saint_Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantin_Valtameri/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eurooppa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eurooppa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eurooppa/Ateena" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eurooppa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eurooppa/Belgrad" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eurooppa/Berliini" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eurooppa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eurooppa/Bryssel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eurooppa/Bukarest" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eurooppa/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eurooppa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eurooppa/Kööpenhamina" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eurooppa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eurooppa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eurooppa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eurooppa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eurooppa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eurooppa/Kiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eurooppa/Lissabon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eurooppa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Eurooppa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Euroooppa/Luxemburg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eurooppa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eurooppa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eurooppa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eurooppa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eurooppa/Moskova" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eurooppa/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eurooppa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eurooppa/Pariisi" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eurooppa/Praha" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eurooppa/Riika" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eurooppa/Rooma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eurooppa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eurooppa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eurooppa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eurooppa/Simferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eurooppa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eurooppa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eurooppa/Tukholma" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eurooppa/Tallinna" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eurooppa/Tirane" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eurooppa/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eurooppa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eurooppa/Vatikaani" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eurooppa/Wien" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eurooppa/Vilna" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eurooppa/Varsova" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eurooppa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eurooppa/Zaporozhye" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eurooppa/Zürich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Intian_Valtameri/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Intian_Valtameri/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Intian_Valtameri/Joulusaaret" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Intian_Valtameri/Kookossaraet" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Intian_Valtameri/Comoro" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Intian_Valtameri/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Intian_Valtameri/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Intian_Valtameri/Malediivit" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Intian_Valtameri/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Intian_Valtameri/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Intian_Valtameri/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Tyyni_Valtameri/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Tyyni_Valtameri/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Tyyni_Valtameri/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Tyyni_Valtameri/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Tyyni_Valtameri/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Tyyni_Valtameri/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Tyyni_Valtameri/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Tyyni_Valtameri/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Tyyni_Valtameri/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Tyyni_Valtameri/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Tyyni_Valtameri/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Tyyni_Valtameri/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Tyyni_Valtameri/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Tyyni_Valtameri/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Tyyni_Valtameri/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Tyyni_Valtameri/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Tyyni_Valtameri/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Tyyni_Valtameri/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Tyyni_Valtameri/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Tyyni_Valtameri/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Tyyni_Valtameri/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Tyyni_Valtameri/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Tyyni_Valtameri/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Tyyni_Valtameri/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Tyyni_Valtameri/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Tyyni_Valtameri/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Tyyni_Valtameri/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Tyyni_Valtameri/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Tyyni_Valtameri/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Tyyni_Valtameri/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Tyyni_Valtameri/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Tyyni_Valtameri/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Tyyni_Valtameri/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue allekirjoitusta" #: camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Allekirjoitetaan viestiä" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue varmennusta" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Varmistetaan viestiä" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue tiedon salausta" #: camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Salataan viestiä" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue salauksen purkua" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Puretaan viestin salausta" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Et voi tuoda avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä" #: camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Et voi viedä avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Välimuistipolun luonti epäonnistui" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Tietoa ei voitu avata välimuistista: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Lokimerkintää ei voitu kirjoittaa: %s\n" "Myöhempiä toimenpiteitä tällä palvelimella ei toisteta, kun otat\n" "uudelleen yhteyttää verkkoon." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "'%s' ei voitu avata:\n" "%s\n" "Tähän kansioon tehtyjä muutoksia ei tahdisteta uudestaan." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Uudellentahdistetaan palvelimen kanssa" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopioi kansion sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Haetaan uusia viestejä yhteydettömään käyttöön" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Valmistellaan kansiota '%s' yhteydettömään tilaan" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" "Sinun täytyy olla yhteydellisessä tilassa suorittaaksesi tämän toiminnon " "loppuun" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Putken '%s' luominen epäonnistui: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Lapsiprosessin '%s' luominen epäonnistui: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Virheellinen viestivirhta lähteestä %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Virhe jäsennettäessä suodatinta: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinta: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu avata" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu käsitellä" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Haetaan viestiä %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "Viestiä ei voida avata" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Virhe viestin %d kohdalla" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Haetaan viestiä %d / %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Virhe viestin %d/%d kohdalla" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Viestiä ei voitu hakea." #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Virheellisiä argumentteja (system-flag)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Virheellisiä argumentteja (user-tag)" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Lapsiprosessin '%s' luominen epäonnistui: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinhakua: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Hakulauseketta ei voida tulkita: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Virhe suoritettaessa hakulauseketta: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) vaatii yhden totuusarvoisen tuloksen" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(match-threads) ei ole sallittu match-all:in sisällä" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(match-threads) vaatii vertaustyypin merkkijonon" #: camel/camel-folder-search.c:784 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(match-threads) vaatii taulukon tuloksena" #: camel/camel-folder-search.c:790 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(match-threads) vaatii kansion asettamisen" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Kysely tuntemattomaan otsakkeeseen: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Toiminto ei ole tuettu: lisää viesti: %s:lle" #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Toiminto ei ole tuettu: hae lausekkeella: %s:lle" #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Toiminto ei ole tuettu: hae UIDien perusteella: %s:lle" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "Siirretään viestejä" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "Kopioidaan viestejä" #: camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning junk" msgstr "Opitaan roskapostia" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "Opitaan ei-roskapostia" #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Suodatetaan uusia viestejä" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odottamaton GnuPG tilaviesti havaittu:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg käyttäjätunnisteen vihjeen tulkitseminen epäonnistui." #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg salalausepyynnön tulkinta epäonnistui." #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Tarvitse salalauseen avataksesi avaimen\n" "käyttäjälle: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 #: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "Peruutettu." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Salaisen avaimen avaus epäonnistui: 3 virheellistä salalausetta syötetty." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Odottamaton vastaus GnuPG:ltä: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Salaus epäonnistui: kelvollisia vastaanottajia ei ole määritelty" #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s salaus GnuPG:llä epäonnistui: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "%s salaus GnuPG:llä epäonnistui: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Allekirjoitustietoa ei voitu luoda: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762 #: camel/camel-gpg-context.c:1813 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714 #: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui." #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Digitaalisesti allekirjoitettu viestin osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721 #: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Viestin allekirjoitusta ei voida tarkistaa: virheellinen viestin muoto" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Viestin allekirjoitusta ei voida varmentaa: väliaikaistiedostoa ei voitu " "luoda: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Salaustieto ei voitu luoda: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Digitaalisesti salattu viestin osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995 msgid "Encrypted content" msgstr "Salattu sisältö" #: camel/camel-gpg-context.c:1740 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Viestin sisältöä ei voitu tulkita" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Lukitsevan apulaisen putkea ei voida luoda: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Lukitsevaa apulaista ei voida käynnistää: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' ei voitu lukita: protokollavirhe lukkoapulaisen kanssa" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Lukitus epäonnistui: %s" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Lukkotiedostoa %s:lle ei voitu luoda: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Aikaviivekatkaisu yritettäessä hankkia lukkotiedostoa %s:lle. Yritä " "myöhemmin uudestaan." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Lukitseminen käyttäen flock(2) kutsua epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu tarkistaa: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Tilapäistä sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Haaroitus epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Ohjelma movemail epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(tuntematon virhe)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "VIrhe luettaessa viestitiedostoa: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaista viestitiedostoa: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Virhe kopioitaessa viestin väliaikaistiedostoa: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: protokollavirhe" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: virheellinen rakenne" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "Virhe tulkittaessa" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuaalikansion sähköpostitarjoaja" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Sähköpostien lukuun hakuna joukousta muita kansioita" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Moduulin %s lataaminen epäonnistui: Järjestelmäsi ei tue moduulien " "lataamista." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s ei voitu ladata: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s ei voitu ladata: modulissa ei ole alustuskoodia" #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokollalle '%s' ei ole käytettävissä tuottajaa" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyymi" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Tämä valitsin kirjautuu palvelimelle anonyymisti." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Virheellinen sähköpostiosoitteen seurantatieto:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Virheellinen läpinäkyvän seurannan tieto:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Virheellinen seurannan tieto:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää palvelimeen käyttäen turvallista CRAM-MD5 " "salasanaa, jos palvelin tukee tätä." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Tämä vaihtoehto ottaa yhteyttä palvelimeen käyttäen turvallista DIGEST-MD5 " "salasanaa, jos palvelin tukee tätä." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Palvelimen haaste liian pitkä (>2048 tavua)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Palvelimen haaste on virheellinen\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Palvelimen haaste sisälsi virheellisen \"Quality of Protection\" merkin\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Palvelimen vaste ei sisältänyt todennustietoa\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Palvelimen vaste sisälsi vajaata todennustietoa\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Palvelimen vaste ei vastaa haluttua\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:52 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:54 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää palvelimeen käyttäen Kerberos 5 - tunnistautumista." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:152 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Annettu valtuustieto ei tue määriteltyä mekanismia, tai se on toteutukselle " "tuntematon." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Määritelty target_name parametri oli väärin muotoiltu." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Määritelty target_name parametri sisälsi virheellisen tai tukemattoman " "tyyppisen nimen." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token sisältää eri kanavasidontoja kun mitä on määritelty " "input_chan_bindings parametrissa." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token sisältää virheellisen allekirjoituksen tai allekirjoituksen, " "jota ei voida varmentaa." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Annetut valtuustiedot eivät ole kelvollisia tämän tilan alustamisessa tai " "valtuustiedon kahva ei viitannut mihinkään valtuustietoihin." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Määritelty tilakahva ei viittaa kelvolliseen tilaan." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_check:ille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:184 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Valtuustiedoille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:187 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Viitatut valtuustiedot ovat vanhentuneet." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1236 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Virheellinen vastaus varmennukseen palvelimelta." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:217 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Isäntänimen '%s' ratkaiseminen epäonnistui: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Turvakerros ei ole tuettu." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Tämä vaihtoehto ottaa yhteyttä palvelimeen käyttäen Kerberos 4 varmennusta." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos-lippua ei saatu:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Kirjautuminen" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Tämä valitsin yhdistää palvelimeen yksinkertaista salasanaa käyttäen." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Tuntematon todennustila." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää Windows-palvelimeen käyttäen NTLM/Secure Password " "tunnistautumista." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "SELVÄKIELINEN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP ennen SMTP:tä" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Tämä vaihtoehto tunnistautuu POP-yhteyteen, ennen kuin yrittää SMTP:n " "käyttöä." #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP:in lähde-URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" "POP ennen SMTP:tä tunnistautuminen käyttäen tuntematonta siirtomenetelmää" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP ennen SMTP:tä käyttäen lähdettä, joka ei ole POP" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Säännöllisen lausekkeen käännös epäonnistui: %s: %s" #: camel/camel-service.c:271 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vaatii käyttäjätunnusosan" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vaatii palvelinosan" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vaatii polkuosan" #: camel/camel-service.c:729 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Ratkaistaan: %s" #: camel/camel-service.c:760 camel/camel-service.c:884 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Virhe etsittäessä nimeä :%s" #: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Isäntänimeä ei löytynyt: säiettä ei voida luoda: %s" #: camel/camel-service.c:794 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Palvelimen %s osoitteen haku epäonnistui: palvelinta ei löydy" #: camel/camel-service.c:797 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Palvelimen %s osoitteen haku epäonnistui: tuntematon syy" #: camel/camel-service.c:851 msgid "Resolving address" msgstr "Etsitään osoitetta" #: camel/camel-service.c:920 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Palvelimen osoitteen haku epäonnistui: palvelinta ei löydy" #: camel/camel-service.c:923 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Palvelimen osoitteen haku epäonnistui: tuntematon syy" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Hakemistoa %s ei voitu luoda:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Syötä salalause '%s':lle" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Varmennetta '%s':lle ei löydy" #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS-viestiä ei voida luoda" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "CMS signedData:a ei voitu luoda" #: camel/camel-smime-context.c:278 msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "CMS signedData:a ei voida liittää" #: camel/camel-smime-context.c:285 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS tietoa ei voida liittää" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "CMS SignerInfo:a ei voitu luoda" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "Varmenneketjua ei löydy" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "CMS SigningTime:a ei voida lisätä" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "Salausvarmenne `%s' ei ole olemassa." #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs-attribuuttia ei voida lisätä" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs-attribuuttia ei voida lisätä" #: camel/camel-smime-context.c:354 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Salausvarmennetta ei voida lisätä" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "CMS SignerInfo:a ei voida lisätä" #: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Kooderin kontekstia ei voida luoda" #: camel/camel-smime-context.c:436 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS-kooderiin ei voitu lisätä tietoa" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 msgid "Failed to encode data" msgstr "Tiedon koodaus epäonnistui" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "Varmistamaton" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "Hyväksytty allekirjoitus" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "Hylätty allekirjoiitus" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Sisältöä muutettu siirrettäessä" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Allekirjoitusvarmennettä ei löytynyt" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Allekirjoitusvarmenteeseen ei luoteta" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Allekirjoituksen algoritmi on tuntematon" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Allekirjoituksen algoritmi ei ole tuettu" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "Virhe allekirjoituksen muodossa" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "Virhe käsittelyssä" #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signedData in signature" msgstr "Allekirjoitus ei sisällä signedData kenttää" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Viestin kuoresta ei ole tiivisteitä." #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Tiivisteitä ei voida laskea" #: camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Viestin tiivisteitä ei voida asettaa" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 msgid "Certificate import failed" msgstr "Varmenteen tuonti epäonnistui" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "Viesti on varmenne, varmenteida ei voida tarkistaa" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "Viesti on varmenne, varmenteet tuotu ja tarkistettu" #: camel/camel-smime-context.c:635 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Allekirjoitustiivisteitä ei löydy" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Allekirjoittaja: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" msgstr "Purkaja epäonnistui" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Varmennetta `%s':lle ei löydy" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Yhteistä massasalausalgoritmia ei löydy" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Lokeroa massasalausavaimelle ei voida varata" #: camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS-viestiä ei voida luoda" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "CMS EnvelopedDataa ei voida luoda" #: camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "CMS EnvelopedDataa ei voida liittää" #: camel/camel-smime-context.c:849 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS tieto-oliota ei voida liittää" #: camel/camel-smime-context.c:858 msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "CMS RecipientInfoa ei voida luoda" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "CMS RecipientInfoa ei voida lisätä" #: camel/camel-smime-context.c:888 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Tiedon lisäys koodaajaan epäonnistui" #: camel/camel-smime-context.c:975 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Purkaja epäonnistui: virhe %d" #: camel/camel-smime-context.c:982 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME purku: salauskontekstia ei löytynyt" #: camel/camel-smime-context.c:1009 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "tuo avaimia; ei toteutettu" #: camel/camel-smime-context.c:1017 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "vie avaimet ei ole toteutettu" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Kansion hakeminen ei onnistu: virheellinen toiminto tässä tallennuspaikassa" #: camel/camel-store.c:243 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: kansio on jo olemassa" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Kansion luominen ei onnistu: virheellinen tapahtuma tallennuspaikassa" #: camel/camel-store.c:325 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Kansiota ei voida luoda: %s: kansio on olemassa" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Virheellinen tapahtuma" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: virheellinen toiminto" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Roskaposti" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Myöntäjän varmennetta ei voitu noutaa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Varmenteiden hylkäyslistaa ei voitu noutaa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Varmenteen allekirjoituksen avaus ei onnistunut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Varmenteiden hylkäyslistaan allekirjoituksen avaus ei onnistunut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Myöntäjän julkisen avaimen purku epäonnistui" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Virhe varmenteen allekirjoituksessa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Varmenteiden hylkäyslistan allekirjoituksessa virhe" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Varmenne ei ole vielä voimassa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "Varmenteiden hylkäyslista ei ole vielä voimassa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "Varmenteiden hylkäyslista on vanhentunut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Virhe CRL:ssä" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppui" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Nollansyvyinen itseallekirjoitettu varmenne" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Katjussa on itseallekirjoitettu varmenne" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Myöntäjän varmennetta ei voida löydy paikallisesti" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Lehtiallekirjoitusta ei voida varmentaa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Varmenneketju on liian pitkä" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Varmenne on hylätty" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Virheellinen varmenneviranomainen (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Polun pituus ylitti maksimiarvonsa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Väärä käyttötarkoitus" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Varmennetta kieltäydyttiin käyttämästä" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Aihe/Myöntäjä eivät täsmää" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID eivät täsmää" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Myöntäjän sarjannumero eivät täsmää" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Avaimen käyttötarkoitus ei salli varmenteiden allekirjoitusta" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Virhe käyttötarkoituksen varmentamisessa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Myöntäjä: %s\n" "Aihe: %s\n" "Sormenjälki: %s\n" "Allekirjoitus: %s " #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" msgstr "HYVÄKSYTTY" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" msgstr "VIRHEELLINEN" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Hylätty varmenne %s:lta\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko hyväksyä kaikesta huolimatta?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL-varmenteen tarkistus %s:lle:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko hyväksyä?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ongelma varmenteessa: %s\n" "Myöntäjä: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Virheellinen varmenteen alue: %s\n" "Myöntäjä %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Varmenne vanhentunut: %s\n" "Myöntäjä: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Varmenteiden hylkäyslista vanhentunut: %s\n" "Myöntäjä: %s" #: camel/camel-url.c:292 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL:n `%s' jäsentäminen epäonnistui" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Virhe tallennettaessa '%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Viestiä %s ei voitu löytää %s:stä" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Viestien kopioiminen tai siirtäminen ei onnistu virtuaalisiin kansioihin" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Kansiota ei ole" #: camel/camel-vee-store.c:396 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: kansiota ei löydy" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Viestejä ei voi kopioida roskakoriin" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Viestejä ei voi kopioida roskapostikansioon" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "Tarkastetaan onko uutta sähköpostia" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa tällä palvelimella" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Etsitään roskapostia uusista viesteistä" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Etsi roskapostia vain saapuvan postin kansiosta" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Synkronoi sähköposti etäpalvelimelta automaattisesti" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Address Book and Calendar" msgstr "Osoitekirja ja kalenteri" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent:" msgstr "Postitoimiston agentti:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Postitoimiston agentin SOAP portti:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 msgid "Use Secure Connection (SSL)" msgstr "_Käytä salattua yhteyttä (SSL)" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Novell GroupWise-palvelinten käyttöä varten" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Ota yhteys IMAP-palvelimeen tekstimuotoista salasanaa käyttäen." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362 msgid "Checklist" msgstr "Muistilista" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3191 msgid "Operation cancelled" msgstr "Toiminto keskeytetty" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3194 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 shell/e-shell.c:1220 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Hälytys IMAP-palvelimelta %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Odottamaton vastaus IMAP-palvelimelta: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Palvelimen vastaus päättyi liian äkkiä." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP-palvelimen vaste ei sisältänyt tietoja %s:stä" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Odottamaton OK-vastaus IMAP-palvelimelta: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Yhteenvetoa %s:lle ei voitu ladata" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Kansio oli tuhottu ja uudelleenluotu palvelimella" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Etsitään muuttuneita viestejä" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Viestin haku epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Viestiä ei voida hakea: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "Ei tällaista viestiä" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Tätä viestiä ei ole juuri nyt saatavilla" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Haetaan yhteenvedon tietoja uusista viesteistä" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Epätäydellinen vastaus palvelimelta: viestille %d ei löytynyt mitään tietoja" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Epätäydellinen vastaus palvelimelta: Viestille %d ei löytynyt UID:ia" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Odottamaton vastaus palvelimelta: Viesteille %d ja %d annettiin täsmälleen " "samat UID:it" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Viestin runkoa ei löytynyt FETCH-vastauksesta" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Välimuistihakemistoa ei voitu avata: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Viestin %s tallennus välimuistiin epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Välimuistiin tallennus epäonnistui %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Haetaan uusia viestejä" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Yhteys palvelimeen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Käytä omaa komentoa palvelimeen yhdistämiseen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Näytä ainoastaan tilatut kansiot" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Ohita palvelimen tarkoama kansioiden nimiavaruus" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 msgid "Namespace" msgstr "Nimiavaruus" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa tällä palvelimella" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Sähköpostien luku ja tallennus IMAP-palvelimilta." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Imap-palvelin %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-palvelin %s:lle palvelimella %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:547 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:209 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Yhteyttä %s:ään (portti %d) ei voitu luoda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ei käytettävissä" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:206 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Yhteys peruutettu" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "IMAP-palvelimeen %s yhdistäminen turvallisessa muodossa epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS laajennos ei ole käytettävissä" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL-kättely epäonnistui." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Komentoon \"%s\" liittyminen epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Varmennusmenetelmä %s ei ole tuettu" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1301 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sSyötä IMAP salasana käyttäjälle %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Et antanut salasanaa." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1344 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1863 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Kansioita %s ei ole olemassa" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Kansion nimi \"%s\" ei ole kelvollinen koska se sisältää merkin \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Ylempi kansio ei voi sisältää alikansioita" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1994 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: kansio on jo olemassa" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Ylempi kansio on tuntematon: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Komennon lähetys IMAP-palvelimelle %s epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Odottamaton vastaus IMAP-palvelimelta %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Odottamaton tervehdys IMAP-palvelimelta %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kansiota %s ei voida valita: virheellinen kansion nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Kansiota '%s' ei voida valita: virheellinen komento" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Palvelin %s katkaisi yhteyden odottamatta: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Kansion '%s' lipukkeita ei voida synkronisoida: tuntematon virhe" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Kansion '%s' lipukkeita ei voida synkronisoida: virheellinen komento" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "" "Kansion '%s' poistettuja viestejä ei voida poistaa pysyvästi: tuntematon " "virhe" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "" "Kansion '%s' poistettuja viestejä ei voida poistaa pysyvästi: virheellinen " "komento" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Viestiä %s ei voida hakea kansiosta '%s': viestiä ei ole olemassa" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Viestiä %s ei voida hakea kansiosta '%s': virheellinen komento" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Viestiä ei voida lisätä kansioon: %s: tuntematon virhe" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Viestiä ei voida lisätä kansioon: %s: virheellinen käsky" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Viestejä ei voida siirtää kansiosta '%s' kansioon '%s': Tuntematon virhe" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Viestejä ei voida kopioida kansiosta '%s' kansioon '%s': Tuntematon virhe" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Viestejä ei voida siirtää kansiosta '%s' kansioon '%s': Virheellinen komento" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Viestejä ei voida kopioida kansiosta '%s' kansioon '%s': Virheellinen komento" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "Sähköpostien luku ja tallennus IMAPv4rev1-palvelimilta. KOKEELLINEN!!" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "Ota yhteys IMAPv4rev1-palvelimeen tekstimuotoista salasanaa käyttäen." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "IMAP-palvelimeen %s yhdistäminen turvallisessa muodossa epäonnistui: " "Palvelin ei tue käskyä STARTTLS" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s menetelmällä %s epäonnistui" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sSyötä IMAP-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Tunnistautuminen IMAP-palvelimelle %s epäonnistui menetelmällä %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Kansiota '%s' ei voida hakea IMAP-palvelimelta %s: tuntematon virhe" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kansion luonti epäonnistui: '%s': virheellinen kansion nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: Virheellinen komento" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Kansiota ei voida poistaa: %s: erikoiskansio" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kansiota ei voida poistaa: %s: virheellinen kansion nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Kansiota ei voida poistaa: %s: virheellinen komento" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Kansiota '%s' ei voida nimetä uudestaan nimelle '%s': erikoiskansio" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Kansiota %s ei voida nimetä uudestaan nmelle: %s: virheellinen kansion nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Kansiota %s ei voida uudelleennimetä nimelle %s: virheellinen komento" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Tietoa %s lausekkelle '%s' ei voida hakea IMAP-palvelimelta %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 msgid "Bad command" msgstr "Virheellinen komento" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kansiota '%s' ei voida tilata: virheellinen kansion nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Kansiota '%s' ei voida tilata: virheellinen komento" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kansion '%s' tilausta ei voida perua: virheellinen kansion nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Kansion '%s' tilausta ei voida perua: virheellinen komento" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Odottamaton merkki IMAP-palvelimen %s vastauksessa:" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 msgid "No data" msgstr "Ei tietoja" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP-palvelin %s katkaisi yhteyden odottamatta: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Viestisäilö" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Kokeellinen IMAP 4(.1) asiakas\n" "Tämä on testaamatonta ja tukematonta kodia, haluat käyttää tavallista " "IMAPpia.\n" "\n" "ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ OIKEAN SÄHKÖPOSTIN KÄSITTELYYN!!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen epäonnistui %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "Indeksoi viestin rungon tiedot" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:392 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postilaatikko:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Käytä '.folders' tiedostoja kansion yhteenvetona (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-muotoisia sähköpostihakemistoja" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Sähköpostin tallennus MH-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Paikallinen toimitus" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Sähköpostin siirtoa paikallisista mbox-muotoisista saapuvan postin " "kansioista Evolutionin hallinnoimiin kansioihin." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien viestien kansiossa" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-muotoisia sähköpostikansioita" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Sähköpostin tallennus maildir-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Tallenna tila-otsakkeet Elm/Pine/Mutt-muodossa" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Tavallinen Unix mbox kansio tai hakemisto" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Sähköpostin tallennus ulkoisiin tavallisiin mbox-muotoisiin " "sähköpostitiedostoihin.\n" "Tällä voidaan myös lukea hakemisto Elm, Pine tai Mutt-tyylisiä kansioita." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Säilön juuri %s ei ole absoluuttinen polku" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Säilön juuri %s ei ole tavallinen hakemisto" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Paikallisissa säilöissä ei ole saapuvien viestien kansiota" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Paikallinen viestitiedosto %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Uudelleennimeäminen epäonnistui '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kansion yhteenvetotiedostoa %s ei voitu poistaa: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kansion sisällysluetteloa %s ei voitu poistaa: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Kansion metatiedon poistaminen epäonnistui '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Yhteenvedon tallennus epäonnistui %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Viestin lisäys yhteenvetoon epäonnistui: tuntematon syy" #. Inbox is always first #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 msgid "Inbox" msgstr "Saapuneet" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Maildir-kansiion lisäys keskeytettiin" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Viestiä ei voida lisätä maildir-kansioon: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 msgid "Invalid message contents" msgstr "Virheellinen viestin sisältö" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voida hakea: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Kansiota `%s' ei voida hakea: kansiota ei ole olemassa." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "'Kansiota '%s' ei voida avata: se ei maildir-muotoinen hakemisto." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kansion `%s' poistaminen epäonnistui: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 msgid "not a maildir directory" msgstr "ei maildir-hakemisto" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voitu käydä läpi: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir-kansiota ei voida avata: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Tarkastetaan kansion yhdenmukaisuutta" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "Etsitään uusia viestejä" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Tallennetaan kansiota" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kansion '%s' lukkoa ei voida luoda: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Sähköpostilaatikkoa ei voida avata: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Postin lisäys keskeytetty" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Viestiä ei voida lisätä mbox-tiedostoon: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Kansio näyttäisi olevan peruuttamattomasti vaurioitunut." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 msgid "Message construction failed." msgstr "Viestin luominen epäonnistui." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Tämännimistä kansiota ei voida luoda." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Kansiota '%s' ei voida avata: se ei ole tavallinen tiedosto" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kansiota '%s' ei voitu poistaa:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ei ole tavallinen tiedosto." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Kansio '%s' ei ole tyhjä, sitä ei poistettu." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kansiota ei voida luoda: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "Kansio on jo olemassa" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Kansion nimi ei ole sallittu." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "%s:n uudelleennimeäminen epäonnistui: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Uudelleennimeäminen %s:stä %s:ksi epäonnistui: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kansiota ei voitu avata: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Vakava sähköpostin käsittelyvirhe kohdassa %ld kansiossa %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kansion tarkistus ei onnistu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Väliaikaista sähköpostilaatikkoa ei voida avata: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Lähdekansiota %s ei voitu sulkea: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Väliaikaista kansiota ei voitu sulkea: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kansiota ei voitu uudelleen nimetä: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Yhteenveto ja kansio eivät täsmää edes virkistyksen jälkeen" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Tuntematon virhe: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Kansiota ei voitu tallentaa: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaiseen postikansioon: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Väliaikaiseen postikansioon kirjoitus epäonnistui: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Viestin lisäys MH-kansioon peruttiin" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Viestiä ei voida liittää MH-kansioon: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Kansiota '%s' ei voida avata: se ei ole hakemisto." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH-kansion polku ei voida avata: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voida avata: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Sähköpostilähde %s ei ole tavallinen tiedosto tai hakemisto" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Kansiota `%s/%s' ei ole olemassa." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kansiota %s ei voida avata:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Kansiota `%s' ei ole olemassa." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kansiota %s ei voida luoda:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' ei ole mailbox-muotoinen tiedosto." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Kansio ei tue INBOXia" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Saapuvan sähköpostin tiedosto %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Sähköpostilähde %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voida uudelleennimetä" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voida poistaa" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Väliaikaishakemistoa %s ei voitu synkronoida: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Saapuvan sähköpostin kansion virkistys epäonnistui %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Saapuvan sähköpostin kansiota %s ei voida virkistää: %s\n" "Kansio saattaa olla vaurioitunut, kopio tallennettu tiedostoon '%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Syötä NNTP-salasana käyttäjälle %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Palvelin hylkäsi käyttätunnuksen" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Käyttäjätunnuksen lähettäminen palvelimelle epäonnistui." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Palvelin hylkäsi käyttäjätunnuksen ia salasanan" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Viestin %s hakeminen ei onnistu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Käyttäjä perui" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Sisäinen virhe: UID on virheellisessä muodossa: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Postitus epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Et voi lähettää NNTP-viestejä ollessasi yhteydettömässä tilassa!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Et voi kopioida viestejä NNTP-kansiosta" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Ryhmälistaa ei voitu hakea palvelimelta." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Ryhmälistatiedoston avaus %s:lle epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Ryhmälistatiedoston tallennus %s:lle epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Näytä kansiot lyhyessä muodossa (esim. c.o.linux eikä comp.os.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Näytä tilauslomakkeessa suhteelliset kansionimet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "Keskusteluryhmät" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tämä on USENET-keskusteluryhmien toimittaja." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Tämä vaihtoehto tunnistautuu NNTP-palvelimelle käyttäen selväkielistä " "salasanaa." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1331 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Tervehdystä %s:stä ei voitu lukea: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP-paveline %s palautti virhekoodin %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:403 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET uutisryhmät palvelimelta %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uutisryhmien haku epäonnistui:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Et voi tilata tätä uutisryhmää:\n" "\n" "Uutisryhmää ei ole olemassa. Valittu kohta on luultavasti ylempi kansio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Et voi lopettaa uutisryhmän tilausta:\n" "\n" "Uutisryhmää ei ole olemassa!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Et voi luoda kansioita uutisryhmien alle: tilaa sen sijaan ryhmiä." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Et voi nimetä kansiota Uutisryhmissä." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Et voi poistaa kansiota uutisryhmistä: lopeta sen sijaan ryhmän tilaaminen." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118 msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "Todennus vaaditaan, mutta käyttäjätunnusta ei annettu" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Tunnistautuminen palvelimelle epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 msgid "Not connected." msgstr "Ei yhteyttä." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Kansiota ei ole: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Etsii uusia viestejä" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Odottamaton palvelimenn vastaus xover:ilta: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Odottamaton palvelimenn vastaus head:ilta: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "Käytä perumista" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Toiminto epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Haetaan POP-yhteenvetoa" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP-yhteenvedon hakeminen ei onnistu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Poistetaan poistetut viestit pysyvästi" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Ei viestejä tunnisteella %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Haetaan POP-viestiä %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210 #: composer/e-msg-composer.c:1231 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Jätä viestit palvelimelle" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Poista %s:n päivän kuluttua" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Poista käytöstä tuki POP3 laajennoksille" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Yhteyksien ottoon ja postien hakuun POP-palvelimilta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen selväkielisellä salasanalla. Tämä " "on ainoa tapa, jota monet POP-palvelimet tukevat." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen käyttäen salattua salasanaa APOP-" "protokollan avulla. Tämä ei välttämättä toimi kaikille käyttäjille edes " "palvelimilla, jotka väittävät sitä tukevansa." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s (portti %d) epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)" msgstr "" "POP-palvelimelta %s (portissa %d) ei saatu luettua kelvollista tervehdystä" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s epäonnistui: pyydettyä " "tunnistatumismenetelmää ei tueta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL '%s' kirjautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP-palvelimeen %s kirjautuminen epäonnistui: SASL protokollavirhe" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Tunnistautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sSyötä POP-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Yhdistäminen POP-palvelimeen epäonnistui: %s\n" "Virhe lähetettäessä salasanaa: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s epäonnistui.\n" "Virhe lähetettäessä salasanaa: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Kansiota '%s' ei ole olemassa." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Postin lähettäminen siirtämällä se \"sendmail\"-ohjelmalle paikallisessa " "järjestelmässä." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Vastaanottajalistan tulkitseminen epäonnistui" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Putkea sendmailille ei voitu luoda: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmailia ei voida käynnistyää: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Sendmail keskeytettiin signaaliin %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Komentoa %s ei voitu suorittaa: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Sendmail palautti arvon %d: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sähköpostin lähetys ohjelman sendmail avulla" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Sähköpostin lähetys ottamalla yhteyttä sähköpostipalvelimeen SMTP-" "protokollalla." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaksivirhe, tuntematon komento" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaksivirhe parametreissa tai argumenteissa" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Komentoa ei ole toteutettu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komennon parametria ei ole toteutettu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Järjestelmän tila tai järjestelmän ohjevastaus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Ohjeviesti" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Palvelu valmis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Palvelu sulkee siirtokanavaa" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä, suljetaan siirtokanava" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Pyydetty sähköpostikäsky ok, valmis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" "Käyttäjä ei ole paikallinen, uudelleenohjaus osoitteeseen " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Pyydettyä sähköpostikäskyä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Pyydetty toimenpide keskeytetty: virhe käsittelyssä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Käyttäjä ei ole paikallinen: kokeile " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: järjestelmän levytila ei riitä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: varattu levytila ylitetty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikon nimi ei ole sallittu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Aloita sähköpostin kirjoittaminen: lopeta ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Tapahtuma epäonnistui" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Vaaditaan salasanatransaktio" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Todennusmenetelmä on liian heikko" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Pyydetty todennusmenetelmä vaatii salausta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Väliaikainen todennusvirhe" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Todennus vaaditaan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "virhe tervetuloviestissä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Yhdistäminen SMTP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "Palvelin ei näytä tukevan SSL:ää" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Komento STARTTLS epäonnistui" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP-palvelin %s ei tue pyydettyä tunnistatumismenetelmää %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sSyötä SMTP-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP-palvelimelle kirjautuminen epäonnistui.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:657 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-palvelin %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:659 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP postinvälitys %s:n kautta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Viestiä ei voida lähettää: palveluun ei ole yhteyttä." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Viestiä ei voida lähettää: lähettäjän osoite on epäkelpo." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687 msgid "Sending message" msgstr "Lähetetään viestiä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Viestiä ei voida lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Viestiä ei voida lähettää: yksi tai useampi viallinen vastaanottaja" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP tervehdys" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Komento HELO epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "HELO command failed" msgstr "Komento HELO epäonnistui" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-todennus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Virhe luotaessa SASL todennusobjektia" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Komento AUTH epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 msgid "AUTH command failed" msgstr "Komento AUTH epäonnistui" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Virheelinen todennusvastaus palvelimelta.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Komento MAIL FROM epäonnistui: : %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Komento MAIL FROM epäonnistui" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Komento RCPT TO epäonnistui: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> epäonnistui" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Komento DATA epäonnistui: %s: sähköpostia ei lähetetty" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 msgid "DATA command failed" msgstr "Komento DATA epäonnistui" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Komento RSET epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 msgid "RSET command failed" msgstr "Komento RSET epäonnistui" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Komento QUIT epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "QUIT command failed" msgstr "Komento QUIT epäonnistui" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "liite" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Poista seuraavat tiedostot liiteluettelosta" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "Lisää liite..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Lisää viestiin liitetiedoston" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:173 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:189 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:181 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: epätavallinen tiedosto" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Liitteen ominaisuudet" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-tyyppi:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:92 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:111 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Ehdota liitteen automaattista näyttämistä" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "Postituksen kohde" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Avaa osoitekirja näpäyttämällä tästä" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "Vastausosoite:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Syötä viestin vastaanottajat" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Kopiot:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Anna osoitteet joihin lähetetään kopio viestistä (Cc)" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Piilokopiot:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Anna osoitteet joihin lähetetään kopiot viestistä ilman että muut " "vastaanottajat näkisivät tätä (Bcc)" #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "_Postita:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Valitse kansiot, joihin postituksia lähetetään, näpäyttämällä tästä" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:186 msgid "Attach file(s)" msgstr "Liitä tiedosto(t)" #: composer/e-msg-composer.c:704 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Lähtevää viestiä ei voida allekirjoittaa: allekirjoitusvarmennetta ei ole " "asetettu tälle tilille" #: composer/e-msg-composer.c:711 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Lähtevää viestiä ei voida salata: Salausvarmennetta ei ole asetettu tälle " "tilille" #: composer/e-msg-composer.c:1268 msgid "Could not open file" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" #: composer/e-msg-composer.c:1276 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Viestiä ei voida hakea muokkaimelta" #: composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "Untitled Message" msgstr "Nimeämätön viesti" #: composer/e-msg-composer.c:1576 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491 msgid "Autogenerated" msgstr "Automaattisesti luotu" #: composer/e-msg-composer.c:2082 msgid "Signature:" msgstr "Allekirjoitus:" #: composer/e-msg-composer.c:2283 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d tiedosto liitetty" msgstr[1] "%d tiedostoa liitetty" #: composer/e-msg-composer.c:2312 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Piilota _liitepalkki (tiputa liitteitä tähän)" #: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Näytä _liitepalkki (tiputa liitteitä tähän)" #: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163 #: composer/e-msg-composer.c:3164 msgid "Compose a message" msgstr "Kirjoita viesti" #: composer/e-msg-composer.c:2634 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Liitetty viesti - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Liitetty viesti" msgstr[1] "%d liitettyä viestiä" #: composer/e-msg-composer.c:4341 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "Muokkain sisältää viestin rungon, joka ei ole tekstiä ja jota ei voida " "muokata)" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Et voi lisätä tiedostoa '{0}' tähän viestiin." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Tiedosto `{0}' ei ole tavallinen tiedosto eikä sitä voida lähettää viestissä." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Hakemistoja ei voida liittää viesteihin." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Jos haluat lisätä hakemiston sisällön, liitä joko jokainen tiedosto " "hakemistossa erikseen tai luo arkisto hakemistosta ja liitä arkisto." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Viestejä ei voitu hakea liitettäväksi kohteesta {0}." #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Syy: \"{1}\"." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Viimeistelemätön viesti löytyi" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Haluatko palauttaa viimeistelemättömät viestit?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution suljettiin odottamatta, kun olit muokkamassa uutta viestiä. " "Viestin palautuksen avulla voit jatkaa siitä, mihin jäit." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "Älä palauta" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "Palauta" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "Varmuuskopiotiedostoa \"{0}\" ei voitu tallentaa." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui: \"{1}\"." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Varoitus: Muutettu viesti" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Haluatko todella hylätä viestin otsikolla '{0}', vaikka muokkaat sitä?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Tämän muokkausikkunan sulkeminen unohtaa muokatun viestin pysyvästi, jollet " "tallenna viesti luonnoskansioosi. Näin pystyt jatkamaan viestin kirjoitusta " "myöhemmin." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "Save Message" msgstr "Tallenna viesti" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "Viestiä ei voitu luoda." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "\"{0} johtuen sinun täytyy ehkä valita eri sähköpostin asetukset." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "Allekirjoitustiedostoa \"{0}\" ei voitu lukea." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Kaikki tilit on poistettu." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Käyttäjätili täytyy määritellä ennen kuin sähköpostia voidaan lähettää." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "Viestin muokkausikkunaa ei voitu luoda." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Osoitteen valinnan ohjainta ei voitu aktivoida" #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML-muokkaimen ohjainta ei voita aktivoida.\n" "\n" "Tarkista, että oikeat versiot ohjelmista gtkhtml ja libgtkhtml on asennettu." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Evolution työryhmäohjelmisto" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "osoitekortti" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "Kalenterin tietoja" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Tilasi on tällä hetkellä \"Poissa konttorilta\"\n" "\n" "Haluatko muuttaa tilasi tilaan \"Konttorilla\"?" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Poissa konttorilta-viesti:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Alla määritelty viesti lähetetään automaattisesti jokaiselle " "henkilölle, joka lähettää\n" "sinulle sähköpostia kun olet poissa konttorilta." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Olen tällä hetkellä konttorilla" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Olen tällä hetkellä poissa konttorilta" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ei, älä vaihda tilaa" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "\"Poissa konttorilta\"-apulainen" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Kyllä, vaihda tila" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Vastaanotetaan sähköpostia" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Lähetetään sähköpostia:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Tältä sivulta voit valita haluatko saada kuittauksen, kun lähettämäsi " "viesti on vastaanotettu ja luettu\n" "ja määritellä, mitä Evolution tekee jos joku pyytää sinulta kuittausta." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Lähetä aina \"luettu\"-kuittaus" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Kysy, lähetäänkö \"luettu\"-kuittaus takaisin" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Älä koskaan lähetä \"luettu\"-kuittausta" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Vastaanottajat" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Pyydä \"luettu\"-kuittausta kaikista sähköposteista, jotka lähetän" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "Paitsi jos viesti on lähetetty sähköpostilistalle eikä minulle " "henkilökohtaisesti" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Mitä Evolutionin tulisi tehdä, kun vastaanotat sähköpostiviestin \"luettu\"-" "kuittauspyynnöllä?" #: e-util/e-dialog-utils.c:265 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Saman niminen tiedosto on jo olemassa.\n" "Kirjoitetaanko sen yli?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:267 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Kirjoita tiedoston yli?" #: e-util/e-passwords.c:460 msgid "_Remember this password" msgstr "_Muista tämä salasana" #: e-util/e-passwords.c:461 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Muista salasana tämän istunnon loppuun asti" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %l %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %l.%M.%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %l.%m %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %l %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%l %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 sekunti sitten" msgstr[1] "%d sekuntia sitten" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minuutti sitten" msgstr[1] "%d minuuttia sitten" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 tunti sitten" msgstr[1] "%d tuntia sitten" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 päivä sitten" msgstr[1] "%d päivää sitten" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 viikko sitten" msgstr[1] "%d viikkoa sitten" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 kuukausi sitten" msgstr[1] "%d kuukautta sitten" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 vuosi sitten" msgstr[1] "%d vuotta sitten" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "nyt" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Valitse aika johon verrataan" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "Päiväys puuttuu." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Unohdit valita päivän." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "Tiedostonimi puuttuu." #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Tiedostonimi täytyy antaa." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "Tiedostoa \"{0}\" ei ole olemassa tai se ei ole tavallinen tiedosto." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa \"{0}\"." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "Säännöllistä lauseketta \"{1}\" ei voitu kääntää." #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "Nimi puuttuu." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "Suodattimella täytyy olla nimi." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "Nimi \"{0}\" on jo käytössä." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "Valitse toinen nimi." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "Tärkeä" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "Tehtävää" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "Myöhemmin" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Testi" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "Säännön nimi: " #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "Jos:" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "kaikki ehdot täytetään" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "jos mikään ehdoista täyttyy" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "Suorita toiminnot" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "All related" msgstr "Kaikki tähän liittyvät" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies" msgstr "Vastaukset" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies and parents" msgstr "Vastaukset ja vanhemmat" #: filter/filter-rule.c:879 msgid "Include threads" msgstr "Ota myös säikeet mukaan" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "tulevat" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "lähtevät" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Suodatinsäännöt" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Vertaa arvoon" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Tulevat" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan määritellyn päivän\n" " keskipäivään (klo 12:00)" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan suhteessa aikaan\n" "jolloin suodatus tapahtuu." #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan aikaan, jolloin\n" "suodatus tapahtuu." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "a time relative to the current time" msgstr "Aika suhteessa tämänhetkiseen aikaan" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "ago" msgstr "sitten" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" msgstr "kuukautta" #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" msgstr "tämänhetkinen aika" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" msgstr "määrittelemäsi aika" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" msgstr "vuotta" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "Säännön nimi" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" msgstr "*Control*F1" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" msgstr "Muokkaimen asetukset" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Määrittele sähköpostiasetuksia mukaan lukien turva-asetukset ja viestin " "näyttö" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Määrittele oikoluvun, allekirjoitusten ja viestin muokkaimen asetukset tästä" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Määrittele sähköpostitilisi tästä" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution sähköposti" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolutionin sähköpostitilien asetukset" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentti" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolutionin sähköpostin muokkain" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution sähköpostin muokkaimen asetukset" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution sähköpostin asetukset" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:506 #: mail/mail-component.c:557 msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Sähköpostitilit" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "Sähköpostin asetukset" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 msgid "_Mail" msgstr "_Sähköposti" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[Oletus]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "Tilin nimi" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "Nimeämätön" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "Kielet" #: mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Add signature script" msgstr "Lisää allekirjoitus-skripti" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "Allekirjoitukset" #: mail/em-composer-utils.c:889 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "------- Välitetty viesti ---------" #: mail/em-composer-utils.c:1502 msgid "an unknown sender" msgstr "Tuntematon lähettäjä" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1549 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} kello ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} kirjoitti:" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Suodatinsäännöt" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1347 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Muuta pisteytystä" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Aseta väri" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Aseta pistemäärä" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Piippaa" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "sisältää" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopioi kansioon" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Otettu vastaan" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Lähetetty" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ei sisällä" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ei pääty" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ei ole olemassa" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "ei palauta" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "ei kuulosta samalta kuin" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ei ala" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ei ole olemassa" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "päättyy" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "On olemassa" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "on olemassa" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Lauseke" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Lähetä edelleen" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "on" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "on jälkeen" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "on ennen" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "on merkitty" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "on suurempi kuin" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "on vähemmän kuin" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "Lista" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "ei ole merkitty" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Roskapostitesti" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Otsikko" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Postituslista" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Viestin runko" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Viestin otsakkeet" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "Viesti on roskapostia" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "Viesti ei ole roskapostia" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Siirrä kansioon" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Pipe to Program" msgstr "Välitä putkessa ohjelmalle" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "Soita ääni" #: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "Lue" #: mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Vastaanottajat" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Regex-osuma" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Vastaus viestiin" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "palauttaa" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "palauttaa enemmän kuin" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "palauttaa vähämmän kuin" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Run Program" msgstr "Suorita ohjelma" #: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Pistemäärä" #: mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "Lähettäjä" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "Aseta tila" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Koko (kB)" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "kuulostaa samalta kuin" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Lähteen yhteystieto" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Annettu otsake" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "alkaa" #: mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Pysäytä käsittely" #: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1550 #: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:805 mail/em-mailer-prefs.c:87 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "Poista tilan asetus" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Silloin" #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Luo virtuaalikansio alusta alkaen..." #: mail/em-folder-properties.c:122 msgid "Folder Properties" msgstr "Kansion ominaisuudet" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Yksi viesti:" msgstr[1] "Viestejä:" #: mail/em-folder-properties.c:173 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Lukematon viesti:" msgstr[1] "Lukemattomia viestejä:" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Luo uusi kansio" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330 #: mail/mail-component.c:707 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Määrittele mihin kansio luodaan:" #: mail/em-folder-selector.c:300 msgid "Create" msgstr "Luo" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Folder _name:" msgstr "Kansion _nimi:" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "VFolders" msgstr "vKansiot" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "EI VASTAAVAA" #: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: mail/em-folder-tree.c:846 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Siirretään kansiota %s" #: mail/em-folder-tree.c:848 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopioidaan kansiota %s" #: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Siirretään viestejä kansioon %s" #: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopioidaan viestejä kansioon %s" #: mail/em-folder-tree.c:873 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Viestiä ei voida tiputtaa ylätason taltioon" #: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopioi kansioon" #: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Siirrä kansioon" #: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703 msgid "_Move" msgstr "_Siirrä" #: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Peruuta _raahaus" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "Valitse kansio" #: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817 msgid "C_opy" msgstr "_Kopioi" #: mail/em-folder-tree.c:2144 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Luodaan kansiota %s" #: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707 msgid "Create folder" msgstr "Luo uusi kansio" #: mail/em-folder-tree.c:2526 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Nimeä '%s' uudelleen: " #: mail/em-folder-tree.c:2528 msgid "Rename Folder" msgstr "Nimeä kansio uudestaan" #: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: mail/em-folder-tree.c:2604 msgid "Open in _New Window" msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa" #: mail/em-folder-tree.c:2608 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopioi..." #: mail/em-folder-tree.c:2609 msgid "_Move..." msgstr "_Siirrä..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2613 msgid "_New Folder..." msgstr "_Uusi kansio..." #: mail/em-folder-tree.c:2616 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudestaan..." #: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet..." #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Muokkaa uutena viestinä..." #: mail/em-folder-view.c:902 msgid "_Print" msgstr "_Tulosta" #: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Vastaa lähettäjälle" #: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Vastaa _listalle" #: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Vastaa k_aikille" #: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "_Välitä" #: mail/em-folder-view.c:911 msgid "Follo_w Up..." msgstr "_Vastine..." #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Fla_g Completed" msgstr "_Merkitse valmiiksi" #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "_Poista merkki" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Merkitse _luetuksi" #: mail/em-folder-view.c:917 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Merkitse luke_mattomaksi" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "Mark as _Important" msgstr "Merkitse tärkeäks_i" #: mail/em-folder-view.c:919 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Merkitse tärkeäks_i" #: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Merkitse _roskapostiksi" #: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi" #: mail/em-folder-view.c:925 msgid "U_ndelete" msgstr "_Palauta" #: mail/em-folder-view.c:928 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "_Siirrä kansioon..." #: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopioi kansioon..." #: mail/em-folder-view.c:937 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Toteuta _suodattimet" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "F_ilter Junk" msgstr "_Suodata roskapostit" #: mail/em-folder-view.c:944 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_Luo viestistä sääntö" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "vKansio _aiheen perusteella" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vKansio _lähettäjän perusteella" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vKansio _vastaanottajien perusteella" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VKansio _listan perusteella" #: mail/em-folder-view.c:952 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Suodata a_iheen mukaan" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan" #: mail/em-folder-view.c:954 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan" #: mail/em-folder-view.c:955 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Suodata _postituslistan mukaan" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "Oletukset" #: mail/em-folder-view.c:1848 msgid "Print Message" msgstr "Tulosta viesti" #: mail/em-folder-view.c:2115 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: mail/em-folder-view.c:2380 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Näpäytä lähettääksesi %s" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Osumia: %d" #: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582 msgid "Unsigned" msgstr "Allekirjoittamaton" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Viesti ei ole allekirjoitettu. Ei ole varmaa, että viestin lähettäjä on " "varmasti se, jolta viesti näyttää olevan." #: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature" msgstr "Hyväksytty allekirjoitus" #: mail/em-format-html-display.c:642 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Tämä viesti on allekirjoitettu ja varmennettu. Viesti on " "hyvintodennäköisesti aito." #: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584 msgid "Invalid signature" msgstr "Hylätty allekirjoitus" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Tämän viestin allekirjoitusta ei voida tarkistaa, se on ehkä muuttunut " "siirron aikana." #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voida varmistaa" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta " "viestin lähettäjää ei voida varmistaa." #: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Viesti' ei ole salattu. Viestin sisältöä voidaan tutkia sen kulkiessa " "Internetin läpi." #: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Heikosti salattu" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Viesti on salattu heikolla salausalgoritmilla. On vaikeaa mutta ei " "mahdotonta, että ulkopuolinen pystyy purkamaan ja katsomaanviestin sisällön " "käytännöllisen lyhyessä ajassa." #: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593 msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Viesti on salattu. Ulkopuolisen on vaikea avata viestin sisältö " "luettavakseen." #: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Salattu vahvalla algoritmilla" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Tämä viesti on salattu hyvällä salausalgoritmilla. Ulkopuolisen on hyvin " "vaikea purkaa salausta ja nähdä tämän viestin sisältön missään " "käytännöllisessä ajassa." #: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Näytä varmenne" #: mail/em-format-html-display.c:769 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Tätä varmennetta ei voida näyttää" #: mail/em-format-html-display.c:1004 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Valmistui %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1012 msgid "Overdue:" msgstr "Eräpäivä ylitetty:" #: mail/em-format-html-display.c:1015 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "kirjoittanut %d %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "_View Inline" msgstr "Näytä _sisäkkäisesti" #: mail/em-format-html-display.c:1055 msgid "_Hide" msgstr "_Piilota" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sivu %d / %d" #: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Haetaan %s" #: mail/em-format-html.c:585 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voida varmistaa" #: mail/em-format-html.c:848 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Väärin muotoilut rungon ulkopuolinen viestin osa." #: mail/em-format-html.c:878 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Osoitin FTP-palvelimelle (%s)" #: mail/em-format-html.c:889 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s) palvelimella \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:891 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s)" #: mail/em-format-html.c:912 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Osoitin muulla palvelimella olevaan tietoon (%s)" #: mail/em-format-html.c:923 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" "Osoitin tuntemattomaan muulla palvelimella olevaan tietoon (tyyppiä \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:1165 msgid "Formatting message" msgstr "Muotoillaan viestiä" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "Vastausosoite:" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "Kopiot:" #: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "Piilokopiot" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1554 mail/em-format-quote.c:314 #: mail/em-mailer-prefs.c:939 msgid "Mailer" msgstr "Postittaja" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1581 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1584 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "Uutisryhmät" #: mail/em-format.c:1056 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s liite" #: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME viestin tulkitseminen epäonnistui: tuntematon virhe" #: mail/em-format.c:1218 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tuntematon salausmuoto muodolle multipart/encrypted" #: mail/em-format.c:1379 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME-viestin tulkisteminen epäonnistui, näytetään lähdekoodi" #: mail/em-format.c:1398 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Allekirjoituksen muoto ei ole tuettu" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Error verifying signature" msgstr "Virhe tarkistettaessa allekirjoitusta" #: mail/em-format.c:1406 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Tuntematon virhe tarkistettaessa allekirjoitusta" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (sisäänrakennettu)" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Every time" msgstr "Joka kerta" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "Kerran päivässä" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per week" msgstr "Kerran viikossa" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per month" msgstr "Kerran kuussa" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin sähköpostikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, että Evolution muuntaa kansioitasi..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Kansiota %s ei voitu kopioidaan kohtaan %s: %s" #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Sähköpostin läpikäynti kohteesta '%s' epäonnistui: %s" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Vanhaa POP keep-on-server tietoa '%s' ei voitu avata: %s" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server tietojen hakemistoa '%s' ei voitu luoda: %s" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server tietoa `%s' ei voitu kopioida: %s" #: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Paikallista sähköpostitilaa '%s' ei voitu luoda: %s" #: mail/em-migrate.c:2578 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Paikallisia sähköpostikansioita ei voitu luoda paikkaan '%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2596 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Asetuksia ei voitu lukea aikaisemmasta Evolutionin asennuksesta, evolution/" "config.xmldb' on joko vaurioitunut tai puuttuu." #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: mail/em-popup.c:718 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "nimetön_kuva.%s" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "Aseta _taustaksi" #: mail/em-popup.c:810 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Vastaa lähettäjälle" #: mail/em-popup.c:859 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimessa" #: mail/em-popup.c:860 msgid "Se_nd message to..." msgstr "Lähetä _viesti..." #: mail/em-popup.c:861 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Lisää osoitekirjaan" #: mail/em-popup.c:985 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Avaa ohjelmassa %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Tämä varasto ei tue tilaamista tai tilaukset eivät ole käytössä." #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "Tilattu" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "Valitse palvelin." #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "Ei palvelinta valittuna" #: mail/em-utils.c:104 msgid "Don't show this message again." msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "viesti" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "Tallenna viesti..." #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "Lisää osoite" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1053 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Viestit %s:ltä" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Virtual _Folders" msgstr "Virtuaaliset _kansiot" #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "vKansion lähde" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "_Havaitse linkit automaattisesti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "_Havaitse hymiöt automaattisesti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Etsi roskapostia saapuvista sähköposteista" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Lainauksen korostusväri" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Lainauksen korostuksene käytetty väri." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletuskorkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletusleveys" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Välityksen oletustyyli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletuskorkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Tilausikkunan oletuskorkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Vastauksen oletustyyli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletusleveys" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Viesti-ikkunan oletusleveys" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Tilausikkunan oletusleveys" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Näytä oikoluvun kirjoitusvirhemerkit sanoissa kirjoituksen aikana." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Tyhjennä roskakorit lopetettaessa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Tyhjennä kaikki roskakorit kun Evolution suljetaan" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Kytke caret-tila, jolloin näet kursorin lukiessasi sähköpostia." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Kytke/poista caret-tila" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Viestilistapaneelin korkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Viestilistapaneelin korkeus." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Jos jollekin MIME-tyypille ei ole sisäänrakennettu katselinta Evolutionissa, " "voidaan käyttää mitä tahansa Gnomen MIME-tyyppientietokannassa määriteltyä " "bonobo-komponentin katselinta viestin näyttämiseen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Roskakori tyhjennettiin viimeksi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Etiketit ja niihin liittyvät värit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Hyväksytyt lisenssit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "Lista tileistä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Lista tileistä, jotka Evolutionin sähköpostiosa tuntee. Lista sisältää " "merkkijonoja, jotka nimeävät alihakemistoja hakemiston/apps/evolution/mail/" "accounts alla." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista omista otsakkeista ja tieto siitä ovatko ne käytössä." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolutionin sähköpostiosan tuntemat etiketit. Lista sisältää nimi:väri " "pareja, jossa väri on määäritelty HTML-värien heksadesimaalisessa muodossa." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Lista MIME-tyypeistä, joille etsitään bonobo komponenttikatselimia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista protokollista, joiden lisenssii on hyväksytty." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Hae HTML-viestien kuvat käyttäen HTTP:ta" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "Lataa HTML-viestien kuvia HTTP:n yli. Mahdollisia arvoja ovat: 0 - Älä " "koskaan hae kuvia verkosta 1 - Hae kuvia, jos lähettäjä on osoitekirjassa 2 " "- Hae kuvat aina verkosta" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "Kirjaa suodatintoimenpiteet" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Kirjaa suodattimien toimenpiteet määriteltyyn lokitiedostoon." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "Viestiikkunan oletuskorkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "Viestiikkunan oletusleveys" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Viestin näyttötyyli (normaali, kaikki otsakkeet, lähdekoodi)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" "Pienin määrä päiviä, jonka kuluttua roskakori tyhjennetään suljettaessa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Vähimmäisaika roskakorin tyhjennysten välillä (päiviä)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Uudesta postista huomauttava äänitiedosto" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Uutta postia-huomuksen tyyppi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Kysy vahvistus, jos viestin aihe on tyhjä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Kysy vahvistus, kun kansioista poistetaan pysyvästi poistettuja viestejä." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä poistaa poistettuja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Kysy vahvistus, jos käyttäjä syöttää ainoastaan Bcc-kentän" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Kysy vahvistus, kun ollaan lähettämässä HTML-viestiä vastaanottajille, jotka " "eivät sellaista halua vastaanottaa." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Varmista, kun käyttäjä yrittää lähettää viestiä ilman Vastaanottaja tai Cc-" "kenttiä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähteä ei-toivottua HTML-postia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Tunnista linkit tekstissä ja korvaa ne linkillä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Tunnista hymiöt tekstissä ja korvaa ne kuvilla." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Suorita roskapostitarkistus saapuvalle postille" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Lähetä oletuksena HTML-sähköpostia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Lähetä HTML-postia oletuksena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Näytä animaatiot" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Näytä animoidut kuvat animaatioina" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestilistassa." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Näytä poistetut viestit viestilistalla" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Näytä \"Esikatselu\"-paneeli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Näytä esikatselupaneeli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Äänitiedosto joka soitetaan, kun uusia viestejä saapuu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Määrittelee saapuneiden viestien huomautuksen, jota käyttäjä haluaa käyttää." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "Oikolue kirjoitettaessa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Tilausikkunan oletuskorkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Tilausikkunan oletusleveys" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Päätteen kirjasin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "Viimeisin kerta kun roskakori on tyhjennetty, päivinä epach:ista alkaen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Päätekirjasin viestien näyttöön" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Vaihtelevan levyinen kirjasin viestien näyttöön" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Tämä avain sisältää listan XML-rakenteista, jotka määrittelevät omia " "otsakkeita ja sen, näytetäänkö niitä. XML-rakenteen muoto on <header " "enabled> - määrittele enabled, jos otsake halutaan näyttää postinäkymässä." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "Säikeistä viestilista" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "Säikeistä viestilista" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Säikeistä viestilista aiheen perusteella" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "Oletustilin UID-merkkijono." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Käytä Spamassassin palvelinta ja asiakasta" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Käytä Spamassassin palvelinta ja asiakasta (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Käytä omia kirjasimia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Käytä omia kirjasimia viestien näyttöön" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia (ei DNS:ää)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Vaihtuvanlevyinen kirjasin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Näytä/Bcc on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Näytä/Bcc on valittu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Näytä/Cc on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Näytä/Cc on valittu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Palataanko viestien säikeistämiseen otsikon perusteella, jos otsakkeet eivät " "sisällä In-Reply-To tai References-otsakkeita." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "Portti, jossa käyttäjän spamd-palvelinta ajetaan" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "Spamd:n portti" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm-tuoja" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolutionin Netscape sähköpostin tuoja" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution Outlook Express 4 tuoja" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine-tuoja" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox-tuoja" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution tuo vanhoja Elm-sähköpostejasi" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:255 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Tuodaan..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Odota, ole hyvä" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Tuodaan tietoja Elmistä" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution löysi Elmin sähköpostitiedostoja.\n" "Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 msgid "Destination folder:" msgstr "Kohdekansio:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder to import into" msgstr "Valitse kansio, johon tuodaan" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Tuodaan '%s'" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Tuodaan kansiota" #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Tutkitaan %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioriteettien suodatin \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi perustuvat\n" "sähköpostin prioriteetteihin, joita Evolution ei käytä.\n" "Niiden tilalla Evolution käyttää tulosarvoja väliltä -3 - 3,\n" "joita voi liittää sähköposteihin ja joiden avulla sähköpostia\n" "voidaan vastaavasti suodattaa.\n" "\n" "Ongelman kiertämiseksi siirto loi joukon suodattimia nimellä\n" "\"Prioriteettisuodattimet\", joiden avulla Netscapen prioriteetit\n" "muunnetaan Evolutionin tulosarvoiksi, ja joita käytetään\n" "prioriteettien sijasta. Tarkista tuodut suodattimen ja varmista,\n" "että kaikki toimii vielä kuten oli tarkoitus." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi käyttävät\n" "\"Älä huomioi säikettä\" tai \"Tarkkaile säiettä\"\n" "ominaisuuksia, joita Evolution ei tue.\n" "Nämä suodattimet poistetaan." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi vertaavat\n" "sähköpostien rungon vastaavuutta annettuun merkkijonoon.\n" "Evolution ei tue tätä ominaisuutta. Kaikki tällaiset suodattimet\n" "on muutettu tarkistamaan, sisältyykö annettu merkkijono\n" "viestin runkoon." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution tuo vanhoja tietojasi Netscapesta" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Tuodaan tietoja Netscapesta" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Suodattimet" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution löysi Netscapen sähköpostitiedostoja.\n" "Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution tuo vanhoja Pinen tietojasi" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Tuodaan tietoja Pinestä" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Osoitekirja" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution löysi Pinen sähköpostitiedostoja.\n" "Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolutionin tilimuokkain" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Lue tarkkaan allaoleva lisenssisopimus\n" "ohjelmalle %s\n" "ja ruksita laatikko, jos hyväksyt lisenssin\n" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Lisenssisopimus ohjelmalle %s" #: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "_Isäntäpalvelin:" #: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "Käyttäjät_unnus:" #: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "_Polku:" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Viesti %s:lle" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Aihe on %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Viesti %s:ltä" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s postilista" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lisää suodatussääntö" #: mail/mail-component.c:459 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d poistettu" msgstr[1] "%d poistettu" #: mail/mail-component.c:461 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d roskaposti" msgstr[1] "%d roskapostia" #: mail/mail-component.c:484 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d luonnos" msgstr[1] "%d luonnosta" #: mail/mail-component.c:486 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d lähetetty" msgstr[1] "%d lähetettyä" #: mail/mail-component.c:488 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d lähettämätön" msgstr[1] "%d lähettämätöntä" #: mail/mail-component.c:492 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d viesti" msgstr[1] "%d viestä" #: mail/mail-component.c:494 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "%d lukematon" msgstr[1] "%d lukematonta" #: mail/mail-component.c:659 msgid "New Mail Message" msgstr "Uusi viesti" #: mail/mail-component.c:660 msgid "_Mail Message" msgstr "_Lähetä viesti" #: mail/mail-component.c:661 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Kirjoita uusi viesti" #: mail/mail-component.c:667 msgid "New Mail Folder" msgstr "Uusi sähköpostikansio" #: mail/mail-component.c:668 msgid "Mail _Folder" msgstr "Sähköpostikansio" #: mail/mail-component.c:669 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Luo uusi sähköpostikansio" #: mail/mail-component.c:801 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Sähköpostin asetusten tai kansioiden päivitys epäonnistui." #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "Identiteetti" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Syötä nimesi ja sähköpostiosoitteesi alla oleviin kenttiin. \"Valinnaiset\" " "kentät eivät ole pakollisia, jollet halua sisältää näitä tietoja " "lähettämiisi sähköpostiviesteihin." #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "Saapuva posti" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Syötä tiedot saapuvan sähköpostin palvelimestasi alla oleviin kenttiin. Jos " "et ole varma asetuksista, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai Internet-" "palveluntarjoajaltasi." #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "Lähtevä posti" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Syötä tiedot siitä, kuinka lähetät sähköpostia. jos et ole varma " "asetuksista, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai Internet-" "palveluntarjoajaltasi." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "Tilinhallinta" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Olet melkein valmis sähköpostiasetusten määrittelyn kanssa. Identiteettisi, " "saapuvan postin palvelimen tiedot ja postin lähetyksen tiedot yhdistetään " "ryhmäksi, joka muodostaa Evolutionin sähköpostitilin. Anna tälle uudelle " "sähköpostitilille nimi alla olevaan kenttään. Tätä nimeäkäytetään ainoastaan " "ohjelman sisällä tilin näyttämiseen." #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "Tarkistetaan palvelua" #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "Yhdistetään palvelimeen..." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "Tar_kista tuetut tyypit" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "SSL ei ole tuettu tässä Evolutionin käännöksessä" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "Allekirjoitukset" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "Kielet" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "Tämä tekee suodattimesta luotettavan mutta hitaamman" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Tilin tiedot" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Hälytykset" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "Tunnistustapa" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistus" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Uuden sähköpostin tarkistus" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "Viestien kirjoitus" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr "Oletustoimintatapa" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "Poista viesti" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "_Näytettävät otsakkeet" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "Suodattimen asetukset" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "Otsakkeet ja värit" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "Kuvien lataus" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "Viestin näyttö" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "Viestin kirjasimet" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr "Huomautus uusista viesteistä" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Valinnaiset tiedot" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "Vaihtoehdot" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "Tulostettavat kirjasimet" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "Vaadittavat tiedot" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Lähetetyt viestit ja luonnokset" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "Palvelimen asetukset" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "_Salaa myös itselleni lähetettäessä salattua sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "Tilimuokkain" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Lisää uusi _allekirjoitus..." #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Add _Script" msgstr "Lisää _skripti" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Salaa _aina myös itselle, kun lähetetään salattua sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Lähetä aina kopio (Cc) osoitteeseen:" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Lähetä aina _piiloitettu kopio (Bcc) osoitteeseen:" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "Allekirjoita _aina lähtevät viestit käytettäessä tätä sähköpostitiliä" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Luota salattaessa aina avaimiin avainrenkaassani" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "Liitä alkuperäinen viesti" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Lisää hymiöt kuvina automaattisesti" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "T_arkasta onko uutta postia joka" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Piippaa kun uutta sähköpostia saapuu" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Merkistö:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Tar_kista tuetut tyypit" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Etsi roskapostia _saapuvista sähköposteista" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Tarkista _oikeinkirjoitus kirjoitettaessa" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Etsi roskapostia saapuneiden viestien joukosta" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Väärin kirjoitettujen sanojen väri:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Varmista poistettaessa poistetut lopulloisest kansiosta" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Onneksi olkoon, sähköpostiasetuksesi ovat nyt valmiit.\n" "\n" "Voit nyt lähettää ja vastaanottaa sähköpostia\n" "Evolutionin avulla.\n" "\n" "Tallenna asetuksesi näpäyttämällä nappia \"Toteuta\"" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "_Oletukset" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Merkistön _oletuskoodaus:" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Defaults" msgstr "Oletukset" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "Älä lainaa alkuperäistä viestiä" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Älä allekirjoita kokouskutsuja (Outlook yhteensopivuus)" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Luonnosten kansio:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "Sähköpostitilit" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Email _Address:" msgstr "Sähköposti_osoite:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Tyhj_ennä roskakorit lopetettaessa" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Salausvarmenne:" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolutionin sähköpostitilien apulainen" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "Suorita komento..." #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "_Tasalevyinen:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "Kirjasimen ominaisuudet" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Muotoile viestit HTML:nä" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML-viesti" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "Otsakkeet" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Korosta lainaukset värillä" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Lisää myös etätestit" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "Sisäkkäisesti" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "Sähköpostiasetukset" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "Postilaatikon sijainti" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "Viestin muokkain" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Huomio: salasanaa ei kysytä ennen kuin otat ensimmäistä kertaa yhteyttä" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_saatio:" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _avaimen ID:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "_Soita äänitiedosto uuden sähköpostin saapuessa" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Vahvista viestin lähetys, jos ainoastaan Bcc vastaanottajia on määritelty" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "Lainaa alkuperäinen viesti" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "Lainattu" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_member password" msgstr "Muista _salasana" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Vastausosoite:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "Otetaan vastaan sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Receiving Options" msgstr "Vastaanoton asetukset" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Remember _password" msgstr "Muista _salasana" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Oletuskirjaisin:" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin tulostusta varten" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Valite HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Valitse HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin tulostusta varten" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select..." msgstr "Valitse..." #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "Lähetetään sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Lähetettyjen _viestien kansio:" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "P_alvelin vaati todennuksen" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "Palvelintyyppi: " #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "_Allekirjoitusvarmenne:" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "_Allekirjoitus:" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "Allekirjoitukset" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "Anna _tiedostonimi:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "Oikoluku" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Normaali Unix-postilaatikko" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Päätekirjaisin:" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "T_ype: " msgstr "_Tyyppi:" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Tämän komennon tulosta käytetään allekirjoituksenasi:\n" "Nimi jonka valitset on käytössä ainoastaan tässä listassa\n" "näytettäessä." #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Tästä voit määritellä oikoluvun toiminnan ja kielen. Lista käytettävissä " "olevista kielistä riippuu ainoastaan siitä, mille kielille sinulla " "onsanastoja asennettuna." #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Anna nimi jolla haluaisit kutsua tätä sähköpostitiliä.\n" "Esimerkiksi \"Työ\" tai \"Henkilökohtaista\"" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Vaihtuva leveys:" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Tervetuloa Evolutionin sähköpostitilinn määrittelyn apulaiseen.\n" "\n" "Näpäytä \"Eteenpäin\" aloittaaksesi." #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "_Lisää allekirjoitus:" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Lataa _aina kuvat verkosta" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Allekirjoita lähtevät viestit sähköisesti (oletuksena)" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Älä huomauta uuden sähköpostin saapumisesta" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "_Käytä" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "_Salaa lähtevät viestit oletuksena" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr "_Välitä tyyli:" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Lataa kuvat, jos lähettäjä on osoitekirjassa" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "Tee tästä _oletustilini" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Merkitse viestit luetuiksi kun on kulunut" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Älä koskaan lataa kuvia verkosta" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "_Kysy vahvistus, kun lähetetään HTML-viestejä yhteystiedoille, jotka eivät " "niitä halua" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Kysy vahvistus, kun lähetetään viestejä tyhjälle Aihe-otsakkella" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "_Vastaustyyli:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "_Komentotiedosto:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "_Näytä animoidut kuvat" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "_Käytä salattua yhteyttä (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "Käytä samoja _kirjasimia kuin muut ohjelmat" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr "väri " #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "kuvaus" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Lue tarkkaan allaoleva lisenssisopimus ja laita rasti ruutuun\n" "jos hyväksyt lisenssin\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "vKansioiden lähteet" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitaalinen allekirjoitus" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Accept License" msgstr "Hyväksy lisenssi" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "_Valmis" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kirjainkoolla on merkitystä" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "Hae viestistä" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Merkitse edelleenlähetettäväksi" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Kansioiden tilaukset" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "Lisenssisopimus" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" msgstr "Ei mitään valittuna" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "_Palvelin: " #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Turvatiedot" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Viestit jotka olet valinnut lähetettäviksi edelleen on listattu alla.\n" "Valitse tehtävä uudelleenlähetys \"Merkki\" valikosta." #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "Tick this to accept the license agreement" msgstr "Laita tähän rasti, jos hyväksyt lisenssiehdot" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Erääntyy:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Merkki:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" msgstr "_Tilaa" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Peru tilaus" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "vain määritellyt kansiot" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "kaikille aktiivisille etäkansioille" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "kaikille paikallisille ja aktiivisille etäkansioille" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "kaikille paikallisille kansioille" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "Virheellinen tunnistautuminen" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Palvelin ei tue tämän tyyppistä tunnistautumista eikä välttämättä tue " "lainkaan tunnistautumista." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Kirjautumisesi palvelimelle \"{0}\" käyttäjänä \"{0}\" epäonnistui." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein. Muista että monissa " "salasanoissa isot ja pienet kirjaimet ovat eri asia. Tarkista ettei CapsLock " "ole päällä." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Haluatko varmasti lähettää viestin HTML-muodossa?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Varmista, että seuraavat vastaanottajat haluavat vastaanottaa HTML-" "sähköpostia:\n" "\n" "Lähetetäänkö joka tapauksessa?" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Haluatko varmasti lähettää ilman aihetta?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Merkityksellisen aihe-kentän lisääminen viesteihisi helpottaa vastaanottajaa " "ymmärtämään, mistä viestissä on kyse." #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on vain piilokopion vastaanottajia " "(Bcc)?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Yhteystietolista, jolle olet lähettämässä viestiä, on asetettu piilottamaan " "vastaanottajat.\n" "\n" "Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen " "viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se " "paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin " "määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite" #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen " "viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se " "paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin " "määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite" #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" "Viestiä ei voida lähettää, koska et ole määritellyt yhtäkään vastaanottajaa" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite Vastaanottaja: kenttään. Voit etsiä " "sähköpostiosoitteita näpäyttämällä Vastaanottaja: nappia kentän vieressä." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Käytä oletuskansiota luonnoksille?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Tämän sähköpostitilin luonnoskansiota ei voida avata. Haluatko käyttää " "luonnosten oletuskansiota sen sijaan?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "Käytä _oletuksia" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kaikki poistetut viestit kansiosta \"{0}" "\"?" #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Jos jatkat, et voi palauttaa näitä viestejä." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "_Poista pysyvästi" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kaikista kansioista?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" "Sinulla on lähettämättömiä viestejä, haluatko poistua siitä huolimatta?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Jos suljet, näitä viestejä ei lähetetä ennen kuin Evolution on käynnistetty " "uudestaan." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "Viestiäsi aiheella \"{0}\" ei ole lähetetty." #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "Viestiä yritettiin lähettää ulkoisen \"sendmail\" ohjelman avulla. Ohjelma " "palautti seuraavan virheen: status 67: viestiä ei lähetetty.\n" "Viestisi on tallennettu Lähtevät-kansioon. Tarkista viesti virheiden varalta " "ja yritä lähettää uudestaan." #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "Virhe kohdassa {0}." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "Virhe suoritettessa toimenpidettä." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "Syötä salasana." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Virhe ladattaessa suodatinten määrittelyjä." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Hakemistoon \"{0}\" ei voida tallentaa." #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Tiedostoon \"{0}\" ei voida tallentaa." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Tallennushakemisto ei voida luoda, syy: \"{1}\"" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Väliaikaista hakemistoa ei voida luoda." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Tiedosto on jo olemassa, mutta sitä ei voida ylikirjoittaa." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Tiedosto on olemassa mutta ei ole tavallinen tiedosto." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Kansiota \"{0}\" ei voida poistaa." #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Järjestelmäkansiota \"{0}\" ei voida poistaa." #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #. mail:no-rename-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Järjestelmän kansioita tarvitaan, jotta Evolution toimii oikein, eikä niitä " "voida nimetä uudelleen, siirtää tai poistaa." #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Järjestelmäkansiota \"{0}\" ei voida siirtää tai nimetä uudestaan." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Poista \"{0}\"" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Poistetaanko todella kansio \"{0}\" ja kaikki sen alikansiot?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Jos poistat kansion, menetetään kaikki sen sisältö ja alikansiot " "sisältöineen pysyvästi." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\" ei voida nimetä uudelleen nimelle \"{1}\"." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Kansio nimeltään \"{1}\" on jo olemassa. Valitse toinen nimi." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Syy: \"{2\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Kansiota ei voida siirtää \"{0}\" kohtaan \"{1}\"." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Lähdettä \"{2}\" ei voida avata." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Kohdetta \"{2}\" ei voida avata." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Kansiota ei voida kopioida \"{0}\" kohtaan \"{1}\"." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Kansiota \"{0}\" ei voida luoda." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Lähdettä \"{1}\" ei voida avata." #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Muutoksia tiliin ei voida tallentaa." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Et ole täyttänyt kaikkia tarvittavia kohtia." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Et voi luoda kahta tiliä samalla nimellä." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "Poista tili?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Jos jatkat, tilin tiedot poistetaan pysyvästi." #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "Älä poista" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "Allekirjoitustiedostoa ei voitu tallentaa." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Syy: \"{0}\"." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Allekirjoitus-skriptiä \"{0}\" ei voida asettaa." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Skriptitiedoston tulee olla olemassa ja suoritettavissa." #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "Hylkää muutokset?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Tämä allekirjoitus on muuttunut, mutta sitä ei ole tallennettu." #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "_Hylkää muutokset" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "vKansiota \"{0}\" ei voida muokata, koska sitä ei ole olemassa." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" "Kansio on ehkä lisätty implisiittisesti, mene virtuaalikansioiden " "muokkaukseen ja lisää se erikseen, jos haluat." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "vKansiota \"{0}\" ei voida lisätä." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vKansiot päivitetty automaattisesti." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Seuraavat vKansiot:\n" "{0}\n" "käyttivät poistettua kansiota:\n" " \"{0}\"\n" "ja ne on päivitetty." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Sähköpostin suodattimet päivitetty automaattisesti." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Seuraavat suodatinsäännöt:\n" "{0}käyttivät poistettua kansiota:\n" " \"{1}\"\n" "ja ne on päivitetty." #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "Kansio puuttuu." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "Kansio täytyy valita." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "vKansio täytyy nimetä" #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "Lähteitä ei ole valittuna." #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Ainakin yksi lähdekansio täytyy olla valittuna.\n" "Valitse joko kansiot yksitellen, valitsemalla kaikki paikalliset\n" "tai etäkansiot, tai valitsemalla kaikki kansiot molemmat." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Virhe siirrettäess vanhaa sähköpostikansiota \"{0}\"." #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "Kansio \"{1}\" on jo olemassa ja sisältää tietoja.\n" "\n" "Voit ohittaa tämän kansion, kirjoittaa yli, lisätä kansioon tai poistua.\n" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "Älä välitä" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #: mail/mail-errors.xml.h:232 msgid "_Append" msgstr "_Lisää" #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 msgid "" "Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may " "need to setup the account again" msgstr "" "Yhteyttä {0} ei voitu avata. Groupwise-tilin määrittely on kesken. Voi olla " "että joudut luomaan tilin uudestaan." #: mail/mail-folder-cache.c:795 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pingataan %s" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "Suodatetaan kansiota" #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "Haetaan viestejä" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Virhe käytettäessä lähtevän postin suodattimia: %s" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Lisäys '%s':ään epäonnnistui: %s\n" "Lisätään paikalliseen 'Lähetetyt' kansioon." #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Viestin lisäys paikalliseen 'Lähetetyt'-kansioon epäonnistui: %s" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Lähetetään viestiä %d / %d" #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d viestin %d:stä epäonnistui" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "Valmis." #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Siirretään viestejä kohteeseen %s" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopioidaan viestejä kohteeseen %s" #: mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Etsitään kansioita kohteessa \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "Välitetyt viestit" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Avataan kansiota %s" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Avataan tallennustilaa %s" #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Poistetaan kansiota %s" #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Tallennetaan kansiota %s" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Siivotaan ja tallennetaan tiliä '%s'" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Tallennetaan tiliä %s" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "Virkistetään kansiota" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "Poistetaan poistettuja kansiosta" #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Tyhjennetään roskakoria '%s'" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "Paikalliset kansiot" #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Haetaan viestiä %s" #: mail/mail-ops.c:1763 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Haetaan %d viesti" msgstr[1] "Haetaan %d viestiä" #: mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Tallenetaan %d viesti" msgstr[1] "Tallennetaan %d viestiä" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Tulostiedoston luonti epäonnistui: %s\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa viestejä: %s:\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "Tallennetaan liite" #: mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Tulostiedostoa ei voida luoda: %s:\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Tietoa ei voitu kirjoittaa: %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Yhteyttä %s katkaistaan" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Otetaan uudelleen yhteyttää %s" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "Peruutetaan..." #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Palvelin: %s, tyyppi: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Polku: %s, tyyppi: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tyyppi: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Lähetä ja vastaanota postia" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "_Peruuta kaikki" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "Päivitetään..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "Odotetaan..." #: mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Anna salasana tunnukselle %s" #: mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "Käyttäjä keskeytti toimenpiteen" #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "Muokkaa allekirjoitusta" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Anna allekirjoitukselle nimi" #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Saapuvien kansiota '%s' ei voitu luoda: %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Yritettiin 'movemail':ia lähteelle '%s', joka ei ole tyyppiä mbox" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Välitetty viesti - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Välitetty viesti" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Virheellinen kansio: ' %s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Asetetaan vKansiota: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Päivitetään vKansioita %s:%s" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Päivitetään vKansioita %s" #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" msgstr "vKansiot" #: mail/mail-vfolder.c:981 msgid "Edit VFolder" msgstr "Muokkaa vKansiota" #: mail/mail-vfolder.c:1065 msgid "New VFolder" msgstr "Uusi vKansio" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Unseen" msgstr "Nähty" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Seen" msgstr "Näkemättä" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Answered" msgstr "Vastattu" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Useita lukemattomia viestejä" #: mail/message-list.c:1004 msgid "Multiple Messages" msgstr "Useita viestejä" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lowest" msgstr "Matalin" #: mail/message-list.c:1009 msgid "Lower" msgstr "Matalampi" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Higher" msgstr "Korkeampi" #: mail/message-list.c:1014 msgid "Highest" msgstr "Korkein" #: mail/message-list.c:1337 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1344 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Tänään %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1353 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eilen %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1365 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1373 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1375 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3380 msgid "Generating message list" msgstr "Luodaan viestiluetteloa" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Erääntyy" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Merkin tila" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Merkitty" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Lähetä edelleen-merkki" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Alkuperäinen sijainti" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Otettu vastaan" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Koko" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "Soita" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "Älä välitä" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "Lähetä edelleen" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "Tiedoksesi" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Välitä" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "Vastaus ei välttämätön" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Vastaa kaikille" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "Arvio" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Runko sisältää" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Runko ei sisällä" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Runko tai otsikko sisältää" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Viesti sisältää" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Vastaanottajakenttä sisältää" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Lähettäjäkenttä sisältää" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Otsikko sisältää" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Otsikko ei sisällä" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution-kuori" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution testi" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolutionin testikomponentti" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Kansiopalkin paneelin oletusleveys" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window height" msgstr "Ikkunan oletuskorkeus" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window width" msgstr "Ikkunan oletusleveys" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Evolution configuration version" msgstr "Evolutionin asetusten versio" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID tai alias käynnistyksessä oletuksena näytettävälle komponentille." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "Jos tosi, Evolution käynnistyy yhteydettömässä tilassa." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "Jos tosi, varoitusikkunaa Evolutionin kehitysversioissa ei näytetä." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Last upgraded Evolution configuration version" msgstr "Viimeksi päivitetty Evolutionin asetusten versio" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Lista poluista kansioihin, jotka synkronisoidaan kovalevylle yhteydettömään " "käyttöön" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Työkalupalkki on näkyvissä" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Käynnistyykö Evolution yhteydettömässä tilassa" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "Hypätäänkö kehitysversiovaroituksen yli" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiiviset yhteydet" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiiviset yhteydet" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Valitse OK sulkeaksesi nämä yhteydet ja siirtyäksesi yhteydettömään tilaan" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Nimetön)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Valitse suoritettavan tuojan tyyppi:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Valitse tiedosto, jonka haluat tuoda Evolutioniin, ja valitse listasta minkä " "tyyppinen se on.\n" "\n" "Voit valita myös \"Automaattisen\" jos et tiedä tiedoston muotoa, ja " "Evolution yrittää päätellä sen." #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Valitse tämän tuonnin kohde" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Valitse tieto jota haluaisit tuoda:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution tarkisti tuotavat asetukset seuraavista ohjelmista:\n" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Mitään asetuksia, jotka voitaisiin\n" "tuoda Evolutioniin, ei löytynyt. Jos haluat yrittää uudestaan, valitse\n" "\"Takaisin\".\n" #: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Tuodaan %s\n" "Tuodaan osaa %d." #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" msgstr "Valitse tuoja" #: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1056 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa" #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" msgstr "Tuodaan" #: shell/e-shell-importer.c:467 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Tuodaan %s.\n" #: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Virhe %s:n lataamisessa" #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Tuodaan %s\n" "Tuodaan ensimmäistä tietoa" #: shell/e-shell-importer.c:570 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: shell/e-shell-importer.c:626 msgid "F_ilename:" msgstr "_Tiedostonimi:" #: shell/e-shell-importer.c:631 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: shell/e-shell-importer.c:643 msgid "File _type:" msgstr "Tiedoston _tyyppi:" #: shell/e-shell-importer.c:682 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Tuodaan tietoja ja asetuksia _vanhemmista ohjelmista" #: shell/e-shell-importer.c:685 msgid "Import a _single file" msgstr "Tuo _yksi tiedosto" #: shell/e-shell-importer.c:753 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Odota...\n" "Etsitään olemassaolevia asetuksia" #: shell/e-shell-importer.c:757 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Älykkäät tuojat käynnistyvät" #: shell/e-shell-importer.c:883 shell/e-shell-startup-wizard.c:698 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Ohjelmasta %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1074 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Tiedostolel '%s' ei ole käytettävissä tuojaa" #: shell/e-shell-importer.c:1086 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Tuojan suoritus epäonnistui" #: shell/e-shell-importer.c:1200 msgid "_Import" msgstr "_Tuo" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "Suljetaan yhteyksiä...." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "_Evolutionin asetukset" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:575 msgid "Starting import" msgstr "Aloitetaan tuonti" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Jos suljet Evolutionin asetusapulaisen nyt, kaikki syöttämäsi tieto " "unohdetaan. Sinun täytyy ajaa tämä apulainen uudestaan ennen kuin voit " "käyttää Evolutionia.\n" "\n" "Haluatko suljea apulaisen?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Kansion nimeä ei ole määritelty" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Kansion nimessä ei voi olla rivinvaihtomerkkiä" #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"" #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"#\"" #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ja '..' ovat varattuja kansion nimiä" #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Gnomen Pilot-työkalut eivät ole asennetuina tähän järjestelmään." #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Virhe suoritettaessa %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddya ei ole asennettu." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddya ei voitu ajaa." #: shell/e-shell-window-commands.c:323 msgid "Groupware Suite" msgstr "Ryhmätyöohjelmisto" #: shell/e-shell-window-commands.c:563 msgid "_Work Online" msgstr "_Yhtedellinen tila" #: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "_Yhteydetön tila" #: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "Valitse yhteydetön tila" #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution on nyt yhteydellisessä tilassa. Paina tästä siirtyäksesi " "yhteydettömään tilaan." #: shell/e-shell-window.c:344 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution siirtyy yhteydettömään tilaan." #: shell/e-shell-window.c:350 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution on yhteydettömässä tilassa. Paina tästä siirtyäksesi " "yhteydelliseen tilaan." #: shell/e-shell-window.c:637 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Vaihda %s:aan" #: shell/e-shell.c:585 msgid "Uknown system error." msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe." #: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:1212 msgid "Invalid arguments" msgstr "Virheelisiä argumentteja" #: shell/e-shell.c:1214 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF:ia ei voidaan rekisteröidä" #: shell/e-shell.c:1216 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Asetustietokantaa ei löytynyt" #: shell/e-shell.c:1218 msgid "Generic error" msgstr "Yleinen virhe" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "Uusi" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolutionin asetusapulainen" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Tuodaan tiedostoja" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Aikavyöhyke " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Tervetuloa Evolutioniin. Seuraaviksi kysyttävien tietojen avulla\n" "Evolution voi ottaa yhteyttä sähköpostitileihisi ja tuoda tietoja\n" "muista ohjelmista.\n" "\n" "Valitse \"Jatka\" jatkaaksesi." #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Kaikki tarvittavat tiedot on nyt onnistuneesti syötetty Evolutioniin.\n" "\n" "Valitse \"Toteuta\" tallentaaksesi asetuksesi." #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Uusi testi" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Testi" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Luo uusi testijuttu" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Tuo tiedosto Evolutioniin näpäyttämällä nappia \"Tuo\"." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolutionin tuoden asetukset" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Tuo tiedosto" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Tuo sijainti" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Tuojan tyyppi" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Valitse tuojat" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Valitse tiedosto" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Tervetuloa Evolutionin tuoja-apulaiseen.\n" "Tällä apulaisella voit tuoda ulkopuolisia tiedostoja muualta\n" "Evolutionin käyttöön." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Tuojat" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Älä tuo" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Älä kysy tätä enää uudelleen" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution voi tuoda tietoa seuraavista tiedostoista:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:226 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hei, kiitos kun vaivauduit hakemaan tämän Ximian Evolution\n" "ryhmätyöohjelmiston esiversion.\n" "\n" "Tämä versio ei ole vielä valmis. Se alkaa olla lähellä, mutta jotkut\n" "ominaisuudet ovat joko keskeneräisiä tai eivät toimi kunnolla.\n" "\n" "Jos haluat vakaan version Evolutionista, ehdotamme että poistat\n" "tämän version ja asennat tilalle version %s.\n" "\n" "Jos löydät tästä versiosta vikoja, ole hyvä ja raportoi ne osoitteessa\n" "bugzilla.ximian.com. Tällä tuotteella ei ole minkäänlaisia takuita eikä\n" "sitä ole tarkoitettu henkilöille, jotka ovat taipuvaisia väkivaltaan.\n" "\n" "Toivomme että nautit suuren työmme tuloksista, ja odotamme innolla\n" "osallistumistasi kehitykseen!\n" #: shell/main.c:250 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Kiitos\n" "Evolution-tiimi\n" #: shell/main.c:257 msgid "Don't tell me again" msgstr "Älä kerro enää uudelleen" #: shell/main.c:462 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Käynnistä Evolution aktivoimalla määritelty komponentti" #: shell/main.c:464 msgid "Start in offline mode" msgstr "Aloita yhteydettömässä tilassa" #: shell/main.c:466 msgid "Start in online mode" msgstr "Aloita yhteydellisessä tilassa" #: shell/main.c:469 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Sulje kaikki Evolutionin osat väkisin" #: shell/main.c:473 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Uudelleentuo tiedot väkisin Evolution 1.4:stä" #: shell/main.c:476 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Lähetä testitulosteet kaikista komponenteista tiedostoon." #: shell/main.c:507 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ja --offline eivät voi olla käytössä samaan aikaan.\n" " Käytä %s '--help' saadaksesi lisätietoja.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Levytila ei riitä päivitykseen." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Sinun täytyy vapauttaa enemmän tilaa kotihakemistostasi ennen kuin voit " "jatkaa." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "Päivitys edellisestä versiosta epäonnistui:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "Jos päätät jatkaa, et ehkä pääse käsiksi joihinkin vanhoista tiedosistasi.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Poistetaanko vanhat tiedot versiosta {0}" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" "Edellinen Evolutionin versio tallensi tiedot eri paikkaan.\n" "\n" "Jos päätä poistaa nämä tiedä, poistetaan hakemisto \"evolution\" ja sen " "sisältö pysyvästi. Jos haluat pitää nämä tiedot, voit poistaa hakemiston " "evolution sisältöineen halutessasi.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Muistuta minua myöhemmin" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "_Säilytä tiedot" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "Poistetaanko vanhat tiedot varmasti?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Hakemisto \"evolution\" sisältöineen ollaan poistamassa pysyvästi.\n" "\n" "On suositeltavaa tarkistaa, että kaikki sähköpostisi, yhteystietosi ja " "kalenterimerkintäsi ovat olemassa ja että tämä Evolutionin versio toimii " "oikein ennen kuin nämä vanhat tiedot poistetaan.\n" "\n" "Kun vanhat tiedot on poistettu, et voi vaihtaa helposti takaisin vanhaan " "versioon ja saada tietojasi näkyviin ilman käsityötä.\n" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Evolutionia ei voitu käynnistää" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution ei käynnisty." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "Valitse Ohje saadaksesi lisätietoja" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Järjestelmäsi kokoonpano ei vastaa Evolutionin asetuksiasi:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Valitse Ohje saadaksesi lisätietoja" #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Varmenne '%s' on varmennenviranomaisen varmenne (CA).\n" "\n" "Muokkaa luotettavuusasetuksia:" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Koska luotat varmenneviranomaista, joka myönsi tämän varmenteen, luotat myös " "tämän varmenteen oikeellisuuteen, jollei tässä muuten mainita" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Koska et luota varmenneviranomaiseen, joka myönsi tämän varmenteen, et " "automaattisesti luota tähän varmenteeseen, jollei tässä muuten mainita" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Valitse tuotava varmenne..." #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "Varmenteen nimi" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "Tarkoitukset" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 msgid "Expires" msgstr "Vanhenee" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Varmenteen katselin: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Syötä salasana '%s':lle" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Syötä uusi salasana varmennetietokannalle" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Syötä uusi salasana" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Myönnetty:\n" " Käyttöön: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Myöntäjä:\n" " Käyttö: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 msgid "Select certificate" msgstr "Valitse varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Varmenteen kentät" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Varmenteen hierarkia" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Kentän arvo" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Sormenjäljet" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Myöntäjä" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Saaja:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tämä varmenne on varmennettu seuraaviin käyttötarkoituksiin:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Kelvollisuus" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Viranomaiset" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopioi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Varmuuskopioi kaikki" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Ennen kuin luotat tähän CA:han missää tarkoituksessa, tulisi sinun tutkia " "varmenne tarkasti." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Varmenneviranomaisen luotto" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Varmenteen yksityiskohdat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Julkinen nimi (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Varmenteen yhteystiedot" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Älä luota tämän varmenteen oikeellisuuteen" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "Vain tyhmä ikkuna" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Varmenteen luottamuksen asetukset" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Sähköpostin vastaanottajan varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Sähköpostin allekirjoittajan varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Vanhenee" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Myönnetty" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 sormenjälki" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisaatio (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisaatioyksikkö (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 sormenjälki" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL-asiakkaan varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL-palvelimen varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Luota tämän varmenteen oikeellisuuteen" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Luota tähän CA:han sähköpostikäyttäjien tunnistamisessa." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Luota tähän CA:han ohjelmistokehittäjien tunnistamisessa." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Luota tähän CA:han www-sivustojen tunnistamisessa." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Näytä" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" "Seuraavista organisaatiosta olevista varmenteista sinut voidaan tunnistaa:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Seuraavat varmenneviranomaiset voidaa tunnistaa tallentamistasi varmenteista:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Seuraavat henkilöt voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Varmenteesi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Muokkaa CA:n luottamusta" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "Varmenne on jo olemassa" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Allekirjoita" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Salaa" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Versio" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Versio 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Versio 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Versio 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 RSA-salauksella" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 RSA-salauksella" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA-salauksella" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA-salaus" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Varmenneavaimen käyttö" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape-varmenteen tyyppi" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Varmenneviranomaisen avaintunniste" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Kohteen tunniste (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmin tunniste" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmin parametrit" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Aiheen julkisen avaimen tiedot" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Aiheen julkisen avaimen algoritmi" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Kohteen julkinen avain" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Virhe: laajennosta ei voitu käsitellä" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Kohteen allekirjoittaja" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL varmenneviranomainen" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Sähköpostivarmenneviranomainen" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Allekirjoitus" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Kiistämättömyys" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Avaimen salakoodaus" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Tiedon salakoodaus" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Avaimen sopimus" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Varmenteen allekirjoittaja" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL allekirjoittaja" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kriittinen" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Ei-kriittinen" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Laajennokset" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Varmenteen allekirjoitusalgoritmi" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Myöntäjä" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Myöntäjän yksilöllinen ID" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Kohteen yksilöllinen tunniste" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Varmenteen allekirjoituksen arvo" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS 12 tiedoston salasana" #: smime/lib/e-pkcs12.c:263 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Syötä salasana PKCS12 tiedostolle:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:362 msgid "Imported Certificate" msgstr "Tuotu varmenne" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Lisättävä liite." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Liiteeen sisällön tyyppi." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Sähköpostissa näytettävä tiedostonimi." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Liitteen kuvaus" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Merkitse liite näytettäväksi oletuksena sisäkkäisesti" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Viestin oletusotsikko." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Komentoa %s ei toitu suorittaa: %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Sammutetaan %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopioi yhteystiedot toiseen kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopioi kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Poista valitut yhteystiedot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Siirrä yhteystiedot toiseen kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Siirrä kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöytä" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Esikatsele tulostettavia yhteystietoja" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tulosta valitut yhteystiedot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Tallenna valitut yhteystiedot VCardina." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Valitse kaikki yhteystiedot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Lähetä viesti valituille henkilöille." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Lähetä valitut yhteystiedot toiselle henkilölle." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Näytä yhteystiedon esikatseluruutu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Pysäytä lataaminen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Katsele nykyistä yhteystietoa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "T_oiminnot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Välitä yhteystieto..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Siirrä kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Esikatseluruutu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Tallenna vCard..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "Valitse k_aikki" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Lähetä _viesti yhteystiedolle..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Poista kaikki esiintymät" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Poista tapaaminen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Poista kohta" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Poista tapahtumiskerta" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Siirry" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Mene eteenpäin" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Lista" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Esikatselee tulostettavaa kalenteria" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Tulosta tämä kalenteri" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Julkaise vapaa/varattu-tietoja tästä kalenterista" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Tyhjennä" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Poista vanhat tapaamiset ja kokoukset" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Valitse _päivä" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Valitse tietty päivä" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Valitse tämä päivä" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Näytä listana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Näytä yksi päivä" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Näytä yksi kuukausi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Näytä yksi viikko" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Näytä työviikko" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Näytä valittu tapaaminen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Viikko" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Työviikko" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Avaa tapaaminen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Sulje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Sulje tämä kohta" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Poista tämä kohta" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Päätyökalupalkki" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Esikatsele tulostettavaa kohtaa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Tulosta tämä kohta" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Tallenna ja sulje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Tallenna ja _sulje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Tallenna tämä ja sulje ikkuna" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Tallenna tämä levylle" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "_Kopioi valittu teksti leikepöydälle" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Liitä tekstiä leikepöydältä" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Valitse kaikki teksti" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Tulosta _kuori" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Tallenna yhteystieto ja sulje ikkuna" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Lähetä _viesti yhteystiedolle..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Poista tämä luettelo" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Tallenna luettelo ja sulje ikkuna" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Lähetä _lista toiselle..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Lähetä _viesti listalle...." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_Poista..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Peruuta _tapaaminen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Hylkää kokous tälle asialle" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Lähetä eteenpäin i_Calendar-muodossa" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Lähetä tämä sähköpostina" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Kokous" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Hanki viimeisimmät kokoustiedot" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "_Virkistä kokous" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Järjestä kokous" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Järjestä kokous tästä aiheesta" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Muokkaa omaa Evolutioniasi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Peruuta nykyinen postioperaatio" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Kirjoita uusi viesti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Luo tai muokkaa sääntöjä uuden sähköpostin suodatukseen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Luo tai muokkaa virtuaalisten kansioiden määrittelyjä" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Luo uusi ikkuna sähköpostin kirjoitusikkuna" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Kirjoita uusi postitus" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Postita viesti julkiseen kansioon" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Tilaa kansioita..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Näytä viestin esikatseluikkuna" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Tilaa tai peru kansioiden tilauksia muilta palvelimilta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtuaalikansioiden _muokkain..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "S_uodattimet..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Vaihda tämän kansion ominaisuuksia" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Leikkaa valitut viestit leikepöydälle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "_Poista poistetut" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Piilota valitut vi_estit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Piilota _poistetut viestit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Piilota _luetut viestit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Piilota poistetut viestit sen sijaan, että ne näytettäisiin yliviivattuina" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Merkitse ka_ikki luetuksi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Merkitse kaikki näkyvät viestit luetuiksi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Liitä viestit leikepöydältä" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit tästä kansiosta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Valitse _säie" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Poista kaikki viestit, jotka eivät ole juuri nyt valittu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Valitse kaikki viestit, jotka ovat samassa säikeessä kuin nyt valittu viesti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Valitse kaikki näkyvät viestit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Näytä piil_otetut viestit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Näytä viestit jotka on väliaikaisesti piilotettu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Piilota kaikki luetut viestit väliaikaisesti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Piilota valitut viestit väliaikaisesti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Säikeistetty viesti-ikkuna" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Kansio" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Käännä valinta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Säikeis_tetty viesti-ikkuna" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Lisää lähettäjä osoitekirjaan" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Toteuta suodattimet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Lisää lähettäjä osoitekirjaan" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Suodata valitut viestit suodatinsäännöillä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "Kohdistin_tila" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Kirjoita vastaus kaikille valitun viestin vastaanottajille" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Kirjoita vastaus valitussa viestissä olevalle sähköpostilistalle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Vastaa valitun viestin lähettäjälle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Luo viestistä _virtuaalikansio" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tältä lähettäjältä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestelä näille vastaanottajille " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tälle postilistalle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tämän otsikon perusteella" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Luo virtuaalikansio näille vastaanottajille" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Luo virtuaalikansio tälle postilistalle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Luo virtuaalikansio tälle lähettäjälle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Luo virtuaalikansio tälle aiheelle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Näytä seuraava tärkeä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Näytä seuraava viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Näytä seuraava lukematon viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Näytä seuraava lukematon säie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Näytä edellinen tärkeä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Näytä edellinen viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Näytä edellinen lukematon viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "_Välitä muodossa..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "Suodata _roskapostia" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Suodata postitus_listan mukaan..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Suodata _aiheen mukaan..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Suodata valitut viestit roskapostiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Merkitse valitut viestit kommentoitaviksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Vastine..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Pakota HTML-viestissä olevien kuvien lataus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit uuden viestin rungossa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit lainattuna vastauksen tapaan" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit jollekulle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit liitteenä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Kasvata tekstin kokoa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Lataa k_uvat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Merkitse _tärkeäksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Merkitse luke_mattomaksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Merkitse _samantekeväksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Merkitse valitut viestit roskapostiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Merkitse valitut viestit ei-roskapostiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Merkitse valitut viestit samantekeviksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Merkitse valitut viestit poistettaviksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seuraava _tärkeä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Seuraava _säie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seuraava _lukematon viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Ei roskapostia" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Avaa valittu viesti uudessa ikkunassa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Avaa valitut viestit muokattavaksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Alkuperäinen _koko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Edellinen lukematon viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Postita _vastine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Kirjoita vastine viestiin julkisessa kansiossa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "E_dellinen tärkeä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Esikatsele tulostettavaa viestiä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Tulosta tämä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "_Uudelleenohjaa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Uudelleenohjaa (siirrä) valitut viestit jollekulle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Palauta teksti alkuperäisen kokoiseksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Etsi viestistä..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "_Pienempi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Tallenna viesti tiedostona" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Etsiä tekstiä näytetyn viestin rungosta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Muuta nykyisen tulostimesi sivuasetuksia" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "Näytä sähköpostin _lähdekoodi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Näytä täydet _otsikkotiedot" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Näytä välkkyvä kursori näytettävien viestin rungossa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Näytä viesti normaalimuodossa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Näytä sähköpostiviestin kaikki otsakkeet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Näytä viestin raakatekstimuotoinen lähdekoodi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Tekstin _koko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Peruuta valittujen viestien poistaminen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vKansio _postilistasta..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "vKansio _lähettäjästä..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "vKansio _vastaanottajista..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "vKansio _aiheesta..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Liitetty" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Luo viestistä suodatin" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "_Siirry" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "_Sisäkkäisesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "_Suurempi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "_Viestin näyttö" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "_Seuraava viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normaali näyttö" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "_Avaa viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "_Edellinen viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "_Lainattu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "_Palauta" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Liitä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Liitä tiedosto" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Sulje nykyinen tiedosto" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Poista kaikki paitsi allekirjoitus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Salaa tämä viesti PGP:llä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Salaa tämä viesti S/MIME salausvarmenteellasi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Muotoilu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-salaus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-allekirjoitus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME-salaus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME-allekirjoitus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Tallenna _luonnos" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Tallenna kansioon..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Tallenna tiedosto uudella nimellä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Tallenna viesti johonkin tiettyyn kansioon" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Lähetä viesti HTML-muodossa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Lähetä viesti heti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Näytä / piilota liitetiedostot" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Näytä _liitteet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Näytä liitteet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Allekirjoita viesti PGP-avaimellasi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Allekirjoita tämä viesti S/MIME allekirjoitusvarmenteellasi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Vaihtelee näytetäänkö BCC-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Kopio-kenttä (CC)." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Lähettäjä-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Postitusosoite-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastausosoite-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastaanottaja-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Liite..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_BCC-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Kopio-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Poista kaikki" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Lähettäjä-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "Li_sää" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Postitusosoite-kenttä (Post-To)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Vastausosoite-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "Turvalli_suus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "_Vastaanottaja-kenttä" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto ja sulje ikkuna" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Lisää kansio tilattujen kansioiden listaan" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Kansio" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Virkistä lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Virkistä kansiolista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Poista kansio tilaamiesi kansioiden listasta" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Anna tehtäväksi" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Anna tämä tehtävä muille tehtäväksi" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Peruuta tehtävä" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Peruuta tämä tehtävä" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Hae viimeisimmät tehtävän tiedot" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Virkistä tehtävä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopioi valittu tehtävä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Leikkaa valittu tehtävä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Poista valmistuneet tehtävät" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Poista valitut tehtävät" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Merkitse _valmiiksi" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Merkitse valitut tehtävät valmistuneiksi" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Liitä tehtävä leikepöydältä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Esikatselee listaa tulostettavista tehtävistä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Tulosta lista tehtävistä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Näytä valitut tehtävät" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "Avaa _tehtävä" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Tietoja Evolutionista..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Muuta Evolutionin asetuksia" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Muuta työkalupalkin näkyvyyttä" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Luo uusi ikkuna kansion näyttämiseksi" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "_Poistu" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolutionin _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "Poistu ohjelmasta" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Unohda salasanat" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" "Unohda muistetut salasanat siten, että ne kysytään tarvittaessa uudestaan" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "Tuo tietoja muista ohjelmista" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "New _Window" msgstr "Uusi _Ikkuna" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "_Pilotin asetukset..." #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "Lähetä / Vastaanota" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit ja hae uudet viestit" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Muokkaa Pilotin asetuksia" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Näytä tietoja Evolutionista" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Lähetä vikailmoitus" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Lähetä _vikailmoitus" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Lähetä vikailmoitus käyttäen Bug Buddyä" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "T_oolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Määritä, työskennelläänkö poissa linjoilta." #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Tietoja Evolutionista" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "_Tuo..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Pikaopas" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Lähetä / Vastaanota" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Window" msgstr "_Ikkuna " #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "_Yrityksen mukaan" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Osoitekortit" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Puhelinnumerot" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Viikkonäkymä" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Päivänäkymä" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Listanäkymä" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Kuukausinäkymä" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Työviikk_onäkymä" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Kuten lähetä-kansio" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "_Tilan mukaan" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "_Lähettäjän mukaan" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "_Aiheen mukaan" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "_Vastine-merkin mukaan" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Viestit" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "_Eräpäivän kanssa" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "_Tilan kanssa" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Aikavyöhykkeet" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Valinta/" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Valitse _aikavyöhyke" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Lähennä kartalla vasemmalla hiiren napilla haluamallesi alueelle ja valitse " "aikavyöhyke.\n" "Loitonna kartalla oikealla hiiren napilla." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Nykyinen näkymä" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Oma näkymä" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Tallenna oma näkymä..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Määrittele näkymät..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTKTPLS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "Nyt" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ajan tulee olla muodossa: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Prosenttiarvon tulee olla välillä 0 - 100" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Balttilainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Keskieurooppalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Kiinalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillinen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japanilainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Korealainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turkkilainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Länsieurooppalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Länsieurooppalainen, uusi" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Perinteinen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Yksinkertaistettu" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Visuaali" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Tuntematon merkistö: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Merkistön koodaus" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Syötä käytettävä merkistö" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Muut..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84 #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolutionin virhe" #: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86 #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolutionin varoitus" #: widgets/misc/e-error.c:123 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolutionin tiedot" #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolutionin kysely" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:421 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" "Sisäinen virhe, tuntematonta virhettä '%s' haettiin" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Laajennettu" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Onko laajennin laajennettu" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laajentimen otsikon teksti" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Käytä alleviivausta" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jos asetettu, tarkoittaa alleviivaus tekstissä, että seuraavaa merkkiä " "käytetään pikanäppäimenä" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Välistys" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Otsikon ja lapsen väliin laitettava tila" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Otsikko-widgetti" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Tavallisen laajennin-otsikin tilalla näytettävä elementti" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajennusnuolen koko" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikaattioen välistys" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Laajennusnuolen ympärillä oleva tila" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Haut" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Haun muokkain" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Tallenna haku" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Tallenna haku..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Muokkaa tallennettuja hakuja..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Lisäasetukset..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Valitse kuva" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Synkronoi:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Synkronisoi yksityiset tietueet:" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Synkronointiryhmät:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Etsi nyt" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Tyhjennä" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "Kohteen ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "Alikohteen ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "_Etsi nyt" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Tiedosto on olemassa \"{0}\"." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Tiedostoa \"{0}\" ei voida tallentaa." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Tiedostoa \"{0}\" ei voida avata." #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% valmiina)" #~ msgid "" #~ "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " #~ "discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Yhteystietoa ei voida tallentaa valittuun osoitekirjaan. Haluatko hylätä " #~ "muutokset?" #~ msgid "" #~ "You are moving the contact from one address book to another, but it " #~ "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" #~ msgstr "" #~ "Olet siirtämässä yhteystietoa osoitekirjasta toiseen, mutta sitä ei voida " #~ "poistaa lähdeosoitekirjasta. Haluatko tallentaa uuteen osoitekirjaan " #~ "kopion?" #~ msgid "_Add Group" #~ msgstr "_Lisää ryhmä" #~ msgid "Use ssl" #~ msgstr "Käytä SSL:ää" #~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)" #~ msgstr "Ximian Evolution (epävakaa)" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Muista tämä salasana" #~ msgid "Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "Muista tämä salasana istunnon loppuun saakka" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Pidä" #~ msgid "_Add Contacts Group" #~ msgstr "Lisää yhteystietoryhmä" #~ msgid "New Contacts Group" #~ msgstr "Uusi yhteystietoryhmä" #~ msgid "Contacts Grou_p" #~ msgstr "_Yhteystietoryhmä" #~ msgid "Create a new contacts group" #~ msgstr "Luo uusi yhteystietoryhmä" #~ msgid "Add Contacts Group" #~ msgstr "Lisää yhteystietoryhmä" #~ msgid "Download limit:" #~ msgstr "Hakun rajoitus:" #~ msgid "Only locations within starting point" #~ msgstr "Vain sijainnit aloituspisteessä" #~ msgid "Search base only" #~ msgstr "Pelkkä hakupohja" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Hakupohja:" #~ msgid "Search scope:" #~ msgstr "Hakualue:" #~ msgid "Starting point and locations within it" #~ msgstr "Sijainnit aloituspisteessä ja sen alapuolella" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Aikakatkaisu:" #~ msgid "_Email address:" #~ msgstr "_Sähköpostiosoite:" #~ msgid "_Log in:" #~ msgstr "_Kirjaudu sisään:" #~ msgid "Add Tasks Group" #~ msgstr "Lisää tehtävälistaryhmä" #~ msgid "L_ocation:" #~ msgstr "_Sijainti:" #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "Järjestäjä" #~ msgid "_Organizer:" #~ msgstr "Järjestäjä:" #~ msgid "New tasks group" #~ msgstr "Uusi tehtäväryhmä" #~ msgid "Tasks Gro_up" #~ msgstr "_Tehtäväryhmä" #~ msgid "Create a new tasks group" #~ msgstr "Luo uusi tehtäväryhmä" #~ msgid "Got BYE response" #~ msgstr "Saatiin BYE vastaus" #~ msgid "mail" #~ msgstr "sähköposti" #~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" #~ msgstr "HTTP-palvelimen tunnistautumistiedot" #~ msgid "Calendars selected for publishing" #~ msgstr "Julkaistaviksi valitut kalenterit" #~ msgid "Login name:" #~ msgstr "Käyttäjätunnus:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "User Publishes" #~ msgstr "Käyttäjä julkaisee" #~ msgid "" #~ "Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a " #~ "read-write calendar." #~ msgstr "" #~ "Valittu kalenteri ei ole kirjoitettava, tapahtumia ei voida luoda. " #~ "Valitse kirjoitettava kalenteri." #~ msgid "C_alendar" #~ msgstr "_Kalenteri" #~ msgid "Audio Alarm Options" #~ msgstr "Äänihälytyksen asetukset" #~ msgid "Message Alarm Options" #~ msgstr "Viestin hälytyksen ominaisuudet" #~ msgid "Email Alarm Options" #~ msgstr "Sähköpostin hälytysvaihtoehdot" #~ msgid "Program Alarm Options" #~ msgstr "Ohjelmallisen hälytyksen asetukset" #~ msgid "Unknown Alarm Options" #~ msgstr "Tuntemattoman hälytyksen asetukset" #~ msgid "Alarm Repeat" #~ msgstr "Hälytyksen toisto" #~ msgid "Message to Display:" #~ msgstr "Näytettävä viesti:" #~ msgid "With these arguments:" #~ msgstr "Näillä argumenteilla:" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Perusasiat" #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "Päiväys ja Aika:" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Muistutukset" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Vaihtoehdot...." #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "Osoitekirja..." #~ msgid "B_usy" #~ msgstr "_Varattu" #~ msgid "Co_nfidential" #~ msgstr "_Luottamuksellinen" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Päiväys ja Aika" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "_Vapaa" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Y_ksityinen" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "Ju_lkinen" #~ msgid "Add A_ttendee" #~ msgstr "Lisää _osallistuja" #~ msgid "Add attendees from addressbook." #~ msgstr "Lisää osanottajia osoitekirjasta." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Esikatselu" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Toistuvuuden sääntö" #~ msgid "_Custom recurrence" #~ msgstr "_Oma toistuvuus" #~ msgid "_Modify" #~ msgstr "_Muokkaa" #~ msgid "_No recurrence" #~ msgstr "_Ei toistuvuutta" #~ msgid "_Simple recurrence" #~ msgstr "_Yksinkertainen toistuvuus" #~ msgid "% _Complete" #~ msgstr "valmis (%)" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Edistyminen" #~ msgid "Con_fidential" #~ msgstr "_Luottamuksellinen" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Kansio:" #~ msgid "There was an error on the CORBA system\n" #~ msgstr "Virhe CORBA-järjestelmässä\n" #~ msgid "Object could not be found\n" #~ msgstr "Kohdetta ei löytynyt\n" #~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Sinulla ei ole kalenterin päivitykseen vaadittavia oikeuksia\n" #~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" #~ msgstr "Osallistujan tilan päivitys epäonnistui!\n" #~ msgid "Add attendees from addressbook" #~ msgstr "Lisää osanottajia osoitekirjasta" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Asetukset" #~ msgid "Meeting _start time:" #~ msgstr "Kokouksen alkamisaika:" #~ msgid "Meeting _end time:" #~ msgstr "Kokouksen päättymisaika:" #~ msgid "" #~ "Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select " #~ "a read-write calendar." #~ msgstr "" #~ "Valittu tehtävälista ei ole kirjoitettava, tapahtumia ei voida luoda. " #~ "Valitse kirjoitettavissa oleva kalenteri." #~ msgid "Can't find certificate for `%s'" #~ msgstr "Varmennetta '%s':lle ei voida löytää" #~ msgid "Can't create CMS Message" #~ msgstr "CMS-viestiä ei voida luoda" #~ msgid "Can't create encoder context" #~ msgstr "Kooderin kontekstia ei voida luoda" #~ msgid "_Score Rules" #~ msgstr "_Pisteytyksen säännöt" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ominaisuudet" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Kansion nimi" #~ msgid "Groupwise" #~ msgstr "Groupwise" #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" #~ msgstr "%a, %d-%m-%Y kello %H:%M %%+05d, %%s kirjoitti:"