# Finnish messages for evolution # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # Jarkko Ranta 2000-2001, # Sami Pesonen 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-19 14:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-04 20:45+0200\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 #, fuzzy msgid "evolution addressbook" msgstr "Evolution Osoitekirja" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 #, fuzzy msgid "contact's header: " msgstr "Yhteystiedot: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 #, fuzzy msgid "evolution minicard" msgstr "Evolution hälytys" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 #, fuzzy msgid "current addressbook folder " msgstr "Näytä paikalliset osoitekansiot" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 #, fuzzy msgid "have " msgstr "Tallenna nimellä" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 #, fuzzy msgid " cards" msgstr "kortteja" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 #, fuzzy msgid " card" msgstr "kortteja" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Synkronoinnin oletusosoite:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Osoitekirjaa ei voitu ladata" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1219 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1222 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilotin osoitekirjan ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Otetaan yhteyttä LDAP-palvelimeen anonyymisti" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:165 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:369 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:171 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:358 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sSyötä salasana palvelulle %s (käyttäjä %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "_Yhteystieto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "Luo uusi yhteystieto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "Uusi yhteystietoluettelo" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "_Yhteystietoluettelo" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #, fuzzy msgid "New Contacts Group" msgstr "Uusi yhteystieto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 #, fuzzy msgid "_Contacts Group" msgstr "_Yhteystiedot:" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 #, fuzzy msgid "Create a new contacts group" msgstr "Luo uusi oikotieryhmä" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:182 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:483 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Yhdistäminen LDAP-palvelimeen epäonnistui" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Kirjautuminen LDAP-palvelimelle epäonnistui" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:535 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "Kyselyä Juuri-DSE:lle ei voitu suorittaa" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:840 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "Palvelin ei palauttanut tuettuja hakupohjia" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Tämä palvelin ei tue LDAPv3 skeemooja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1266 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Virhe haettaessa skeeman tietoja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1274 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "Palvelin ei vastannut kelvollisella skeematiedolla" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:68 #: calendar/gui/migration.c:137 mail/em-migrate.c:1064 msgid "Migrating..." msgstr "Siirretään..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:120 #: calendar/gui/migration.c:184 mail/em-migrate.c:1105 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Siirretään '%s'" #. create the local source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:438 #: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:528 #: mail/em-folder-tree-model.c:195 mail/em-folder-tree-model.c:197 #: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "Tällä tietokoneella" #. Create the default Person addressbook #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:446 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #: calendar/gui/migration.c:454 calendar/gui/migration.c:536 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:918 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:454 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP-palvelimilla" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:582 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP-palvelimet" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:702 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Automaattisen täydennyksen asetukset" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1076 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin yhteystietojen kansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut " "Evolution 1.x:n jälkeen.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution siirtää kansioitasi..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1090 #, fuzzy msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin yhteystietojen kansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut " "Evolution 1.x:n jälkeen.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution siirtää kansioitasi..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1099 #, fuzzy msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin yhteystietojen kansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut " "Evolution 1.x:n jälkeen.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution siirtää kansioitasi..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1109 #, fuzzy msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Evolutionin yhteystietojen kansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut " "Evolution 1.x:n jälkeen.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution siirtää kansioitasi..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:674 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Osoitekirja '%s' poistetaan. Oletko varma että haluat jatkaa?" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:761 msgid "New Address Book" msgstr "Uusi osoitekirja" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:762 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086 #: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:365 #: filter/libfilter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763 #: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:367 msgid "Properties..." msgstr "Ominaisuudet..." #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1002 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: calendar/gui/migration.c:373 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "EFolderList xml täydennyspalveluiden URIen listalle" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Pystypaneelin sijainti päänäkymässä" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "Vähimmäismäärä merkkejä, jotka tulee syöttää ennen kuin Evolution yrittää " "automaattista täydennystä" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Viimeksi nimien valinta-ikkunassa valitun kansion URI" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F2" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Autocompletion" msgstr "Automaattinen täydennys" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "C_ontacts" msgstr "Yhteystiedot" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Certificates" msgstr "Varmenteet" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Määrittele automaatinen täydennys tästä" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution Osoitekirja" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution osoitekirjan osoite-ponnahdusikkuna" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution osoitekirjan osoitteiden katselin" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution osoitekirjan kortin katselin" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolutionin osoitekirjan komponentti" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime varmenteiden hallinta" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution kansioiden asetusten määrittely" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Hallitse S/Mime varmenteitasi täältä" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid " S_how Supported Bases " msgstr " Tar_kista tuetut kannat " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:2 #: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "1" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "5" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Näyttö" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Lähetetään sähköpostia:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Askel 2: Palvelimen tiedot" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Erääntyy:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Add Contacts Group" msgstr "_Yhteystiedot:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Address Book Properties" msgstr "Osoitekirjan ominaisuudet" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 mail/mail-account-gui.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Always" msgstr "Aina" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Anonymously" msgstr "Anonyymisti" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Yleistä" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohtaiset" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Distinguished _name:" msgstr "Yksikäsitteinen _nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Distinguished name" msgstr "Yksikäsitteinen _nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Download limit:" msgstr "_Haun rajoitus:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "" "Evolution käyttää tätä yksikäsitteistä nimeä sinun todentamiseksesi " "palvelimelle" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "" "Evolution käyttää tätä sähköpostiosoitetta sinun todentamiseksesi " "palvelimelle" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Tuetut hakupohjat" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 mail/mail-account-gui.c:81 #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "One" msgstr "Yksi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Only locations within starting point" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "S_earch scope: " msgstr "_Hakualue:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Search base only" msgstr "Hakupohja:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "Search base:" msgstr "Hakupohja:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Search scope:" msgstr "_Hakualue:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution ottaa yhteyttä LDAP-" "palvelimeen\n" "vain jos se tukee SSL- tai TLS-salausta." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a " "firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection " "is already\n" "secure." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution yrittää käyttää SSL- " "tai TLS-salausta\n" "vain, jos olet turvattomassa ympäristössä. Jos sinä ja LDAP-palvelimesi ovat " "molemmat\n" "työpaikalla palomuurin takana, ei Evolutionin tarvitse käyttää SSL- tai TLS-" "salausta, koska\n" "yhteytesi on jo muutenkin turvallinen." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable " "to security\n" "exploits. " msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, ettei palvelimesi tue SSL- tai TLS-" "salausta. Tämä\n" "tarkoittaa, että yhteytesi on turvaton ja että olet haavoittuvainen yhteyden " "turvaan kohdistuville\n" "hyökkäyksille." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Starting point and locations within it" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Sub" msgstr "Ali" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Tuetut hakupohjat" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " "directory tree." msgstr "" "Hakupohja on sen kentän, josta hakusi alkavat, yksilöllinen nimi (DN). Jos " "jätät tämän\n" "tyhjäksi, haut alkavat hakemistopuun juuresta." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " "your base.\n" msgstr "" "Haun kattavuus määrittelee, kuinka syvälle hakemistopuuhun haluat hakusi " "menevän.\n" "Kattavuus \"Ali\" kattaa kaikki kentät hakupohjasi alla ja sen alipuissa, " "kun taas\n" "kattavuus \"Yksi\" kattaa kentät yhden tason hakupohjastasi alaspäin.\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "LDAP-palvelimesi koko nimi, esimerkiksi \"ldap.mycompany.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " "be \n" "too large will slow down your address book." msgstr "" "Suurin sallittu haettavien korttien määrä hakua kohti. Tämän arvon " "asettaminen \n" "liian suureksi hidastaa osoitekirjaasi." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Määrittele tapa, jolla Evolution tunnistaa sinut. Huomioi, että asetuksen " "arvo \"Sähköpostiosoite\" vaatii anonyymiä pääsyäLDAP-palvelimellesi." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:62 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Tämä on nimi, jolla tämä palvelin näkyy Evolutionin kansiolistoissa.\n" "Sitä käytetään ainoastaan listoilla näyttämiseen." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:64 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. " "A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "Portti LDAP-palvelimella, johon Evolution yrittää ottaa yhteyttä. Tarjolla " "on lista\n" "yleisistä porteista. Kysy tarvittaessa järjestelmäsi ylläpitäjältä mitä " "porttia sinun\n" "tulisi käyttää." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:67 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "Asettaa hakujen suoritukseen käytetyn ajan." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "Ajan muoto:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "Käytä SSL/TLS-salausta:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Käytetään yksilöllistä nimeä (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71 msgid "Using email address" msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 mail/mail-account-gui.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "Whenever Possible" msgstr "Milloin mahdollista" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "_Add Contacts Group" msgstr "_Yhteystiedot:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 msgid "_Display name:" msgstr "Näytettävä _nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "_Download limit:" msgstr "_Haun rajoitus:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "_Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77 msgid "_Log in method:" msgstr "_Tunnistusmenetelmä:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "_Port number:" msgstr "_Portin numero:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_Prioriteetti:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 msgid "_Search base:" msgstr "_Hakupohja:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 msgid "_Server name:" msgstr "Palvelimen _nimi: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "_Aikakatkaisu (minuuttia):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Käytä salattua yhteyttä (SSL):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "cards" msgstr "kortteja" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 msgid "connecting-tab" msgstr "yhdistetään-tab" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "general-tab" msgstr "yleistä-tab" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 filter/filter.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "minutes" msgstr "minuutti" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "searching-tab" msgstr "haetaan-tab" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:497 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Valitse yhteystiedot osoitekirjasta" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:696 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "Näytä yhteystietolista" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "Näytä yhteystieto" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Lähetä HTML-postia?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "Lisää yhteystietoihin" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Nimetön yhteystieto" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Evolution osoitekirjan nimien valinta" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Näytä yhteystiedot" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "_Osoitekirja:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "_Ryhmä:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Etsi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Lähetetään sähköpostia:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Erääntyy:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestintä" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Job" msgstr "Erääntyy:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Kentän arvo" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Erääntyy:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Erääntyy:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Erääntyy:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:342 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "_Osoite:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Anniversary:" msgstr "_Vuosipäivä:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Assistant:" msgstr "Apulainen" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "_Syntymäpäivä:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Calendar:" msgstr "Kalenteri:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "_Kaupunki:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Komento:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:160 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Yhteystieto" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1527 msgid "Contact Editor" msgstr "Yhteystiedonhallinta" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "M_aa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "_Osasto:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Free/Busy:" msgstr "_Vapaa/Varattu URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "_Koko nimi..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 msgid "Home" msgstr "Koti" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Home Page:" msgstr "Kotisivu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Job title:" msgstr "_Tehtävänimike:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: calendar/gui/e-itip-control.c:936 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Mailing Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Manager:" msgstr "Johtaja" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Kutsumanimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Notes:" msgstr "_Huomioita:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 #, fuzzy msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 msgid "Other" msgstr "Muut" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 #, fuzzy msgid "PO Box:" msgstr "_Postilokero:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Valinnaiset tiedot" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Profession:" msgstr "_Ammatti:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #, fuzzy msgid "State/Province:" msgstr "_Osavaltio/lääni:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Haluaa sähköpostit HTML-muodossa" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Webcam:" msgstr "WWW-sivu:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:917 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "Work" msgstr "Työ" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "Po_stinumero:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Categories" msgstr "Ryhmät" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_File under:" msgstr "Tiedostonimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Where:" msgstr "_Palvelin: " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "item7" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "item8" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Haluatko varmasti\n" "poistaa nämä yhteystiedot?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Haluatko varmasti\n" "poistaa tämän yhteystiedon?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:292 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 msgid "Editable" msgstr "Muokattava" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikkalainen Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Etelämanner" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidzan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamasaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudasaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia-Hertsegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-saari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodza" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikan Tasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Tsad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookos(Keeling)-saaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Norsunluurannikko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšekki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen Tasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Päiväntasaajan Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidzi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Ranska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Ranskan Guiana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskan eteläiset alueet" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Pyhä meri" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Intia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Mansaari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korean demokraattine kansantasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korean tasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Alankomaiden Antillit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi Kaledonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsaari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjois-Mariaanit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiinalainen alue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Uusi-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Puola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Venäjä" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé ja Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychillit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swazimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadkistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tansania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks- ja Caicossaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Yhdistyneet arabiemiirikunnat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Yhdysvaltain pienet erillissaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:345 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #, fuzzy msgid "GroupWise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 msgid "Source Book" msgstr "Lähdekirja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 msgid "Target Book" msgstr "Kohdekirja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278 msgid "Is New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:285 msgid "Writable Fields" msgstr "Muokattavat kentät" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299 msgid "Changed" msgstr "Muutettu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1741 msgid "Category editor not available." msgstr "Luokkien muokkain ei ole käytettävissä." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1749 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Tämä yhteystieto kuuluu näihin ryhmiin:" #. Create the selector #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1832 #, fuzzy msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1836 #, fuzzy msgid "No image" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2029 #, fuzzy msgid "" "The following entries are invalid:\n" "\n" msgstr "Seuraavat yhteydet ovat tällä hetkellä auki:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2738 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Kentälle ei voitu löytää widgettiä: '%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL pikaviestin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Palvelu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Yhteystiedon pikalisäys" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "Muokkaa _kaikkia tietoja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Full Name:" msgstr "_Koko nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "Sähköposti:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Osoite _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Kaupunki:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "M_aa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "_Osoite:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postilokero:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Osavaltio/lääni:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Po_stinumero:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Tr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Neiti" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Hra." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Rva." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Nti." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Hr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Etunimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Sukunimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Toinen nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Pääte:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titteli:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Lisää pikaviestitili" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Account name:" msgstr "_Tilin nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_IM Service:" msgstr "Pikaviestipalvelu:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Sijainti:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Piilota osoitteet, kun tälle listalle lähetetään postia" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "_Listanimi:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Syötä sähköpostiosoite tai raahaa yhteystieto alla olevaa listaan:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "yhteystiedonhallinta" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:153 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167 msgid "Is New List" msgstr "Uusi lista" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:215 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:760 msgid "Contact List Editor" msgstr "Yhteystiedonhallinta" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:438 msgid "Save List as VCard" msgstr "Tallenna lista VCardina" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Muutettu yhteystieto:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Ristiriitainen yhteystieto:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Päällekkäisiä yhteystietoja havaittu" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Muutettu sähköpostiosoite tai yhteystiedon nimi on jo\n" "tässä kansiossa. Haluatko lisätä joka tapauksessa?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Uusi yhteystieto:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Alkuperäinen yhteystieto:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n" "Haluatko lisätä joka tapauksessa?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:121 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Edistynyt haku" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:129 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 msgid "(map)" msgstr "(kartta)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:139 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:205 msgid "map" msgstr "kartta" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:257 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533 msgid "List Members" msgstr "Listan jäsenet" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:329 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:340 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "Position" msgstr "Asema" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:343 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 #, fuzzy msgid "Groupwise" msgstr "Ryhmä" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoneuvottelu" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 msgid "work" msgstr "työ" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:371 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 msgid "personal" msgstr "henkilökohtainen" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Note" msgstr "Huomio" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548 msgid "Job Title" msgstr "Tehtävänimike" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 msgid "Home page" msgstr "Kotisivu" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Repository offline" msgstr "Lähde poissa käytöstä" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 #, fuzzy msgid "No Self Contact defined" msgstr "Uusi yhteystietoluettelo" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Permission denied" msgstr "Lupa evätty" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact not found" msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Yhteystiedon tunniste on jo olemassa" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolla ei ole tuettu" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:450 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:728 camel/camel-service.c:766 #: camel/camel-service.c:850 camel/camel-service.c:890 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #, fuzzy msgid "Could not cancel" msgstr "Lähdettä ei voitu avata" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "Authentication Required" msgstr "Todennus vaaditaan" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS ei ole käytettävissä" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 #, fuzzy msgid "No such source" msgstr "Ei tällaista viestiä" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Other error" msgstr "Muu virhe" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Tarkista että polku on olemassa ja että " "sinulla on oikeudet käyttää sitä." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Olet joko syöttänyt virheellisen URI:n tai " "LDAP-palvelinta ei tavoiteta." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS " "sources after retrieving OpenLDAP from the link below." msgstr "" "Tässä Evolutionin versiossa ei ole LDAP-tukea käytettävissä. Jos haluat LDAP-" "tuen Evolutioniin, tulee sinun kääntää ohjelma CVS-lähdekoodista " "asennettuasi OpenLDAPin alla olevasta linkistä." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Syötit joko virheellisen URIn tai palvelinta " "ei voida tavoittaa." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Useampi kortti vastasi tätä kyselyä kuin joko palvelin on\n" "määritelty palauttamaan tai Evolution näyttämään.\n" "Tarkenna hakuasi tai muuta tulosten määrän rajaa tämän\n" "osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Tämän kyselyn suorittaminen kesti pidempään kuin palvelimen\n" "aikarajoitus, jonka olet asettanut tällä osoitekirjalle. Tarkenna\n" "hakuasi tai pidennä palvelimen aikarajoitusta tämän osoitekirjan\n" "hakemistopalvelimen asetuksissa." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei ymmärtänyt tätä kyselyä." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei suostunut suorittamaan tätä kyselyä." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Tämä kysely ei valmistunut menestyksellisesti." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 msgid "_Discard" msgstr "Hylkää" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 msgid "Error adding list" msgstr "Virhe lisättäessä listalle" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:652 msgid "Error adding contact" msgstr "Virhe lisättäessä yhteystietoa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:240 msgid "Error modifying list" msgstr "Virhe muokattaessa listaa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:240 msgid "Error modifying contact" msgstr "Virhe muokattessa yhteystietoa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:252 msgid "Error removing list" msgstr "Virhe poistettaessa listaa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:252 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:610 msgid "Error removing contact" msgstr "Virhe poistettaessa yhteystietoa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:334 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "%d yhteystiedo avaaminen avaisi myös %d uutta ikkunaa.\n" "Haluatko varmasti näyttää kaikki nämä yhteystiedot?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s on jo olemassa\n" "Haluatko ylikirjoittaa?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:364 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjoita yli" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:400 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa %s: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437 msgid "card.vcf" msgstr "kortti.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:571 msgid "list" msgstr "lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706 msgid "Move contact to" msgstr "Siirry yhteystieto" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:708 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopioi yhteystieto" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711 msgid "Move contacts to" msgstr "Siirrä yhteystiedot" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:713 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopioi yhteystiedot" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:716 msgid "Select target addressbook." msgstr "Valitse osoitekirja" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:939 msgid "Multiple VCards" msgstr "Useita VCardeja" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:942 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard %s:lle" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(ei nimeä)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "Ensisijainen sähköposti" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Email 2" msgstr "Sähköposti 2" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 3" msgstr "Sähköposti 3" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "Valitse toiminto" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Luo uusi yhteystieto \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Lisää osoite olemassaolevaan yhteystietoon \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Etsitään osoitekirjasta..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Muokkaa yhteystietoja" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Yhdistä sähköpostiosoite" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "ja yksi muu yhteystieto" msgstr[1] "ja yksi muu yhteystieto" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273 msgid "Show Full VCard" msgstr "Näytä kaikki yhteystiedot" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Näytä pieni vCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Tallenna osoitekirjaan" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Ei yhteystietoja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d yhteystietoa" msgstr[1] "%d yhteystietoa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 msgid "Query" msgstr "Kysely" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "Virhe haettaessa kirjanäkymää" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Malli" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Virhe muutettaessa korttia" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Name begins with" msgstr "Nimi alkaa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162 msgid "Email begins with" msgstr "Sähköposti alkaa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:57 msgid "Category is" msgstr "Luokka on" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Any field contains" msgstr "Mikä tahansa kenttä sisältää" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Advanced..." msgstr "Edistyneet..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506 msgid "Address Book" msgstr "Osoitekirja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2076 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 #, fuzzy msgid "Save as VCard..." msgstr "Tallenna VCardina" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057 msgid "New Contact..." msgstr "Uusi yhteystieto..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058 msgid "New Contact List..." msgstr "Uusi yhteystietoluettelo..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061 msgid "Go to Folder..." msgstr "_Siirry kansioon..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062 msgid "Import..." msgstr "_Tuo..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Etsi yhteystietoja..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065 msgid "Address Book Sources..." msgstr "Osoitekirjan lähteet..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067 msgid "Pilot Settings..." msgstr "_Pilotin asetukset..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Välitä yhteystieto eteenpäin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075 msgid "Print Envelope" msgstr "Tulosta kuori" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopioi osoitekirjaan..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Siirrä osoitekirjaan..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084 #: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:363 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1277 msgid "Current View" msgstr "Nykyinen näkymä" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Osoitekirjan taustajärjestelmä\n" "%s:lle\n" "on kaatunut. Sinun täytyy käynnistää Evolution uudestaan käyttääksesi sitä " "uudestaan" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1667 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 msgid "Any Category" msgstr "Mikä tahansa luokka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Apulainen" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Apulaisen puhelinnumero" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Työ/faksi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Työpuhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Työpuhelin 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Takaisinsoiton puhelinnumero" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Autopuhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 msgid "Categories" msgstr "Ryhmät" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Yrityksen puhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Kirjaa nimellä" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Sukunimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Koti/faksi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Kotipuhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kotipuhelin 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN-numero" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Päiväkirja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Johtaja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Asema" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Muu faksi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Muu puhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Sivuttaja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Ensisijainen puhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTTD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Titteli" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Kotisivu" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 msgid "Has Focus" msgstr "On kohdistettu" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "On kohdistin" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Kentän nimi" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Tekstimalli" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Kentän maksimipituus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Näkymässä ei ole mitään näytettävää.\n" "\n" "Luo uusi yhteystieto kaksoisnäpäyttämällä." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Näkymässä ei ole mitään näytettävää." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 msgid "Adapter" msgstr "Sovitin" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Sarakkeen leveys" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Korttinäkymä" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK puunäkymä" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106 msgid "Reflow Test" msgstr "Uudelleenvirtauksen testi" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Tekijänoikeudet (C) 2000, Ximin, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "Tämä testaa reflow canvas:ia" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolutionin LDIF-tuoja" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP-tiedostonvaihtomuoto (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolutionin VCard-tuoja" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "Evolutionin VCard-tuoja" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:998 msgid "Print contacts" msgstr "Tulosta yhteystiedot" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1064 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091 msgid "Print contact" msgstr "Tulosta yhteystieto" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Tulosta kirjekuori" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tyhjiä kaavakkeita lopussa:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Runko" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Ala:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mitat:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Kirjasin..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasinlajit" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Alatunniste:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Ylätunniste:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Ylä-/Alatunniste" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Otsakkeet" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Joka kirjeen otsakkeet" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seuraa välittömästi toisiaan" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Sisäistä:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Kirje tabulaattorit sivulla" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Sarakkeiden määrä:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sivun asetukset:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paperi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Paperilähde:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tulosta käyttäen harmaata varjostusta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Peilikuvareunukset" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Osiot:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Varjostus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Aloita uudelta sivulta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Tyylin nimi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Ylä:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Kirjasin..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Yhteystiedon tulostustyylien muokkaimen testi" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Tämän pitäis testata yhteystiedon tulostustyylin muokkaimen widgettiä" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Yhteystiedon tulostustesti" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Tämän pitäisi testata yhteystiedon tulostuksen koodia" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Määrittele tulostiedosto oletusulostulon sijaan" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "TULOSTIEDOSTO" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Näytä paikalliset osoitekansiot" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Nämä kortit vcard- tai cvstiedostoina" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[ccard|cvs]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Vie asynkronisessa moodissa" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" "Korttien määrä yhdessä tulostiedostossa käytettäessä asynkronista moodia, " "oletuskoko 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Virhe komentoriviparametreissa, käytä optiota --help nähdäksesi käyttöohjeet." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Vain cvs ja vcard ovat tuettuja muotoja." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Asynkronisessa tilassa ulostulon täytyy olla tiedosto." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "Normaalissa tilassa optiota koko ei pitäisi tarvita" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Mahdoton sisäinen virhe." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 msgid "Can not open file" msgstr "Tiedostoa ei voida avata" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 msgid "Can not load URI" msgstr "URI:a ei voida ladata" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Virhe ladattaessa oletusosoitekirjaa." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Syötetiedosto" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "Nimeämätön lista" #: calendar/common/authentication.c:37 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Syötä salasana" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Jaa usean päivän tapahtumat:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1313 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:849 msgid "Could not start wombat server" msgstr "wombat-palvelinta ei voitu käynnistää" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1314 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:850 msgid "Could not start wombat" msgstr "wombattia ei voitu käynnistää" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1422 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1425 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilotin kalenterin ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioriteetin oletusarvo:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:929 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:932 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilotin tehtävien ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "Alkaen:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "Päättyen:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution hälytys" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Hälytys %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "Torkkumisaika (minuutteja)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Muokkaa tapaamista" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Snooze" msgstr "_Torku" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883 msgid "Dismiss" msgstr "Hylkää" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 msgid "Dismiss All" msgstr "Hylkää kaikki" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949 msgid "No description available." msgstr "Ei kuvausta saatavilla" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Hälytys %s\n" "%s\n" "Alkaa %s\n" "Päättyy %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution ei vielä tue kalenterin muistutuksia, joissa on\n" "sähköpostihuomautus, mutta tämä muistutus oli määritelty\n" "lähettämään sähköpostia. Evolution näyttää sen sijaan\n" "tavallisen huomautusikkunan." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution kalenterin muistutus laukeaa nyt. Muistutus on määritelty " "suorittamaan seuraavan ohjelman:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Haluatko varmasti suorittaa tämän ohjelman?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Älä kysy tästä ohjelmasta enää uudelleen" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution kalenterin hälytys ja huomautuspalvelu" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobon alustus ei onnistunut" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Hälytyksien ja huomautusten palvelun tehdasta ei voitu luoda" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 msgid "invalid time" msgstr "epäkelpo aika" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Varaa vähemmän tilaa viikonlopun tapahtumille" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalenterit, joille suoritetaan hälytyksiä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Päivät, jotka ovat työpäiviä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Tapaamisten oletusaikavyöhyke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Tunti, johon työpäivä loppuu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Tunti, jona työpäivä alkaa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "Päivä ja työviikkonäkymissä näytettävät aikavälit" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "Osoitteet URLeista, joissa julkaistaan vapaa/varattu tietoja" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Minuutti, jona työpäivä loppuu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Minuutti, jona työpäivä alkaa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "Oletusmuistutuksen yksiköiden määrä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Tehtävien piilottamista ohjaavan päätöksen yksiköiden määrä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Vaakapanelin paikka" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Vaakapanelin paikka kuukausinäkymässä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Pystypanelin paikka" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Pystypanelin paikka kuukausinäkymässä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Pystypanelin paikka tehtävänäkymässä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "Ohjelmat, joita voidaan suorittaa hälytyksen osana" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "Viimeisimmän hälytyksen suoritusaika" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Tehtävien piilottamista ohjaavat yksiköt" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "Oletusmuistutuksen yksiköt" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Viikonpäivä, jona työviikko alkaa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Kysytäänkö vahvistusta poistettaessa tapaamista" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Kysytäänkö vahvistusta, kun kansiosta poistetaan poistetut" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Piilotetaanko tehdyt tehtävät" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Asetetaanko oletusmuistuttaja tapahtumille" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Näytetäänkö kello 24 tunnin vai am/pm muodossa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Näytetäänkö viikkonumerot päivämääräselaimessa" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:552 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1703 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:304 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Tämä toimenpide poistaa kaikki tapahtumat, jotka ovat vanhempia kuin valittu " "aika. Jos jatkat, et voi palauttaa näitätapahtumia." #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "Poista vanhemmat tapahtumat kuin" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 filter/filter.glade.h:15 msgid "days" msgstr "päivää" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 calendar/gui/calendar-component.c:504 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:507 #: calendar/gui/e-day-view.c:1588 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:694 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:509 #: calendar/gui/calendar-component.c:514 calendar/gui/calendar-component.c:516 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 #: calendar/gui/calendar-component.c:528 calendar/gui/calendar-component.c:535 #: calendar/gui/calendar-component.c:541 calendar/gui/calendar-component.c:543 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 calendar/gui/calendar-component.c:533 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Kalenteri '%s' poistetaan. Haluatko varmasti jatkaa?" #: calendar/gui/calendar-component.c:426 msgid "New Calendar" msgstr "Uusi kalenteri" #: calendar/gui/calendar-component.c:623 #, fuzzy msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Ladataan kalenteria..." #: calendar/gui/calendar-component.c:917 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Kalenterin '%s' avaus tehtävien ja kokousten luontia varten epäonnistui" #: calendar/gui/calendar-component.c:929 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Tehtävien ja kokousten luontia varten ei löydy kalenteria" #: calendar/gui/calendar-component.c:963 msgid "" "Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a " "read-write calendar." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:1071 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Calendars" msgstr "Kalenterit" #: calendar/gui/calendar-component.c:1234 msgid "New appointment" msgstr "Uusi tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1235 msgid "_Appointment" msgstr "_Tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1236 msgid "Create a new appointment" msgstr "Luo uusi tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1242 msgid "New meeting" msgstr "Uusi tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1243 msgid "M_eeting" msgstr "_Kokous" #: calendar/gui/calendar-component.c:1244 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Luo uusi kokouskutsu" #: calendar/gui/calendar-component.c:1250 msgid "New all day appointment" msgstr "Uusi koko päivän tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1251 msgid "All _Day Appointment" msgstr "Koko _päivän tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1252 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Luo uusi koko päivän tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:1258 msgid "New calendar" msgstr "Uusi kalenteri" #: calendar/gui/calendar-component.c:1259 msgid "C_alendar" msgstr "_Kalenteri" #: calendar/gui/calendar-component.c:1260 msgid "Create a new calendar" msgstr "Luo uusi kalenteri" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Päivänäkymä" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Työviikon näkymä" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Työviikko" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Kuukausinäkymä" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Summary contains" msgstr "Yhteenveto sisältää" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Description contains" msgstr "Kuvaus sisältää" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentti sisältää" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:56 #, fuzzy msgid "Location contains" msgstr "Kuvaus sisältää" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:366 camel/camel-vee-store.c:329 msgid "Unmatched" msgstr "Ei vastaavaa" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Virhe avattaessa kalenteria" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Menetelmä ei ollut tuettu avattaessa kalenteria" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Kalenterin avaamiseen ei ollut tarvittavia oikeuksia" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Äänihälytyksen asetukset" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Viestin hälytyksen ominaisuudet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 msgid "Email Alarm Options" msgstr "Sähköpostin hälytysvaihtoehdot" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Ohjelmallisen hälytyksen asetukset" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Tuntemattoman hälytyksen asetukset" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Hälytyksen toisto" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "Näytettävä viesti:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "Lähetettävä viesti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Soita ääni:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Toista hälytystä" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Suorita ohjelma:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 msgid "Send To:" msgstr "Lähetä:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "Näillä argumenteilla:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "ylimääräisiä kertoja joka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 filter/filter.glade.h:16 msgid "hours" msgstr "tuntia" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:802 msgid "Action/Trigger" msgstr "Toimenpide/Liipasin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Lisää" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Perusasiat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Päiväys ja Aika:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Soita ääni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Reminders" msgstr "Muistutukset" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Aja ohjelma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Lähetä sähköpostia" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:927 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Kuvaus:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Vaihtoehdot...." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 msgid "before" msgstr "ennen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "päivä(ä)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "tapaamisen päätös" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "tunti(a)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 msgid "minute(s)" msgstr "minuutti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "tapaamisen alku" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Määrittele paikka, josta kalenteri haetaan." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:178 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Lähteen sijainti '%s' ei ole hyvinmuotoiltu." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:193 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "Lähteen sijainti '%s' ei ole verkkokalenterin lähde." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:265 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "Lähde nimellä '%s' on jo olemassa valitussa ryhmässä." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "Ryhmä '%s' on etäryhmä. Määrittele sijainti, josta kalenteri haetaan." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Calendar" msgstr "Lisää uusi kalenteri" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add Tasks Group" msgstr "Tehtävälistan ryhmä" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 #, fuzzy msgid "C_olor:" msgstr "_Värit" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalenterin ominaisuudet" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 msgid "Remote" msgstr "Etä" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "Task List Properties" msgstr "Tehtävälistan ominaisuudet" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Add Calendar" msgstr "Lisää uusi kalenteri" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Add Group" msgstr "_Lisää ryhmä..." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 msgid "_Refresh Interval:" msgstr "_Virkistysväli:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Refresh:" msgstr "Virkistä" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "_Source URL:" msgstr "_Lähde-URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tyyppi:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 filter/filter.glade.h:23 msgid "weeks" msgstr "viikkoa" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "Käytä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän URLin?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "Älä poista" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "Älä käytä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Alerts" msgstr "Erääntyy:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Erääntyy:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Task List" msgstr "Tehtävälistan vaihtoehdot" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Erääntyy:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Erääntyy:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalenterin ja tehtävien asetukset" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "Päivä _päättyy:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Näyttö" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "Kä_ytä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "Vapaa/varattu julkaisu" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:563 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "Minuutti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "_Su" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:564 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Näytä muistutus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Näytä _viikkonumerot" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Tänään erääntyvät tehtävät:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "_To" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:562 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "Aikavyöhyke: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "Ajan muoto:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:560 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "Viikko _alkaa:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "Työpäivät:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 tuntia (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "_24 tuntia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "_Lisää URL" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "_Päivä alkaa:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 filter/filter.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:160 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "_Pe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Piilota _poistetut viestit kun on kulunut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "_Ma" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Eräpäivän ylittäneet tehtävät:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "_La" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Aikajaot:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "_Ti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "_Ke" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "_Ennen joka tapaamista" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "" "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "Poistettava tapahtuma on kokous, haluatko lähettää perumisilmoituksen?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa ja poistaa tämän tapaamisen?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "" "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " "notice?" msgstr "" "Poistettava tehtävä on annettu tehtäväksi, haluatko lähettää " "perumisilmoituksen?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Haluatko todella peruuttaa ja poistaa tämän tehtävän?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "" "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " "cancellation notice?" msgstr "" "Poistettava päiväkirjamerkintä on julkaistu, haluatko lähettää " "perumisilmoituksen?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa ja poistaa tämän päiväkirjamerkinnän?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "Tapahtuma on poistettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "Tehtävä on poistettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Päiväkirjamerkintä on poistettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja sulje muokkain?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Et ole tehnyt muutoksia, sulje muokkain?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "Tapahtumaa on muutettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "Tehtävää on muutettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Päiväkirjamerkintää on muutettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja päivitä muokkain?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Et tehnyt muutoksia, suljetaanko muokkain?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:430 msgid "Could not update object" msgstr "Kohdetta ei voitu päivittää" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:903 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:940 msgid "Edit Appointment" msgstr "Muokkaa tapaamista" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:908 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Tapaaminen - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:911 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tehtävä - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Päiväkirjamerkintä - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:961 msgid "No summary" msgstr "Ei kuvausta" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 calendar/gui/e-calendar-view.c:1035 #: composer/e-msg-composer.c:1193 msgid "Save as..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1479 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1514 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Tähän kohtaan tehdyt muutokset voidaan hylätä, jos päivitys saapuu" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1576 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nykyistä versiota ei voida käyttää!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Tarkistusvirhe: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " - " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (Valmis " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "Valmis" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr "(erääntyy " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Erääntyy " #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57 msgid "Could not open source" msgstr "Lähdettä ei voitu avata" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65 msgid "Could not open destination" msgstr "Kohdetta ei voitu avata" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74 msgid "Destination is read only" msgstr "Kohde on vain luettavissa" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Haluatko todella poistaa tapaamisen '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Haluatko todella poistaa tämän nimettömän tapaamisen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Haluatko todella poistaa tehtävän '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Haluatko todella poistaa tämän nimettömän tehtävän?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa päiväkirjamerkinnän '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän nimeämättömän päiväkirjamerkinnän?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointment?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr[0] "Haluatko todella poistaa %d tapaamiset?" msgstr[1] "Haluatko todella poistaa %d tapaamiset?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d task?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr[0] "Haluatko todella poistaa %d tehtävää?" msgstr[1] "Haluatko todella poistaa %d tehtävää?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entry?" msgid_plural "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %d päiväkirjamerkintää?" msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %d päiväkirjamerkintää?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet " "poistoon" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Osoitekirja..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Valtuuta:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Syötä valtuutettu" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Tapaaminen" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 msgid "Reminder" msgstr "Muistutus" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 msgid "Recurrence" msgstr "Toistuvuus" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439 msgid "Scheduling" msgstr "Ajoitus" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Kokous" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460 #, fuzzy msgid "Event with no start date" msgstr "Eräpäivä on ennen aloituspäivää!" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463 msgid "Event with no end date" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617 calendar/gui/dialogs/task-page.c:513 msgid "Start date is wrong" msgstr "Aloituspäiväys on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627 msgid "End date is wrong" msgstr "Lopetuspäiväys on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 msgid "Start time is wrong" msgstr "Alkamisaika on väärin" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657 msgid "End time is wrong" msgstr "Lopetusaika on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Kalenterin '%s' ei voitu avata" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "_Koko päivän kestävä tapahtuma" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Varattu" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ry_hmät..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Classification" msgstr "Luokittelu" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "Co_nfidential" msgstr "_Luottamuksellinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Päiväys ja Aika" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "F_ree" msgstr "_Vapaa" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "L_ocation:" msgstr "_Sijainti:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "Y_ksityinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "Ju_lkinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Näytä aika muodossa" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Yhteenveto:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "_Loppumisaika:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "_Alkamisaika:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 composer/e-msg-composer.c:2112 #: filter/filter-rule.c:877 mail/em-account-prefs.c:427 #: mail/em-folder-view.c:928 mail/mail-account-gui.c:1559 #: mail/mail-account-gui.c:1955 mail/mail-config.glade.h:100 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "Määrittelemätön" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:420 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Valitulla järjestäjällä ei enää ole käyttäjätiliä" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:426 msgid "An organizer is required." msgstr "Järjestäjä vaaditaan." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:441 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Vähintään yksi läsnäolija vaaditaan." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Valtuuta..." #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1060 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1310 calendar/gui/e-calendar-view.c:1342 #: mail/em-folder-tree.c:2557 mail/em-folder-view.c:919 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Osanottaja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Lisää läsnäolija näpäyttämällä tästä" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Yhteinen nimi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Valtuuttaja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Valtuutettu" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Jäsen" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Kuittauspyyntö" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Tila" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Add A_ttendee" msgstr "Lisää _osallistuja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organisoija:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Change Organizer" msgstr "Vaihda _järjestäjää" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Kutsu muita..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenterin vaihtoehdot" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Lisää uusi kalenteri" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kalenteriryhmä" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Kalenterin sijainti" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Kalenterin nimi" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Tehtävälistan vaihtoehdot" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Lisää uusi tehtävälista" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Tehtävälistan ryhmä" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Tehtävälistan nimi" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Muokkaat toistuvaa tapahtumaa, mitä haluat muokata?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Muokkaat toistuvaa tehtävää, mitä haluat muokata?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Muokkaat toistuvaa päiväkirjamerkintää, mitä haluat tehdä?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "Vain tätä kertaa" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Tätä ja edellisiä kertoja" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 msgid "This and Future Instances" msgstr "Tätä ja tulevia kertoja" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "All Instances" msgstr "Kaikki tahot" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Tämä tapaaminen sisältää toistuvuuksia, joita Evolution ei voi muokata." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "sekunti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "kolmas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "neljäs" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "viimeinen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Toinen päiväys" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "päivä" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "tapahtumiskerrat" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336 msgid "Date/Time" msgstr "Päiväys/Aika" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Joka" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Poikkeukset" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Toistuvuuden sääntö" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Oma toistuvuus" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Ei toistuvuutta" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:450 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Yksinkertainen toistuvuus" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "kertaa" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "ikuisesti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "kuukautta" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "kunnes" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "viikkoa" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "vuotta" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Tätä tapahtumaa on muutettu, mutta sitä ei ole tallennettu.\n" "\n" "Haluatko tallentaa muutokset?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Hylkää muutokset" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62 msgid "Save Event" msgstr "Tallenna tapahtuma" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:65 #, fuzzy msgid "Select destination" msgstr "Valitse kohde %s" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:86 #, fuzzy msgid "_Destination" msgstr "Kohdekansio:" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 msgid "Task List" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Kokouskutsu on luotu. Lähetetäänkö se?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Kokouskutsua on muutettu. Lähetetäänkö päivitetty versio?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "Tehtävän toimeksinto on luotu. Lähetetäänkö se?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Tehtävän toimeksiantoa on muutettu. Lähetetäänkö päivitetty versio?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Valmistumispäivä on väärin" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "valmis (%)" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 mail/message-list.c:958 msgid "High" msgstr "Korkea" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:448 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "Työn alla" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 mail/message-list.c:956 msgid "Low" msgstr "Matala" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 calendar/gui/e-cal-model.c:909 #: mail/message-list.c:957 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:447 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "Ei aloitettu" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date completed:" msgstr "_Valmistumispäivä:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteetti:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Tila:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Kotisivun osoite:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Tapaaminen" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:486 msgid "Due date is wrong" msgstr "Eräpäivä on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:823 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Tehtäviä kohteessa '%s' ei voitu avata." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "_Luottamuksellinen" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:982 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Alkamispäivä:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Due date:" msgstr "Eräpäivä:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "HTTP-palvelimen tunnistautumistiedot" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "Julkaistaviksi valitut kalenterit" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Vapaa/Varattu-muokkain" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "Vapaa/Varattu-tiedon julkaisusijainti" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Login name:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Julkaisutiheys" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" msgstr "Käyttäjä julkaisee" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päivää" msgstr[1] "%d päivää" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d viikkoa" msgstr[1] "%d viikkoa" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tuntia" msgstr[1] "%d tuntia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuuttia" msgstr[1] "%d minuuttia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekuntia" msgstr[1] "%d sekuntia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Tullaan suorittamaan tuntematon tehtävä" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s ennen tapaamisen alkua" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s tapaamisen alun jälkeen" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s tapaamisen alussa" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s ennen tapaamisen loppumista" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s tapaamisen päättymisen jälkeen" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s tapaamisen lopussa" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s tuntemattomalle liipasintyypille" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2346 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Näpäytä avataksesi %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "Alkamispäivä:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "Eräpäivä:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:950 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteetti:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "_Kotisivun osoite:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:321 calendar/gui/e-cal-model.c:328 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:330 msgid "Private" msgstr "Henkilökohtainen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:332 msgid "Confidential" msgstr "Luottamuksellinen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:396 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:401 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:683 calendar/gui/e-calendar-view.c:646 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Poistetaan valitut kohteet" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:846 calendar/gui/e-calendar-view.c:747 msgid "Updating objects" msgstr "Päivitetään olioita" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1022 calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1290 calendar/gui/e-calendar-view.c:1370 #: mail/em-folder-view.c:894 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1023 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Avaa www-sivu" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 calendar/gui/e-calendar-table.c:1069 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1291 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376 #: mail/em-folder-view.c:896 mail/em-popup.c:690 mail/em-popup.c:806 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1025 calendar/gui/e-calendar-table.c:1067 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1269 calendar/gui/e-calendar-view.c:1292 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1374 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "T_ulosta..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1297 calendar/gui/e-calendar-view.c:1340 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "L_eikkaa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1030 calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1298 calendar/gui/e-calendar-view.c:1338 #: mail/em-folder-tree.c:958 mail/em-folder-tree.c:2550 #: mail/message-list.c:1644 ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 calendar/gui/e-calendar-table.c:1065 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1273 calendar/gui/e-calendar-view.c:1299 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1372 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 msgid "_Assign Task" msgstr "_Anna tehtäväksi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1036 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Merkitse valmiiksi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Merkitse valitut tehtävät valmiiksi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1061 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Poista valitut tehtävät" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1353 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Click to add a task" msgstr "Lisää tehtävä näpäyttämällä tästä" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Valmis" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Completion date" msgstr "Valmistumispäivä" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 #, fuzzy msgid "Due date" msgstr "Eräpäivä" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Start date" msgstr "Aloituspäivä" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 mail/mail-security.glade.h:5 msgid "Summary" msgstr "Kuvaus" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Task sort" msgstr "Tehtävän tyyppi" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1262 calendar/gui/e-calendar-view.c:1350 msgid "New _Appointment..." msgstr "Uusi t_apaaminen..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1263 calendar/gui/e-calendar-view.c:1355 msgid "New All Day _Event" msgstr "Uusi koko pä_ivän tapahtuma" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1264 calendar/gui/e-calendar-view.c:1360 msgid "New Meeting" msgstr "Uusi kokous" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1265 calendar/gui/e-calendar-view.c:1365 msgid "New Task" msgstr "Uusi tehtävä" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1279 ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Select _Today" msgstr "Valitse _säie" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1280 #, fuzzy msgid "_Select Date..." msgstr "_Valitse..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1284 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Julkaise vapaa/varattu-tietoja" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1303 #, fuzzy msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopioi kansioon..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1304 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Siirrä kansioon..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1305 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Järjestä kokous..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1306 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1311 calendar/gui/e-calendar-view.c:1343 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1312 calendar/gui/e-calendar-view.c:1344 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Poista _kaikki tapahtumakerrat" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1346 msgid "Go to _Today" msgstr "Siirry _tähän päivään" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1348 msgid "_Go to Date..." msgstr "Siirry _päivään..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1378 ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Settings..." msgstr "_Asetukset..." #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "End Date" msgstr "Päiväys" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "Aloituspäivä" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:334 calendar/gui/e-cal-model.c:337 #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 calendar/gui/e-itip-control.c:1169 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1703 camel/camel-gpg-context.c:1754 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1534 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1561 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1591 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:292 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1115 #: shell/e-component-registry.c:186 shell/e-component-registry.c:190 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: calendar/gui/e-cal-model.c:911 msgid "Recurring" msgstr "Toistuva" #: calendar/gui/e-cal-model.c:913 msgid "Assigned" msgstr "Annettu tehtäväksi" #: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Ei" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "N" msgstr "P" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302 msgid "S" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:629 msgid "E" msgstr "I" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 msgid "W" msgstr "L" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Maantieteellinen sijainti tulee syöttää muodossa:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Päiväys tulee antaa seuraavassa muodossa: \n" "\n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:592 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:595 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "pm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1571 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:690 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1604 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:698 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02.i minuutin välein" #: calendar/gui/e-itip-control.c:592 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Kyllä (monimutkainen toistuvuus)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Joka päivä" msgstr[1] "Joka päivä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Joka viikko" msgstr[1] "Joka viikko" #: calendar/gui/e-itip-control.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Viikoittain" msgstr[1] "Viikoittain" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 msgid " and " msgstr " ja " #: calendar/gui/e-itip-control.c:625 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s:s päivä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:638 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "Joka kuukausi" msgstr[1] "Joka kuukausi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Joka vuosi" msgstr[1] "Joka vuosi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "Kaikkiaan %d kertaa" msgstr[1] "Kaikkiaan %d kertaa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:669 msgid ", ending on " msgstr ", päättyen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:693 msgid "Starts: " msgstr "Alkaa:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:703 msgid "Ends: " msgstr "Loppuu: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:723 msgid "Completed: " msgstr "Valmis: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Due: " msgstr "Erääntyy:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:771 calendar/gui/e-itip-control.c:827 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendarin tiedot" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:788 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendarin virhe" #: calendar/gui/e-itip-control.c:859 calendar/gui/e-itip-control.c:875 #: calendar/gui/e-itip-control.c:886 calendar/gui/e-itip-control.c:903 msgid "An unknown person" msgstr "Tuntematon henkilö" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:910 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Tarkista seuraavat tiedot ja valitse toimenpide allaolevasta valikosta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:925 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: calendar/gui/e-itip-control.c:955 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" #: calendar/gui/e-itip-control.c:959 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Alustavasti hyväksytty" #: calendar/gui/e-itip-control.c:963 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Hylätty" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1022 calendar/gui/e-itip-control.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1076 calendar/gui/e-itip-control.c:1089 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1102 calendar/gui/e-itip-control.c:1115 msgid "Choose an action:" msgstr "Valitse toiminto:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1023 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1024 calendar/gui/e-itip-control.c:1055 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1078 calendar/gui/e-itip-control.c:1091 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1104 calendar/gui/e-itip-control.c:1117 #: shell/e-shell.c:1099 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1051 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1052 msgid "Tentatively accept" msgstr "Hyväksy alustavasti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1053 msgid "Decline" msgstr "Hylkää" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1077 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Lähetä vapaa/varattu-tiedot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1090 msgid "Update respondent status" msgstr "Päivitä vastaajan tila" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1103 msgid "Send Latest Information" msgstr "Lähetä viimeisimmät tiedot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1116 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1192 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s on julkaissut tapaamistietonsa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1193 msgid "Meeting Information" msgstr "Kokouksen tiedot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1198 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s pyytää %s läsnäoloa tapaamisessa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1200 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s pyytää läsnäoloasi kokouksessa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1201 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Kokousehdotus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s toivoo pääsyä olemassaolevaan kokoukseen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1206 msgid "Meeting Update" msgstr "Kokouksen päivitys" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät tapaamistiedot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Kokouksen päivtyspyyntö" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1218 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s on vastannut tapaamispyyntöön." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1219 msgid "Meeting Reply" msgstr "Kokouspyynnön vastaus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1226 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s on peruuttanut tapaamisen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1227 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Kokouksen peruminen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1234 calendar/gui/e-itip-control.c:1302 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1337 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s lähetti järjettömän viestin." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1235 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Huono tapaaminen-sanoma" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1260 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s on julkaissut tehtävätietonsa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1261 msgid "Task Information" msgstr "Tehtävän tiedot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1266 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s pyytää %s tekemään työtehtävän." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1268 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s pyytää sinua suorittamaan tehtävän." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1269 msgid "Task Proposal" msgstr "Tehtäväehdotus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1273 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s toivoo lisäystään olemassaolevaan tehtävään" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1274 msgid "Task Update" msgstr "Tehtävän päivitys" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät työtehtävätiedot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 msgid "Task Update Request" msgstr "Tehtävän päivityspyyntö" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s on vastannut työtehtävän antoon." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1287 msgid "Task Reply" msgstr "Vastaus tehtävään" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1294 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s perui tehtävän." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1295 msgid "Task Cancellation" msgstr "Tehtävän peruminen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1303 msgid "Bad Task Message" msgstr "Huono tehtävä-sanoma" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1322 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s on julkaissut vapaa/kiireinen-tietonsa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1323 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Vapaa/varattu-tiedot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s pyytää sinun vapaa/varattu -tietoja." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1328 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Vapaa/varattu-tiedustulu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1332 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s on vastannut vapaa/varattu -kyselyyn." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Vapaa/varattu-vastaus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Huono vapaa/kiireinen -viesti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1413 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Viesti ei näytä olevan kunnolla muotoiltu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1472 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Viesti sisältää vain pyyntöjä, jotka eivät ole tuettu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1503 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Liite ei sisällä kelvollista kalenteriviestiä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1535 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Liitteessä ei ole näytettäviä kalenteriviestejä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1769 msgid "Update complete\n" msgstr "Päivitys valmis\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1799 calendar/gui/e-itip-control.c:1871 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Läsnäolon tilaa ei voida päivittää, koska kohdetta ei enää ole olemassa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1815 calendar/gui/e-itip-control.c:1853 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Kohde on virheellinen eikä sitä voida päivittää\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1825 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Vastaus ei ole tämänhetkiseltä läsnäolijalta. Lisää läsnäolijaksi?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1837 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Läsnäolon tilaa ei voitu päivittää virheellisen tilan takia\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1856 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Virhe CORBA-järjestelmässä\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1859 msgid "Object could not be found\n" msgstr "Kohdetta ei löytynyt\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1862 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Sinulla ei ole kalenterin päivitykseen vaadittavia oikeuksia\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1865 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Läsnäolon tila päivitetty\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1868 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Osallistujan tilan päivitys epäonnistui!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1899 msgid "Removal Complete" msgstr "Poisto valmis" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1922 calendar/gui/e-itip-control.c:1970 msgid "Item sent!\n" msgstr "Lähetetty\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1924 calendar/gui/e-itip-control.c:1974 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Kohdetta ei voitu lähettää!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr " - " #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalenteriviesti" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Ladataan kalenteria" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Ladataan kalenteria..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Palvelinviesti:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "loppumispäivä" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "alkamispäivä" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Chair Persons" msgstr "Toimi puheenjohtajana" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 msgid "Required Participants" msgstr "Vaaditut läsnäolijat" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Optional Participants" msgstr "Vapaaehtoiset läsnäolijat" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Henkilö" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Huone" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Puheenjohtaja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Vaadittu läsnäolija" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Vapaaehoinen läsnäolija" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Ei läsnä" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Vaatii toimenpiteitä" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Alustava" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Valtuutettu" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Työn alla" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Poissa konttorilta" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Ei tietoa" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Asetukset" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Näytä vain työtunnit" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Näytä _etäänpää" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Päivitä vapaa/varattu" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Automaattinen valinta" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Kaikki henkilöt ja resurssit" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Kaikki _henkilöt ja yksi resurssi" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Vaaditut henkilöt" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Vaaditut henkilöt ja _yksi resurssi" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Kokouksen alkamisaika:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Kokouksen päättymisaika:" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Syötä salasana %s:lle" #: calendar/gui/e-tasks.c:584 calendar/gui/gnome-cal.c:2018 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Virhe %s:ssä:\n" "%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:612 calendar/gui/gnome-cal.c:2057 #, fuzzy, c-format msgid "The task backend for '%s' has crashed." msgstr "" "Tehtävien taustajärjestelmä\n" "%s\n" "on kaatunut." #. FIXME Loading should be async #. FIXME With no event handling here the status message never actually changes #: calendar/gui/e-tasks.c:686 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Avataan tehtävät %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:709 #, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "" "Virhe avattaessa %s:\n" "%s" #: calendar/gui/e-tasks.c:730 msgid "Loading tasks" msgstr "Ladataan tehtäviä" #: calendar/gui/e-tasks.c:834 msgid "Completing tasks..." msgstr "Viimeistellään tehtäviä..." #: calendar/gui/e-tasks.c:857 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Valtuutetaan seuraavat tehtävät...." #: calendar/gui/e-tasks.c:884 msgid "Expunging" msgstr "Poistetaan poistettuja" #: calendar/gui/e-tasks.c:960 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/print.c:1819 calendar/gui/tasks-component.c:402 #: calendar/gui/tasks-component.c:648 calendar/gui/tasks-control.c:405 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:705 msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1876 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Ladataan tapaamisia %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1895 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Ladataan tehtäviä %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1918 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Avataan %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2048 #, fuzzy, c-format msgid "The calendar backend for '%s' has crashed." msgstr "" "Kalenterin taustajärjestelmä\n" "%s\n" "on kaatunut." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2894 msgid "Purging" msgstr "Tyhjennetään" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F3" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "*Control*F4" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalenteri ja tehtävät" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Määrittele aikavyöhykkeesi, kalenteri ja tehtävälistasi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolutionin kalenteri ja tehtävät" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution kalenterin määrittely" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution kalenterin viestin skeduloinnin katselin" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolutionin kalenterin/tehtävien muokkain" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolutionin kalenterin komponentti" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolutionin tehtävien komponentti" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "_Calendars" msgstr "Kalenterit" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tehtävät" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Elokuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select Date" msgstr "Valitse kaikki teksti" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Select Today" msgstr "Valitse kansio" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Järjestäjä tulee asettaa." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Vähintään yksi läsnäoliko on välttämätön." #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Tapahtuman tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Tehtävän tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Päiväkirjan tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Vapaa/varattu-tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Kalenteritiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Päivitetty" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Vastaehdotus" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Vapaa/varattu-tiedot (%s - %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendarin tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Sinun täytyy osallistua tapahtumaan." #: calendar/gui/migration.c:146 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin tehtäväkansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1." "x\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitas..." #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin kalenterikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1." "x\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitasi..." #: calendar/gui/migration.c:376 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:462 calendar/gui/migration.c:544 msgid "On The Web" msgstr "Verkossa" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:708 calendar/gui/migration.c:840 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Kalenterin '%s' ei voitu avata" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Tehtäviä kohteessa '%s' ei voitu avata." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "Su" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "Ke" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "To" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "Pe" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "La" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Valittu päivä (%a %d.%b.%Y)" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Valittu viikko (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Valittu kuukausi (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Valittu vuosi (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioriteetti: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Valmis (%%): %i" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Ryhmät: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Yhteystiedot: " #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:174 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Tulosta kohta" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Tulostusasetukset" #: calendar/gui/tasks-component.c:303 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tehtävälista '%s' poistetaan. Oletko varma että haluat jatkaa?" #: calendar/gui/tasks-component.c:361 msgid "New Task List" msgstr "Uusi tehtävälista" #: calendar/gui/tasks-component.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d yhteystietoa" msgstr[1] "%d yhteystietoa" #: calendar/gui/tasks-component.c:400 mail/mail-component.c:500 #, fuzzy, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "Poistettu" msgstr[1] "Poistettu" #: calendar/gui/tasks-component.c:447 #, fuzzy msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Ladataan tehtäviä" #: calendar/gui/tasks-component.c:526 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Tehtävälistaa '%s' ei voitu avata uusien tehtävien ja tapaamisten tekemistä " "varten" #: calendar/gui/tasks-component.c:538 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Tehtävien luomiseen tarvittavaa kalenteria ei ole saatavilla" #: calendar/gui/tasks-component.c:576 msgid "" "Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select a " "read-write calendar." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:804 msgid "New task" msgstr "Uusi tehtävä" #: calendar/gui/tasks-component.c:805 msgid "_Task" msgstr "_Tehtävä" #: calendar/gui/tasks-component.c:806 msgid "Create a new task" msgstr "Luo uusi tehtävä" #: calendar/gui/tasks-component.c:812 #, fuzzy msgid "New tasks group" msgstr "Uusi tehtävä" #: calendar/gui/tasks-component.c:813 #, fuzzy msgid "_Tasks Group" msgstr "Tehtävälistan ryhmä" #: calendar/gui/tasks-component.c:814 #, fuzzy msgid "Create a new tasks group" msgstr "Luo uusi tehtävä" #: calendar/gui/tasks-control.c:367 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Tämä toimenpide poistaa kaikki tehtävät, jotka on merkitty tehdyiksi. Jos " "jatkat, et voi myöhemmin palauttaa näitä tehtäviä.\n" "\n" "Valmis poistaa nämä tehtävät?" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "Do not ask me again." msgstr "Älä kysy enää uudestaan" #: calendar/gui/tasks-control.c:428 msgid "Print Tasks" msgstr "Tulosta tehtävät" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTKTPL" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution kalenterin älykäs tuoja" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolutionin iCalendar-tuoja" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolutionin vCalendar-tuoja" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar tiedostot (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar tiedostot (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Tapaamiset ja kokoukset" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:490 msgid "Reminder!!" msgstr "Muistutus!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:698 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalenteritapahtumat" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:723 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution löysi Gnome-kalenterin tiedostoja.\n" "Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome alenteri" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrikka/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrikka/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrikka/Addis_Abeba" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrikka/Algeria" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrikka/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrikka/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrikka/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrikka/Benjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrikka/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrikka/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrikka/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrikka/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrikka/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrikka/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrikka/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrikka/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrikka/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrikka/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrikka/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrikka/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrikka/El_Aaium" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrikka/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrikka/Gaborne" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrikka/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrikka/Johannsburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrikka/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrikka/Khartum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrikka/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrikka/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrikka/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrikka/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrikka/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrikka/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrikka/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrikka/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrikka/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrikka/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrikka/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrikka/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrikka/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrikka/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrikka/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrikka/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrikka/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrikka/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrikka/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrikka/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrikka/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrikka/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrikka/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrikka/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrikka/Wndhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerikka/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerikka/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerikka/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerikka/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerikka/Nicaragua" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerikka/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerikka/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerikka/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerikka/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerikka/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerikka/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerikka/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerikka/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerikka/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerikka/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerikka/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerikka/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerikka/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerikka/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerikka/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerikka/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerikka/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerikka/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerikka/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerikka/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerikka/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerikka/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerikka/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerikka/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerikka/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerikka/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerikka/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerikka/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerikka/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerikka/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerikka/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerikka/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerikka/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerikka/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerikka/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerikka/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerikka/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerikka/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerikka/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerikka/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerikka/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerikka/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerikka/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerikka/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerikka/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerikka/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerikka/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerikka/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerikka/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerikka/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerikka/Jamaika" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerikka/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerikka/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerikka/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerikka/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerikka/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerikka/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerikka/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerikka/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerikka/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerikka/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerikka/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerikka/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerikka/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerikka/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerikka/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerikka/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerikka/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerikka/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerikka/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerikka/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerikka/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerikka/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerikka/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amerikka/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerikka/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerikka/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerikka/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerikka/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerikka/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerikka/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerikka/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerikka/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerikka/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerikka/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerikka/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerikka/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerikka/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerikka/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerikka/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerikka/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerikka/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerikka/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerikka/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerikka/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerikka/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerikka/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerikka/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerikka/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerikka/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerikka/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerikka/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerikka/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerikka/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerikka/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerikka/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerikka/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerikka/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerikka/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerikka/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerikka/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerikka/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerikka/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerikka/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Etelämanner/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Etelämanner/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Etelämanner/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Etelämanner/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Etelämanner/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Etelämanner/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Etelämanner/South_Pole" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Etelämanner/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Etelämanner/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Aasia/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Aasia/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Aasia/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Aasia/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Aasia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Aasia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Aasia/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Aasia/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Aasia/Bahrain" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Aasia/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Aasia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Aasia/Beirut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Aasia/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Aasia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Aasia/Kalkutta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Aasia/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Aasia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Aasia/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Aasia/Damaskos" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Aasia/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Aasia/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Aasia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Aasia/Dushanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Aasia/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Aasia/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Aasia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Aasia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Aasia/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Aasia/Istanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Aasia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Aasia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Aasia/Jerusalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Aasia/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Aasia/Kamchatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Aasia/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Aasia/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Aasia/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Aasia/Krasnoyarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Aasia/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Aasia/Kuwait" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Aasia/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Aasia/Macau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Aasia/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Aasia/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Aasia/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Aasia/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Aasia/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Aasia/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Aasia/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Aasia/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Aasia/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Aasia/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Aasia/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Aasia/Qatar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Aasia/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Aasia/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Aasia/Riyadh" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Aasia/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Aasia/Sakhalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Aasia/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Aasia/Seoul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Aasia/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Aasia/Singapore" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Aasia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Aasia/Tashkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Aasia/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Aasia/Teheran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Aasia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Aasia/Tokio" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Aasia/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Aasia/Ulaanbaatar" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Aasia/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Aasia/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Aasia/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Aasia/Yakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Aasia/Yekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Aasia/Jerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantin_Valtameri/Azores" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantin_Valtameri/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantin_Valtameri/Canary" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantin_Valtameri/Kap_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantin_Valtameri/Faeroe" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantin_Valtameri/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantin_Valtameri/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantin_Valtameri/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantin_Valtameri/Etelä-Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantin_Valtameri/Saint_Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantin_Valtameri/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eurooppa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eurooppa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eurooppa/Ateena" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eurooppa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eurooppa/Belgrad" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eurooppa/Berliini" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eurooppa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eurooppa/Bryssel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eurooppa/Bukarest" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eurooppa/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eurooppa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eurooppa/Kööpenhamina" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eurooppa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eurooppa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eurooppa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eurooppa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eurooppa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eurooppa/Kiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eurooppa/Lissabon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eurooppa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Eurooppa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Euroooppa/Luxemburg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eurooppa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eurooppa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eurooppa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eurooppa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eurooppa/Moskova" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eurooppa/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eurooppa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eurooppa/Pariisi" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eurooppa/Praha" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eurooppa/Riika" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eurooppa/Rooma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eurooppa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eurooppa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eurooppa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eurooppa/Simferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eurooppa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eurooppa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eurooppa/Tukholma" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eurooppa/Tallinna" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eurooppa/Tirane" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eurooppa/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eurooppa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eurooppa/Vatikaani" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eurooppa/Wien" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eurooppa/Vilna" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eurooppa/Varsova" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eurooppa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eurooppa/Zaporozhye" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eurooppa/Zürich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Intian_Valtameri/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Intian_Valtameri/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Intian_Valtameri/Joulusaaret" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Intian_Valtameri/Kookossaraet" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Intian_Valtameri/Comoro" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Intian_Valtameri/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Intian_Valtameri/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Intian_Valtameri/Malediivit" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Intian_Valtameri/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Intian_Valtameri/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Intian_Valtameri/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Tyyni_Valtameri/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Tyyni_Valtameri/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Tyyni_Valtameri/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Tyyni_Valtameri/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Tyyni_Valtameri/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Tyyni_Valtameri/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Tyyni_Valtameri/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Tyyni_Valtameri/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Tyyni_Valtameri/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Tyyni_Valtameri/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Tyyni_Valtameri/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Tyyni_Valtameri/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Tyyni_Valtameri/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Tyyni_Valtameri/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Tyyni_Valtameri/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Tyyni_Valtameri/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Tyyni_Valtameri/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Tyyni_Valtameri/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Tyyni_Valtameri/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Tyyni_Valtameri/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Tyyni_Valtameri/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Tyyni_Valtameri/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Tyyni_Valtameri/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Tyyni_Valtameri/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Tyyni_Valtameri/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Tyyni_Valtameri/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Tyyni_Valtameri/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Tyyni_Valtameri/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Tyyni_Valtameri/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Tyyni_Valtameri/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Tyyni_Valtameri/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Tyyni_Valtameri/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Tyyni_Valtameri/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue allekirjoitusta" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue varmennusta" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue tiedon salausta" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue salauksen purkua" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Et voi tuoda avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä" #: camel/camel-cipher-context.c:284 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Et voi viedä avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Välimuistipolun luonti epäonnistui" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Tietoa ei voitu avata välimuistista: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Lokimerkintää ei voitu kirjoittaa: %s\n" "Myöhempiä toimenpiteitä tällä palvelimella ei toisteta, kun otat\n" "uudelleen yhteyttää verkkoon." #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "'%s' ei voitu avata:\n" "%s\n" "Tähän kansioon tehtyjä muutoksia ei tahdisteta uudestaan." #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Uudellentahdistetaan palvelimen kanssa" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopioi kansion sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Haetaan uusia viestejä yhteydettömään käyttöön" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Valmistellaan kansiota '%s' yhteydettömään tilaan" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" "Sinun täytyy olla yhteydellisessä tilassa suorittaaksesi tämän toiminnon " "loppuun" #: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Putken '%s' luominen epäonnistui: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Lapsiprosessin '%s' luominen epäonnistui: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Virheellinen viestivirhta lähteestä %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Virhe jäsennettäessä suodatinta: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinta: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu avata" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu käsitellä" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Haetaan viestiä %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Viestiä ei voida avata" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Virhe viestin %d kohdalla" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254 msgid "Syncing folder" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Haetaan viestiä %d / %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Virhe viestin %d/%d kohdalla" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Viestiä ei voitu hakea." #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Virheellisiä argumentteja (system-flag)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Virheellisiä argumentteja (user-tag)" #: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinhakua: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Toiminto ei ole tuettu: lisää viesti: %s:lle" #: camel/camel-folder.c:1259 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Toiminto ei ole tuettu: hae lausekkeella: %s:lle" #: camel/camel-folder.c:1299 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Toiminto ei ole tuettu: hae UIDien perusteella: %s:lle" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "Siirretään viestejä" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "Kopioidaan viestejä" #: camel/camel-folder.c:1666 msgid "Learning junk and/or non junk message(s)" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1695 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Suodatetaan uusia viestejä" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Hakulauseketta ei voida tulkita: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Virhe suoritettaessa hakulauseketta: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) vaatii yhden totuusarvoisen tuloksen" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:785 #, fuzzy msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(match-all) vaatii yhden totuusarvoisen tuloksen" #: camel/camel-folder-search.c:791 #, fuzzy msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(match-all) vaatii yhden totuusarvoisen tuloksen" #: camel/camel-folder-search.c:880 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Kysely tuntemattomaan otsakkeeseen: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:720 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odottamaton GnuPG tilaviesti havaittu:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:734 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg käyttäjätunnisteen vihjeen tulkitseminen epäonnistui." #: camel/camel-gpg-context.c:758 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg salalausepyynnön tulkinta epäonnistui." #: camel/camel-gpg-context.c:772 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Tarvitse salalauseen avataksesi avaimen\n" "käyttäjälle: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:789 camel/camel-gpg-context.c:1280 #: camel/camel-gpg-context.c:1438 camel/camel-gpg-context.c:1530 #: camel/camel-gpg-context.c:1637 mail/mail-ops.c:706 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "Peruutettu." #: camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Salaisen avaimen avaus epäonnistui: 3 virheellistä salalausetta syötetty." #: camel/camel-gpg-context.c:813 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Odottamaton vastaus GnuPG:ltä: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:864 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Salaus epäonnistui: kelvollisia vastaanottajia ei ole määritelty" #: camel/camel-gpg-context.c:1141 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s salaus GnuPG:llä epäonnistui: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1146 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "%s salaus GnuPG:llä epäonnistui: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1259 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Allekirjoitustietoa ei voitu luoda: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1273 camel/camel-gpg-context.c:1702 #: camel/camel-gpg-context.c:1753 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1297 camel/camel-gpg-context.c:1430 #: camel/camel-gpg-context.c:1523 camel/camel-gpg-context.c:1546 #: camel/camel-gpg-context.c:1630 camel/camel-gpg-context.c:1654 #: camel/camel-gpg-context.c:1724 camel/camel-gpg-context.c:1775 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg:n suoritus epäonnistui." #: camel/camel-gpg-context.c:1316 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Digitaalisesti allekirjoitettu viestin osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1397 camel/camel-gpg-context.c:1406 #: camel/camel-smime-context.c:721 camel/camel-smime-context.c:732 #: camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Viestin allekirjoitusta ei voida tarkistaa: virheellinen viestin muoto" #: camel/camel-gpg-context.c:1413 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Viestin allekirjoitusta ei voida varmentaa: väliaikaistiedostoa ei voitu " "luoda: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1506 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Salaustieto ei voitu luoda: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1564 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Digitaalisesti salattu viestin osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1661 camel/camel-smime-context.c:994 msgid "Encrypted content" msgstr "Salattu sisältö" #: camel/camel-gpg-context.c:1680 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Viestin sisältöä ei voitu tulkita" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Lukkotiedostoa %s:lle ei voitu luoda: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Aikaviivekatkaisu yritettäessä hankkia lukkotiedostoa %s:lle. Yritä " "myöhemmin uudestaan." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Lukitseminen käyttäen flock(2) kutsua epäonnistui: %s" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Lukitsevan apulaisen putkea ei voida luoda: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Lukitsevaa apulaista ei voida käynnistää: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' ei voitu lukita: protokollavirhe lukkoapulaisen kanssa" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Lukitus epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu tarkistaa: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Tilapäistä sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Haaroitus epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Ohjelma movemail epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(tuntematon virhe)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "VIrhe luettaessa viestitiedostoa: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaista viestitiedostoa: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Virhe kopioitaessa viestin väliaikaistiedostoa: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: protokollavirhe" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: virheellinen rakenne" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "Virhe tulkittaessa" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuaalikansion sähköpostitarjoaja" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Sähköpostien lukuun hakuna joukousta muita kansioita" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Moduulin %s lataaminen epäonnistui: Järjestelmäsi ei tue moduulien " "lataamista." #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s ei voitu ladata: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s ei voitu ladata: modulissa ei ole alustuskoodia" #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokollalle '%s' ei ole käytettävissä tuottajaa" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyymi" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Tämä valitsin kirjautuu palvelimelle anonyymisti." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Virheellinen sähköpostiosoitteen seurantatieto:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Virheellinen läpinäkyvän seurannan tieto:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Virheellinen seurannan tieto:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää palvelimeen käyttäen turvallista CRAM-MD5 " "salasanaa, jos palvelin tukee tätä." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Tämä vaihtoehto ottaa yhteyttä palvelimeen käyttäen turvallista DIGEST-MD5 " "salasanaa, jos palvelin tukee tätä." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Palvelimen haaste liian pitkä (>2048 tavua)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Palvelimen haaste on virheellinen\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Palvelimen haaste sisälsi virheellisen \"Quality of Protection\" merkin\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Palvelimen vaste ei sisältänyt todennustietoa\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Palvelimen vaste sisälsi vajaata todennustietoa\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Palvelimen vaste ei vastaa haluttua\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää palvelimeen käyttäen Kerberos 5 - tunnistautumista." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Annettu valtuustieto ei tue määriteltyä mekanismia, tai se on toteutukselle " "tuntematon." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Määritelty target_name parametri oli väärin muotoiltu." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Määritelty target_name parametri sisälsi virheellisen tai tukemattoman " "tyyppisen nimen." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token sisältää eri kanavasidontoja kun mitä on määritelty " "input_chan_bindings parametrissa." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token sisältää virheellisen allekirjoituksen tai allekirjoituksen, " "jota ei voida varmentaa." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Annetut valtuustiedot eivät ole kelvollisia tämän tilan alustamisessa tai " "valtuustiedon kahva ei viitannut mihinkään valtuustietoihin." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Määritelty tilakahva ei viittaa kelvolliseen tilaan." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_check:ille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Valtuustiedoille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Viitatut valtuustiedot ovat vanhentuneet." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1212 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Virheellinen vastaus varmennukseen palvelimelta." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Isäntänimen '%s' ratkaiseminen epäonnistui: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Turvakerros ei ole tuettu." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Tämä vaihtoehto ottaa yhteyttä palvelimeen käyttäen Kerberos 4 varmennusta." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos-lippua ei saatu:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "Kirjautuminen" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Tämä valitsin yhdistää palvelimeen yksinkertaista salasanaa käyttäen." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Tuntematon todennustila." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää Windows-palvelimeen käyttäen NTLM/Secure Password " "tunnistautumista." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "SELVÄKIELINEN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP ennen SMTP:tä" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Tämä vaihtoehto tunnistautuu POP-yhteyteen, ennen kuin yrittää SMTP:n " "käyttöä." #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP:in lähde-URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" "POP ennen SMTP:tä tunnistautuminen käyttäen tuntematonta siirtomenetelmää" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP ennen SMTP:tä käyttäen lähdettä, joka ei ole POP" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Säännöllisen lausekkeen käännös epäonnistui: %s: %s" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vaatii käyttäjätunnusosan" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vaatii palvelinosan" #: camel/camel-service.c:283 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vaatii polkuosan" #: camel/camel-service.c:733 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Ratkaistaan: %s" #: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Virhe etsittäessä nimeä :%s" #: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909 #, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Isäntänimeä ei löytynyt: säiettä ei voida luoda: %s" #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: %s: palvelinta ei löydy" #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: %s: tuntematon syy" #: camel/camel-service.c:855 msgid "Resolving address" msgstr "Etsitään osoitetta" #: camel/camel-service.c:924 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: palvelinta ei löydy" #: camel/camel-service.c:927 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: tuntematon syy" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Hakemistoa %s ei voitu luoda:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Syötä salalause '%s':lle" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s" #: camel/camel-smime-context.c:267 #, fuzzy msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Viestiä ei voida avata" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:278 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: %s" #: camel/camel-smime-context.c:285 #, fuzzy msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: %s" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "Kansiota `%s' ei ole olemassa." #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:354 #, fuzzy msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "_Salausvarmenne:" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:430 #, fuzzy msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Kansion '%s' lukkoa ei voida luoda: %s" #: camel/camel-smime-context.c:436 #, fuzzy msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Viestin lisäys paikalliseen 'Lähetetyt'-kansioon epäonnistui: %s" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 #, fuzzy msgid "Failed to encode data" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "Varmistamaton" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "Hyväksytty allekirjoitus" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "Hylätty allekirjoiitus" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Sisältöä muutettu siirrettäessä" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Allekirjoitusvarmennettä ei löytynyt" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Allekirjoitusvarmenteeseen ei luoteta" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Allekirjoituksen algoritmi on tuntematon" #: camel/camel-smime-context.c:528 #, fuzzy msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Allekirjoituksen algoritmia ei tueta" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "Virhe allekirjoituksen muodossa" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "Virhe käsittelyssä" #: camel/camel-smime-context.c:569 #, fuzzy msgid "No signedData in signature" msgstr "Lisää allekirjoituskomentotiedosto" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 #, fuzzy msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Kansiota ei voida luoda: %s: %s" #: camel/camel-smime-context.c:604 #, fuzzy msgid "Cannot set message digests" msgstr "Viestin %s hakeminen ei onnistu: %s" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 #, fuzzy msgid "Certificate import failed" msgstr "Virhe varmenteen allekirjoituksessa" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:635 #, fuzzy msgid "Can't find signature digests" msgstr "Hyväksytty allekirjoitus" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Allekirjoittaja: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:752 #, fuzzy msgid "Decoder failed" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find certificate for `%s'" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Can't find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Can't allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:831 #, fuzzy msgid "Can't create CMS Message" msgstr "_Luo viestistä sääntö" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Can't create CMS EnvelopedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Can't attach CMS EnvelopedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:849 msgid "Can't attach CMS data object" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:858 msgid "Can't create CMS RecipientInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Can't add CMS RecipientInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:877 #, fuzzy msgid "Can't create encoder context" msgstr "Kansion '%s' lukkoa ei voida luoda: %s" #: camel/camel-smime-context.c:888 #, fuzzy msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Käyttäjätunnuksen lähettäminen palvelimelle epäonnistui." #: camel/camel-smime-context.c:974 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:981 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:1008 #, fuzzy msgid "import keys: unimplemented" msgstr "Komentoa ei ole toteutettu" #: camel/camel-smime-context.c:1016 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "" #: camel/camel-store.c:214 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" "Kansion hakeminen ei onnistu: virheellinen toiminto tässä tallennuspaikassa" #: camel/camel-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: kansio on jo olemassa" #: camel/camel-store.c:295 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Kansion luominen ei onnistu: virheellinen tapahtuma tallennuspaikassa" #: camel/camel-store.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: kansio on jo olemassa" #: camel/camel-store.c:387 camel/camel-vee-store.c:354 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Virheellinen tapahtuma" #: camel/camel-store.c:437 camel/camel-vee-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: virheellinen toiminto" #: camel/camel-store.c:811 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: camel/camel-store.c:813 filter/libfilter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:92 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Roskapostia" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Myöntäjän varmennetta ei voitu noutaa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Varmenteiden hylkäyslistaa ei voitu noutaa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Varmenteen allekirjoituksen avaus ei onnistunut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Varmenteiden hylkäyslistaan allekirjoituksen avaus ei onnistunut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Myöntäjän julkisen avaimen purku epäonnistui" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Virhe varmenteen allekirjoituksessa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Varmenteiden hylkäyslistan allekirjoituksessa virhe" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Varmenne ei ole vielä voimassa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "Varmenteiden hylkäyslista ei ole vielä voimassa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "Varmenteiden hylkäyslista on vanhentunut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Virhe CRL:ssä" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppui" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Nollansyvyinen itseallekirjoitettu varmenne" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Katjussa on itseallekirjoitettu varmenne" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Myöntäjän varmennetta ei voida löydy paikallisesti" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Lehtiallekirjoitusta ei voida varmentaa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Varmenneketju on liian pitkä" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Varmenne on hylätty" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Virheellinen varmenneviranomainen (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Polun pituus ylitti maksimiarvonsa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Väärä käyttötarkoitus" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Varmennetta kieltäydyttiin käyttämästä" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Aihe/Myöntäjä eivät täsmää" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID eivät täsmää" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Myöntäjän sarjannumero eivät täsmää" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Avaimen käyttötarkoitus ei salli varmenteiden allekirjoitusta" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Virhe käyttötarkoituksen varmentamisessa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:825 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Myöntäjä: %s\n" "Aihe: %s\n" "Sormenjälki: %s\n" "Allekirjoitus: %s " #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 msgid "GOOD" msgstr "HYVÄKSYTTY" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 msgid "BAD" msgstr "VIRHEELLINEN" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Hylätty varmenne %s:lta\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko hyväksyä kaikesta huolimatta?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:835 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL-varmenteen tarkistus %s:lle:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko hyväksyä?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ongelma varmenteessa: %s\n" "Myöntäjä: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:931 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Virheellinen varmenteen alue: %s\n" "Myöntäjä %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:949 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Varmenne vanhentunut: %s\n" "Myöntäjä: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:966 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Varmenteiden hylkäyslista vanhentunut: %s\n" "Myöntäjä: %s" #: camel/camel-url.c:290 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL:n `%s' jäsentäminen epäonnistui" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Virhe tallennettaessa '%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Viestiä %s ei voitu löytää %s:stä" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Viestien kopioiminen tai siirtäminen ei onnistu virtuaalisiin kansioihin" #: camel/camel-vee-store.c:377 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Kansiota ei ole" #: camel/camel-vee-store.c:398 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: kansiota ei löydy" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Et voi kopioida viestejä NNTP-kansiosta" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Et voi kopioida viestejä NNTP-kansiosta" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "Tarkastetaan onko uutta sähköpostia" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa tällä palvelimella" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Synkronoi sähköposti etäpalvelimelta automaattisesti" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Address Book And Calendar" msgstr "Osoitekirja" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Novell GroupWise-palvelinten käyttöä varten" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Ota yhteys IMAP-palvelimeen tekstimuotoista salasanaa käyttäen." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:305 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:328 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "lista" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Odottamaton vastaus IMAP-palvelimelta: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Virheellinen tapahtuma" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Kansiota '%s' ei voida hakea: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1144 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1533 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1560 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1590 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1145 msgid "Got BYE response" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Kansiota '%s' ei voida hakea: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Kansiota '%s' ei voida hakea: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Kansiota '%s' ei voida hakea: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "" "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Viestiä ei voida liittää MH-kansioon: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Viestiä ei voida liittää MH-kansioon: %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n" " %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Näytä ainoastaan tilatut kansiot" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Ohita palvelimen tarkoama kansioiden nimiavaruus" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Nimiavaruus" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 #, fuzzy msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4 " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 #, fuzzy msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "Sähköpostien luku ja tallennus IMAP-palvelimilta." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "Ota yhteys IMAP-palvelimeen tekstimuotoista salasanaa käyttäen." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:165 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:429 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Imap-palvelin %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:167 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:431 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-palvelin %s:lle palvelimella %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:208 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:225 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:571 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Yhteyttä %s:ään (portti %d) ei voitu luoda: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ei käytettävissä" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:222 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:815 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Yhteys peruutettu" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "IMAP-palvelimeen %s yhdistäminen turvallisessa muodossa epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:286 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:649 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "IMAP-palvelimeen %s yhdistäminen turvallisessa muodossa epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:287 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1109 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s epäonnistui: pyydettyä " "tunnistatumismenetelmää ei tueta." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sSyötä SMTP-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Tunnistautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Kansiota '%s' ei voida hakea: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:782 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Kansion nimi \"%s\" ei ole kelvollinen koska se sisältää merkin \"%c\"" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: virheellinen toiminto" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Kansiota ei ole" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Virheellinen tapahtuma" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Virheellinen tapahtuma" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1037 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039 #, fuzzy msgid "Bad command" msgstr "Komento:" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Virheellinen tapahtuma" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: virheellinen toiminto" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Odottamaton vastaus IMAP-palvelimelta: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:108 #, fuzzy msgid "No data" msgstr "Tietoa ei annettu" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3168 msgid "Operation cancelled" msgstr "Toiminto keskeytetty" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3171 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Hälytys IMAP-palvelimelta %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Odottamaton vastaus IMAP-palvelimelta: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Palvelimen vastaus päättyi liian äkkiä." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP-palvelimen vaste ei sisältänyt tietoja %s:stä" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Odottamaton OK-vastaus IMAP-palvelimelta: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Yhteenvetoa %s:lle ei voitu ladata" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Kansio oli tuhottu ja uudelleenluotu palvelimella" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Etsitään muuttuneita viestejä" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Viestin haku epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Viestiä ei voida hakea: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Ei tällaista viestiä" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2019 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2621 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238 msgid "This message is not currently available" msgstr "Tätä viestiä ei ole juuri nyt saatavilla" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2285 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2355 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Haetaan yhteenvedon tietoja uusista viesteistä" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2659 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Viestin runkoa ei löytynyt FETCH-vastauksesta" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Välimuistihakemistoa ei voitu avata: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Viestin %s tallennus välimuistiin epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Välimuistiin tallennus epäonnistui %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Tarkastetaan onko uutta sähköpostia" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Yhdistetään palvelimeen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Käytä omaa komentoa palvelimeen yhdistämiseen" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa tällä palvelimella" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #, fuzzy msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Sähköpostien luku ja tallennus IMAP-palvelimilta." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:650 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS laajennos ei ole käytettävissä" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:681 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL-kättely epäonnistui." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:818 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Komentoon \"%s\" liittyminen epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1242 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1252 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Varmennusmenetelmä %s ei ole tuettu" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1275 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sSyötä IMAP salasana käyttäjälle %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1289 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Et antanut salasanaa." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1318 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1839 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Kansioita %s ei ole olemassa" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1915 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2296 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Ylempi kansio ei voi sisältää alikansioita" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1970 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: kansio on jo olemassa" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2246 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Ylempi kansio on tuntematon: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Viestisäilö" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Kokeellinen IMAP 4(.1) asiakas\n" "Tämä on testaamatonta ja tukematonta kodia, haluat käyttää tavallista " "IMAPpia.\n" "\n" "ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ OIKEAN SÄHKÖPOSTIN KÄSITTELYYN!!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen epäonnistui %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "Indeksoi viestin rungon tiedot" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postilaatikko:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Käytä '.folders' tiedostoja kansion yhteenvetona (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-muotoisia sähköpostihakemistoja" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Sähköpostin tallennus MH-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Paikallinen toimitus" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Sähköpostin siirtoa paikallisista mbox-muotoisista saapuvan postin " "kansioista Evolutionin hallinnoimiin kansioihin." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien viestien kansiossa" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-muotoisia sähköpostikansioita" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Sähköpostin tallennus maildir-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Tallenna tila-otsakkeet Elm/Pine/Mutt-muodossa" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Tavallinen Unix mbox kansio tai hakemisto" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Sähköpostin tallennus ulkoisiin tavallisiin mbox-muotoisiin " "sähköpostitiedostoihin.\n" "Tällä voidaan myös lukea hakemisto Elm, Pine tai Mutt-tyylisiä kansioita." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Säilön juuri %s ei ole absoluuttinen polku" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Säilön juuri %s ei ole tavallinen hakemisto" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Paikallisissa säilöissä ei ole saapuvien viestien kansiota" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Paikallinen viestitiedosto %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Uudelleennimeäminen epäonnistui '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kansion yhteenvetotiedostoa %s ei voitu poistaa: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kansion sisällysluetteloa %s ei voitu poistaa: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Kansion metatiedon poistaminen epäonnistui '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Yhteenvedon tallennus epäonnistui %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Viestin lisäys yhteenvetoon epäonnistui: tuntematon syy" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Maildir-kansiion lisäys keskeytettiin" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Viestiä ei voida lisätä maildir-kansioon: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Virheellinen viestin sisältö" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voida hakea: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Kansiota `%s' ei voida hakea: kansiota ei ole olemassa." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "'Kansiota '%s' ei voida avata: se ei maildir-muotoinen hakemisto." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kansion `%s' poistaminen epäonnistui: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 msgid "not a maildir directory" msgstr "ei maildir-hakemisto" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voitu käydä läpi: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir-kansiota ei voida avata: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Tarkastetaan kansion yhdenmukaisuutta" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "Etsitään uusia viestejä" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Tallennetaan kansiota" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kansion '%s' lukkoa ei voida luoda: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Sähköpostilaatikkoa ei voida avata: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Postin lisäys keskeytetty" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Viestiä ei voida lisätä mbox-tiedostoon: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Kansio näyttäisi olevan peruuttamattomasti vaurioitunut." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Viestin koostaminen epäonnistui: vaurioitunut postilaatikko?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Tämännimistä kansiota ei voida luoda." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Kansiota '%s' ei voida avata: se ei ole tavallinen tiedosto" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kansiota '%s' ei voitu poistaa:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ei ole tavallinen tiedosto." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Kansio '%s' ei ole tyhjä, sitä ei poistettu." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kansiota ei voida luoda: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 msgid "Folder already exists" msgstr "Kansio on jo olemassa" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Kansion nimi ei ole sallittu." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "%s:n uudelleennimeäminen epäonnistui: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Uudelleennimeäminen %s:stä %s:ksi epäonnistui: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kansiota ei voitu avata: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Vakava sähköpostin käsittelyvirhe kohdassa %ld kansiossa %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kansion tarkistus ei onnistu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Väliaikaista sähköpostilaatikkoa ei voida avata: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Lähdekansiota %s ei voitu sulkea: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Väliaikaista kansiota ei voitu sulkea: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kansiota ei voitu uudelleen nimetä: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Yhteenveto ja kansio eivät täsmää edes virkistyksen jälkeen" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Tuntematon virhe: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Kansiota ei voitu tallentaa: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaiseen postikansioon: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Väliaikaiseen postikansioon kirjoitus epäonnistui: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "Viestin lisäys MH-kansioon peruttiin" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Viestiä ei voida liittää MH-kansioon: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Kansiota '%s' ei voida avata: se ei ole hakemisto." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH-kansion polku ei voida avata: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voida avata: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Sähköpostilähde %s ei ole tavallinen tiedosto tai hakemisto" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Kansiota `%s/%s' ei ole olemassa." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kansiota %s ei voida avata:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Kansiota `%s' ei ole olemassa." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kansiota %s ei voida luoda:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' ei ole mailbox-muotoinen tiedosto." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Kansio ei tue INBOXia" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Saapuvan sähköpostin tiedosto %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Sähköpostilähde %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voida uudelleennimetä" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voida poistaa" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Väliaikaishakemistoa %s ei voitu synkronoida: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Saapuvan sähköpostin kansion virkistys epäonnistui %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Saapuvan sähköpostin kansiota %s ei voida virkistää: %s\n" "Kansio saattaa olla vaurioitunut, kopio tallennettu tiedostoon '%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Syötä NNTP-salasana käyttäjälle %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Palvelin hylkäsi käyttätunnuksen" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Käyttäjätunnuksen lähettäminen palvelimelle epäonnistui." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Palvelin hylkäsi käyttäjätunnuksen ia salasanan" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "Käyttäjä perui" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:259 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:265 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Viestin %s hakeminen ei onnistu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:188 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:228 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Sisäinen virhe: UID on virheellisessä muodossa: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:201 #, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "Artikkelin %s luku NNTP-palvelimelta epäonnistui" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:362 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "News-palvelin ei salli viestien lähettämistä" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "Uutisryhmän otsakkeen lähetys epäonnistu: %s: viestiä ei lähetetty" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:413 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:426 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "Uutisryhmään kirjoittaminen epäonnistui: %s: viestiä ei lähetetty" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "Virhe luettaessa vastausta lähetettyyn viestii: viestiä ei lähetetty" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 #, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s: viestiä ei lähetetty" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:457 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Et voi lähettää NNTP-viestejä ollessasi yhteydettömässä tilassa!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:468 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Et voi kopioida viestejä NNTP-kansiosta" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Ryhmälistaa ei voitu hakea palvelimelta." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Ryhmälistatiedoston avaus %s:lle epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Ryhmälistatiedoston tallennus %s:lle epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Näytä kansiot lyhyessä muodossa (esim. c.o.linux eikä comp.os.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Näytä tilauslomakkeessa suhteelliset kansionimet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "Keskusteluryhmät" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tämä on USENET-keskusteluryhmien toimittaja." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Tämä vaihtoehto tunnistautuu NNTP-palvelimelle käyttäen selväkielistä " "salasanaa." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Tervehdystä %s:stä ei voitu lukea: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP-paveline %s palautti virhekoodin %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET uutisryhmät palvelimelta %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640 msgid "Stream error" msgstr "Virhe virrassa" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uutisryhmien haku epäonnistui:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Et voi tilata tätä uutisryhmää:\n" "\n" "Uutisryhmää ei ole olemassa. Valittu kohta on luultavasti ylempi kansio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Et voi lopettaa uutisryhmän tilausta:\n" "\n" "Uutisryhmää ei ole olemassa!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Et voi luoda kansioita uutisryhmien alle: tilaa sen sijaan ryhmiä." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Et voi nimetä kansiota Uutisryhmissä." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Et voi poistaa kansiota uutisryhmistä: lopeta sen sijaan ryhmän tilaaminen." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253 #, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Yhteysvirhe: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Kansiota ei ole: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268 #, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Ryhmää ei voitu hakea: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333 #, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecified error" msgstr "Viestejä ei voitu hakea: tuntematon virhe" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Etsii uusia viestejä" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558 #, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Tuntematon palvelimen vastaus: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605 msgid "Use cancel" msgstr "Käytä perumista" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Toiminto epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Haetaan POP-yhteenvetoa" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP-yhteenvedon hakeminen ei onnistu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Poistetaan poistetut viestit pysyvästi" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Ei viestejä tunnisteella %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Haetaan POP-viestiä %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1225 #: composer/e-msg-composer.c:1246 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Jätä viestit palvelimelle" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Poista %s:n päivän kuluttua" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Poista käytöstä tuki POP3 laajennoksille" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:104 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Yhteyksien ottoon ja postien hakuun POP-palvelimilta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen selväkielisellä salasanalla. Tämä " "on ainoa tapa, jota monet POP-palvelimet tukevat." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen käyttäen salattua salasanaa APOP-" "protokollan avulla. Tämä ei välttämättä toimi kaikille käyttäjille edes " "palvelimilla, jotka väittävät sitä tukevansa." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s (portti %d) epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Yhdistäminen POP-palvelimeen %s epäonnistui: pyydettyä " "tunnistatumismenetelmää ei tueta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL '%s' kirjautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP-palvelimeen %s kirjautuminen epäonnistui: SASL protokollavirhe" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Tunnistautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sSyötä POP-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Yhdistäminen POP-palvelimeen epäonnistui: %s\n" "Virhe lähetettäessä salasanaa: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Kansiota '%s' ei ole olemassa." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Postin lähettäminen siirtämällä se \"sendmail\"-ohjelmalle paikallisessa " "järjestelmässä." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Vastaanottajalistan tulkitseminen epäonnistui" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Putkea sendmailille ei voitu luoda: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmailia ei voida käynnistyää: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Sendmail keskeytettiin signaaliin %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Komentoa %s ei voitu suorittaa: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Sendmail palautti arvon %d: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sähköpostin lähetys ohjelman sendmail avulla" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:119 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 #, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Sähköpostin lähetys ottamalla yhteyttä sähköpostipalvelimeen SMTP-" "protokollalla.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaksivirhe, tuntematon komento" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaksivirhe parametreissa tai argumenteissa" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Komentoa ei ole toteutettu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komennon parametria ei ole toteutettu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Järjestelmän tila tai järjestelmän ohjevastaus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Ohjeviesti" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Palvelu valmis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Palvelu sulkee siirtokanavaa" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä, suljetaan siirtokanava" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Pyydetty sähköpostikäsky ok, valmis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" "Käyttäjä ei ole paikallinen, uudelleenohjaus osoitteeseen " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "Pyydettyä sähköpostikäskyä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Pyydetty toimenpide keskeytetty: virhe käsittelyssä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Käyttäjä ei ole paikallinen: kokeile " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: järjestelmän levytila ei riitä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: varattu levytila ylitetty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikon nimi ei ole sallittu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Aloita sähköpostin kirjoittaminen: lopeta ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Tapahtuma epäonnistui" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Vaaditaan salasanatransaktio" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Todennusmenetelmä on liian heikko" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Pyydetty todennusmenetelmä vaatii salausta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Väliaikainen todennusvirhe" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Todennus vaaditaan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "virhe tervetuloviestissä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Yhdistäminen SMTP-palvelimeen %s turvallisessa tilassa epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "Palvelin ei näytä tukevan SSL:ää" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 #, fuzzy msgid "STARTTLS command failed" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP-palvelin %s ei tue pyydettyä tunnistatumismenetelmää %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sSyötä SMTP-salasana käyttäjälle %s palvelimella %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP-palvelimelle kirjautuminen epäonnistui.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-palvelin %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP postinvälitys %s:n kautta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 #, fuzzy msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Viestiä ei voida lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Viestiä ei voida lähettää: lähettäjän osoite on epäkelpo." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 msgid "Sending message" msgstr "Lähetetään viestiä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Viestiä ei voida lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Viestiä ei voida lähettää: yksi tai useampi viallinen vastaanottaja" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP tervehdys" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960 #, fuzzy msgid "HELO command failed" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-todennus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Virhe luotaessa SASL todennusobjektia" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 #, fuzzy msgid "AUTH command failed" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Virheelinen todennusvastaus palvelimelta.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM-kyselyn aikakatkaisu: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 #, fuzzy msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO-kyselyn aikakatkaisu: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> epäonnistui" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA-kyselyn aikakatkaisu: %s: sähköpostia ei lähetetty" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 #, fuzzy msgid "DATA command failed" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, fuzzy msgid "RSET command failed" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421 #, fuzzy msgid "QUIT command failed" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:408 msgid "attachment" msgstr "liite" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:451 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Poista seuraavat tiedostot liiteluettelosta" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:491 msgid "Add attachment..." msgstr "Lisää liite..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Lisää viestiin liitetiedoston" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:169 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:185 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:177 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: epätavallinen tiedosto" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Liitteen ominaisuudet" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-tyyppi:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:74 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Ehdota liitteen automaattista näyttämistä" #: composer/e-msg-composer.c:704 #, fuzzy msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Lähtevää viestiä ei voida allekirjoittaa: allekirjoitusvarmennetta ei ole " "asetettu sähköpostitilille" #: composer/e-msg-composer.c:711 #, fuzzy msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Lähtevää viestiä ei voida salata: Salausvarmennetta ei ole asetettu " "sähköpostitilille" #: composer/e-msg-composer.c:1283 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Tiedostoa ei voida avata" #: composer/e-msg-composer.c:1291 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Viestiä ei voida hakea muokkaimelta" #: composer/e-msg-composer.c:1561 #, fuzzy msgid "Untitled Message" msgstr "Useita viestejä" #: composer/e-msg-composer.c:1591 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: composer/e-msg-composer.c:1998 mail/mail-account-gui.c:1479 msgid "Autogenerated" msgstr "Automaattisesti luotu" #: composer/e-msg-composer.c:2097 msgid "Signature:" msgstr "Allekirjoitus:" #: composer/e-msg-composer.c:2298 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d tiedosto liitetty" msgstr[1] "%d tiedostoa liitetty" #: composer/e-msg-composer.c:2327 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Piilota _liitepalkki (tiputa liitteitä tähän)" #: composer/e-msg-composer.c:2330 composer/e-msg-composer.c:3234 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Näytä _liitepalkki (tiputa liitteitä tähän)" #: composer/e-msg-composer.c:2347 composer/e-msg-composer.c:3113 #: composer/e-msg-composer.c:3114 msgid "Compose a message" msgstr "Kirjoita viesti" #: composer/e-msg-composer.c:3147 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Viestin kirjoitusikkunaan ei voitu luoda:\n" "Osoitteen valintakontrollia ei voitu aktivoida." #: composer/e-msg-composer.c:3175 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Viestin lähetysikkunaa ei voitu luoda:\n" "HTML-muokkainkomponentin luominen epäonnistui.\n" "Varmista, että oikea versio ohjelmista gtkhtml ja libgtkhtml\n" "on asennettu.\n" #: composer/e-msg-composer.c:3279 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Viestimuokkain -ikkunan luominen epäonnistui:\n" "HTML-muokkainkomponentin käynnistys ei onnistunut." #: composer/e-msg-composer.c:4284 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "Muokkain sisältää viestin rungon, joka ei ole tekstiä ja jota ei voida " "muokata)" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "Postituksen kohde" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Avaa osoitekirja näpäyttämällä tästä" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "Vastausosoite:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Syötä viestin vastaanottajat" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "Kopiot:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Anna osoitteet joihin lähetetään kopio viestistä (Cc)" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "Piilokopiot:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Anna osoitteet joihin lähetetään kopiot viestistä ilman että muut " "vastaanottajat näkisivät tätä (Bcc)" #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "_Postita:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Valitse kansiot, joihin postituksia lähetetään, näpäyttämällä tästä" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:127 msgid "Attach file(s)" msgstr "Liitä tiedosto(t)" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "You cannot attach the file `${0}' to this message." msgstr "Lisää viestiin liitetiedoston" #. mail-composer:no-attach secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 msgid "${1}" msgstr "" #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `${0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "" #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Unfinished messages found" msgstr "Lukemattomia viestejä" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Don't Recover" msgstr "Älä poista" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "Poista" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "Allekirjoitusta ei voitu tallentaa: %s" #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Virhe tallennettaessa oikoteitä." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Varoitus: Muutettu viesti" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Haluatko todella poistaa tämän nimettömän tapaamisen?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "_Hylkää muutokset" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Save Message" msgstr "Tallenna viesti..." #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Could not create message." msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s" #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "Because \"${0}\", you may need to select different mail options." msgstr "" #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 #, fuzzy msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "Allekirjoitusta ei voitu tallentaa: %s" #. mail-composer:no-sig-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"${1}\"." msgstr "" #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "All accounts have been removed." msgstr "" #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Käyttäjätili täytyy määritellä ennen kuin sähköpostia voidaan lähettää." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "Ximian Evolution työryhmäohjelmisto" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution (epävakaa)" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "osoitekortti" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "Kalenterin tietoja" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Tilasi on tällä hetkellä \"Poissa konttorilta\"\n" "\n" "Haluatko muuttaa tilasi tilaan \"Konttorilla\"?" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Poissa konttorilta-viesti:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Alla määritelty viesti lähetetään automaattisesti jokaiselle " "henkilölle, joka lähettää\n" "sinulle sähköpostia kun olet poissa konttorilta." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Olen tällä hetkellä konttorilla" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Olen tällä hetkellä poissa konttorilta" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ei, älä vaihda tilaa" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "\"Poissa konttorilta\"-apulainen" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Kyllä, vaihda tila" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Vastaanotetaan sähköpostia" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Lähetetään sähköpostia:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Tältä sivulta voit valita haluatko saada kuittauksen, kun lähettämäsi " "viesti on vastaanotettu ja luettu\n" "ja määritellä, mitä Evolution tekee jos joku pyytää sinulta kuittausta." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Lähetä aina \"luettu\"-kuittaus" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Kysy, lähetäänkö \"luettu\"-kuittaus takaisin" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Älä koskaan lähetä \"luettu\"-kuittausta" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Vastaanottajat" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Pyydä \"luettu\"-kuittausta kaikista sähköposteista, jotka lähetän" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "Paitsi jos viesti on lähetetty sähköpostilistalle eikä minulle " "henkilökohtaisesti" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Mitä Evolutionin tulisi tehdä, kun vastaanotat sähköpostiviestin \"luettu\"-" "kuittauspyynnöllä?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Saman niminen tiedosto on jo olemassa.\n" "Kirjoitetaanko sen yli?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:251 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Kirjoita tiedoston yli?" #: e-util/e-passwords.c:358 msgid "Remember this password" msgstr "Muista tämä salasana" #: e-util/e-passwords.c:360 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Muista tämä salasana istunnon loppuun saakka" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Synkronisoi yksityiset tietueet:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 msgid "Sync Categories:" msgstr "Synkronointiryhmät:" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %l %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %l.%M.%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %l.%m %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %l %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%l %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 sekunti sitten" msgstr[1] "1 sekunti sitten" #: filter/filter-datespec.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minuutti sitten" msgstr[1] "1 minuutti sitten" #: filter/filter-datespec.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 tunti sitten" msgstr[1] "1 tunti sitten" #: filter/filter-datespec.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 päivä sitten" msgstr[1] "1 päivä sitten" #: filter/filter-datespec.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 viikko sitten" msgstr[1] "1 viikko sitten" #: filter/filter-datespec.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "kuukausi sitten" msgstr[1] "kuukausi sitten" #: filter/filter-datespec.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 vuosi sitten" msgstr[1] "1 vuosi sitten" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "nyt" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Valitse aika johon verrataan" #: filter/filter-editor.c:147 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Suodatinsäännöt" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Missing date." msgstr "Kokouksen päivitys" #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Unohdit valita päivän." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Missing file name." msgstr "Yksikäsitteinen _nimi:" #. filter:no-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Tiedostonimi täytyy antaa." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 #, fuzzy msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa tai se ei ole tavallinen tiedosto." #. filter:no-folder primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Missing folder." msgstr "Poistetaan kansiota %s" #. filter:no-folder secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "You must specify a folder." msgstr "Kansio täytyy valita." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "" "Virhe säännöllisessä lausekkeessa '%s':\n" "%s" #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "" #. filter:no-name primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 filter/filter-errors.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Missing name." msgstr "Tapaaminen" #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "You must name this filter." msgstr "Suodattimella täytyy olla nimi." #. filter:no-name-vfolder secondary #: filter/filter-errors.xml.h:28 #, fuzzy msgid "You must name this vFolder." msgstr "Muuta tämän vKansion nimeä" #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:30 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "" #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:32 msgid "Please choose another name." msgstr "" #. filter:vfolder-no-source primary #: filter/filter-errors.xml.h:34 #, fuzzy msgid "No sources selected." msgstr "Ei palvelinta valittuna" #. filter:vfolder-no-source secondary #: filter/filter-errors.xml.h:36 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "Erääntyy:" #: filter/filter-folder.c:238 filter/vfolder-rule.c:493 #: mail/mail-account-gui.c:1335 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: filter/filter.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: filter/filter.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Filter Rules" msgstr "Suodatinsäännöt" #: filter/filter.glade.h:3 #, fuzzy msgid "vFolder Sources" msgstr "vKansioiden lähteet" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Compare against" msgstr "Vertaa arvoon" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Tulevat" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan määritellyn päivän\n" " keskipäivään (klo 12:00)" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan suhteessa aikaan\n" "jolloin suodatus tapahtuu." #: filter/filter.glade.h:10 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan aikaan, jolloin\n" "suodatus tapahtuu." #: filter/filter.glade.h:13 msgid "a time relative to the current time" msgstr "Aika suhteessa tämänhetkiseen aikaan" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "ago" msgstr "sitten" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "kuukautta" #: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:183 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "specific folders only" msgstr "vain määritellyt kansiot" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "the current time" msgstr "tämänhetkinen aika" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "the time you specify" msgstr "määrittelemäsi aika" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "with all active remote folders" msgstr "kaikille aktiivisille etäkansioille" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "kaikille paikallisille ja aktiivisille etäkansioille" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "with all local folders" msgstr "kaikille paikallisille kansioille" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "years" msgstr "vuotta" #: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:916 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Important" msgstr "Tärkeä" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:919 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Tehtävää" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:920 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Later" msgstr "Myöhemmin" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Testi" #: filter/filter-rule.c:790 #, fuzzy msgid "Rule name:" msgstr "Säännön nimi: " #: filter/filter-rule.c:817 #, fuzzy msgid "If" msgstr "Erääntyy:" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "kaikki ehdot täytetään" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "jos mikään ehdoista täyttyy" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "Suorita toiminnot" #: filter/filter-rule.c:877 #, fuzzy msgid "All related" msgstr "Valtuutettu" #: filter/filter-rule.c:877 #, fuzzy msgid "Replies" msgstr "Vastaanottajat" #: filter/filter-rule.c:877 #, fuzzy msgid "Replies and parents" msgstr "Vastaukset %s:lle" #: filter/filter-rule.c:879 #, fuzzy msgid "Include threads" msgstr "Sisäistä:" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "tulevat" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "lähtevät" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Säädä pistemäärää" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Aseta väri" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Aseta pistemäärä" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Piippaus" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "sisältää" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopioi kansioon" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Otettu vastaan" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Lähetetty" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ei sisällä" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ei lopu merkkijonoon" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ei ole olemassa" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "ei palauta" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "ei kuulosta samalta kuin" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ei ala merkkijonolla" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ei ole olemassa" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "loppuu merkkijonoon" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "On olemassa" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "on olemassa" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Lauseke" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Vastine" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "on" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "on jälkeen" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "on ennen" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "On merkitty" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "on suurempi kuin" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "on pienempi kuin" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "ei ole" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "ei ole merkitty" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Roskapostitesti" #: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:927 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Otsikko" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Postituslista" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Viestin runko" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Viestin otsikko" #: filter/libfilter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "Viesti on roskapostia" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "Viesti ei ole roskapostia" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Siirrä kansioon" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Pipe to Program" msgstr "Poistu ohjelmasta" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "Soita ääni" #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "Lue" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Vastaanottajat" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Säännöllisen lausekkeen osuma" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Vastattu osoitteeseen" #: filter/libfilter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "palauttaa" #: filter/libfilter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "palauttaa suuremman kuin" #: filter/libfilter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "palauttaa pienemmän kuin" #: filter/libfilter-i18n.h:53 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Suorita ohjelma:" #: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Pistemäärä" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "Lähettäjä" #: filter/libfilter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "Aseta tila" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Koko (kt)" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "kuulostaa samalta kuin" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Lähdetili" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Määritelty otsake" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "alkaa merkkijonolla" #: filter/libfilter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Lopeta käsittely" #: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format.c:755 mail/em-format-html.c:1519 #: mail/em-format-quote.c:302 mail/em-mailer-prefs.c:87 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1079 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: filter/libfilter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "Poista tila" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "Säännön nimi" #: filter/score-editor.c:110 #, fuzzy msgid "_Score Rules" msgstr "Pistemäärien säännöt" #: filter/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Runko sisältää" #: filter/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Runko ei sisällä" #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Runko tai otsikko sisältää" #: filter/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Viesti sisältää" #: filter/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Vastaanottajakenttä sisältää" #: filter/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Lähettäjäkenttä sisältää" #: filter/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Otsikko sisältää" #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Otsikko ei sisällä" #: filter/vfolder-editor.c:108 #, fuzzy msgid "Virtual _Folders" msgstr "Virtuaaliset kansiot" #: filter/vfolder-rule.c:493 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: filter/vfolder-rule.c:573 msgid "VFolder source" msgstr "vKansion lähde" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[Oletus]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "Tilin nimi" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1045 msgid "Unnamed" msgstr "Nimeämätön" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "Kielet" #: mail/em-composer-prefs.c:955 #, fuzzy msgid "Add signature script" msgstr "_Lisää allekirjoitus:" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "Allekirjoitukset" #: mail/em-composer-utils.c:888 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "------- Välitetty viesti ---------" #: mail/em-composer-utils.c:1499 msgid "an unknown sender" msgstr "Tuntematon lähettäjä" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-composer-utils.c:1509 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "%a, %d-%m-%Y kello %H:%M %%+05d, %%s kirjoitti:" #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Luo virtuaalikansio alusta alkaen..." #: mail/em-folder-properties.c:120 msgid "Folder properties" msgstr "kansion ominaisuudet" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:135 msgid "Folder Name" msgstr "Kansion nimi" #: mail/em-folder-properties.c:146 msgid "Total messages" msgstr "Viestejä kaikkiaan" #: mail/em-folder-properties.c:158 msgid "Unread messages" msgstr "Lukemattomia viestejä" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Luo uusi kansio" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2282 #: mail/mail-component.c:701 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Määrittele mihin kansio luodaan:" #: mail/em-folder-selector.c:299 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Luo uusi kansio" #: mail/em-folder-selector.c:303 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder _name:" msgstr "Kansion _nimi:" #: mail/em-folder-tree.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Poistetaan kansiota %s" #: mail/em-folder-tree.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Avataan kansiota %s" #: mail/em-folder-tree.c:848 mail/message-list.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Siirretään viestejä kohteeseen %s" #: mail/em-folder-tree.c:850 mail/message-list.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopioidaan viestejä kohteeseen %s" #: mail/em-folder-tree.c:866 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Viestiä ei voida tiputtaa ylätason taltioon" #: mail/em-folder-tree.c:956 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopioi kansioon" #: mail/em-folder-tree.c:957 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Siirrä kansioon" #: mail/em-folder-tree.c:959 mail/em-folder-tree.c:2069 #: mail/em-folder-tree.c:2551 mail/em-folder-view.c:798 #: mail/message-list.c:1645 msgid "_Move" msgstr "_Siirrä" #: mail/em-folder-tree.c:961 mail/message-list.c:1647 #, fuzzy msgid "Cancel _Drag" msgstr "Peruuta tehtävä" #: mail/em-folder-tree.c:2056 mail/em-folder-tree.c:2069 #: mail/em-folder-view.c:798 mail/em-folder-view.c:812 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 msgid "Select folder" msgstr "Valitse kansio" #: mail/em-folder-tree.c:2056 mail/em-folder-view.c:812 #, fuzzy msgid "C_opy" msgstr "Kopioi" #: mail/em-folder-tree.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Tallennetaan kansiota %s" #: mail/em-folder-tree.c:2282 mail/mail-component.c:701 msgid "Create folder" msgstr "Luo uusi kansio" #: mail/em-folder-tree.c:2474 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Nimeä '%s' uudelleen: " #: mail/em-folder-tree.c:2476 msgid "Rename Folder" msgstr "Nimeä kansio uudestaan" #: mail/em-folder-tree.c:2545 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: mail/em-folder-tree.c:2546 msgid "Open in _New Window" msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2555 msgid "_New Folder..." msgstr "_Uusi kansio..." #: mail/em-folder-tree.c:2558 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudestaan" #: mail/em-folder-tree.c:2561 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Ominaisuudet..." #: mail/em-folder-tree-model.c:199 mail/em-folder-tree-model.c:201 #: mail/mail-vfolder.c:889 msgid "VFolders" msgstr "vKansiot" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:205 mail/em-folder-tree-model.c:207 msgid "UNMATCHED" msgstr "EI VASTAAVAA" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:211 mail/em-folder-tree-model.c:213 msgid "Inbox" msgstr "Saapuneet" #: mail/em-folder-tree-model.c:469 mail/em-folder-tree-model.c:778 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: mail/em-folder-view.c:414 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:508 #: mail/mail-component.c:551 msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:895 mail/em-popup.c:689 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Muokkaa uutena viestinä..." #: mail/em-folder-view.c:897 msgid "_Print" msgstr "_Tulosta" #: mail/em-folder-view.c:900 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Vastaa lähettäjälle" #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:810 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Vastaa _listalle" #: mail/em-folder-view.c:902 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Vastaa k_aikille" #: mail/em-folder-view.c:903 mail/em-popup.c:813 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "_Välitä" #: mail/em-folder-view.c:906 msgid "Follo_w Up..." msgstr "_Vastine...." #: mail/em-folder-view.c:907 msgid "Fla_g Completed" msgstr "_Merkitse valmiiksi" #: mail/em-folder-view.c:908 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "_Poista merkki" #: mail/em-folder-view.c:911 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Merkitse _luetuksi" #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Merkitse luke_mattomaksi" #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Mark as _Important" msgstr "Merkitse tärkeäks_i" #: mail/em-folder-view.c:914 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Merkitse tärkeäks_i" #: mail/em-folder-view.c:915 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Merkitse _roskapostiksi" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi" #: mail/em-folder-view.c:920 msgid "U_ndelete" msgstr "_Palauta" #: mail/em-folder-view.c:923 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "_Siirrä kansioon..." #: mail/em-folder-view.c:924 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopioi kansioon..." #: mail/em-folder-view.c:932 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan" #: mail/em-folder-view.c:935 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Toteuta _suodattimet" #: mail/em-folder-view.c:936 #, fuzzy msgid "F_ilter Junk" msgstr "Suodatinsäännöt" #: mail/em-folder-view.c:939 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_Luo viestistä sääntö" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VKansio _aiheen perusteella" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VKansio _lähettäjän perusteella" #: mail/em-folder-view.c:942 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VKansio _vastaanottajien perusteella" #: mail/em-folder-view.c:943 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VKansio _listan perusteella" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Suodata a_iheen mukaan" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan" #: mail/em-folder-view.c:949 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan" #: mail/em-folder-view.c:950 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Suodata _postituslistan mukaan" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1710 mail/em-folder-view.c:1750 #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default" msgstr "Oletukset" #: mail/em-folder-view.c:1800 msgid "Print Message" msgstr "Tulosta viesti" #: mail/em-folder-view.c:2076 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: mail/em-folder-view.c:2341 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Näpäytä lähettääksesi %s" #: mail/em-format.c:750 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #: mail/em-format.c:751 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "Vastausosoite:" #: mail/em-format.c:752 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #: mail/em-format.c:753 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "Kopiot:" #: mail/em-format.c:754 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "Piilokopiot" #: mail/em-format.c:756 mail/em-format-html.c:1563 mail/em-format-quote.c:316 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: mail/em-format.c:757 mail/em-format-html.c:1584 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: mail/em-format.c:993 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s liite" #: mail/em-format.c:1024 mail/em-format.c:1143 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME viestin tulkitseminen epäonnistui: tuntematon virhe" #: mail/em-format.c:1133 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tuntematon salausmuoto muodolle multipart/encrypted" #: mail/em-format.c:1279 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME-viestin tulkisteminen epäonnistui, näytetään lähdekoodi" #: mail/em-format.c:1298 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Allekirjoituksen muoto ei ole tuettu" #: mail/em-format.c:1306 #, fuzzy msgid "Error verifying signature" msgstr "Tuntematon virhe tarkistettaessa allekirjoitusta" #: mail/em-format.c:1306 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Tuntematon virhe tarkistettaessa allekirjoitusta" #: mail/em-format-html.c:452 mail/em-format-html.c:454 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Haetaan %s" #: mail/em-format-html.c:559 mail/em-format-html-display.c:644 msgid "Unsigned" msgstr "Allekirjoittamaton" #: mail/em-format-html.c:560 mail/em-format-html-display.c:645 msgid "Valid signature" msgstr "Hyväksytty allekirjoitus" #: mail/em-format-html.c:561 mail/em-format-html-display.c:646 msgid "Invalid signature" msgstr "Hylätty allekirjoitus" #: mail/em-format-html.c:562 #, fuzzy msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voida varmistaa" #: mail/em-format-html.c:568 mail/em-format-html-display.c:653 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: mail/em-format-html.c:569 mail/em-format-html-display.c:654 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Heikosti salattu" #: mail/em-format-html.c:570 mail/em-format-html-display.c:655 msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #: mail/em-format-html.c:571 mail/em-format-html-display.c:656 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Salattu vahvalla algoritmilla" #: mail/em-format-html.c:820 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Väärin muotoilut rungon ulkopuolinen viestin osa." #: mail/em-format-html.c:850 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Osoitin FTP-palvelimelle (%s)" #: mail/em-format-html.c:861 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s) palvelimella \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:863 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s)" #: mail/em-format-html.c:884 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Osoitin muulla palvelimella olevaan tietoon (%s)" #: mail/em-format-html.c:895 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" "Osoitin tuntemattomaan muulla palvelimella olevaan tietoon (tyyppiä \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:1137 msgid "Formatting message" msgstr "Muotoillaan viestiä" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1523 mail/em-format-quote.c:309 #: mail/em-mailer-prefs.c:930 msgid "Mailer" msgstr "Postittaja" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1550 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1553 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Osumia: %d" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Viesti ei ole allekirjoitettu. Ei ole varmaa, että viestin lähettäjä on " "varmasti se, jolta viesti näyttää olevan." #: mail/em-format-html-display.c:645 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Tämä viesti on allekirjoitettu ja varmennettu. Viesti on " "hyvintodennäköisesti aito." #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Tämän viestin allekirjoitusta ei voida tarkistaa, se on ehkä muuttunut " "siirron aikana." #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voida varmistaa" #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta " "viestin lähettäjää ei voida varmistaa." #: mail/em-format-html-display.c:653 #, fuzzy msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "The Internet." msgstr "" "Viesti ei ole salattu. Viestin sisältöä voidaan tutkia sen matkatessa " "lähettäjältä Internetin läpi." #: mail/em-format-html-display.c:654 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Viesti on salattu heikolla salausalgoritmilla. On vaikeaa mutta ei " "mahdotonta, että ulkopuolinen pystyy purkamaan ja katsomaanviestin sisällön " "käytännöllisen lyhyessä ajassa." #: mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Viesti on salattu. Ulkopuolisen on vaikea avata viestin sisältö " "luettavakseen." #: mail/em-format-html-display.c:656 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Tämä viesti on salattu hyvällä salausalgoritmilla. Ulkopuolisen on hyvin " "vaikea purkaa salausta ja nähdä tämän viestin sisältön missään " "käytännöllisessä ajassa." #: mail/em-format-html-display.c:757 msgid "_View Certificate" msgstr "_Näytä varmenne" #: mail/em-format-html-display.c:772 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Tätä varmennetta ei voida näyttää" #: mail/em-format-html-display.c:1007 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Valmistui %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1015 msgid "Overdue:" msgstr "Eräpäivä ylitetty:" #: mail/em-format-html-display.c:1018 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "kirjoittanut %d %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1088 msgid "_View Inline" msgstr "Näytä _sisäkkäisesti" #: mail/em-format-html-display.c:1089 msgid "_Hide" msgstr "_Piilota" #: mail/em-format-html-print.c:126 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sivu %d / %d" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (sisäänrakennettu)" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 #, fuzzy msgid "Every time" msgstr "Joka vuosi" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 #, fuzzy msgid "Once per week" msgstr "Joka viikko" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 #, fuzzy msgid "Once per month" msgstr "Joka kuukausi" #: mail/em-migrate.c:1072 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin sähköpostikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, että Evolution muuntaa kansioitasi..." #: mail/em-migrate.c:1506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s" #: mail/em-migrate.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" "Tiedostokuvaajan kopiointi epäonnistui: %s\n" "%s" #: mail/em-migrate.c:1715 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Ryhmälistatiedoston tallennus %s:lle epäonnistui: %s" #: mail/em-migrate.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Tunnistautuminen POP-palvelimelle %s epäonnistui: %s" #: mail/em-migrate.c:1933 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui: %s" #: mail/em-migrate.c:1962 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2317 mail/em-migrate.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui: %s" #: mail/em-migrate.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" "Tulostiedoston luonti epäonnistui: %s\n" "%s" #: mail/em-migrate.c:2498 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: mail/em-popup.c:699 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: mail/em-popup.c:717 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "nimetön_kuva.%s" #: mail/em-popup.c:807 msgid "Set as _Background" msgstr "Aseta _taustaksi" #: mail/em-popup.c:809 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Vastaa lähettäjälle" #: mail/em-popup.c:858 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimessa" #: mail/em-popup.c:859 msgid "Se_nd message to..." msgstr "Lähetä _viesti..." #: mail/em-popup.c:860 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Lisää osoitekirjaan" #: mail/em-popup.c:966 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Avaa ohjelmassa %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Tämä varasto ei tue tilaamista tai tilaukset eivät ole käytössä." #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "Tilattu" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "Valitse palvelin." #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "Ei palvelinta valittuna" #: mail/em-utils.c:102 msgid "Don't show this message again." msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen." #: mail/em-utils.c:292 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: mail/em-utils.c:406 msgid "message" msgstr "viesti" #: mail/em-utils.c:509 msgid "Save Message..." msgstr "Tallenna viesti..." #: mail/em-utils.c:558 msgid "Add address" msgstr "Lisää osoite" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Viesti %s:ltä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "_Havaitse linkit automaattisesti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "_Havaitse hymiöt automaattisesti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Etsi roskapostia saapuvista sähköposteista" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Citation highlight color" msgstr "Lainauksen korostusväri" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Citation highlight color." msgstr "Lainauksen korostuksene käytetty väri." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletuskorkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletusleveys" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Välityksen oletustyyli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletuskorkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Vastauksen oletustyyli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletusleveys" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Viesti-ikkunan oletusleveys" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Viesti-ikkunan oletusleveys" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Näytä oikoluvun kirjoitusvirhemerkit sanoissa kirjoituksen aikana." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Tyhjennä roskakorit lopetettaessa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Tyhjennä kaikki roskakorit kun Evolution suljetaan" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Kytke caret-tila, jolloin näet kursorin lukiessasi sähköpostia." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Kytke/poista caret-tila" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Viestilistapaneelin korkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Viestilistapaneelin korkeus." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Jos jollekin MIME-tyypille ei ole sisäänrakennettu katselinta Evolutionissa, " "voidaan käyttää mitä tahansa Gnomen MIME-tyyppientietokannassa määriteltyä " "bonobo-komponentin katselinta viestin näyttämiseen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Etiketit ja niihin liittyvät värit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista tileistä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "Lista tileistä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Lista tileistä, jotka Evolutionin sähköpostiosa tuntee. Lista sisältää " "merkkijonoja, jotka nimeävät alihakemistoja hakemiston/apps/evolution/mail/" "accounts alla." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista omista otsakkeista ja tieto siitä ovatko ne käytössä." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Lista Evolutionin sähköpostiosan tuntemista etiketeistä. Lista sisältää nimi:" "väri pareja, jossa väri on määäritelty HTML-värien heksadesimaalisessa " "muodossa." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Lista MIME-tyypeistä, joille etsitään bonobo komponenttikatselimia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Hae HTML-viestien kuvat käyttäen HTTP:ta" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "Lataa HTML-viestien kuvia HTTP:n yli. Mahdollisia arvoja ovat: 0 - Älä " "koskaan hae kuvia verkosta 1 - Hae kuvia, jos lähettäjä on osoitekirjassa 2 " "- Hae kuvat aina verkosta" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "Kirjaa suodatintoimenpiteet" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Kirjaa suodattimien toimenpiteet määriteltyyn lokitiedostoon." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "Message Window default height" msgstr "Viestiikkunan oletuskorkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "Viestiikkunan oletusleveys" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Viestin näyttötyyli (normaali, kaikki otsakkeet, lähdekoodi)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Uudesta postista huomauttava äänitiedosto" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Uutta postia-huomuksen tyyppi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Kysy vahvistus, jos viestin aihe on tyhjä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Kysy vahvistus, kun kansioista poistetaan pysyvästi poistettuja viestejä." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä poistaa poistettuja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Kysy vahvistus, jos käyttäjä syöttää ainoastaan Bcc-kentän" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Kysy vahvistus, kun ollaan lähettämässä HTML-viestiä vastaanottajille, jotka " "eivät sellaista halua vastaanottaa." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Varmista, kun käyttäjä yrittää lähettää viestiä ilman Vastaanottaja tai Cc-" "kenttiä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähteä ei-toivottua HTML-postia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Tunnista linkit tekstissä ja korvaa ne linkillä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Tunnista hymiöt tekstissä ja korvaa ne kuvilla." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Suorita roskapostitarkistus saapuvalle postille" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Lähetä oletuksena HTML-sähköpostia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Lähetä HTML-postia oletuksena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Näytä animaatiot" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Näytä animoidut kuvat animaatioina" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestilistassa." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Näytä poistetut viestit viestilistalla" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Näytä \"Esikatselu\"-paneeli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Näytä esikatselupaneeli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Äänitiedosto joka soitetaan, kun uusia viestejä saapuu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Määrittelee saapuneiden viestien huomautuksen, jota käyttäjä haluaa käyttää." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "Oikolue kirjoitettaessa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Viestiikkunan oletuskorkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 #, fuzzy msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Viestiikkunan oletusleveys" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Päätteen kirjasin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Päätekirjasin viestien näyttöön" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Vaihtelevan levyinen kirjasin viestien näyttöön" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Tämä avain sisältää listan XML-rakenteista, jotka määrittelevät omia " "otsakkeita ja sen, näytetäänkö niitä. XML-rakenteen muoto on <header " "enabled> - määrittele enabled, jos otsake halutaan näyttää postinäkymässä." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "Säikeistä viestilista" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "Säikeistä viestilista" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Säikeistä viestilista aiheen perusteella" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "Oletustilin UID-merkkijono." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Käytä Spamassassin palvelinta ja asiakasta" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Käytä Spamassassin palvelinta ja asiakasta (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Käytä omia kirjasimia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Käytä omia kirjasimia viestien näyttöön" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia (ei DNS:ää)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Vaihtuvanlevyinen kirjasin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Näytä/Bcc on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Näytä/Bcc on valittu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Näytä/Cc on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Näytä/Cc on valittu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Palataanko viestien säikeistämiseen otsikon perusteella, jos otsakkeet eivät " "sisällä In-Reply-To tai References-otsakkeita." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "Portti, jossa käyttäjän spamd-palvelinta ajetaan" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "Spamd:n portti" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "*Control*F1" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Composer Preferences" msgstr "Muokkaimen asetukset" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Määrittele sähköpostiasetuksia mukaan lukien turva-asetukset ja viestin " "näyttö" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Määrittele oikoluvun, allekirjoitusten ja viestin muokkaimen asetukset tästä" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Määrittele sähköpostitilisi tästä" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution sähköposti" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolutionin sähköpostitilien asetukset" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentti" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolutionin sähköpostin muokkain" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution sähköpostin muokkaimen asetukset" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution sähköpostin asetukset" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 msgid "Mail Accounts" msgstr "Sähköpostitilit" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Preferences" msgstr "Sähköpostin asetukset" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "_Mail" msgstr "_Sähköposti:" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution tuo vanhoja Elm-sähköpostejasi" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:226 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Tuodaan..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:228 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Odota, ole hyvä" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Tuodaan tietoja Elmistä" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution löysi Elmin sähköpostitiedostoja.\n" "Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 msgid "Destination folder:" msgstr "Kohdekansio:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 msgid "Select folder to import into" msgstr "Valitse kansio, johon tuodaan" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Tuodaan '%s'" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:272 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Tuodaan kansiota" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm-tuoja" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolutionin Netscape sähköpostin tuoja" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution Outlook Express 4 tuoja" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine-tuoja" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution mbox-tuoja" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/mail-importer.c:360 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Tutkitaan %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioriteettien suodatin \"%s\"" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi perustuvat\n" "sähköpostin prioriteetteihin, joita Evolution ei käytä.\n" "Niiden tilalla Evolution käyttää tulosarvoja väliltä -3 - 3,\n" "joita voi liittää sähköposteihin ja joiden avulla sähköpostia\n" "voidaan vastaavasti suodattaa.\n" "\n" "Ongelman kiertämiseksi siirto loi joukon suodattimia nimellä\n" "\"Prioriteettisuodattimet\", joiden avulla Netscapen prioriteetit\n" "muunnetaan Evolutionin tulosarvoiksi, ja joita käytetään\n" "prioriteettien sijasta. Tarkista tuodut suodattimen ja varmista,\n" "että kaikki toimii vielä kuten oli tarkoitus." #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi käyttävät\n" "\"Älä huomioi säikettä\" tai \"Tarkkaile säiettä\"\n" "ominaisuuksia, joita Evolution ei tue.\n" "Nämä suodattimet poistetaan." #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi vertaavat\n" "sähköpostien rungon vastaavuutta annettuun merkkijonoon.\n" "Evolution ei tue tätä ominaisuutta. Kaikki tällaiset suodattimet\n" "on muutettu tarkistamaan, sisältyykö annettu merkkijono\n" "viestin runkoon." #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution tuo vanhoja tietojasi Netscapesta" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Tuodaan tietoja Netscapesta" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Suodattimet" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution löysi Netscapen sähköpostitiedostoja.\n" "Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution tuo vanhoja Pinen tietojasi" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Tuodaan tietoja Pinestä" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Osoitekirja" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution löysi Pinen sähköpostitiedostoja.\n" "Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolutionin tilimuokkain" #: mail/mail-account-gui.c:246 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Avaimen sopimus" #: mail/mail-account-gui.c:954 mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Host:" msgstr "_Isäntäpalvelin:" #: mail/mail-account-gui.c:958 mail/mail-config.glade.h:149 msgid "User_name:" msgstr "Käyttäjät_unnus:" #: mail/mail-account-gui.c:962 mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Path:" msgstr "_Polku:" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Viesti %s:lle" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Aihe on %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Viesti %s:ltä" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s postilista" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lisää suodatussääntö" #: mail/mail-component.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "%d deleted" msgstr "Poistettu" #: mail/mail-component.c:463 #, c-format msgid "%d junk" msgstr "" #: mail/mail-component.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%d drafts" msgstr "%d päivää" #: mail/mail-component.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%d sent" msgstr "%d sekuntia" #: mail/mail-component.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%d unsent" msgstr "%d sekuntia" #: mail/mail-component.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%d total" msgstr "%d yhteystietoa" #: mail/mail-component.c:496 #, c-format msgid ", %d unread" msgstr "" #: mail/mail-component.c:653 msgid "New Mail Message" msgstr "Uusi viesti" #: mail/mail-component.c:654 msgid "_Mail Message" msgstr "_Lähetä viesti" #: mail/mail-component.c:655 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Kirjoita uusi viesti" #: mail/mail-component.c:661 #, fuzzy msgid "New Mail Folder" msgstr "Uusi vKansio" #: mail/mail-component.c:662 #, fuzzy msgid "Mail _Folder" msgstr "Suodattimet" #: mail/mail-component.c:663 #, fuzzy msgid "Create a new mail folder" msgstr "Luo uusi kalenteri" #: mail/mail-component.c:795 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "Tarkistetaan palvelua" #: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977 msgid "Connecting to server..." msgstr "Yhdistetään palvelimeen..." #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Identity" msgstr "Identiteetti" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Syötä nimesi ja sähköpostiosoitteesi alla oleviin kenttiin. \"Valinnaiset\" " "kentät eivät ole pakollisia, jollet halua sisältää näitä tietoja " "lähettämiisi sähköpostiviesteihin." #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Receiving Mail" msgstr "Saapuva posti" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Syötä tiedot saapuvan sähköpostin palvelimestasi alla oleviin kenttiin. Jos " "et ole varma asetuksista, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai Internet-" "palveluntarjoajaltasi." #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Mail" msgstr "Lähtevä posti" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Syötä tiedot siitä, kuinka lähetät sähköpostia. jos et ole varma " "asetuksista, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai Internet-" "palveluntarjoajaltasi." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Tilinhallinta" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" "Olet melkein valmis sähköpostiasetusten määrittelyn kanssa. Identiteettisi, " "saapuvan postin palvelimen tiedot ja postin lähetyksen tiedot yhdistetään " "ryhmäksi, joka muodostaa Evolutionin sähköpostitilin. Anna tälle uudelle " "sähköpostitilille nimi alla olevaan kenttään. Tätä nimeäkäytetään ainoastaan " "ohjelman sisällä tilin näyttämiseen." #: mail/mail-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "Tar_kista tuetut tyypit" #: mail/mail-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: mail/mail-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "(SSL ei ole tuettu tässä Evolutionin käännöksessä)" #: mail/mail-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "S_ignatures" msgstr "Tila:" #: mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Languages" msgstr "Tila:" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Account Information" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Alerts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Authentication Type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Tarkastetaan onko uutta sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "_Näytettävät sähköpostin otsakkeet" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "General" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "Huomautus uudesta sähköpostista" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Optional Information" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Printed Fonts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Lähetetyt viestit ja luonnokset" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "_Salaa myös itselleni lähetettäessä salattua sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Tilimuokkain" #: mail/mail-config.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Lisää uusi allekirjoitus..." #: mail/mail-config.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Add _Script" msgstr "Lisää _skripti" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Salaa _aina myös itselle, kun lähetetään salattua sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Lähetä aina kopio (Cc) osoitteeseen:" #: mail/mail-config.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Lähetä aina _piiloitettu kopio (Bcc) osoitteeseen:" #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "Allekirjoita _aina lähtevät viestit käytettäessä tätä sähköpostitiliä" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Luota salattaessa aina avaimiin avainrenkaassani" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Liitä alkuperäinen viesti" #: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #: mail/mail-config.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Lisää hymiöt kuvina automaattisesti" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "T_arkasta onko uutta postia joka" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Piippaa kun uutta sähköpostia saapuu" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Merkistö:" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Tar_kista tuetut tyypit" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "Tarkista _saapuva viestit" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Tarkista _oikeinkirjoitus kirjoitettaessa" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Etsi roskapostia saapuneiden viestien joukosta" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Väärin kirjoitettujen sanojen väri:" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "_Värit" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Varmista poistettujen lopullinen poisto kansiosta" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Onneksi olkoon, sähköpostiasetuksesi ovat nyt valmiit.\n" "\n" "Voit nyt lähettää ja vastaanottaa sähköpostia\n" "Evolutionin avulla.\n" "\n" "Tallenna asetuksesi näpäyttämällä nappia \"Toteuta\"" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "_Oletukset" #: mail/mail-config.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Oletusmerkistö:" #: mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "_Oletukset" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Do not quote original message" msgstr "Älä lainaa alkuperäistä viestiä" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Älä allekirjoita kokouskutsuja (Outlook yhteensopivuus)" #: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Luonnoskansio:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "Sähköpostitilit" #: mail/mail-config.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Email _Address:" msgstr "Sähköposti_osoite:" #: mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Tyhj_ennä roskakorit lopetettaessa" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Salausvarmenne:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolutionin sähköpostitilien apulainen" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Execute Command..." msgstr "Suorita komento..." #: mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "Fi_xed-width:" msgstr "_Tasalevyinen:" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Font Properties" msgstr "Kirjasimen ominaisuudet" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Muotoile viestit HTML:nä" #: mail/mail-config.glade.h:85 #, fuzzy msgid "HTML Mail" msgstr "_Lähetä HTML-postia" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Otsakkeet:" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Korosta lainaukset värillä" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Inline" msgstr "Sisäkkäisesti" #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Mail Configuration" msgstr "Sähköpostiasetukset" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mailbox location" msgstr "Postilaatikon sijainti" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Message Composer" msgstr "Viestin muokkain" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Huomio: salasanaa ei kysytä ennen kuin otat ensimmäistä kertaa yhteyttä" #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_saatio:" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _avaimen ID:" #: mail/mail-config.glade.h:108 #, fuzzy msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "_Soita äänitiedosto uuden sähköpostin saapuessa" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Vahvista viestin lähetys, jos ainoastaan Bcc vastaanottajia on määritelty" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Quote original message" msgstr "Lainaa alkuperäinen viesti" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Quoted" msgstr "Lainattu" #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Re_member password" msgstr "Muista salasana" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Vastausosoite:" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Receiving Email" msgstr "Otetaan vastaan sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Receiving Options" msgstr "Vastaanoton _asetukset" #: mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Remember _password" msgstr "Muista salasana" #: mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Oletuskirjaisin:" #: mail/mail-config.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Turvalli_suus" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin tulostusta varten" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Valite HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Valitse HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin tulostusta varten" #: mail/mail-config.glade.h:126 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "_Valitse..." #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Sending Email" msgstr "Lähetetään sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:130 #, fuzzy msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Lähetettyjen _viestien kansio:" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "P_alvelin vaati todennuksen" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "Palvelintyyppi: " #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "_Allekirjoitusvarmenne:" #: mail/mail-config.glade.h:134 #, fuzzy msgid "Signat_ure:" msgstr "Allekirjoitus:" #: mail/mail-config.glade.h:135 #, fuzzy msgid "Signatures" msgstr "_allekirjoitukset" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Specify _filename:" msgstr "Anna _tiedostonimi:" #: mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "_Oikoluku" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Normaali Unix-postilaatikko" #: mail/mail-config.glade.h:139 #, fuzzy msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Päätekirjaisin:" #: mail/mail-config.glade.h:140 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "Tyyppi:" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Tämän komennon tulosta käytetään allekirjoituksenasi:\n" "Nimi jonka valitset on käytössä ainoastaan tässä listassa\n" "näytettäessä." #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Tästä voit määritellä oikoluvun toiminnan ja kielen. Lista käytettävissä " "olevista kielistä riippuu ainoastaan siitä, mille kielille sinulla " "onsanastoja asennettuna." #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Anna nimi jolla haluaisit kutsua tätä sähköpostitiliä.\n" "Esimerkiksi \"Työ\" tai \"Henkilökohtaista\"" #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "Use _Daemon" msgstr "Käytä _daemonia" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Vaihtuva leveys:" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Tervetuloa Evolutionin sähköpostitilinn määrittelyn apulaiseen.\n" "\n" "Näpäytä \"Eteenpäin\" aloittaaksesi." #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Add Signature" msgstr "_Lisää allekirjoitus:" #: mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Lataa _aina kuvat verkosta" #: mail/mail-config.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Allekirjoita digitaalisesti lähtevät viestit (oletuksena)" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Älä huomauta uuden sähköpostin saapumisesta" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Enable" msgstr "_Käytä" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "_Salaa lähtevät viestit oletuksena" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Forward style:" msgstr "_Välitä tyyli:" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Lataa kuvat, jos lähettäjä on osoitekirjassa" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Local Tests Only" msgstr "Vain _paikalliset testit" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Make this my default account" msgstr "Tee tästä _oletustilini" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Merkitse viestit luetuiksi kun on kulunut" #: mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Älä koskaan lataa kuvia verkosta" #: mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "_Kysy vahvistus, kun lähetetään HTML-viestejä yhteystiedoille, jotka eivät " "niitä halua" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Kysy vahvistus, kun lähetetään viestejä tyhjälle Aihe-otsakkella" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Reply style:" msgstr "_Vastaustyyli:" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Script:" msgstr "_Komentotiedosto:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Show animated images" msgstr "_Näytä animoidut kuvat" #: mail/mail-config.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "_Käytä salattua yhteyttä (SSL):" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "Käytä samoja _kirjasimia kuin muut ohjelmat" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "color" msgstr "väri " #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "description" msgstr "kuvaus" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Invalid authentication" msgstr "Todennus" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "SMTP-palvelin %s ei tue pyydettyä tunnistatumismenetelmää %s." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän URLin?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 #, fuzzy msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Olet lähettämässä HTML-muotoista viestiä. Varmista, että seuraavat\n" "viestin vastaanottajat haluavat ja kykenevät lukemaan HTML-viestejä:\n" "%sLähetetäänkö joka tapauksessa?" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Lähetä" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "" "Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella." #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Varmista, kun käyttäjä yrittää lähettää viestiä ilman Vastaanottaja tai Cc-" "kenttiä" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Polku yhteystietojen oletuskansioon" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 #, fuzzy msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Tämän sähköpostitilin luonnoskansiota ei voida avata.\n" "Haluatko käyttää oletuskansiota luonnoksille?" #: mail/mail-errors.xml.h:41 #, fuzzy msgid "Use _Default" msgstr "Oletukset" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit tästä kansiosta" #. mail:ask-expunge secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:46 #, fuzzy msgid "_Expunge" msgstr "_Poista poistetut" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista" #: mail/mail-errors.xml.h:51 #, fuzzy msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" "Sinulla on lähettämättömiä viestejä, haluatko poistua siitä huolimatta?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message message, with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "" #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Error while {0}." msgstr "" "Virhe '%s':ssä:\n" "%s" #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "" #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Error while performing operation." msgstr "" "Virhe suoritettessa toimenpidettä:\n" "%s" #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "" #. mail:session-message-info secondary #: mail/mail-errors.xml.h:70 mail/mail-errors.xml.h:72 #: mail/mail-errors.xml.h:74 mail/mail-errors.xml.h:76 #: mail/mail-errors.xml.h:78 mail/mail-errors.xml.h:80 #: mail/mail-errors.xml.h:84 mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "" #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Enter password." msgstr "Syötä salasana" #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" "Virhe ladattaessa suodatintietoja:\n" "%s" #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 #, fuzzy msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s." #. mail:no-save-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "" #. mail:no-create-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 #, fuzzy msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "" "Tallentaminen ei onnistu \"%s\"\n" "%s" #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 #, fuzzy msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s." #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda: %s" #. mail:no-create-tmp-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:100 mail/mail-errors.xml.h:112 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "" #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 #, fuzzy msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Tiedosto on jo olemassa, kirjoitetaanko yli?" #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 #, fuzzy msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa tai se ei ole tavallinen tiedosto." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 #, fuzzy msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "" "Kansion poistaminen ei onnistu:\n" "%s" #. mail:no-delete-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 #, fuzzy msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Paikallisen '%s' kansion poistaminen ei onnistu." #. mail:no-delete-spethal-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #. mail:no-rename-spethal-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 #, fuzzy msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Paikallista %s kansiota ei voida nimetä uudelleen." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 #, fuzzy msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Poista \"%s\"" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 #, fuzzy msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Poistetaanko todella kansio \"%s\" ja kaikki sen alikansiot?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #. mail:no-rename-folder-exists primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #. mail:no-rename-folder-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 #, fuzzy msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Kansio nimeltään \"%s\" on jo olemassa. Valitse toinen nimi." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "" #. mail:no-move-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 #, fuzzy msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Kansion siirto ei onnistu: %s" #. mail:no-move-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 #, fuzzy msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Lähdettä ei voitu avata" #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 #, fuzzy msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Viestiä ei voida avata" #. mail:no-copy-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 #, fuzzy msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Kansion kopioiminen ei onnistu: %s" #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 #, fuzzy msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Kansiota ei voida luoda: %s: %s" #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 #, fuzzy msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Lähdettä ei voitu avata" #. mail:account-incomplete primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "" #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Et ole täyttänyt kaikkia tarvittavia kohtia." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Et voi luoda kahta tiliä samalla nimellä." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 #, fuzzy msgid "Delete account?" msgstr "Poista valitut yhteystiedot" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "Älä poista" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 #, fuzzy msgid "Could not save signature file." msgstr "Allekirjoitusta ei voitu tallentaa: %s" #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "" #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 #, fuzzy msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "_Lisää allekirjoitus:" #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 #, fuzzy msgid "Discard changed?" msgstr "_Hylkää muutokset" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 #, fuzzy msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" "Tätä allekirjoitusta on muutettu, mutta sitä ei ole tallennettu.\n" "\n" "Haluatko tallentaa muutokset?" #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "_Hylkää muutokset" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 #, fuzzy msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "Kansiota `%s' ei voida hakea: kansiota ei ole olemassa." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "" #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 #, fuzzy msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Seuraavat vKansiot:\n" "%skäyttivät poistettua kansiota:\n" " '%s'\n" "ja ne on päivitetty." #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 #, fuzzy msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "Seuraavat vKansiot:\n" "%skäyttivät poistettua kansiota:\n" " '%s'\n" "ja ne on päivitetty." #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "Ignore" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:217 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Overwrite" msgstr "Kirjoita yli" #: mail/mail-errors.xml.h:218 #, fuzzy msgid "_Append" msgstr "Lähetä" #: mail/mail-folder-cache.c:787 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pingataan %s" #: mail/mail-mt.c:897 msgid "Working" msgstr "Suoritetaan" #: mail/mail-ops.c:99 msgid "Filtering Folder" msgstr "Suodatetaan kansiota" #: mail/mail-ops.c:260 msgid "Fetching Mail" msgstr "Haetaan viestejä" #: mail/mail-ops.c:543 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Virhe käytettäessä lähtevän postin suodattimia: %s" #: mail/mail-ops.c:568 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Lisäys '%s':ään epäonnnistui: %s\n" "Lisätään paikalliseen 'Lähetetyt' kansioon." #: mail/mail-ops.c:577 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Viestin lisäys paikalliseen 'Lähetetyt'-kansioon epäonnistui: %s" #: mail/mail-ops.c:673 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Lähetetään viestiä %d / %d" #: mail/mail-ops.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Virhe viestin %d/%d kohdalla" #: mail/mail-ops.c:708 msgid "Complete." msgstr "Valmis." #: mail/mail-ops.c:805 msgid "Saving message to folder" msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon" #: mail/mail-ops.c:890 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Siirretään viestejä kohteeseen %s" #: mail/mail-ops.c:890 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopioidaan viestejä kohteeseen %s" #: mail/mail-ops.c:1003 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Etsitään kansioita kohteessa \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1116 msgid "Forwarded messages" msgstr "Välitetyt viestit" #: mail/mail-ops.c:1159 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Avataan kansiota %s" #: mail/mail-ops.c:1231 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Avataan tallennustilaa %s" #: mail/mail-ops.c:1309 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Poistetaan kansiota %s" #: mail/mail-ops.c:1403 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Tallennetaan kansiota %s" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Siivotaan ja tallennetaan tiliä '%s'" #: mail/mail-ops.c:1469 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Tallennetaan tiliä %s" #: mail/mail-ops.c:1524 msgid "Refreshing folder" msgstr "Virkistetään kansiota" #: mail/mail-ops.c:1560 mail/mail-ops.c:1611 msgid "Expunging folder" msgstr "Poistetaan poistettuja kansiosta" #: mail/mail-ops.c:1608 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Tyhjennetään roskakoria '%s'" #: mail/mail-ops.c:1609 msgid "Local Folders" msgstr "Paikalliset kansiot" #: mail/mail-ops.c:1692 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Haetaan viestiä %s" #: mail/mail-ops.c:1764 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Haetaan %d viesti(ä)" msgstr[1] "Haetaan %d viesti(ä)" #: mail/mail-ops.c:1850 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Tallennetaan %d viesti(ä)" msgstr[1] "Tallennetaan %d viesti(ä)" #: mail/mail-ops.c:1900 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Tulostiedoston luonti epäonnistui: %s\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:1928 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa viestejä: %s:\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:1999 msgid "Saving attachment" msgstr "Tallennetaan liite" #: mail/mail-ops.c:2016 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Tulostiedostoa ei voida luoda: %s:\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:2046 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Tietoa ei voitu kirjoittaa: %s" #: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Yhteyttä %s katkaistaan" #: mail/mail-ops.c:2194 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Otetaan uudelleen yhteyttää %s" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kirjainkoolla on merkitystä" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Hae viestistä" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: mail/mail-security.glade.h:1 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: mail/mail-security.glade.h:2 msgid "Encryption" msgstr "" #: mail/mail-security.glade.h:4 msgid "Security Information" msgstr "Turvatiedot" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "Peruutetaan..." #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Palvelin: %s, tyyppi: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Polku: %s, tyyppi: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tyyppi: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Lähetä ja vastaanota postia" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "_Peruuta kaikki" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "Päivitetään..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "Odotetaan..." #: mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "Käyttäjä keskeytti toimenpiteen" #: mail/mail-session.c:271 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Anna salasana tunnukselle %s" #: mail/mail-session.c:273 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: mail/mail-session.c:296 msgid "_Remember this password" msgstr "_Muista tämä salasana" #: mail/mail-session.c:297 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Muista salasana tämän istunnon loppuun asti" #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "Muokkaa allekirjoitusta" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Anna allekirjoitukselle nimi" #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Saapuvien kansiota '%s' ei voitu luoda: %s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Yritettiin 'movemail':ia lähteelle '%s', joka ei ole tyyppiä mbox" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Välitetty viesti - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Välitetty viesti" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Virheellinen kansio: ' %s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Asetetaan vKansiota: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "Päivitetään vKansioita URI:lle: %s" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Päivitetään vKansioita URI:lle: %s" #: mail/mail-vfolder.c:959 msgid "vFolders" msgstr "vKansiot" #: mail/mail-vfolder.c:998 msgid "Edit VFolder" msgstr "Muokkaa vKansiota" #: mail/mail-vfolder.c:1082 msgid "New VFolder" msgstr "Uusi vKansio" #: mail/message-list.c:946 msgid "Unseen" msgstr "Nähty" #: mail/message-list.c:947 msgid "Seen" msgstr "Näkemättä" #: mail/message-list.c:948 msgid "Answered" msgstr "Vastattu" #: mail/message-list.c:949 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Useita lukemattomia viestejä" #: mail/message-list.c:950 msgid "Multiple Messages" msgstr "Useita viestejä" #: mail/message-list.c:954 msgid "Lowest" msgstr "Matalin" #: mail/message-list.c:955 msgid "Lower" msgstr "Matalampi" #: mail/message-list.c:959 msgid "Higher" msgstr "Korkeampi" #: mail/message-list.c:960 msgid "Highest" msgstr "Korkein" #: mail/message-list.c:1279 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1286 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Tänään %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1295 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eilen %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1307 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1315 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1317 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3300 msgid "Generating message list" msgstr "Luodaan viestiluetteloa" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Erääntyy" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Merkin tila" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Merkitty" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Lähetä edelleen-merkki" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Alkuperäinen sijainti" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Otettu vastaan" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Koko" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "Soita" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "Älä välitä" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "Lähetä edelleen" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "Tiedoksesi" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Välitä" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "Vastaus ei välttämätön" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Vastaa kaikille" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "Arvio" #: mail/message-tag-followup.c:294 mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Merkitse edelleenlähetettäväksi" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "_Valmis" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Viestit jotka olet valinnut lähetettäviksi edelleen on listattu alla.\n" "Valitse tehtävä uudelleenlähetys \"Merkki\" valikosta." #: mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due By:" msgstr "_Erääntyy:" #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Merkki:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Kansioiden tilaukset" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 msgid "None Selected" msgstr "Ei mitään valittuna" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 msgid "S_erver:" msgstr "_Palvelin: " #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Tilaa" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Peru tilaus" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "480" msgstr "480" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Kansiopalkin paneelin oletusleveys" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window height" msgstr "Ikkunan oletuskorkeus" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window width" msgstr "Ikkunan oletusleveys" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Evolution configuration version" msgstr "Evolutionin asetusten versio" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID tai alias käynnistyksessä oletuksena näytettävälle komponentille." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "Jos tosi, Evolution käynnistyy yhteydettömässä tilassa." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "Jos tosi, varoitusikkunaa Evolutionin kehitysversioissa ei näytetä." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Lista poluista kansioihin, jotka synkronisoidaan kovalevylle yhteydettömään " "käyttöön" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Käynnistyykö Evolution yhteydettömässä tilassa" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "Hypätäänkö kehitysversiovaroituksen yli" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "mail" msgstr "sähköposti" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "Sinulle tuonut" #: shell/e-shell.c:545 shell/e-shell.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%d %B" #: shell/e-shell.c:744 #, fuzzy msgid "Uknown system error." msgstr "Tuntematon virhe" #: shell/e-shell.c:1101 msgid "Invalid arguments" msgstr "Virheelisiä argumentteja" #: shell/e-shell.c:1103 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF:ia ei voidaan rekisteröidä" #: shell/e-shell.c:1105 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Asetustietokantaa ei löytynyt" #: shell/e-shell.c:1107 msgid "Generic error" msgstr "Yleinen virhe" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Nimetön)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Valitse suoritettavan tuojan tyyppi:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Valitse tiedosto, jonka haluat tuoda Evolutioniin, ja valitse listasta minkä " "tyyppinen se on.\n" "\n" "Voit valita myös \"Automaattisen\" jos et tiedä tiedoston muotoa, ja " "Evolution yrittää päätellä sen." #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Valitse tämän tuonnin kohde" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Valitse tieto jota haluaisit tuoda:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution tarkisti tuotavat asetukset seuraavista ohjelmista:\n" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Mitään asetuksia, jotka voitaisiin\n" "tuoda Evolutioniin, ei löytynyt. Jos haluat yrittää uudestaan, valitse\n" "\"Takaisin\".\n" #: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Tuodaan %s\n" "Tuodaan osaa %d." #: shell/e-shell-importer.c:333 msgid "Select importer" msgstr "Valitse tuoja" #: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1026 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa" #: shell/e-shell-importer.c:459 msgid "Importing" msgstr "Tuodaan" #: shell/e-shell-importer.c:467 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Tuodaan %s.\n" #: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Virhe %s:n lataamisessa" #: shell/e-shell-importer.c:495 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Tuodaan %s\n" "Tuodaan ensimmäistä tietoa" #: shell/e-shell-importer.c:549 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: shell/e-shell-importer.c:598 msgid "_Filename:" msgstr "_Tiedostonimi:" #: shell/e-shell-importer.c:603 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: shell/e-shell-importer.c:613 msgid "File _type:" msgstr "Tiedoston _tyyppi:" #: shell/e-shell-importer.c:652 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Tuodaan tietoja ja asetuksia _vanhemmista ohjelmista" #: shell/e-shell-importer.c:655 msgid "Import a _single file" msgstr "Tuo _yksi tiedosto" #: shell/e-shell-importer.c:723 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Odota...\n" "Etsitään olemassaolevia asetuksia" #: shell/e-shell-importer.c:727 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Älykkäät tuojat käynnistyvät" #: shell/e-shell-importer.c:853 shell/e-shell-startup-wizard.c:698 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Ohjelmasta %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1044 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Tiedostolel '%s' ei ole käytettävissä tuojaa" #: shell/e-shell-importer.c:1056 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Tuojan suoritus epäonnistui" #: shell/e-shell-importer.c:1169 msgid "_Import" msgstr "_Tuo" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "Suljetaan yhteyksiä...." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "_Evolutionin asetukset" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:575 msgid "Starting import" msgstr "Aloitetaan tuonti" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Jos suljet Evolutionin asetusapulaisen nyt, kaikki syöttämäsi tieto " "unohdetaan. Sinun täytyy ajaa tämä apulainen uudestaan ennen kuin voit " "käyttää Evolutionia.\n" "\n" "Haluatko suljea apulaisen?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Kansion nimeä ei ole määritelty" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Kansion nimessä ei voi olla rivinvaihtomerkkiä" #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"" #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"#\"" #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ja '..' ovat varattuja kansion nimiä" #: shell/e-shell-window.c:336 #, fuzzy msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Ximian Evolution on nyt yhteydellisessä tilassa. Paina tästä siirtyäksesi " "yhteydettömään tilaan." #: shell/e-shell-window.c:343 #, fuzzy msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution siirtyy yhteydettömään tilaan." #: shell/e-shell-window.c:349 #, fuzzy msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Ximin Evolution on yhteydettömässä tilassa. Paina tästä siirtyäksesi " "yhteydelliseen tilaan." #: shell/e-shell-window.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Viesti %s:lle" #: shell/e-shell-window-commands.c:64 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Gnomen Pilot-työkalut eivät ole asennetuina tähän järjestelmään." #: shell/e-shell-window-commands.c:72 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Virhe suoritettaessa %s." #: shell/e-shell-window-commands.c:121 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddya ei ole asennettu." #: shell/e-shell-window-commands.c:129 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddya ei voitu ajaa." #: shell/e-shell-window-commands.c:171 #, fuzzy msgid "About Evolution" msgstr "Tietoja Ximian Evolutionista" #: shell/e-shell-window-commands.c:382 msgid "_Work Online" msgstr "Työskentele _yhteydellisessä tilassa" #: shell/e-shell-window-commands.c:395 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Work Offline" msgstr "_Yhteydetön tila" #: shell/e-shell-window-commands.c:408 ui/evolution.xml.h:22 msgid "Work Offline" msgstr "Työskentele poissa linjoilta" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 msgid "Checkbox" msgstr "Checkbox" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "Uusi" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Tuntematon virhe." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:118 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Virhe komponenttijärjestelmältä on :\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:125 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Virhe aktivointijärjestelmältä on:\n" "%s" #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Uusi testi" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Testi" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Luo uusi testijuttu" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Aktiiviset yhteydet" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiiviset yhteydet" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Näpäytä OK sulkeaksesi kaikki yhteydet ja siirtyäksesi yhteydettömään tilaan" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalenteri" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Contacts:" msgstr "Yhteystiedot: " #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 msgid "_Mail:" msgstr "_Sähköposti:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tehtävät:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Folder _type:" msgstr "Kansion _tyyppi:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Avaa toisen käyttäjän kansio" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Tili:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Kansion nimi:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "Käyttäjät_unnus:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolutionin asetusten apulainen" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Tuodaan tiedostoja" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Aikavyöhyke" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Tervetuloa Evolutioniin. Seuraavat näytön avustavat\n" "Evolutionia ottamaan yhteyttä sähköpostitileihisi ja tuomaan\n" "tiedostoja muista ohjelmista.\n" "\n" "Jatka painamalla nappia \"Eteenpäin\"." #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Olet onnistuneesti syöttänyt kaiken tiedon Evolutionin\n" "asetusten määrittelyyn.\n" "\n" "Tallenna asetuksesi näpäyttämällä nappia \"Toteuta\"." #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution-kuori" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution testi" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolutionin testikomponentti" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Tuo tiedosto Evolutioniin näpäyttämällä nappia \"Tuo\"." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolutionin tuoden asetukset" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Tuo tiedosto" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Tuo sijainti" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Tuojan tyyppi" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Valitse tuojat" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Valitse tiedosto" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Tervetuloa Evolutionin tuoja-apulaiseen.\n" "Tällä apulaisella voit tuoda ulkopuolisia tiedostoja muualta\n" "Evolutionin käyttöön." #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Tuojat" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Älä tuo" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Älä kysy tätä enää uudelleen" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution voi tuoda tietoa seuraavista tiedostoista:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hei, kiitos kun vaivauduit hakemaan tämän Ximian Evolutionin\n" "esiversion.\n" "\n" "Tämä versio ei ole vielä valmis. Se alkaa olla lähellä, mutta jotkut\n" "ominaisuudet ovat joko keskeneräisiä tai eivät toimi kunnolla.\n" "\n" "Jos haluat vakaan version Evolutionista, ehdotamme että poistat\n" "tämän version ja asennat tilalle version %s.\n" "\n" "Jos löydät tästä versiosta vikoja, ole hyvä ja raportoi ne osoitteessa\n" "bugzilla.ximian.com. Tällä tuotteella ei ole minkäänlaisia takuita eikä\n" "sitä ole tarkoitettu henkilöille, jotka ovat taipuvaisia väkivaltana.\n" "\n" "Toivomme että nautit suuren työmme tuloksista, ja odotamme innolla\n" "osallistumistasi kehitykseen!\n" #: shell/main.c:255 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Kiitos\n" "Evolutionin tiimi\n" #: shell/main.c:262 msgid "Don't tell me again" msgstr "Älä kerro enää uudelleen" #: shell/main.c:496 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Käynnistä Evolution aktivoimalla määritelty komponentti" #: shell/main.c:498 msgid "Start in offline mode" msgstr "Aloita yhteydettömässä tilassa" #: shell/main.c:500 msgid "Start in online mode" msgstr "Aloita yhteydellisessä tilassa" #: shell/main.c:503 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Sulje kaikki Evolutionin osat väkisin" #: shell/main.c:507 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Uudelleentuo tiedot väkisin Evolution 1.4:stä" #: shell/main.c:510 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Lähetä testitulosteet kaikista komponenteista tiedostoon." #: shell/main.c:534 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:538 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ja --offline eivät voi olla käytössä samaan aikaan.\n" " Käytä %s '--help' saadaksesi lisätietoja.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: shell/shell-errors.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Yhdistetään" #. shell:noshell title #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Ximian Evolutionin kuorta ei voida käyttää." #. shell:noshell primary #: shell/shell-errors.xml.h:19 shell/shell-errors.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolutionin sähköpostitilien apulainen" #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:29 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:128 smime/gui/certificate-manager.c:325 #: smime/gui/certificate-manager.c:522 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Valitse tuotava varmenne..." #: smime/gui/certificate-manager.c:243 smime/gui/certificate-manager.c:409 #: smime/gui/certificate-manager.c:604 msgid "Certificate Name" msgstr "Varmenteen nimi" #: smime/gui/certificate-manager.c:251 smime/gui/certificate-manager.c:425 msgid "Purposes" msgstr "Tarkoitukset" #: smime/gui/certificate-manager.c:259 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:517 msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" #: smime/gui/certificate-manager.c:267 msgid "Expires" msgstr "Vanhenee" #: smime/gui/certificate-manager.c:417 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Varmenteen katselin: %s" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Syötä salasana '%s':lle" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 #, fuzzy msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Syötä salasana %s:lle" #: smime/gui/component.c:70 #, fuzzy msgid "Enter new password" msgstr "Syötä salasana" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Myönnetty:\n" " Käyttöön: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Myöntäjä:\n" " Käyttö: %s\n" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Varmenteen kentät" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Varmenteen hierarkia" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Kentän arvo" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Sormenjäljet" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Myöntäjä" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Saaja:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tämä varmenne on varmennettu seuraaviin käyttötarkoituksiin:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Kelvollisuus" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Viranomaiset" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopioi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Varmuuskopioi kaikki" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Ennen kuin luotat tähän CA:han missää tarkoituksessa, tulisi sinun tutkia " "varmenne tarkasti." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024 msgid "Certificate" msgstr "Varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Varmenneviranomaisen luotto" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Varmenteen yksityiskohdat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Julkinen nimi (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Varmenteen yhteystiedot" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "Haluatko luottaa \"%s\" seuraavissa käyttötarkoituksissa?" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Vain tyhmä ikkuna" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Sähköpostin vastaanottajan varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Sähköpostin allekirjoittajan varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Vanhenee" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Myönnetty" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 sormenjälki" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisaatio (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisaatioyksikkö (OU)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 sormenjälki" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL-asiakkaan varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL-palvelimen varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Luota tähän CA:han sähköpostikäyttäjien tunnistamisessa." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Luota tähän CA:han ohjelmistokehittäjien tunnistamisessa." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Luota tähän CA:han www-sivustojen tunnistamisessa." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "View" msgstr "Näytä" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View Certificate" msgstr "Näytä varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "Luottamustasi uuteen varmenneviranomaiseen (CA) kysytään." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" "Seuraavista organisaatiosta olevista varmenteista sinut voidaan tunnistaa:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Seuraavat varmenneviranomaiset voidaa tunnistaa tallentamistasi varmenteista:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Seuraavat henkilöt voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Varmenteesi" #: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: smime/lib/e-cert.c:478 msgid "Version" msgstr "Versio" #: smime/lib/e-cert.c:493 msgid "Version 1" msgstr "Versio 1" #: smime/lib/e-cert.c:496 msgid "Version 2" msgstr "Versio 2" #: smime/lib/e-cert.c:499 msgid "Version 3" msgstr "Versio 3" #: smime/lib/e-cert.c:581 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 RSA-salauksella" #: smime/lib/e-cert.c:584 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 RSA-salauksella" #: smime/lib/e-cert.c:587 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA-salauksella" #: smime/lib/e-cert.c:590 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:593 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:596 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:599 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:602 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:605 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:608 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:611 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:614 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA-salaus" #: smime/lib/e-cert.c:617 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Varmenneavaimen käyttö" #: smime/lib/e-cert.c:620 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape-varmenteen tyyppi" #: smime/lib/e-cert.c:623 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Varmenneviranomaisen avaintunniste" #: smime/lib/e-cert.c:626 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:635 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Kohteen tunniste (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:686 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmin tunniste" #: smime/lib/e-cert.c:694 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmin parametrit" #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Aiheen julkisen avaimen tiedot" #: smime/lib/e-cert.c:721 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Aiheen julkisen avaimen algoritmi" #: smime/lib/e-cert.c:736 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Kohteen julkinen avain" #: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Virhe: laajennosta ei voitu käsitellä" #: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790 msgid "Object Signer" msgstr "Kohteen allekirjoittaja" #: smime/lib/e-cert.c:782 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL varmenneviranomainen" #: smime/lib/e-cert.c:786 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Sähköpostivarmenneviranomainen" #: smime/lib/e-cert.c:814 msgid "Signing" msgstr "Allekirjoitus" #: smime/lib/e-cert.c:818 msgid "Non-repudiation" msgstr "Kiistämättömyys" #: smime/lib/e-cert.c:822 msgid "Key Encipherment" msgstr "Avaimen salakoodaus" #: smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Data Encipherment" msgstr "Tiedon salakoodaus" #: smime/lib/e-cert.c:830 msgid "Key Agreement" msgstr "Avaimen sopimus" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "Certificate Signer" msgstr "Varmenteen allekirjoittaja" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL allekirjoittaja" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Critical" msgstr "Kriittinen" #: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891 msgid "Not Critical" msgstr "Ei-kriittinen" #: smime/lib/e-cert.c:912 msgid "Extensions" msgstr "Laajennokset" #: smime/lib/e-cert.c:983 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Varmenteen allekirjoitusalgoritmi" #: smime/lib/e-cert.c:1048 msgid "Issuer" msgstr "Myöntäjä" #: smime/lib/e-cert.c:1102 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Myöntäjän yksilöllinen ID" #: smime/lib/e-cert.c:1121 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Kohteen yksilöllinen tunniste" #: smime/lib/e-cert.c:1164 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Varmenteen allekirjoituksen arvo" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:605 msgid "Certificate already exists" msgstr "Varmenne on jo olemassa" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS 12 tiedoston salasana" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Syötä salasana PKCS12 tiedostolle:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "Tuotu varmenne" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Lisättävä liite." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Liiteeen sisällön tyyppi." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Sähköpostissa näytettävä tiedostonimi." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Liitteen kuvaus" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Merkitse liite näytettäväksi oletuksena sisäkkäisesti" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Viestin oletusotsikko." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Komentoa %s ei toitu suorittaa: %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Sammutetaan %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopioi yhteystiedot toiseen kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopioi kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Poista valitut yhteystiedot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Siirrä yhteystiedot toiseen kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Siirrä kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöytä" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Esikatsele tulostettavia yhteystietoja" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tulosta valitut yhteystiedot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Tallenna valitut yhteystiedot VCardina." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Valitse kaikki yhteystiedot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Lähetä viesti valituille yhteystiedoille." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Lähetä valitut yhteystiedot toiselle henkilölle." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Näytä yhteystiedon esikatseluruutu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Pysäytä lataaminen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Katsele nykyistä yhteystietoa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "T_oiminnot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Välitä yhteystieto..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Siirrä kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Esikatseluruutu:" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Tallenna vCard-muodossa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "Valitse k_aikki" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Lähetä _viesti yhteystiedolle..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Poista kaikki esiintymät" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Poista tapaaminen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Poista kohta" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Poista tapahtumiskerta" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Siirry" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Mene eteenpäin" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Lista" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Esikatselee tulostettavaa kalenteria" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Tulosta tämä kalenteri" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Julkaise vapaa/varattu-tietoja tästä kalenterista" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Tyhjennä" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Poista vanhat tapaamiset ja kokoukset" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Select _Date" msgstr "Valitse kaikki teksti" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Select a specific date" msgstr "Siirry tiettyyn päivään" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Select today" msgstr "Valitse kansio" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Näytä listana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Näytä yksi päivä" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Näytä yksi kuukausi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Näytä yksi viikko" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Näytä työviikko" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Näytä valittu tapaaminen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Viikko" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Työviikko" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Avaa tapaaminen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Sulje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Sulje tämä kohta" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Poista tämä kohta" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11 msgid "Main toolbar" msgstr "Päätyökalupalkki" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Esikatsele tulostettavaa kohtaa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Tulosta tämä kohta" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Tallenna ja sulje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Tallenna ja _sulje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Tallenna tämä ja sulje ikkuna" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Tallenna tämä levylle" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "_Kopioi valittu teksti leikepöydälle" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Liitä tekstiä leikepöydältä" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Valitse kaikki teksti" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Tulosta _kuori" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Tallenna yhteystieto ja sulje ikkuna" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Lähetä _viesti yhteystiedolle..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Poista tämä luettelo" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Tallenna luettelo ja sulje ikkuna" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Lähetä _lista toiselle..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Lähetä _viesti listalle...." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_Poista..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Peruuta _tapaaminen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Hylkää kokous tälle asialle" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Lähetä eteenpäin i_Calendar-muodossa" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Lähetä tämä sähköpostina" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Hanki viimeisimmät kokoustiedot" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "_Virkistä kokous" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Järjestä kokous" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Järjestä kokous tästä aiheesta" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Muokkaa omaa Evolutioniasi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Peruuta nykyinen postioperaatio" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Kirjoita uusi viesti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Luo tai muokkaa sääntöjä uuden sähköpostin suodatukseen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Luo tai muokkaa virtuaalisten kansioiden määrittelyjä" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Luo uusi ikkuna sähköpostin kirjoitusikkuna" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Kirjoita uusi postitus" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Postita viesti julkiseen kansioon" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Tilaa kansioita..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Näytä viestin esikatseluikkuna" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Tilaa tai peru kansioiden tilauksia muilta palvelimilta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtuaalikansioiden _muokkain..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "S_uodattimet..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Vaihda tämän kansion ominaisuuksia" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Leikkaa valitut viestit leikepöydälle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "_Poista poistetut" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Piilota valitut vi_estit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Piilota _poistetut viestit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Piilota _luetut viestit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Piilota poistetut viestit sen sijaan, että ne näytettäisiin yliviivattuina" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Merkitse ka_ikki luetuksi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Merkitse kaikki näkyvät viestit luetuiksi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Liitä viestit leikepöydältä" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit tästä kansiosta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Valitse _säie" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Poista kaikki viestit, jotka eivät ole juuri nyt valittu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Valitse kaikki viestit, jotka ovat samassa säikeessä kuin nyt valittu viesti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Valitse kaikki näkyvät viestit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Näytä piil_otetut viestit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Näytä viestit jotka on väliaikaisesti piilotettu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Piilota kaikki luetut viestit väliaikaisesti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Piilota valitut viestit väliaikaisesti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Säikeistetty viesti-ikkuna" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Kansio" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Käännä valinta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Säikeis_tetty viesti-ikkuna" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Lisää lähettäjä osoitekirjaan" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Toteuta suodattimet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Lisää lähettäjä osoitekirjaan" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Suodata valitut viestit suodatinsäännöillä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "Caret _Mode" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Kirjoita vastaus kaikille valitun viestin vastaanottajille" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Kirjoita vastaus valitussa viestissä olevalle sähköpostilistalle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Vastaa valitun viestin lähettäjälle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Luo _virtuaalikansio viestistä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tältä lähettäjältä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestelä näille vastaanottajille " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tälle postilistalle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tämän otsikon perusteella" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Luo virtuaalikansio näille vastaanottajille" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Luo virtuaalikansio tälle postilistalle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Luo virtuaalikansio tälle lähettäjälle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Luo virtuaalikansio tälle aiheelle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Näytä seuraava tärkeä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Näytä seuraava viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Näytä seuraava lukematon viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Näytä seuraava lukematon säie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Näytä edellinen tärkeä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Näytä edellinen viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Näytä edellinen lukematon viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "_Välitä muodossa..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 #, fuzzy msgid "Filter _Junk" msgstr "Suodatinsäännöt" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Suodata postitus_listan mukaan..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Suodata _aiheen mukaan..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Merkitse valitut viestit roskapostiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Merkitse valitut viestit kommentoitaviksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Vastine..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Pakota HTML-viestissä olevien kuvien lataus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit uuden viestin rungossa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit lainattuna vastauksen tapaan" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit jollekulle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit liitteenä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Kasvata tekstin kokoa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "Lataa k_uvat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Merkitse _tärkeäksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Merkitse luke_mattomaksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Merkitse _samantekeväksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Merkitse valitut viestit roskapostiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Merkitse valitut viestit ei-roskapostiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Merkitse valitut viestit samantekeviksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Merkitse valitut viestit poistettaviksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seuraava _tärkeä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Seuraava _säie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seuraava _lukematon viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Ei roskapostia" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Avaa valittu viesti uudessa ikkunassa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Avaa valittu viesti muokkaimeen uudelleenlähettämistä varten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "Alkuperäinen _koko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Edellinen lukematon viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Postita _vastine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Kirjoita vastine viestiin julkisessa kansiossa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "E_dellinen tärkeä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Esikatsele tulostettavaa viestiä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Tulosta tämä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "_Uudelleenohjaa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Uudelleenohjaa (siirrä) valitut viestit jollekulle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Palauta teksti alkuperäisen kokoiseksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Etsi viestistä..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "_Pienempi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Tallenna viesti tiedostona" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Etsiä tekstiä näytetyn viestin rungosta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Muuta nykyisen tulostimesi sivuasetuksia" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "Näytä sähköpostin _lähdekoodi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Näytä täydet _otsikkotiedot" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Näytä välkkyvä kursori näytettävien viestin rungossa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Näytä viesti normaalimuodossa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Näytä sähköpostiviestin kaikki otsakkeet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Näytä viestin raakatekstimuotoinen lähdekoodi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Tekstin _koko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Peruuta valittujen viestien poistaminen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vKansio _postilistasta..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "vKansio _lähettäjästä..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "vKansio _vastaanottajista..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "vKansio _aiheesta..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Liitetty" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Luo viestistä suodatin" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "_Siirry" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "_Sisäkkäisesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "_Suurempi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "_Viestin näyttö" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "_Seuraava viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normaali näyttö" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "_Avaa viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "_Edellinen viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "_Lainattu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "_Palauta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Liitä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Liitä tiedosto" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Sulje nykyinen tiedosto" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Poista kaikki paitsi allekirjoitus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Salaa tämä viesti PGP:llä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Salaa tämä viesti S/MIME salausvarmenteellasi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "_Muotoilu" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-salaus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-allekirjoitus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME-salaus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME-allekirjoitus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Tallenna _luonnos" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Tallenna kansioon..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Tallenna tiedosto uudella nimellä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Tallenna viesti johonkin tiettyyn kansioon" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Lähetä viesti HTML-muodossa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Lähetä viesti heti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Näytä / piilota liitetiedostot" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Näytä _liitteet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Näytä liitteet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Allekirjoita viesti PGP-avaimellasi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Allekirjoita tämä viesti S/MIME allekirjoitusvarmenteellasi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Vaihtelee näytetäänkö BCC-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Kopio-kenttä (CC)." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Lähettäjä-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Postitusosoite-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastausosoite-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastaanottaja-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Liite..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_BCC-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Kopio-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Poista kaikki" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Lähettäjä-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "Li_sää" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Postitusosoite-kenttä (Post-To)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Vastausosoite-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "Turvalli_suus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "_Vastaanottaja-kenttä" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "_HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto ja sulje ikkuna" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Lisää kansio tilattujen kansioiden listaan" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Kansio" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Virkistä lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Virkistä kansiolista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Poista kansio tilaamiesi kansioiden listasta" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Anna tehtäväksi" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Anna tämä tehtävä muille tehtäväksi" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Peruuta tehtävä" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Peruuta tämä tehtävä" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Hae viimeisimmät tehtävän tiedot" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Virkistä tehtävä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopioi valittu tehtävä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Leikkaa valittu tehtävä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Poista valmistuneet tehtävät" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Poista valitut tehtävät" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Merkitse _valmiiksi" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Merkitse valitut tehtävät valmistuneiksi" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Liitä tehtävä leikepöydältä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Esikatselee listaa tulostettavista tehtävistä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Tulosta lista tehtävistä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Näytä valitut tehtävät" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "Avaa _tehtävä" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Tietoja Ximian Evolutionista..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Muuta Evolutionin asetuksia" #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Luo uusi kalenteri" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "_Poistu" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Poistu ohjelmasta" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Unohda salasanat" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" "Unohda muistetut salasanat siten, että ne kysytään tarvittaessa uudestaan" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" msgstr "Tuo tietoja muista ohjelmista" #: ui/evolution.xml.h:12 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "_Ikkuna" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "_Pilotin asetukset..." #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Lähetä / Vastaanota" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit ja hae uudet viestit" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Muokkaa Pilotin asetuksia" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Näytä tietoja Ximian Evolutionista" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Lähetä virheraportti" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Lähetä _virheraportti" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Lähetä virheraportti käyttäen Bug Buddy:a" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Määritä, työskennelläänkö poissa linjoilta." #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolutionin _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Tietoja Evolutionista..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Import..." msgstr "_Tuo..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Pikaopas" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Lähetä / Vastaanota" #: ui/evolution.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "_Ikkuna" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "_Yrityksen mukaan" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Osoitekortit" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Puhelinnumerot" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Viikkonäkymä" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Päivänäkymä" #: views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_List View" msgstr "Listanäkymä" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Kuukausinäkymä" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Työviikk_onäkymä" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Kuten lähetä-kansio" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "_Tilan mukaan" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "_Lähettäjän mukaan" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "_Aiheen mukaan" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "_Vastine-merkin mukaan" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Viestit" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Due Date" msgstr "Eräpäivä:" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "With _Status" msgstr "Aseta tila" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:626 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "Aikavyöhykkeet" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Selection" msgstr "_Valinta:" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Valitse _aikavyöhyke" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Lähennä kartalla vasemmalla hiiren napilla haluamallesi alueelle ja valitse " "aikavyöhyke.\n" "Loitonna kartalla oikealla hiiren napilla." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Nykyinen näkymä" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Oma näkymä" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Tallenna oma näkymä..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Määrittele näkymät..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTKTPLS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "Nyt" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ajan tulee olla muodossa: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Prosenttiarvon tulee olla välillä 0 - 100" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Balttilainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Keskieurooppalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Kiinalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillinen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japanilainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Korealainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turkkilainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Länsieurooppalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 #, fuzzy msgid "Western European, New" msgstr "Länsieurooppalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Perinteinen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Yksinkertaistettu" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Visuaali" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Tuntematon merkistö: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Merkistön koodaus" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Syötä käytettävä merkistö" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Muut..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:78 widgets/misc/e-error.c:79 #: widgets/misc/e-error.c:121 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolutionin virhe" #: widgets/misc/e-error.c:80 widgets/misc/e-error.c:81 #: widgets/misc/e-error.c:119 #, fuzzy msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolution sähköposti" #: widgets/misc/e-error.c:118 #, fuzzy msgid "Evolution Information" msgstr "Kokouksen tiedot" #: widgets/misc/e-error.c:120 #, fuzzy msgid "Evolution Query" msgstr "Evolution testi" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Lähetetyt viestit ja luonnokset" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Laajennettu" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Onko laajennin laajennettu" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laajentimen otsikon teksti" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Käytä alleviivausta" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jos asetettu, tarkoittaa alleviivaus tekstissä, että seuraavaa merkkiä " "käytetään pikanäppäimenä" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Välistys" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Otsikon ja lapsen väliin laitettava tila" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Otsikko-widgetti" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Tavallisen laajennin-otsikin tilalla näytettävä elementti" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajennusnuolen koko" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikaattioen välistys" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Laajennusnuolen ympärillä oleva tila" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 #, fuzzy msgid "_Searches" msgstr "_Etsi" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Haun muokkain" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Tallenna haku" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Tallenna haku..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Muokkaa tallennettuja hakuja..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Lisäasetukset..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Valitse kuva" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Etsi nyt" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Tyhjennä" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "Kohteen ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "Alikohteen ID" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "_Etsi nyt" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "" #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "%s on jo olemassa\n" "Haluatko ylikirjoittaa?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "" "Tallentaminen ei onnistu \"%s\"\n" "%s" #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "" "Tallentaminen ei onnistu \"%s\"\n" "%s" #: widgets/misc/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% valmiina)" #~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" #~ msgstr "Evolution osoitekirjan kansiokatselin" #, fuzzy #~ msgid "Address 2:" #~ msgstr "Osoite _2:" #, fuzzy #~ msgid "Blog:" #~ msgstr "Blog" #~ msgid "Evolution Calendar viewer" #~ msgstr "Evolution kalenterin katselin" #~ msgid "Evolution Tasks viewer" #~ msgstr "Evolution tehtävien katselin" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" #~ msgstr "gnome-vfs:n alustus ei onnistunut" #~ msgid "Could not open the folder in '%s'" #~ msgstr "Kansiota '%s' ei voitu avata" #~ msgid "The URI that the calendar will display" #~ msgstr "URI jonka kalenteri näyttää" #~ msgid "The type of view to show" #~ msgstr "Näytettävän näkymän tyyppi" #~ msgid "Display a message" #~ msgstr "Näytä viesti" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Hälytykset" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Aika" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Yleistä" #, fuzzy #~ msgid "Select source" #~ msgstr "Valitse tuoja" #~ msgid "calendar" #~ msgstr "kalenteri" #~ msgid "task list" #~ msgstr "tehtävälista" #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" #~ msgstr "Kalenteritiedostoa ei voitu päivittää!\n" #~ msgid "" #~ "The task backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed." #~ msgstr "" #~ "Tehtävien taustajärjestelmä\n" #~ "%s\n" #~ "on kaatunut." #~ msgid "The URI of the tasks folder to display" #~ msgstr "Näytettävän tehtäväkansion URI" #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" #~ msgstr "Tehtäviä '%s' ei voitu ladata" #~ msgid "Evolution Mail folder viewer" #~ msgstr "Evolution sähköpostikansion katselin" #~ msgid "VFolder on Thread" #~ msgstr "vKansio säikeen perusteella" #~ msgid "Filter on Thread" #~ msgstr "_Suodata säikeen perusteella" #~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" #~ msgstr "POP3-tunnusten välimuistin siirto epäonnistui: %s" #~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" #~ msgstr "Kansioiden laajennuksen tilan siirto epäonnistui: %s" #~ msgid "Failed to open store for `%s': %s" #~ msgstr "Taltion '%s' avaaminen epäonnistui: %s" #~ msgid "S3kr3t 0pt10n" #~ msgstr "Salainen optio." #~ msgid "S3kr3t 0pt10n." #~ msgstr "Salainen optio." #~ msgid "URI of the mail source that the view will display" #~ msgstr "URI sähköpostilähteelle, jonka näkymä näyttää" #~ msgid "Default shortcut group" #~ msgstr "Oletusoikotieryhmä" #~ msgid "Default width of the shortcut bar pane" #~ msgstr "Oikotiepalkin paneelin oletusleveys" #~ msgid "Path to the default calendar folder" #~ msgstr "Polku kalenterien oletuskansioon" #~ msgid "Path to the default contacts folder" #~ msgstr "Polku yhteystietojen oletuskansioon" #~ msgid "Path to the default mail folder" #~ msgstr "Polku sähköpostien oletuskansioon" #~ msgid "Path to the default tasks folder" #~ msgstr "Polku tehtävien oletuskansioon" #~ msgid "Physical URI to the default calendar folder" #~ msgstr "Fyysinen URI oletuskalenterin kansioon" #~ msgid "Physical URI to the default contacts folder" #~ msgstr "Fyysinen URI oletusyhteystietojen kansioon" #~ msgid "Physical URI to the default mail folder" #~ msgstr "Fyysinen URI oletussähköpostin kansioon" #~ msgid "Physical URI to the default tasks folder" #~ msgstr "Tehtävien oletuskansion fyysinen URI" #~ msgid "Whether to show the folder bar" #~ msgstr "Näytetäänkö kansiopalkki" #~ msgid "Whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Näytetäänkö oikotiepalkki" #~ msgid "" #~ "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%" #~ "d.\n" #~ "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of " #~ "Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Varoitus: Evolution ei voinut päivittää kaikki tietojasi versiosta %d.%d.%" #~ "d.\n" #~ "Tietoja ei ole poistettu, mutta niitä ei voida näyttää tällä Evolutionin " #~ "versiolla.\n" #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" #~ msgstr "Ximian Evolutionin kuoren alustus epäonnistui: %s" #~ msgid "_Resend..." #~ msgstr "_Lähetä uudelleen..." #~ msgid "UID of the contacts source that the view will display" #~ msgstr "Yhteystietolähteiden UID, joka näytetään näkymässä" #~ msgid "The URI that the address book will display" #~ msgstr "URI, jonka osoitekirja näyttää" #~ msgid "Address Book Creation Assistant" #~ msgstr "Osoitekirjan luonnin apulainen" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are\n" #~ "\t finished setting up this address book.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Onneksi olkoon,\n" #~ "\t osoitekirjan määrittely on valmis.\n" #~ "\n" #~ "Tallenna syöttämäsi asetukset painamalla \"Toteuta\"-nappia." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Ryhmä:" #~ msgid "" #~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " #~ "(Secure Sockets Layer)\n" #~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " #~ "cryptographically protect\n" #~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " #~ "these protocols." #~ msgstr "" #~ "Seuraavaksi määritellään, kuinka LDAP-palvelimelle otetaan yhteyttä. SSL " #~ "(Secure Sockets Layer)\n" #~ "ja TLS (Transport Layer Security) protokollia käyttää osa palvelimista " #~ "salaamaan yhteytesi.\n" #~ "Kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä, käyttääkö LDAP-palvelimesi näitä " #~ "protokollia." #~ msgid "" #~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings " #~ "for LDAP\n" #~ "searches, and for creating and editing contacts. " #~ msgstr "" #~ "Tämän vaihtoehdon valinta antaa sinun muuttaa Evolutionin " #~ "oletusasetuksia\n" #~ "LDAP-kyselyille sekä yhteystietojen luonnille ja muokkaukselle." #~ msgid "" #~ "Specifying a\n" #~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" #~ "\t\t\t up an address book." #~ msgstr "" #~ "Ensimmäinen askel osoitekirjan luomisessa\n" #~ "\t\t\t on antaa osoitekirjan näytettävä nimi\n" #~ "\t\t\t ja ryhmä." #~ msgid "Step 1: Folder Characteristics" #~ msgstr "Askel 1: Kansion ominaisuudet" #~ msgid "Step 3: Connecting to Server" #~ msgstr "Askel 3: Yhdistetään palvelimelle" #~ msgid "Step 4: Searching the Directory" #~ msgstr "Askel 4: Haetaan hakemistosta" #~ msgid "" #~ "The options on this page control how many entries should be included in " #~ "your\n" #~ "searches, and how long a search should take. Ask your system " #~ "administrator if you\n" #~ "need to change these options." #~ msgstr "" #~ "Tällä sivulla olevat vaihtoehdot ohjaavat, kuinka monta vastausta " #~ "enintään hakuusi\n" #~ "sisällytettään ja kuinka pitkään haku voi kestää. Kysy järjestelmäsi " #~ "ylläpitäjältä pitääkö\n" #~ "näitä oletusarvoja muuttaa." #~ msgid "" #~ "This assistant will help you\n" #~ "\t create a new address book. \n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of address book you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Tämän apulaisen avulla voit luoda\n" #~ "\t uuden osoitekirjan. \n" #~ "\n" #~ "Riippuen luotavan osoitekirjan tyypistä voidaan vaatia\n" #~ "lisäasetuksia. Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään,\n" #~ "jos tarvitse apua näiden asetusten löytämisessä." #~ msgid "" #~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is " #~ "for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "Tätä nimeä käytetään Evolutionin kansiolistoissa. Nimeä käytetään vain " #~ "tähän käyttöön." #~ msgid "" #~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing " #~ "this is to provide its name and your\n" #~ "log in information. Please ask your system administrator if you are " #~ "unsure of this information." #~ msgstr "" #~ "Olet päättänyt määritellä LDAP-palvelimen. Ensimmäinen askel LDAP-" #~ "palvelimen määrittelyssä on antaa sen\n" #~ "nimi ja kirjautumistietosi. Kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä, jos et ole " #~ "varma näistä parametreista." #~ msgid " B_usiness:" #~ msgstr "_Työ:" #~ msgid "A_ddress..." #~ msgstr "_Osoite:" #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "_Apulaisen nimi:" #~ msgid "Addressbook:" #~ msgstr "Osoitekirja:" #~ msgid "Blog address:" #~ msgstr "Blogin osoite:" #~ msgid "Business fa_x:" #~ msgstr "_Työ/faksi:" #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "Yhteistyö" #~ msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." #~ msgstr "Syötä tähän henkilö pikaviestinnän tunnisteet." #~ msgid "File a_s:" #~ msgstr "Tallenna _nimellä:" #~ msgid "" #~ "If this person has the ability to participate in a video conference, " #~ "enter their address here." #~ msgstr "" #~ "Jos henkilö pystyy osallistumaan videoneuvotteluun, syötä neuvottelun " #~ "osoite tähän." #~ msgid "" #~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " #~ "Internet, enter the address\n" #~ "of that information here." #~ msgstr "" #~ "Jos henkilö julkaisee vapaa/varattu tietoja tai muuta kalenteritietoa " #~ "Internetissä, syötä näiden tietojen\n" #~ "osoite tähän" #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "Uusi puhelintyyppi" #~ msgid "Organi_zation:" #~ msgstr "Organi_saatio:" #~ msgid "Primary _email:" #~ msgstr "Ensisijainen sähköposti:" #~ msgid "S_pouse:" #~ msgstr "Puoli_so:" #~ msgid "_Business:" #~ msgstr "_Työ:" #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "Ry_hmät..." #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Koti:" #~ msgid "_Manager's name:" #~ msgstr "Esimiehen _nimi: " #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_Matkapuhelin:" #~ msgid "_Office:" #~ msgstr "_Asema:" #~ msgid "_Public Calendar URL:" #~ msgstr "_Julkisen kalenterin URL:" #~ msgid "_This is the mailing address" #~ msgstr "_Tämä on postitusosoite" #~ msgid "_Video Conferencing URL:" #~ msgstr "_Videoneuvottelun URL:" #~ msgid "_Web page address:" #~ msgstr "_Kotisivun osoite:" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Tilin nimi" #~ msgid "Save Contact as VCard" #~ msgstr "Tallenna yhteystieto VCardina" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Työ" #~ msgid "Calendar Creation Assistant" #~ msgstr "Kalenterin luonnin apulainen" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Onneksi olkoon, kalenterin asetusten määrittely on valmis.\n" #~ "\n" #~ "Tallenna syöttämäsi asetukset näpäyttämällä \"Toteuta\" nappia." #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Onneksi olkoon, tehtävälistan määrittely on vamlis.\n" #~ "\n" #~ "Tallenna syöttämäsi asetukset näpäyttämällä \"Toteuta\" nappia." #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " #~ "calendar." #~ msgstr "" #~ "Ensimmäinen askel määriteltäessä kalenteria on määritellä näytettävä nimi " #~ "ja ryhmä." #~ msgid "" #~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a " #~ "task list." #~ msgstr "" #~ "Ensimmäinen askel määriteltäessä tehtävälistaa on määritellä näytettävä " #~ "nimi ja ryhmä." #~ msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" #~ msgstr "Askel 2: Etäkansion parametrit" #~ msgid "Task List Creation Assistant" #~ msgstr "Tehtävälistan luonnin apulainen" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you create a new calendar. \n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Tämä apulainen auttaa sinua luomaan uuden kalenterin.\n" #~ "\n" #~ "Riippuen luomasi kalenterin tyypistä voidaan myös kysyä\n" #~ "lisäasetuksia. Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään, jos\n" #~ "tarvitset apua näiden tietojen löytämisessä." #~ msgid "" #~ "This assistant will help you create a new task list.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the type of task list you create, additional\n" #~ "parameters may be required. Please contact your system\n" #~ "administrator if you need help finding this information." #~ msgstr "" #~ "Tämä apulainen auttaa sinua luomaan uuden tehtävälistan.\n" #~ "\n" #~ "Riippuen luomasi tehtävälistan tyypistä voidaan myös kysyä\n" #~ "lisäasetuksia. Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään, jos\n" #~ "tarvitset apua näiden tietojen löytämisessä." #~ msgid "" #~ "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. " #~ "This requires you\n" #~ "to specify additional parameters." #~ msgstr "" #~ "Olet luomassa kansiota ryhmään, joka on tallennettu etäpalvelimelle. Tämä " #~ "vaatii, että\n" #~ "syötät lisäasetuksia." #~ msgid "Due date is before start date!" #~ msgstr "Eräpäivä on ennen aloituspäivää!" #~ msgid "" #~ "Error while reading file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tiedoston %s lukeminen epäonnistui:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error saving file: %s" #~ msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa: %s" #~ msgid "Error loading file: %s" #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s" #~ msgid "Error accessing file: %s" #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s" #~ msgid "" #~ "Unable to seek on file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tiedostossa siirtyminen epäonnistui: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Unable to truncate file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tiedoston tiivistäminen epäonnistui: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error autosaving message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Virhe tallennettaessa tiedostoa automaattisesti: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" #~ "Would you like to try to recover them?" #~ msgstr "" #~ "Ximian Evolution on löytänyt tallentamattomia tiedostoja edellisestä \n" #~ "istunnosta. Haluatko yrittää niiden palauttamista?" #~ msgid "" #~ "The message \"%s\" has not been sent.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Viestiä \"%s\" ei ole lähetetty.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko tallentaa muutokset?" #~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." #~ msgstr "Sääntö nimeltä '%s' ei ole yksikäsitteinen, valitse toinen." #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." #~ msgstr "Sinun tulee valita vähintään yksi kansio lähteeksi." #~ msgid "You must specify a valid script name." #~ msgstr "Määrittele kelvollinen komentotiedoston nimi." #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" #~ "Viestillä ei ole aihetta.\n" #~ "Lähetetäänkö toedella?" #~ msgid "" #~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the " #~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." #~ msgstr "" #~ "Koska yhteystietolista, jolle lähetät viestiä, on määritelty piilottamaan " #~ "vastaanottajien osoitteet, sisältää viesti ainoastaan Bcc-vastaanottajia." #~ msgid "This message contains only Bcc recipients." #~ msgstr "Viestillä on ainoastaan Bcc-vastaanottajia" #~ msgid "" #~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding " #~ "an Apparently-To header.\n" #~ "Send anyway?" #~ msgstr "" #~ "On mahdollista, että sähköpostipalvelin paljastaa viestin vastaanottajat " #~ "lisäämällä Apparently-To otsakkeen.\n" #~ "Lähetetäänkö kuitenkin?" #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." #~ msgstr "" #~ "Sinuun tulee määritellä vastaanottajat ennen tämän viestin lähettämistä." #~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" #~ msgstr "Kansiota '%s' ei voida siirtää: virheellinen toiminto" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Could not delete folder: %s" #~ msgstr "Kansiota ei voitu poistaa: %s" #, fuzzy #~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\"" #~ msgstr "Sisäinen virhe: UID on virheellisessä muodossa: %s" #, fuzzy #~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\"" #~ msgstr "Sisäinen virhe: UID on virheellisessä muodossa: %s" #~ msgid "" #~ "`%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "'%s' on jo olemassa.\n" #~ "Kirjoitetaanko yli?" #~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" #~ msgstr "Virhe: `%s' on jo olemassa eikä ole hakemisto." #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder " #~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Tämä toimenpide poistaa pysyvästi kaikki poistetut viestit kansiosta '%" #~ "s'. Jos jatkat, et pysty enää palauttamaan näitäviestejä.\n" #~ "\n" #~ "Poistetaanko viestit todella?" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all " #~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these " #~ "messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Tämä toimenpide poistaa lopullisesti poistetut viestit kaikista " #~ "kansioista. Jos jatkat, et pysty enää palauttamaan näitäviestejä.\n" #~ "\n" #~ "Poistetaanko viestit todella" #~ msgid "The following filter rule(s):\n" #~ msgstr "Seuraavat suodatinsäännöt:\n" #~ msgid "" #~ "Used the removed folder:\n" #~ " '%s'\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "Käytettiin poistettua kansiota:\n" #~ " '%s'\n" #~ "ja on päivitetty." #~ msgid "Save signature" #~ msgstr "Tallenna allekirjoitus" #~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." #~ msgstr "Yritetään muokata vKansiota '%s', jota ei ole olemassa." #, fuzzy #~ msgid "New Addressbook Book" #~ msgstr "Uusi osoitekirja" #, fuzzy #~ msgid "_Address Book" #~ msgstr "Osoitekirja" #, fuzzy #~ msgid "Create a new address book" #~ msgstr "Luo uusi tehtävä" #~ msgid "The view showing when the calendar starts" #~ msgstr "Kalenterin käynnistyksessä näytettävä näkymä" #~ msgid "New task list" #~ msgstr "Uusi tehtävälista" #~ msgid "_Task List" #~ msgstr "_Tehtävälista" #~ msgid "Create a new task list" #~ msgstr "Luo uusi tehtävälista" #, fuzzy #~ msgid "_minute(s)" #~ msgstr "minuutti" #~ msgid "Extra Completion folders" #~ msgstr "Ylimääräiset täydennyksen kansiot" #~ msgid "Select Default Folder" #~ msgstr "Valitse oletuskansio" #~ msgid "Default Folders" #~ msgstr "Oletuskansiot" #~ msgid "Offline Folders" #~ msgstr "Yhteydettömät kansiot" #~ msgid "Autocompletion Folders" #~ msgstr "Kansioden automaattinen täydennys" #~ msgid "" #~ "Cannot create the specified folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Määriteltyä kansiota ei voida luoda:\n" #~ "%s" #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" #~ msgstr "Määritelty kansion nimi ei ole kelvollinen: %s" #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Valitse käyttäjä." #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Avataan kansiota" #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "Avataan kansiota \"%s\"" #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "\"%s\":ssä ..." #~ msgid "Could not open shared folder: %s." #~ msgstr "Jaettua kanstiota ei voitu avata: %s" #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." #~ msgstr "Määriteltyä jaettua kansiota ei löydy." #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Luo uusi ikkuna" #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "Avaa uusi ikkuna" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2:30" #~ msgid "Address Book Sources" #~ msgstr "Osoitekirjojen lähteet" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Valittu" #~ msgid "1 contact" #~ msgstr "1yhteystieto" #~ msgid "and %d other contacts." #~ msgstr "ja %d muuta yhteystietoa." #~ msgid "Send an Email" #~ msgstr "Lähetä sähköpostia" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 päivä" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 viikko" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 tunti" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuutti" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 sekunti" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgid "component" #~ msgstr "komponentti" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Hälytykset" #~ msgid "Geographical Position" #~ msgstr "Maantieteellinen sijainti" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Every %d days" #~ msgstr "Joka %d:s päivä" #~ msgid "Every %d weeks" #~ msgstr "Joka %d:s viikko" #~ msgid "Every %d weeks on " #~ msgstr "Joka %d:s viikko päivänä" #~ msgid "every %d months" #~ msgstr "Joka %d kuukausi" #~ msgid "Every %d years" #~ msgstr "Joka %d vuosi" #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Siirry päivään" #~ msgid "_Go To Today" #~ msgstr "Siirry _tähän päivään" #~ msgid "LDAP Server Name:" #~ msgstr "LDAP-palvelimen nimi:" #~ msgid "STARTTLS request timed out: %s" #~ msgstr "STARTTLS kyselyn aikakatkaisu: %s" #~ msgid "STARTTLS response error" #~ msgstr "Virhe STARTTLS vastauksessa" #~ msgid "HELO request timed out: %s" #~ msgstr "HELO kyseyn aikakatkaisu: %s" #~ msgid "HELO response error" #~ msgstr "Virhe HELO-vastauksessa" #~ msgid "AUTH request timed out: %s" #~ msgstr "AUTH-kyselyn aikakatkaisu: %s" #~ msgid "AUTH request failed." #~ msgstr "AUTH-kysely epäonnistui." #~ msgid "MAIL FROM response error" #~ msgstr "Virhe MAIL FROM-vastauksessa" #~ msgid "DATA response error" #~ msgstr "Virhe DATA-vastauksessa" #~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "DATA:n lähetyksen aikakatkaisu, viesti keskeytettiin: %s: sähköpostia ei " #~ "lähetetty" #~ msgid "DATA termination response error" #~ msgstr "DATA terminointivastauksen virhe" #~ msgid "RSET request timed out: %s" #~ msgstr "RSET-kyselyn aikakatkaisu: %s" #~ msgid "RSET response error" #~ msgstr "Virhe RSET-vastauksessa" #~ msgid "QUIT request timed out: %s" #~ msgstr "QUIT-kyselyn aikakatkaisu: %s" #~ msgid "QUIT response error" #~ msgstr "Virhe QUIT-vastauksessa" #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d sekuntia sitten" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d minuuttia sitten" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "%d tuntia sitten" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "%d päivää sitten" #~ msgid "%d weeks ago" #~ msgstr "%d viikkoa sitten" #~ msgid "%d months ago" #~ msgstr "%d kuukautta sitten" #~ msgid "%d years ago" #~ msgstr "%d vuotta sitten" #~ msgid "Then" #~ msgstr "Sitten" #~ msgid "If" #~ msgstr "Jos" #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "Muokkaa suodattimia" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "Muokkaa virtuaalikansioita" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Lähtevät" #~ msgid "Pipe Message to Shell Command" #~ msgstr "Putkita viesti komennolle" #~ msgid "Shell Command" #~ msgstr "Komento" #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Säännöt" #~ msgid "[script]" #~ msgstr "[komentotiedosto]" #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Tämänhetkinen tallennusmuoto:" #~ msgid "Index body contents" #~ msgstr "Indeksoi rungon sisältö" #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Uusi tallennusmuoto:" #~ msgid "" #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "" #~ "Huomio: siirryttäessä postilaatikkomuotojen välillä vakava virhe,\n" #~ "kuten levytilan loppuminen, ei välttämättä ole mahdollista\n" #~ "korjattavisssa. Käytä tätä ominaisuutta varoen." #~ msgid "maildir" #~ msgstr "maildir" #~ msgid "mbox" #~ msgstr "mbox" #~ msgid "mh" #~ msgstr "mh" #~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" #~ msgstr "(SSL ei ole tuettu tässä Evolutionin käännöksessä)" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Tilitiedot" #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "Kirjoita viesti" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "Oletukset" #~ msgid "Deleting Mail" #~ msgstr "Poistetaan viestiä" #~ msgid "Filter Options" #~ msgstr "Suodatinten asetukset" #~ msgid "Labels and Colors" #~ msgstr "Nimikkeet ja värit" #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "Ladataan kuvia" #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "Viestin näyttö" #~ msgid "Message Fonts" #~ msgstr "Viestin kirjasimet" #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "Tulostettavat kirjasimet" #~ msgid "Re_member this password" #~ msgstr "_Muista tämä salasana" #~ msgid "Remember this _password" #~ msgstr "Muista tämä _salasana" #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "Pakolliset tiedot" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Palauta oletukset" #~ msgid "S_ecurity" #~ msgstr "_Turvallisuus" #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Palvelimen asetukset" #~ msgid "_Authentication Type: " #~ msgstr "_Todennustapa:" #~ msgid "_Authentication type: " #~ msgstr "_Todennustapa:" #~ msgid "_Default signature:" #~ msgstr "_Oletusallekirjoitus:" #~ msgid "_Full name:" #~ msgstr "_Koko nimi:" #~ msgid "_Identity" #~ msgstr "_Identiteetti" #~ msgid "_Junk" #~ msgstr "_Roskapostia" #~ msgid "_Receiving Mail" #~ msgstr "_Tuleva posti" #~ msgid "_Restore defaults" #~ msgstr "_Palauta oletukset" #~ msgid "_Sending Mail" #~ msgstr "_Lähetetään viestejä" #~ msgid "Sending \"%s\"" #~ msgstr "Lähetetään \"%s\"" #~ msgid "Failed on message %d of %d" #~ msgstr "Virhe viestin %d %d:stä kohdalla" #~ msgid "Changing junk status" #~ msgstr "Muutetaan roskapostitilaa" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Etsi" #~ msgid "Digital Signature" #~ msgstr "Digitaalinen allekirjoitus" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Salaus" #~ msgid "Quit Assistant" #~ msgstr "Sulje apulainen" #~ msgid "_Search for Contacts" #~ msgstr "_Etsi yhteystietoja" #~ msgid "Go to _Date" #~ msgstr "Siirry _päivään" #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "Siirry tähän päivään" #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "_Ryhmän mukaan" #~ msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts" #~ msgstr "Etsi roskapostia saapuvista viesteistä IMAP-tunnuksilla" #~ msgid "" #~ "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if " #~ "check_incoming is set to true)" #~ msgstr "" #~ "Suorita roskapostitarkistus saapovalle sähköpostille IMAP-tileillä (käypä " #~ "ainoastaan, jos tarkista_saapuvat on tosi)" #~ msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts" #~ msgstr "_Älä tarkista saapuvia viestejä IMAP-tileiltä" #~ msgid "Print Summary" #~ msgstr "Tulosta yhteenveto" #~ msgid "Print summary" #~ msgstr "Tulosta yhteenveto" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Lataa uudestaan" #~ msgid "Reload the view" #~ msgstr "Lataa näkymä uudelleen" #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Osoitekirjalähteet" #~ msgid "" #~ "Could not open file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa '%s' ei voitu avata:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create directory `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kansiota %s eoi voitu luoda:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa '%s' ei voitu avata:\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a directory." #~ msgstr "`%s' ei ole hakemisto." #~ msgid "On this Computer" #~ msgstr "Tällä tietokoneella" #~ msgid "Importing %s as %s" #~ msgstr "Tuodaan %s muodossa %s" #~ msgid "Scanning mail filters" #~ msgstr "Etsitään sähköpostisuodattimia" #~ msgid "Scanning directory" #~ msgstr "Etsitään hakemistosta" #~ msgid "Cannot move a folder over itself." #~ msgstr "Kansiota ei voida siirtää itsensä päälle." #~ msgid "Cannot copy a folder over itself." #~ msgstr "Kansiota ei voida kopioida itsensä päälle." #~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." #~ msgstr "Kansiota ei voida siirtää omaan alikansioonsa." #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Määrittele kansio, johon kansio \"%s\" kopioidaan:" #~ msgid "Copy Folder" #~ msgstr "Kopioi kansio" #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Määrittele kansio, johon kansio \"%s\" siirretään:" #~ msgid "Move Folder" #~ msgstr "Siirrä kansio" #~ msgid "Really delete folder \"%s\"?" #~ msgstr "Poistetaanko kansio \"%s\" todella?" #~ msgid "" #~ "Cannot rename folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kansion nimeäminen ei onnistu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Selected folder does not belong to another user" #~ msgstr "Valittu kansio ei kuulu toiselle käyttäjälle" #~ msgid "" #~ "Cannot remove folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kansion poisto ei onnistu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Create New Shortcut Group" #~ msgstr "Luo uusi oikotieryhmä" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Ryhmän nimi:" #~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" #~ msgstr "Haluatko todella poistaa rymän '%s' oikotiepalkista?" #~ msgid "Rename Shortcut Group" #~ msgstr "Nimeä oikotieryhmä uudelleen" #~ msgid "Rename selected shortcut group to:" #~ msgstr "Oikotieryhmän uusi nimi:" #~ msgid "_Small Icons" #~ msgstr "_Pienet kuvakkeet" #~ msgid "Show the shortcuts as small icons" #~ msgstr "Näytä oikotiet pieninä kuvakkeina" #~ msgid "_Large Icons" #~ msgstr "_Suuret kuvakkeet" #~ msgid "Show the shortcuts as large icons" #~ msgstr "Näytä oikotiet suurina kuvakkeina" #~ msgid "_Remove this Group..." #~ msgstr "Poista tämä _ryhmä..." #~ msgid "Remove this shortcut group" #~ msgstr "Poista tämä oikotieryhmä" #~ msgid "Re_name this Group..." #~ msgstr "_Nimeä tämä ryhmä uudelleen..." #~ msgid "Rename this shortcut group" #~ msgstr "Nimeä tämä oikotieryhmä uudelleen" #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" #~ msgstr "_Piilota oikotiepalkki" #~ msgid "Hide the shortcut bar" #~ msgstr "Piilota oikotiepalkki" #~ msgid "Create _Default Shortcuts" #~ msgstr "Luo _oletusoikotiet" #~ msgid "Create Default Shortcuts" #~ msgstr "Luo oletusoikotiet" #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Nimeä oikotie uudelleen" #~ msgid "Rename selected shortcut to:" #~ msgstr "Oikotien uusi nimi:" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" #~ msgstr "Avaa tämän oikotien osoittama kansio" #~ msgid "Open in New _Window" #~ msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" #~ msgstr "Avaa tämän oikotien osoittama kansio uudessa ikkunassa" #~ msgid "Rename this shortcut" #~ msgstr "Nimeä tämä oikotie uudelleen" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "_Poista" #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" #~ msgstr "Poista tämä oikotie oikotiepalkista" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Oikotiet" #~ msgid "\"%s\" in \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" kohteessa \"%s\"" #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" #~ msgstr "Väliaikaista mbox-taltiota ei voitu luoda: %s" #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Väliaikaista mbox-hakemistoa ei voitu luoda: %s" #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Viestejä ei voitu kopioida väliaikaiseen mbox-kansioon: %s" #~ msgid "Copy to folder..." #~ msgstr "_Kopioi kansioon..." #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "_Siirrä kansioon..." #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Mikään tuoja ei pysty käsittelemäään lähdettä\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "Tuodaan %s.\n" #~ "Aloitetaan %s" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Virhe %s:n käynnistyksessä" #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "Valitse kohdekansio, johon nämä tiedot tuodaan" #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Siirry kansioon..." #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "Valitse kansio, jonka haluat avata" #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Luo uusi oikotie" #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "Valitse kansio, johon haluat oikotien osoittavan:" #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "Tuo tiedost (askel 1/3)" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "Tuojan tyyppi (askel 1/3)" #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "Valitse tuojat (askel 2/3)" #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Valitse tiedosto (askel 2/3)"