# Finnish messages for evolution # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # Jarkko Ranta 2000-2001, # Sami Pesonen 2001-2003, # Ilkka Tuohela 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-03 06:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-03 07:08+0200\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 msgid "evolution addressbook" msgstr "Evolutionin osoitekirja" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 msgid "New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 msgid "New Contact List" msgstr "Uusi yhteystietoluettelo" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "Valitussa osoitekirjassa on %d kortti" msgstr[1] "Valitussa osoitekirjassa on %d korttia" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "_Yhteystietoluettelo: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Yhteystiedot: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "Evolutionin minikortti" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "Sisältää hälytyksiä." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 msgid "It has recurrences." msgstr "Sisältää toistuvuuksia." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "Sisältää kokouksen." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Kalenteritapahtuma, yhteenveto aiheesta: %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Kalenteritapahtuma, ei yhteenvetoa." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "calendar view event" msgstr "kalenterinäkymän tapahtuma" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "Ota kohdistin" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "Uusi tapaaminen" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "Uusi koko päivän tapahtuma" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 msgid "New Meeting" msgstr "Uusi kokous" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "Siirry tähän päivään" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "Siirry päivään" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "taulukko, josta voi nähdä ja nykyisen aikaalueen" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "%d tapahtuma." msgstr[1] "%d tapahtumaa." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "Ei tapahtumia." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Työviikon näkymä: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Päivänäkymä: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalenterin näkymä työviikkoon" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "Kalenteri näkymä yhdelle tai useammalle päivälle" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d. %Bta %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1510 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d. %Bta %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1526 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome alenteri" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "hakupalkki" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "evolutionin kalenterin hakupalkki" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "Hyppäyspainike" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "napsauta tästä, voit löytää lisää tapahtumia." #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Kuukausinäkymä: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Työviikko: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalenterin kuukausinäkymä" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "kalenterinäkymä yhdelle tai useammalle viikolle" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "ponnahdusikkuna" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "Ponnauta lapsi" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" msgstr "muokkaa" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "muokkaa tätä solua" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "vaihtele" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "Vaihtele solun näkyvyyttä" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 msgid "expand" msgstr "laajenna" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "laajentaa tämän solun sisältävän rivin ETreessä" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "piilota" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "piilota tämän solun sisältävä ETreen rivi" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "Taulukon solu" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 msgid "click to add" msgstr "lisää näpäyttämällä" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "napsauta" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "järjestä" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d. %Bta %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalenteri väliltä %s - %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "evolutionin kalenterin kohta" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "yhdistelmäpainike" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Käytä oletuksia" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "Ponnahdusvalikko" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Tälle osoitteelle on jo yhteystieto. Haluatko lisätä uuden yhteystiedon " "samalla osoitteella?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Osoite '{0}' on jo olemassa" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Yhteystietoa ei voida siirtää." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Luokkien muokkain ei ole käytettävissä." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein ja käytät palvelimen tukemaa " "kirjautumistapaa. Muista että monissa salasanoissa isot ja pienet kirjaimet " "ovat eri asia. Tarkista myös ettei Caps Lock ole päällä." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Skeematietoja ei voitu hakea LDAP-palvelimelta." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Osoitekirjaa ei voitu poistaa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Poista osoitekirja '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Virhe ladattaessa osoitekirjaa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Virhe tallennettaessa {0} kohteeseen {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "LDAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP palvelin ei vastannut kelvollisella skeematiedolla." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Server Version" msgstr "Palvelimen versio" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" "Jotkut ominaisuudet eivät välttämättä toimi oikein palvelimesi nykyisen " "version kanssa" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolutionin osoitekirja on sulkeutunut odottamatta." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "Valitsemasi kuva on suuri. Haluatko muuttaa kuvan kokoa ja tallentaa sen?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Tämä LDAP-palvelin saattaa käyttää vanhempaa versiota LDAP:ista, joka ei tue " "tätä toimintoa, tai palvelin voi olla väärin konfiguroitu. Kysy " "ylläpidoltasi mitkä ovat tuetut hakupohjat." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Tämä osoitekirja poistetaan pysyvästi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "Osoitekirjapalvelimella ei ole tuettuja hakupohjia." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Osoitekirjapalvelin voi olla saavuttamattomissa, palvelimen nimi väärin " "kirjoitettu tai verkkoyhteytesi ei ehkä ole käytettävissä." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Tämä palvelin ei tue LDAPv3 skeematietoja." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "Unable to perform search." msgstr "Hakua ei voitu suorittaa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Unable to save {0}." msgstr "{0} ei voitu tallentaa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Yrität siirtää yhteystietoa osoitekirjasta toiseen, mutta sitä ei voida " "poistaa lähdeosoitekirjasta. Haluatko sen sijaan tallentaa kopion?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "Olet ottamassa yhteyttä GroupWise-palvelimeen, joka ei ole tuettu, ja voit " "kohdata ongelmia Evolutionin käytössä. Parhaiden tulosten saamiseksi tulisi " "palvelin päivittää tuettuun versioon" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" "Olet tehnyt muutoksia tähän yhteystietoon. Haluatko tallentaa muutoksesi?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Yhteystietoja {0} ei voida käyttää ennen kuin Evolution käynnistetään " "uudestaan." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 ../mail/em-vfolder-rule.c:495 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "_Discard" msgstr "Hylkää" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Synkronoinnin oletusosoite:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Osoitekirjaa ei voitu ladata" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilotin osoitekirjan ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automaattinen täydennys" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "_Yhteystiedot" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Varmenteet" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Määrittele automaatinen täydennys" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1180 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution Osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution osoitekirjan osoite-ponnahdusikkuna" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution osoitekirjan osoitteiden katselin" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution osoitekirjan kortin katselin" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolutionin osoitekirjan komponentti" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime varmenteiden hallinta" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution kansioiden asetusten määrittely" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Hallitse S/Mime varmenteitasi" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:502 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 #: ../calendar/gui/memos-component.c:192 ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/migration.c:1057 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:188 ../mail/em-folder-tree-model.c:197 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:199 ../mail/mail-component.c:292 #: ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "Tällä tietokoneella" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 #: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/migration.c:1065 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../filter/filter-label.c:123 #: ../mail/em-migrate.c:1043 ../mail/mail-config.c:78 #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:155 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP-palvelimilla" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "_Contact" msgstr "_Yhteystieto" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 msgid "Create a new contact" msgstr "Luo uusi yhteystieto" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 msgid "Contact _List" msgstr "_Yhteystietoluettelo" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235 msgid "Create a new contact list" msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1149 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763 msgid "New Address Book" msgstr "Uusi osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 msgid "Address _Book" msgstr "_Osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243 msgid "Create a new address book" msgstr "Luo uusi osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Osoitekirjan asetusten tai kansioiden päivitys epäonnistui." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:316 msgid "Base" msgstr "Kanta" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:511 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:610 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Kopioi kirjan sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:933 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:934 #: ../mail/importers/pine-importer.c:393 msgid "Addressbook" msgstr "Osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:938 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:940 msgid "Authentication" msgstr "Kirjautuminen" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:943 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohtaiset" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:944 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:946 msgid "Downloading" msgstr "Haetaan" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1147 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Address Book Properties" msgstr "Osoitekirjan ominaisuudet" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "Siirretään..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Siirretään '%s'" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP-palvelimet" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Automaattisen täydennyksen asetukset" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin yhteystietojen kansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut " "Evolution 1.x:n jälkeen.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution siirtää kansioitasi..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Sähköpostilistojen yhteystietojen muoto on muuttunut.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution muuntaa kansioitasi..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Muutamien puhelinnumeroiden tallennustapa on muuttunut.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti kun Evolution muuntaa kansioitasi..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Evolutionin Palm synkronnin muutosloki ja karttatiedostot ovat muuttuneet.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti kun Evolution muuntaa Pilotin synkronointitietojasi..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:764 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 #: ../calendar/gui/memos-component.c:450 ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:766 #: ../calendar/gui/memos-component.c:451 msgid "Properties..." msgstr "Ominaisuudet..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1191 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Yhteystietojen lähdevalinta" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Otetaan yhteyttä LDAP-palvelimeen anonyymisti" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:490 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:198 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:469 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Syötä salasana palvelulle %s (käyttäjä %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Automaattisen täydennyksen pituus" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML listalle täydennettävistä URI:sta" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML listalle täydennettävistä URI:sta." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä kortti- listanäkymän ja " "esikatselupaneelin välissä." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Näytä Esikatselupaneeli" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "Kuinka monta merkkiä tulee kirjoittaa ennen kuin evolution yrittää " "automaattista täydennystä" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Viimeksi nimien valinta-ikkunassa valitun kansion URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "Viimeksi nimien valinta-ikkunassa valitun kansion URI" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Vertical pane position" msgstr "Vaakapaneelin sijainti" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Downloading" msgstr "Haetaan" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Add Address Book" msgstr "Lisää osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:759 msgid "Always" msgstr "Aina" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "Anonyymisti" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Basic" msgstr "Yleistä" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "Distinguished name" msgstr "Yksikäsitteinen nimi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution käyttää tätä sähköpostiosoitetta sinun todentamiseksesi " "palvelimelle." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Etsi mahdolliset hakupohjat" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Kirjautuminen:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:758 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 msgid "One" msgstr "Yksi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "Search Filter" msgstr "Hakusuodatin" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "Haku_pohja:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search _filter:" msgstr "Hakusuodatin:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search filter" msgstr "Hakusuodatin" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution ottaa yhteyttä LDAP-" "palvelimeen vain jos se tukee SSL- tai TLS-salausta." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution yrittää käyttää SSL- " "tai TLS-salausta vain, jos olet turvattomassa ympäristössä. Jos sinä ja LDAP-" "palvelimesi ovat molemmat työpaikalla palomuurin takana, ei Evolutionin " "tarvitse käyttää SSL- tai TLS-salausta, koska yhteytesi on jo muutenkin " "turvallinen." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, ettei palvelimesi tue SSL- tai TLS-" "salausta. Tämä tarkoittaa, että yhteytesi on turvaton ja että olet " "haavoittuvainen yhteyden turvaan kohdistuville hyökkäyksille." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Sub" msgstr "Ali" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Tuetut hakupohjat" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "Hakupohja on sen kentän, josta hakusi alkavat, yksilöllinen nimi (DN). Jos " "jätät tämän tyhjäksi, haut alkavat hakemistopuun juuresta." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "Haun kattavuus määrittelee, kuinka syvälle hakemistopuuhun haluat hakusi " "menevän. Kattavuus \"Ali\" kattaa kaikki kentät hakupohjasi alla ja sen " "alipuissa, kun taas kattavuus \"Yksi\" kattaa kentät yhden tason " "hakupohjastasi alaspäin." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "LDAP-palvelimesi koko nimi, esimerkiksi \"ldap.mycompany.com\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "Suurin sallittu haettavien korttien määrä hakua kohti. Tämän arvon " "asettaminen liian suureksi hidastaa osoitekirjaasi." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "Tämä on menetelmä, jota Evolution käyttää tunnistamiseesi. Huomaa, että tämä " "asettaminen arvoon \"Sähköpostiosoite\" vaatii anonyymiä pääsyä LDAP-" "palvelimellesi." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "Tämä on nimi, jolla tämä palvelin näkyy Evolutionin kansiolistoissa. Sitä " "käytetään ainoastaan listoilla näyttämiseen." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Portti LDAP-palvelimella, johon Evolution yrittää ottaa yhteyttä. Tarjolla " "on lista yleisistä porteista. Kysy tarvittaessa järjestelmäsi ylläpitäjältä " "mitä porttia sinun tulisi käyttää." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Käytetään yksilöllistä nimeä (DN)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "Using email address" msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "Milloin mahdollista" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Add Address Book" msgstr "_Lisää osoitekirja" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "_Download limit:" msgstr "_Haun rajoitus:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Etsi mahdolliset hakupohjat" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Login method:" msgstr "_Kirjautumismenetelmä:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:164 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Search scope:" msgstr "_Hakualue:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin: " #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "_Timeout:" msgstr "_Aikakatkaisu:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Käytä salattua yhteyttä:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "cards" msgstr "kortteja" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1951 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 msgid "minutes" msgstr "minuutti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "Sähköpostiosoite" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Koti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestintä" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Työ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Muuta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "WWW-osoitteet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Työ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 msgid "Contact" msgstr "Yhteystieto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2372 msgid "Contact Editor" msgstr "Yhteystiedonhallinta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "_Koko nimi..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Postitusosoite" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "Lempinimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "Työ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Vuosipäivä:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_Apulainen:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_Syntymäpäivä:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1662 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalenteri:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_Ryhmät" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_City:" msgstr "_Kaupunki:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Company:" msgstr "_Yritys:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Country:" msgstr "_Maa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Department:" msgstr "_Osasto:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "_Näytä nimellä:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Vapaa/Varattu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Home Page:" msgstr "K_otisivu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager:" msgstr "_Esimies:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_Huomioita:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Office:" msgstr "_Toimisto:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postilokero:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_Ammatti:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "_Puoliso:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Osavaltio/lääni:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titteli:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Videokeskustelu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Haluaa sähköpostit _HTML-muodossa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "_Web-lokin osoite:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_Missä: " #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Postinumero:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:520 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 msgid "Editable" msgstr "Muokattava" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikkalainen Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Etelämanner" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidzan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamasaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudasaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia-Hertsegovina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-saari" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodza" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikan Tasavalta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Tsad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kiina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookos(Keeling)-saaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Norsunluurannikko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšekki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen Tasavalta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Päiväntasaajan Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidzi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Ranskan Guiana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskan eteläiset alueet" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Pyhä meri" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Intia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Mansaari" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japani" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korean demokraattine kansantasavalta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korean tasavalta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Alankomaiden Antillit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi Kaledonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsaari" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjois-Mariaanit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiinalainen alue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Uusi-Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Puola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Venäjä" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé ja Principe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychillit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swazimaa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadkistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tansania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks- ja Caicossaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Yhdistyneet arabiemiirikunnat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Yhdysvaltain pienet erillissaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:936 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:717 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL pikaviestin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Palvelu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "Koti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "Muut" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "GroupWise" msgstr "Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "Lähdekirja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "Kohdekirja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "Muokattavat kentät" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 msgid "Required Fields" msgstr "Vaaditut kentät" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307 msgid "Changed" msgstr "Muutettu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2367 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Yhteystiedon muokkain - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2680 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Valitse kuva tälle yhteystiedolle" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2681 msgid "No image" msgstr "Ei kuvaa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2960 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Yhteystieto on virheellinen:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3012 msgid "Invalid contact." msgstr "Virheellinen yhteystieto." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Yhteystiedon pikalisäys" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "Muokkaa _kaikkia tietoja" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "_Koko nimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "Sähköposti:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa \n" "yhteystietolistan (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Haluatko varmasti\n" "poistaa nämä yhteystietolistat?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "Haluatko varmasti\n" "poistaa nämä yhteystiedon (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Haluatko varmasti\n" "poistaa nämä yhteystiedot?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Osoite _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Kaupunki:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "M_aa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "_Osoite:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Po_stinumero:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Tr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Neiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Hra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Rva." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Nti." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Hr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Etunimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Sukunimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Toinen nimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Pääte:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Lisää pikaviestitili" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Tilin nimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_Pikaviestipalvelu:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:234 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 msgid "_Location:" msgstr "_Sijainti:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Lisää sähköposti listalle" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:834 msgid "Contact List Editor" msgstr "Yhteystiedonhallinta" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Lisää sähköpostiosoite osoitekirjasta" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Poista sähköpostiosoite listalta" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Piilota osoitteet, kun tälle listalle lähetetään postia" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_Listanimi:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Syötä sähköpostiosoite tai raahaa yhteystieto alla olevaa listaan:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:506 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "Uusi lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 msgid "_Members" msgstr "_Jäsenet" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 msgid "Contact List Members" msgstr "Ota yhteyttä listan jäseniin" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Muutettu yhteystieto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Ristiriitainen yhteystieto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Päällekkäisiä yhteystietoja havaittu" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Muutettu sähköpostiosoite tai yhteystiedon nimi on jo\n" "tässä kansiossa. Haluatko lisätä joka tapauksessa?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Uusi yhteystieto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Alkuperäinen yhteystieto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n" "Haluatko lisätä joka tapauksessa?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Oma haku" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Ei yhteystietoja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d yhteystieto" msgstr[1] "%d yhteystietoa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:513 msgid "Query" msgstr "Kysely" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "Virhe haettaessa kirjanäkymää" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Model" msgstr "Malli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Virhe muutettaessa korttia" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Name begins with" msgstr "Nimi alkaa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 msgid "Email begins with" msgstr "Sähköposti alkaa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Luokka on" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Mikä tahansa kenttä sisältää" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178 msgid "Advanced..." msgstr "Lisäasetukset..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:377 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544 msgid "Address Book" msgstr "Osoitekirja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:807 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2018 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save as VCard..." msgstr "Tallenna VCardina..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549 ../calendar/gui/e-memo-table.c:845 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 msgid "New Contact..." msgstr "Uusi yhteystieto..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 msgid "New Contact List..." msgstr "Uusi yhteystietoluettelo..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Forward Contact" msgstr "Välitä yhteystieto eteenpäin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid "Forward Contacts" msgstr "Välitä yhteystiedot eteenpäin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "Send Message to List" msgstr "Lähetä viesti postituslistalle" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "Send Message to Contacts" msgstr "Lähetä viesti yhteystiedoille" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2512 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 ../ui/evolution-memos.xml.h:11 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopioi osoitekirjaan..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Siirrä osoitekirjaan..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 #: ../calendar/gui/memos-component.c:449 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1565 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Mikä tahansa luokka" #. FIXME: Allow range selection in table views, as in minicard view #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1767 msgid "Print cards" msgstr "Tulosta kortit" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Apulainen" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Apulaisen puhelinnumero" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Työ/faksi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Työpuhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Työpuhelin 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Takaisinsoiton puhelinnumero" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Autopuhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Ryhmät" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Yrityksen puhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:567 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "Sähköposti 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "Sähköposti 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Kirjaa nimellä" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Koti/faksi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Kotipuhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kotipuhelin 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN-numero" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Päiväkirja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Johtaja" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Asema" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Muu faksi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Muu puhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Hakulaite" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Ensisijainen puhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:388 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTTD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Titteli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Kotisivu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:138 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3012 ../widgets/table/e-table-item.c:3013 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:153 msgid "Has Focus" msgstr "On kohdistettu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Kentän nimi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Tekstimalli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Kentän maksimipituus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Sarakkeen leveys" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Etsi yhteystietoja.\n" "\n" "tai luo uusi yhteystieto kaksoisnäpäyttämällä." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Näkymässä ei ole mitään näytettävää.\n" "\n" "Luo uusi yhteystieto kaksoisnäpäyttämällä." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Etsi yhteystietoja." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Näkymässä ei ole mitään näytettävää." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499 msgid "Adapter" msgstr "Sovitin" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 msgid "Has Cursor" msgstr "On kohdistin" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "(kartta)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "kartta" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "List Members" msgstr "Listan jäsenet" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" msgstr "Asema" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoneuvottelu" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "work" msgstr "työ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:602 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 msgid "personal" msgstr "henkilökohtainen" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 msgid "Job Title" msgstr "Tehtävänimike" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 msgid "Home page" msgstr "Kotisivu" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "Taustajärjestelmä käytössä" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Lähde poissa käytöstä" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Omaa yhteystietoa ei ole määritelty" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "Permission denied" msgstr "Lupa evätty" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Yhteystiedon tunniste on jo olemassa" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolla ei ole tuettu" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2375 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Ei voitu perua" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438 msgid "Authentication Failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Todennus vaaditaan" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS ei ole käytettävissä" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Lähdettä ei ole olemassa" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Ei käytettävissä yhteydettömässä tilassa" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Other error" msgstr "Muu virhe" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Invalid server version" msgstr "Virheellinen palvelimen versio" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" "Tätä osoitekirjaa ei voitu avata. Joko tämä osoitekirja ei ole merkitty " "yhteydettömään käyttöön tai sitä ei ole vielä haettu yhteydettömään tilaan. " "Lataa osoitekirja kerran yhdeydellisessä tilassa hakeaksesi sen sisällön." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Tarkista että polku %s on olemassa ja että " "sinulla on oikeudet käyttää sitä." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Olet joko syöttänyt virheellisen URI:n tai " "LDAP-palvelinta ei tavoiteta." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "Tässä Evolutionin versiossa ei ole LDAP-tukea käytettävissä. Jos haluat LDAP-" "tuen Evolutioniin, asenna versio joka on käännetty LDAP-tuen kanssa." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Syötit joko virheellisen URIn tai palvelinta " "ei voida tavoittaa." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Useampi kortti vastasi tätä kyselyä kuin joko palvelin on\n" "määritelty palauttamaan tai Evolution näyttämään.\n" "Tarkenna hakuasi tai muuta tulosten määrän rajaa tämän\n" "osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Tämän kyselyn suorittaminen kesti pidempään kuin palvelimen\n" "aikarajoitus, jonka olet asettanut tällä osoitekirjalle. Tarkenna\n" "hakuasi tai pidennä palvelimen aikarajoitusta tämän osoitekirjan\n" "hakemistopalvelimen asetuksissa." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei ymmärtänyt tätä kyselyä." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei suostunut suorittamaan tätä kyselyä." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Tämä kysely ei valmistunut menestyksellisesti." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185 msgid "Error adding list" msgstr "Virhe lisättäessä listalle" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:693 msgid "Error adding contact" msgstr "Virhe lisättäessä yhteystietoa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 msgid "Error modifying list" msgstr "Virhe muokattaessa listaa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196 msgid "Error modifying contact" msgstr "Virhe muokattessa yhteystietoa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 msgid "Error removing list" msgstr "Virhe poistettaessa listaa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:648 msgid "Error removing contact" msgstr "Virhe poistettaessa yhteystietoa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:290 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uuden ikkunan.\n" "Haluatko varmasti näyttää tämän yhteystiedon?" msgstr[1] "" "%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uutta ikkunaa.\n" "Haluatko varmasti näyttää kaikki nämä yhteystiedot?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s on jo olemassa\n" "Haluatko ylikirjoittaa?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:323 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjoita yli" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "Yhteystieto" msgstr[1] "Yhteystiedot" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418 msgid "card.vcf" msgstr "kortti.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 msgid "list" msgstr "lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:754 msgid "Move contact to" msgstr "Siirry yhteystieto" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:756 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopioi yhteystieto" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:759 msgid "Move contacts to" msgstr "Siirrä yhteystiedot" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:761 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopioi yhteystiedot" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:764 msgid "Select target addressbook." msgstr "Valitse osoitekirja" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:987 msgid "Multiple VCards" msgstr "Useita VCardeja" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:990 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard %s:lle" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1031 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1049 msgid "Contact information" msgstr "Yhteystiedot" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1051 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "%s yhteystiedot" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(ei nimeä)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Ensisijainen sähköposti" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Valitse toiminto" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Luo uusi yhteystieto \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Lisää osoite olemassaolevaan yhteystietoon \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Etsitään osoitekirjasta..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:968 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Yhdistä sähköpostiosoite" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Yksi muu yhteystieto." msgstr[1] "%d muuta yhteystietoa." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Näytä kaikki VCardin tiedot" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Näytä pieni vCard" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Tallenna osoitekirjaan" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Korttinäkymä" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK puunäkymä" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:582 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing ..." msgstr "Tuodaan..." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:748 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP-tiedostonvaihtomuoto (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:749 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolutionin LDIF-tuoja" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolutionin VCard-tuoja" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Tulosta kirjekuori" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1014 msgid "Print contacts" msgstr "Tulosta yhteystiedot" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1105 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1133 msgid "Print contact" msgstr "Tulosta yhteystieto" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tyhjiä kaavakkeita lopussa:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Runko" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Ala:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mitat:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Kirjasin..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasinlajit" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Alatunniste:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Ylätunniste:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Ylä-/Alatunniste" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Otsakkeet" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Joka kirjeen otsakkeet" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seuraa välittömästi toisiaan" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Sisäistä:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Kirje tabulaattorit sivulla" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Sarakkeiden määrä:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sivun asetukset:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paperi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Paperilähde:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tulosta käyttäen harmaata varjostusta" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Peilikuvareunukset" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Osiot:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Varjostus" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:940 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:224 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:197 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Aloita uudelta sivulta" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Tyylin nimi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Ylä:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Kirjasin..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Yhteystiedon tulostustyylien muokkaimen testi" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Tekijänoikeudet (C) 2000, Ximin, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Tämän pitäis testata yhteystiedon tulostustyylin muokkaimen widgettiä" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Yhteystiedon tulostustesti" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Tämän pitäisi testata yhteystiedon tulostuksen koodia" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:664 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:700 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Tiedostoa ei voida avata" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Listaa osoitekirjoista ei löytynyt" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "Kirjaa ei voitu avata" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Määrittele tulostiedosto oletusulostulon sijaan" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "TULOSTIEDOSTO" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Näytä paikalliset osoitekansiot" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Nämä kortit vcard- tai cvstiedostoina" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[ccard|cvs]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Vie asynkronisesti" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" "Korttien määrä yhdessä tulostiedostossa käytettäessä asynkronista moodia, " "oletuskoko 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Virhe komentoriviparametreissa, käytä optiota --help nähdäksesi käyttöohjeet." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Vain cvs ja vcard ovat tuettuja muotoja." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Asynkronisessa tilassa ulostulon täytyy olla tiedosto." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "Normaalitilassa kokoa ei pitäisi tarvita antaa." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Käsittelemätön virhe" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Virhe ladattaessa oletusosoitekirjaa." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Syötetiedosto" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will " "cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" " Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tapaamisen tallentaminen nyt " "aiheuttaa tapaamisen tallentamisen ilman näitä keskeneräisiä liitteitä " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause " "the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" " Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tehtävän tallentaminen nyt " "aiheuttaa tehtävän tallentamisen ilman näitä keskeneräisiä liitteitä " #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Merkityksellisen yhteenvedon lisääminen viesteihisi helpottaa vastaanottajaa " "ymmärtämään mistä viestissä on kyse." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Merkityksellisen yhteenvedon lisääminen tehtävään helpottaa vastaanottajaa " "ymmärtämään tehtävässä on kyse." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Kaikki tiedot näissä journalin kohdissa poistetaan eikä niitä voida " "palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tiedot tässä journalissa poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Kaikki tiedot näistä tapaamisista poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tiedot näistä tehtävistä poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Kaikki tiedot tästä tapaamisesta poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Kaikki tiedot tästä journalin kohdasta poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tiedot tästä kokouksesta poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Kaikki tiedot tästä tehtävästä poistetaan eikä niitä voida palauttaa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tehtävän '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tapaamisen nimeltään '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa journalin '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tapaamista?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} journalia?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tehtävää?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän päiväkirjamerkinnän?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "haluatko varmasti poistaa tämän tehtävän?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Haluatko varmasti lähettää ilman tapaamisen ilman yhteenvetoa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Haluatko varmasti lähettää tehtävän ilman yhteenvetoa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Poista kalenteri '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Poistetaanko muistilappulista '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Poista tehtävälista '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Don't Send" msgstr "Älä lähetä" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Tietojen haku kesken. Haluatko varmasti tallentaa tämän tapaamisen?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Tietojen haku on kesken. Haluatko tallentaa tehtävän?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Muokkainta ei voitu avata." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "Kutsu lähetetään sähköpostilla kaikille osanottajille ja he voivat kuitata " "osanottonsa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat hyväksyä tämän tehtävän." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading calendar" msgstr "Virhe ladattaessa kalenteria" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading memo list" msgstr "Virhe ladattaessa muistilappulistaa" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Error loading task list" msgstr "Virhe ladattaessa tehtävälistaa" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "" "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että " "journal on peruttu." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että " "kokous on peruttu." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että " "kokous on peruttu." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send" msgstr "Lähetä" # calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Send Notice" msgstr "Lähetä huomautus" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Päivitettyjen tietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää " "kalenterinsa ajan tasalla." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Päivitettyjen tehtävätietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää " "tehtävälistansa ajan tasalla." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "Evolutionin tehtäväkomponentti on sulkeutunut odottamatta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "Kalenteri ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The memo list is not marked for offline usage" msgstr "Muistilappulistaa ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "Tehtävälista ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Tämä kalenteri poistetaan pysyvästi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Tämä muistilappulista poistetaan pysyvästi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Tämä tehtävälista poistetaan pysyvästi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tähän tapaamiseen?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Haluatko tallentaa muutoksesi tähän tehtävään?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen tälle journalille?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen kaikille osanottajille?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Haluatko lähettää kokouskutsuja osallistujille?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Haluatko lähettää tämän tehtävän osanottajille?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Haluatko lähettää päivitetyt kokouksen tiedot osanottajille?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Halutako lähettää päivitetyn tehtävätiedon osanottajille?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved them." msgstr "Olet muuttanut tätä tapaamista, mutta et ole vielä tallentanut sitä." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "" "Olet tehnyt muutoksia tähän tehtävään, mutta et ole vielä tallentanut niitä." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Kalenterisi eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty " "uudestaan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Tehtävät eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty " "uudestaan." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Hylkää muutokset" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "_Save Changes" msgstr "_Tallenna muutokset" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:312 #: ../smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Syötä salasana" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Jaa usean päivän tapahtumat:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1377 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1378 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:854 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:855 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Evolutionin tietopalvelimen käynnistys epäonnistui" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1486 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1489 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilotin kalenterin ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "Pilotin muistilappujen ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "Pilotin muistilappujen ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioriteetin oletusarvo:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilotin tehtävien ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalenteri ja tehtävät" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1309 msgid "Calendars" msgstr "Kalenterit" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Määrittele aikavyöhykkeesi, kalenteri ja tehtävälistasi" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolutionin kalenteri ja tehtävät" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution kalenterin määrittely" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution kalenterin ajanvarausviestien katselin" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolutionin kalenterin/tehtävien muokkain" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolutionin kalenterin komponentti" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "Evolutionin muistilappukomponentti" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolutionin tehtävien komponentti" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "Mui_stilaput" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memos.c:1091 ../calendar/gui/memos-component.c:528 #: ../calendar/gui/memos-component.c:998 ../calendar/gui/memos-control.c:334 msgid "Memos" msgstr "Muistilaput" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1333 ../calendar/gui/print.c:1831 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1013 ../calendar/gui/tasks-control.c:466 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:589 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalenterit" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Tehtävät" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution kalenterin hälytys ja huomautuspalvelu" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:250 msgid "Start time" msgstr "Alkamisaika" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" "%s\n" "%s kunnes %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Tapaamiset" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1117 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "Torkkumisaika:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "_Torku" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 msgid "description of appointment" msgstr "tapaamisen kuvaus" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "tapaamisen sijainti" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969 msgid "Dismiss" msgstr "Hylkää" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:970 msgid "Dismiss All" msgstr "Hylkää kaikki" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1052 msgid "No summary available." msgstr "Ei yhteenvetoa saatavilla" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1061 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1063 msgid "No description available." msgstr "Ei kuvausta saatavilla" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1071 msgid "No location information available." msgstr "Ei sijaintitietoja saatavilla" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1087 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Hälytys %s\n" "%s\n" "Alkaa %s\n" "Päättyy %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1190 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1214 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1194 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution ei vielä tue kalenterin muistutuksia, joissa on\n" "sähköpostihuomautus, mutta tämä muistutus oli määritelty\n" "lähettämään sähköpostia. Evolution näyttää sen sijaan\n" "tavallisen huomautusikkunan." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1220 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution kalenterin muistutus laukeaa nyt. Muistutus on määritelty " "suorittamaan seuraavan ohjelman:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Haluatko varmasti suorittaa tämän ohjelman?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1234 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Älä kysy tästä ohjelmasta enää uudelleen" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:147 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobon alustus ei onnistunut" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:158 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Hälytyksien ja huomautusten palvelun tehdasta ei voitu luoda" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "epäkelpo aika" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Hälytysohjelmat" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri, \"#rrggbb\"-muodossa." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri, \"#rrggbb\"-muodossa." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalenterit, joille suoritetaan hälytyksiä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Väri, jolla Marcus Bains-viiva piirretään aikajanassa (tyhjä oletuksena)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Marcus Bains-viivan väri päivänäkymässä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "Varmista siivottaessa poistetut lopullisesti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Päivät, joina työtuntien alku ja loppu näytetään kalenterissa." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Tapaamisen oletusmuistutus" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "Muistutusten oletusyksikkö" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "Muistutuksen oletusarvo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Free/busy server urls" msgstr "Vapaa/varattu palvelinten URLit" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Free/busy template url" msgstr "Vapaa/varattu pohjan URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Hide task units" msgstr "Piilota tehtävien yksiköt" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "Piilota tehtävän arvo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Vaakapaneelin sijainti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Tunti jona työpäivä päättyy 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Tunti jona työpäivä alkaa 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Päivä- ja viikkonäkymissä näytettävät aikavälit minuutteina." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "Viimeisen hälytyksen aika" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "Osoitteet URLeista, joissa julkaistaan vapaa/varattu tietoja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marcus Bains-viiva" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marcus Bains-viivan väri - päivänäkymä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marcus Bains-viivan väri - aikajana" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuutti, jona työpäivä loppuu, väliltä 0-59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuutti, jona työpäivä alkaa, väliltä 0-59" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Kuukausinäkymän vaakapanelin sijainti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Kuukausinäkymän pystypaneelin sijainti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "Kuinka monta yksikköä määrittävät oletusmuistutuksen." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Kuinka monta yksikköä tarvitaan, jotta tehtävät piilotetaan." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, kalenteriselaimen ja tehtävälistan " "välissä jos ei olla kuukausinäkymässä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, kalenteriselaimen ja tehtävälistan " "välissä käytettäessä kuukausinäkymää" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" "Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, tehtävälistan ja tehtävän esikatselun " "välissä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Pystypaneelin sijainti pikseleinä, näkymän ja kalenteriselaimen sekä " "tehtävälistan välissä käytettäessä kuukausinäkymää" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Pystypaneelin sijainti pikseleinä, näkymän ja kalenteriselaimen sekä " "tehtävälistan välissä kun ei käytetä kuukausinäkymää" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Ohjelmat, joita voidaan suorittaa hälytyksistä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Näytä näkyvät hälytykset ilmoitusalueella" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "Näytä \"Esikatselu\"-paneeli" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Näytä esikatselupaneeli" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Näytä viikkonumerot päivämääräselaimessa" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "Tasks due today color" msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Tehtäväpaneelin pystysijainti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "Oletusaikavyöhyke käytettävissä päivämäärissä ja kalenterissa, muodossa " "kääntämätön Olsenin aikavyöhyketietokantamuoto, esimerkiksi \"Finland/" "Helsinki\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 #, no-c-format msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "URL-pohja jota käytetään vapaa/varattu tiedon varaosoitteena, %u korvataan " "käyttäjäosalla ja %d aluenimellä sähköpostiosoitteesta." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 msgid "Time divisions" msgstr "Aikajaot" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Viimeisimmän hälytyksen suoritusaika, time_t yksikkönä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "24-tunnin kello" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Oletusmuistutusten yksikkö, \"minutes\", \"hours\" tai \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Yksikkö, jonka avulla päätetään milloin tehtäviä piilotetaan. Arvot \"minutes" "\", \"hours\" tai \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Week start" msgstr "Viikon alku" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Viikonpäivä josta viikko alkaa, sunnuntaista (0) lauantaihin (6)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Käytetäänkö ilmoitusaluetta hälytysten näyttämiseen." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Kysytäänkö vahvistusta poistettaessa tapaamista tai tehtävää." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Kysytäänkö vahvistusta siivottaessa tapaamisia tai tehtäviä" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Pakataanko viikonloput kuukausinäkymässä. Tämä tiivistää lauantain ja " "sunnuntain yhden viikonpäivän kokoisiksi." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Näytetäänkö tapahtumien loppumisaika viikko- ja kuukausinäkymissä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "Piirretäänkö Marcus Bains-viiva (viiva nykyhetkessä) kalenteriin." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Piilotetaanko valmistuneet tehtävät tehtävänäkymstä." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Asetetaanko tapaamisille oletusmuistutus." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Näytetäänkö kello 24 tunnin vai am/pm muodossa." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Näytetäänkö viikkonumerot päivämääräselaimessa." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Work days" msgstr "Työpäivät" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Workday end hour" msgstr "Työpäivän päättymistunti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Workday end minute" msgstr "Työpäivän päättymisminuutti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73 msgid "Workday start hour" msgstr "Työpäivän alkamistunti" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74 msgid "Workday start minute" msgstr "Työpäivän alkamisminuutti" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Yhteenveto sisältää" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Kuvaus sisältää" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentti sisältää" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Sijainti sisältää" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Täsmäämättömät" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2116 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:588 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Tämä toimenpide poistaa kaikki tapahtumat, jotka ovat vanhempia kuin valittu " "aika. Jos jatkat, et voi palauttaa näitätapahtumia." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360 msgid "Purge events older than" msgstr "Poista vanhemmat tapahtumat kuin" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "päivä" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 #: ../calendar/gui/memos-component.c:219 ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/migration.c:1084 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "Verkossa" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Sää" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 msgid "_New Calendar" msgstr "_Uusi kalenteri" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:429 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1556 ../calendar/gui/e-memo-table.c:853 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../composer/e-msg-composer.c:3049 #: ../mail/em-folder-tree.c:979 ../mail/em-folder-view.c:1035 #: ../mail/message-list.c:1718 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1187 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1569 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-folder-tree.c:2054 #: ../mail/em-folder-view.c:1049 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:16 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "_Properties..." msgstr "_Ominaisuudet..." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Kalenterien päivitys epäonnistui." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1157 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Kalenterin '%s' avaus tehtävien ja kokousten luontia varten epäonnistui" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Tehtävien ja kokousten luontia varten ei löydy kalenteria" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1284 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Kalenterilähteen valinta" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 msgid "New appointment" msgstr "Uusi tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476 msgid "_Appointment" msgstr "_Tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1477 msgid "Create a new appointment" msgstr "Luo uusi tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 msgid "New meeting" msgstr "Uusi tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484 msgid "M_eeting" msgstr "_Kokous" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1485 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Luo uusi kokouskutsu" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491 msgid "New all day appointment" msgstr "Uusi koko päivän tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1492 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Koko _päivän tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1493 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Luo uusi koko päivän tapaaminen" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499 msgid "New calendar" msgstr "Uusi kalenteri" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1500 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Kalenteri" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1501 msgid "Create a new calendar" msgstr "Luo uusi kalenteri" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Päivänäkymä" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Työviikon näkymä" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Työviikko" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Kuukausinäkymä" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Virhe avattaessa kalenteria" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Menetelmä ei ollut tuettu avattaessa kalenteria" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Kalenterin avaamiseen ei ollut tarvittavia oikeuksia" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:444 ../shell/e-shell.c:1267 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Hälytys" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Vaihtoehdot" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Toista" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Lisää hälytys" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Oma _viesti" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Oma _hälytysääni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Viesti:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Soita ääni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Ponnahdusikkuna hälytykselle" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Suorita ohjelma" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "Lähetä:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Lähetä sähköpostia" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentit:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Ohjelma:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Toista hälytys" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Ääni:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "ennen" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "päivä(ä)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "tapaamisen päättymistä" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "ylimääräistä kertaa joka" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "tunti(a)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgstr "tunti" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minuutti(a)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "tapaamisen alkua" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Toimenpide/Liipasin" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Lisää" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Hälytykset" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2483 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:138 #: ../mail/em-utils.c:483 ../mail/em-utils.c:520 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:341 msgid "attachment" msgstr "liite" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:908 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../composer/e-msg-composer.c:3545 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../composer/e-msg-composer.c:3546 ../mail/em-folder-tree.c:2058 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #: ../composer/e-msg-composer.c:3548 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Lisää liite..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:969 msgid "Attachment Bar" msgstr "Liitepalkki" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:97 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:117 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:6 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Ehdota liitteen automaattista näyttämistä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:239 msgid "Attach file(s)" msgstr "Liitä tiedosto(t)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:221 ../widgets/misc/e-attachment.c:237 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:425 ../widgets/misc/e-attachment.c:441 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:229 ../widgets/misc/e-attachment.c:433 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: epätavallinen tiedosto" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Liitteen ominaisuudet" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-tyyppi:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:504 ../mail/em-composer-prefs.c:919 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Käytä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän URLin?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:736 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:741 msgid "Don't Remove" msgstr "Älä poista" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:823 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:856 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:406 msgid "Disable" msgstr "Älä käytä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:823 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:858 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:408 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuuttia" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuuttia" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuuttia" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Hälytykset" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Vapaa/Varattu kalenterin oletuspalvelin" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Publishing" msgstr "Julkaiseminen" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Tehtävälista" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Aika" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Työviikko" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u ja %d korvataan käyttäjällä ja aluenimellä sähköpostiosoitteesta." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalenterin ja tehtävien asetukset" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "Päivä _päättyy:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "Kä_ytä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Free/Busy" msgstr "Vapaa/Varattu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Minuutti" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Publishing Table" msgstr "Julkaisemistaulu" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_un" msgstr "_Su" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Näytä muistutus" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Näytä _viikkonumerot" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Tänään erääntyvät tehtävät:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "_To" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Template:" msgstr "Pohja:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "Aikavyöhyke: " #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "Ajan muoto:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "Viikko _alkaa:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "Työpäivät:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 tuntia (am/pm)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24 tuntia" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Add URL" msgstr "_Lisää URL" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Day begins:" msgstr "_Päivä alkaa:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "_Pe" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Piilota _poistetut viestit kun on kulunut" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "_Ma" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Eräpäivän ylittäneet tehtävät:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "_La" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Aikajaot:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Tue" msgstr "_Ti" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "_Ke" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "before every appointment" msgstr "_Ennen joka tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "vaihtoehtovalikko josta valitaan muistutuksen yksikkö" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "vaihtoehtovalikko josta valitaan ajan yksiköt" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Kopioi kansion sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "Kopioi tehtävälistan sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "Kopioi muistilappujen sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "_Väri:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Tasks List" msgstr "Lista tehtävistä" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 msgid "Memos List" msgstr "_Muistilappulista" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalenterin ominaisuudet" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462 msgid "New Calendar" msgstr "Uusi kalenteri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:528 msgid "Task List Properties" msgstr "Tehtävälistan ominaisuudet" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:594 #: ../calendar/gui/memos-component.c:448 msgid "New Memo List" msgstr "Uusi muistilappulista" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Lisää kalenteri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Lisää tehtävälista" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "Lisää kalenteri" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_Lisää tehtävälista" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" msgstr "_Virkistä:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 msgid "weeks" msgstr "viikkoa" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Tapahtuma on poistettu." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Tehtävä on poistettu." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Päiväkirjamerkintä on poistettu." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja sulje muokkain?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Et ole tehnyt muutoksia, sulje muokkain?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Tapahtumaa on muutettu." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Tehtävää on muutettu." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Päiväkirjamerkintää on muutettu." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja päivitä muokkain?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Et tehnyt muutoksia, suljetaanko muokkain?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Tarkistusvirhe: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2270 msgid " to " msgstr " - " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2274 msgid " (Completed " msgstr " (Valmis " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2276 msgid "Completed " msgstr "Valmis" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2281 msgid " (Due " msgstr "(erääntyy " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2283 msgid "Due " msgstr "Erääntyy " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:191 ../composer/e-msg-composer.c:2800 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Liitetty viesti - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:196 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:366 ../composer/e-msg-composer.c:2805 #: ../composer/e-msg-composer.c:2984 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Liitetty viesti" msgstr[1] "%d liitettyä viestiä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:430 ../composer/e-msg-composer.c:3050 #: ../mail/em-folder-tree.c:980 ../mail/em-folder-utils.c:368 #: ../mail/em-folder-view.c:931 ../mail/message-list.c:1719 msgid "_Move" msgstr "_Siirrä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:432 ../composer/e-msg-composer.c:3052 #: ../mail/em-folder-tree.c:982 ../mail/message-list.c:1721 msgid "Cancel _Drag" msgstr "Peruuta _raahaus" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 msgid "Could not update object" msgstr "Kohdetta ei voitu päivittää" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978 ../composer/e-msg-composer.c:2443 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d liite" msgstr[1] "%d liitettä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1008 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Piilota _liitepalkki" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Näytä _liitepalkki" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar" msgstr "Liitepainike: Näytä ja piilota liitepalkki välilyönnillä" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1892 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1935 msgid "Edit Appointment" msgstr "Muokkaa tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1898 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1941 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Kokous - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1900 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1943 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Tapaaminen - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1904 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1947 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tehtävänanto - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1906 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1949 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tehtävä - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1909 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1952 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Päiväkirjamerkintä - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1920 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1962 msgid "No summary" msgstr "Ei kuvausta" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2575 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2608 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2632 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Tähän kohtaan tehdyt muutokset voidaan hylätä, jos päivitys saapuu" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2656 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Nykyistä versiota ei voida käyttää!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Lähdettä ei voitu avata" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Kohdetta ei voitu avata" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Kohde on vain luettavissa" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet " "poistoon" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa virheen takia" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Yhteystiedot..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "Valtuuta:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Syötä valtuutettu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 msgid "Appoint_ment" msgstr "Tapaa_minen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "_Recurrence" msgstr "_Toistuvuus" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422 msgid "Schedulin_g" msgstr "_Ajanvaraus" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174 msgid "_Delegatees" msgstr "_Valtuutetut" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178 msgid "_Attendees" msgstr "_Osanottajat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425 msgid "In_vitations" msgstr "_Kutsut" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731 msgid "Event with no start date" msgstr "Tapahtuma ilman alkupäivämäärää" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:734 msgid "Event with no end date" msgstr "Tapahtuma ilman päättymispäivää" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:900 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 msgid "Start date is wrong" msgstr "Aloituspäiväys on virheellinen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:910 msgid "End date is wrong" msgstr "Lopetuspäiväys on virheellinen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:933 msgid "Start time is wrong" msgstr "Alkamisaika on väärin" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:940 msgid "End time is wrong" msgstr "Lopetusaika on virheellinen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1693 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Kalenterin '%s' ei voitu avata" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d päivä ennen tapaamista" msgstr[1] "%d päivää ennen tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d tunti ennen tapaamista" msgstr[1] "%d tuntia ennen tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1910 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuutti ennen tapaamista" msgstr[1] "%d minuuttia ennen apaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 päivä ennen tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 tunti ennen tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minuuttia ennen tapaamista" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Perusasiat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Päiväys ja aika" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Send Options" msgstr "Lähetyksen valinnat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "_Koko päivän kestävä tapahtuma" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "_Edistyneet lähetyksen asetukset" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Ala_rm" msgstr "_Hälytys" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Muokkaa..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ry_hmät..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_Kalenteri:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "_Luokittelu:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:364 msgid "Confidential" msgstr "Luottamuksellinen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Event Description" msgstr "Tapahtuman kuvaus:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "Locat_ion:" msgstr "_Sijainti:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:323 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:363 msgid "Private" msgstr "Henkilökohtainen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "Show time as bus_y" msgstr "Näytä aika _varattuna" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Yhteenveto:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Tässä tapaamisessa on muokattuja hälytyksiä" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "K_uvaus:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 msgid "_End time:" msgstr "_Loppumisaika:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:618 msgid "_Start time:" msgstr "_Alkamisaika:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:305 msgid "Dele_gatees" msgstr "_Valtuutetut" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:309 msgid "From:" msgstr "Lähde:" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:315 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103 ../composer/e-msg-composer.c:2246 #: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1348 ../mail/em-account-prefs.c:464 #: ../mail/em-folder-view.c:1064 ../mail/em-junk-hook.c:78 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "Määrittelemätön" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Valitulla järjestäjällä ei enää ole käyttäjätiliä" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 msgid "An organizer is required." msgstr "Järjestäjä vaaditaan." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Vähintään yksi läsnäolija vaaditaan." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:909 msgid "_Add " msgstr "_Lisää " #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Osanottaja" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Lisää läsnäolija näpäyttämällä tästä" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Yhteinen nimi" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Valtuuttaja" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Valtuutettu" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Jäsen" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:399 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Kuittauspyyntö" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:410 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "_Läsnäolijat" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "Vaihda _järjestäjää" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "_Yhteystiedot..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "Or_ganizer:" msgstr "_Järjestäjä:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "Järjestäjä:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Järjestäjä:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:130 ../calendar/gui/print.c:2311 msgid "Memo" msgstr "Muistilappu" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:489 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Muistilappuja kohteesta '%s' ei voitu avata." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Perusasiat" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:9 msgid "_Memo Content:" msgstr "_Muistilapun sisältö:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenterin vaihtoehdot" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Lisää uusi kalenteri" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kalenteriryhmä" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Kalenterin sijainti" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Kalenterin nimi" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Tehtävälistan vaihtoehdot" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Lisää uusi tehtävälista" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Tehtävälistan ryhmä" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Tehtävälistan nimi" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Muokkaat toistuvaa tapahtumaa, mitä haluat muokata?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?" msgstr "Olet delegoimassa toistuvaa tapahtumaa, mitä haluaisit delegoida?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Muokkaat toistuvaa tehtävää, mitä haluat muokata?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Muokkaat toistuvaa päiväkirjamerkintää, mitä haluat tehdä?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Vain tätä kertaa" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Tätä ja edellisiä kertoja" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "Tätä ja tulevia kertoja" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Kaikki tahot" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:497 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Tämä tapaaminen sisältää toistuvuuksia, joita Evolution ei voi muokata." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:818 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:929 msgid "on" msgstr " " #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "second" msgstr "sekunti" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "third" msgstr "kolmas" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "fourth" msgstr "neljäs" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:993 msgid "last" msgstr "viimeinen" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1016 msgid "Other Date" msgstr "Toinen päiväys" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "day" msgstr "päivä" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181 msgid "on the" msgstr " " #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1370 msgid "occurrences" msgstr "tapahtumiskerrat" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2325 msgid "Date/Time" msgstr "Päiväys/Aika" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Poikkeukset" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Toistuvuus" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Joka" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Tapaaminen _toistuu" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "kertaa" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "ikuisesti" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "kuukautta" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "kunnes" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "viikko(a)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "vuotta" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Valmistumispäivä on väärin" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 msgid "Web Page" msgstr "WWW-sivu" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Lisäasetukset" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Tila" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:459 ../calendar/gui/e-itip-control.c:895 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2372 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1018 msgid "High" msgstr "Korkea" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:732 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2369 msgid "In Progress" msgstr "Työn alla" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:386 ../mail/message-list.c:1016 msgid "Low" msgstr "Matala" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385 #: ../mail/message-list.c:1017 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:342 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/print.c:2366 msgid "Not Started" msgstr "Ei aloitettu" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Pros_enttia valmiina:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr "_Tila:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr "_Valmistumispäivä:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteetti:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Kotisivun osoite:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172 msgid "_Task" msgstr "_Tehtävä" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146 msgid "_Status" msgstr "_Tila" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380 msgid "Assig_nment" msgstr "Tehtävä_nanto" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "Eräpäivä on virheellinen" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Tehtäviä kohteessa '%s' ei voitu avata." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Categor_ies..." msgstr "_Luokat..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "_Kuvaus:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Alkamispäivä:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Task Description" msgstr "Tehtävän kuvaus" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "_Eräpäivä:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Vapaa/Varattu _kalenterit" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Julkaisutiheys" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "Julkaisun _sijainti" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Vapaa/varattu-tiedon julkaisun asetukset" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_Päivittäin" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Manuaalinen" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "_Muista salasana" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "Käyttäjät_unnus:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_Viikoittain" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päivä" msgstr[1] "%d päivää" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d viikko" msgstr[1] "%d viikkoa" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Tuntematon suoritettava tehtävä" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s ennen tapaamisen alkua" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s tapaamisen alun jälkeen" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s tapaamisen alussa" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s ennen tapaamisen loppumista" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s tapaamisen päättymisen jälkeen" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s tapaamisen lopussa" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s tuntemattomalle liipasintyypille" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2704 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Napsauta avataksesi %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:199 msgid "Memo:" msgstr "Muistilappu:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "WWW-sivu:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Kuvaus:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Alkamispäivä:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Eräpäivä:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:265 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:909 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteetti:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Päättymispäivä" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Aloituspäivä" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Kuvaus" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:180 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:436 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:437 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Maantieteellinen sijainti tulee syöttää muodossa:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:926 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 ../calendar/gui/e-cal-model.c:926 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Ei" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-cal-model.c:330 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:121 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:165 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1148 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1289 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1283 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1652 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:665 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 msgid "Recurring" msgstr "Toistuva" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 msgid "Assigned" msgstr "Annettu tehtäväksi" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171 ../mail/em-popup.c:411 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:187 ../mail/em-format-html-display.c:1812 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "Valitse kansio, johon valitut liitteet tallennetaan..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:216 ../mail/em-popup.c:436 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "nimetön_kuva.%s" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:270 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1550 ../calendar/gui/e-memo-table.c:847 #: ../mail/em-folder-view.c:1045 ../mail/em-popup.c:553 ../mail/em-popup.c:564 msgid "_Save As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:271 ../mail/em-popup.c:554 #: ../mail/em-popup.c:565 msgid "Set as _Background" msgstr "Aseta _taustaksi" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:272 msgid "_Save Selected" msgstr "Tallenna _valitut" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:394 ../mail/em-popup.c:774 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Avaa ohjelmassa %s..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:518 msgid "Task Table" msgstr "Tehtävätaulukko" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:696 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:671 ../calendar/gui/e-memo-table.c:426 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Poistetaan valitut kohteet" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:875 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:799 ../calendar/gui/e-memo-table.c:603 msgid "Updating objects" msgstr "Päivitetään olioita" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1025 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1126 ../calendar/gui/e-memo-table.c:735 #: ../composer/e-msg-composer.c:1341 msgid "Save as..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1168 ../calendar/gui/e-memo-table.c:846 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Avaa www-sivu" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1551 ../calendar/gui/e-memo-table.c:848 #: ../mail/em-folder-view.c:1046 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "T_ulosta..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1174 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1555 ../calendar/gui/e-memo-table.c:852 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "L_eikkaa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1533 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1557 ../calendar/gui/e-memo-table.c:854 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 ../ui/evolution-memos.xml.h:19 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1180 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "_Anna tehtäväksi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1181 ../calendar/gui/e-memo-table.c:858 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1182 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Merkitse valmiiksi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Merkitse valitut tehtävät valmiiksi" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1188 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Poista valitut tehtävät" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1421 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Lisää tehtävä näpäyttämällä tästä" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% valmiina" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Valmistumispäivä" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Eräpäivä" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Aloituspäivä" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Tehtävän tyyppi" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1252 msgid "Moving items" msgstr "Siirretään kohteita" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1254 msgid "Copying items" msgstr "Kopioidaan kohteita" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1524 msgid "New _Appointment..." msgstr "Uusi t_apaaminen..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1525 msgid "New All Day _Event" msgstr "Uusi koko pä_ivän tapahtuma" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 msgid "New _Meeting" msgstr "Uusi _kokous" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527 msgid "New _Task" msgstr "Uusi _tehtävä" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "_Nykyinen näkymä" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1539 msgid "Select T_oday" msgstr "Valitse _tämä päivä" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1540 msgid "_Select Date..." msgstr "_Valitse päiväys..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1545 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Julkaise vapaa/varattu-tietoja" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1561 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Kopioi kalenteriin..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1562 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Siirrä kalenteriin..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1563 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegoi kokous..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1564 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Järjestä kokous..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1565 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1570 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Muuta tämä kerta _siirrettäväksi" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1571 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1572 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Poista _kaikki tapahtumakerrat" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Päiväys tulee antaa seuraavassa muodossa: \n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i minuutin välein" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1493 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1526 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pm" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Kyllä (monimutkainen toistuvuus)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:771 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Joka päivä" msgstr[1] "Joka %d:s päivä" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:776 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Joka kerta" msgstr[1] "Joka %d:s kerta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:778 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Joka viikko " msgstr[1] "Joka %d:s viikko " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:786 msgid " and " msgstr " ja " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:793 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s:s päivä" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "kerran kuussa" msgstr[1] "kerran %d:s kuu" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Joka vuosi" msgstr[1] "Joka %d:s vuosi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:828 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] " %d kerran" msgstr[1] " %d kertaa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:837 msgid ", ending on " msgstr ", päättyen" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 msgid "Starts" msgstr "Alkaa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 msgid "Ends" msgstr "Päättyy" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:908 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "Erääntyy " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:948 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1005 msgid "iCalendar Information" msgstr "iCalendarin tiedot" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:965 msgid "iCalendar Error" msgstr "iCalendarin virhe" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1037 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1053 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1064 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1081 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:338 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 msgid "An unknown person" msgstr "Tuntematon henkilö" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1088 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Tarkista seuraavat tiedot ja valitse toimenpide allaolevasta valikosta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:546 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1140 ../calendar/gui/itip-utils.c:549 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1643 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Alustavasti hyväksytty" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 ../calendar/gui/itip-utils.c:581 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1646 msgid "Declined" msgstr "Hylätty" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1228 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "Kokous on peruttu, mutta sitä ei voitu löytää kalentereistasi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1230 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "Tehtävä on peruttu, mutta sitä ei voitu löytää tehtävälistoiltasi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1309 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s on julkaissut tapaamistietonsa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 msgid "Meeting Information" msgstr "Kokouksen tiedot" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1316 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s pyytää %s läsnäoloa tapaamisessa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1318 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s pyytää läsnäoloasi kokouksessa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Kokousehdotus" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1325 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s toivoo pääsyä olemassaolevaan kokoukseen." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 msgid "Meeting Update" msgstr "Kokouksen päivitys" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1330 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät tapaamistiedot." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Kokouksen päivtyspyyntö" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s on vastannut tapaamispyyntöön." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Meeting Reply" msgstr "Kokouspyynnön vastaus" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s on peruuttanut tapaamisen." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Kokouksen peruminen" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1474 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s lähetti järjettömän viestin." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Huono tapaaminen-sanoma" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s on julkaissut tehtävätietonsa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Task Information" msgstr "Tehtävän tiedot" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s pyytää %s tekemään työtehtävän." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s pyytää sinua suorittamaan tehtävän." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 msgid "Task Proposal" msgstr "Tehtäväehdotus" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s toivoo lisäystään olemassaolevaan tehtävään" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 msgid "Task Update" msgstr "Tehtävän päivitys" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät työtehtävätiedot." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 msgid "Task Update Request" msgstr "Tehtävän päivityspyyntö" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1415 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s on vastannut työtehtävän antoon." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 msgid "Task Reply" msgstr "Vastaus tehtävään" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s perui tehtävän." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 msgid "Task Cancellation" msgstr "Tehtävän peruminen" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 msgid "Bad Task Message" msgstr "Huono tehtävä-sanoma" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s on julkaissut vapaa/varattu-tietonsa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Vapaa/varattu-tiedot" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s pyytää sinun vapaa/varattu -tietoja." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Vapaa/varattu-tiedustulu" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s on vastannut vapaa/varattu -kyselyyn." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Vapaa/varattu-vastaus" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Huono vapaa/kiireinen -viesti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1550 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Viesti ei näytä olevan kunnolla muotoiltu." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1609 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Viesti sisältää vain pyyntöjä, jotka eivät ole tuettu." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1642 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Liite ei sisällä kelvollista kalenteriviestiä" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1674 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Liitteessä ei ole näytettäviä kalenteriviestejä" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1908 msgid "Update complete\n" msgstr "Päivitys valmis\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1936 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Kohde on virheellinen eikä sitä voida päivittää\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1946 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Vastaus ei ole tämänhetkiseltä läsnäolijalta. Lisää läsnäolijaksi?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1958 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Läsnäolon tilaa ei voitu päivittää virheellisen tilan takia\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Läsnäolon tila päivitetty\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1978 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Läsnäolon tilaa ei voida päivittää, koska kohdetta ei enää ole olemassa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2008 msgid "Removal Complete" msgstr "Poisto valmis" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2079 msgid "Item sent!\n" msgstr "Lähetetty\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2033 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2083 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Kohdetta ei voitu lähettää!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163 msgid "Choose an action:" msgstr "Valitse toiminto:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2234 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263 msgid "Tentatively accept" msgstr "Hyväksy alustavasti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "Hylkää" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2293 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Lähetä vapaa/varattu-tiedot" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2321 msgid "Update respondent status" msgstr "Päivitä vastaajan tila" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2349 msgid "Send Latest Information" msgstr "Lähetä viimeisimmät tiedot" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2377 ../calendar/gui/itip-utils.c:569 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr " - " #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalenteriviesti" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Ladataan kalenteria" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Ladataan kalenteria..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Palvelinviesti:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "loppumispäivä" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "alkamispäivä" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "Toimi puheenjohtajana" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "Vaaditut läsnäolijat" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "Vapaaehtoiset läsnäolijat" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Resources" msgstr "Resurssit" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Henkilö" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Resurssi" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Huone" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Puheenjohtaja" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Vaadittu läsnäolija" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Vapaaehoinen läsnäolija" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Ei läsnä" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Vaatii toimenpiteitä" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "Tentative" msgstr "Alustava" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:555 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1649 msgid "Delegated" msgstr "Valtuutettu" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:361 msgid "Attendee " msgstr "Osallistuja " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "Työn alla" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2105 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2138 ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Poissa konttorilta" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "No Information" msgstr "Ei tietoa" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431 msgid "Con_tacts..." msgstr "_Yhteystiedot" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448 msgid "O_ptions" msgstr "_Asetukset" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465 msgid "Show _only working hours" msgstr "Näytä vain _työtunnit" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:475 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Näytä _etäänpää" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:490 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Päivitä vapaa/varattu" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:505 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 msgid "_Autopick" msgstr "_Automaattinen valinta" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:538 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555 msgid "_All people and resources" msgstr "_Kaikki henkilöt ja resurssit" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 msgid "All _people and one resource" msgstr "Kaikki _henkilöt ja yksi resurssi" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:573 msgid "_Required people" msgstr "_Vaaditut henkilöt" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Vaaditut henkilöt ja _yksi resurssi" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:267 msgid "Memo Table" msgstr "Muistilapputaulu" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "_Poista valitut muistilaput" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:986 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Lisää muistilappu näpäyttämällä tästä" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Memo sort" msgstr "Muistilappujen järjestys" #: ../calendar/gui/e-memos.c:727 ../calendar/gui/e-tasks.c:822 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2556 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Virhe %s:ssä:\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:775 msgid "Loading memos" msgstr "Ladataan muistilappuja" #: ../calendar/gui/e-memos.c:860 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Avataan muistilappuja sijainnista %s" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1033 ../calendar/gui/e-tasks.c:1225 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Valtuutetaan seuraavat tehtävät...." #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:311 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Syötä salasana %s:lle" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:870 msgid "Loading tasks" msgstr "Ladataan tehtäviä" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:957 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Avataan tehtävät %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1202 msgid "Completing tasks..." msgstr "Viimeistellään tehtäviä..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1252 msgid "Expunging" msgstr "Poistetaan poistettuja" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "Aikavyöhykepainike" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1510 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:791 msgid "Updating query" msgstr "Päivitetään kyselyä" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2231 msgid "_Custom View" msgstr "_Oma näkymä" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2232 msgid "_Save Custom View" msgstr "_Tallenna oma näkymä" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2237 msgid "_Define Views..." msgstr "_Määrittele näkymät..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2399 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Ladataan tapaamisia %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2418 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Ladataan tehtäviä %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2522 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Avataan %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3440 msgid "Purging" msgstr "Tyhjennetään" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Elokuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Valitse päivämäärä" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Valitse tämä päivä" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:351 ../calendar/gui/itip-utils.c:400 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:440 msgid "An organizer must be set." msgstr "Järjestäjä tulee asettaa." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:387 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Vähintään yksi läsnäoliko on välttämätön." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:508 ../calendar/gui/itip-utils.c:630 msgid "Event information" msgstr "Tapahtuman tiedot" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632 msgid "Task information" msgstr "Tehtävän tiedot" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634 msgid "Journal information" msgstr "Päiväkirjan tiedot" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:652 msgid "Free/Busy information" msgstr "Vapaa/varattu-tiedot" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 msgid "Calendar information" msgstr "Kalenteritiedot" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:565 msgid "Updated" msgstr "Päivitetty" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:573 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:577 msgid "Counter-proposal" msgstr "Vastaehdotus" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Vapaa/varattu-tiedot (%s - %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:658 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendarin tiedot" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:813 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Sinun täytyy osallistua tapahtumaan." #: ../calendar/gui/memos-component.c:524 msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d muistilappu" msgstr[1] "%d muistilappua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:526 ../calendar/gui/tasks-component.c:517 #: ../mail/mail-component.c:548 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d valittu" msgstr[1] ", %d valittua" #: ../calendar/gui/memos-component.c:573 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "Muistilappujen päivitys epäonnistui." #: ../calendar/gui/memos-component.c:869 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Muistilappulistaa '%s' ei voitu avata uusien tapahtumien ja kokousten " "lisäämistä varten" #: ../calendar/gui/memos-component.c:882 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "Muistilappujen luomiseen tarvittavaa kalenteria ei ole saatavilla" #: ../calendar/gui/memos-component.c:973 msgid "Memo Source Selector" msgstr "Muistilappujen lähteen valinta" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1156 msgid "New memo" msgstr "Uusi muistilappu" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1157 msgid "_Memo" msgstr "_Muistilappu" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1158 msgid "Create a new memo" msgstr "Luo uusi muistilappu" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1164 msgid "New memo list" msgstr "Uusi muistilappulista" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1165 msgid "Memo l_ist" msgstr "Muistilappul_ista" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1166 msgid "Create a new memo list" msgstr "Luo uusi muistilappulista" #: ../calendar/gui/memos-control.c:334 msgid "Print Memos" msgstr "Tulosta muistilaput" #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin tehtäväkansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1." "x\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitas..." #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin kalenterikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1." "x\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitasi..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" "Vanhojen asetusten siirto ei onnistunut tiedostosta evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Kalenterin '%s' muunnos epäonnistui" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Tehtävien '%s' muunnos epäonnistui" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "Su" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "Ma" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "Ke" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "To" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "Pe" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "La" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1926 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Valittu päivä (%a %d.%b.%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1951 ../calendar/gui/print.c:1955 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: ../calendar/gui/print.c:1952 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1956 ../calendar/gui/print.c:1958 #: ../calendar/gui/print.c:1959 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1963 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Valittu viikko (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1971 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Valittu kuukausi (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1978 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Valittu vuosi (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2307 msgid "Appointment" msgstr "Tapaaminen" #: ../calendar/gui/print.c:2309 msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #: ../calendar/gui/print.c:2331 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Yhteenveto: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2339 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Sijainti: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2382 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2399 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioriteetti: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Valmis (%%): %i" #: ../calendar/gui/print.c:2423 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2437 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Ryhmät: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2448 msgid "Contacts: " msgstr "Yhteystiedot: " #: ../calendar/gui/print.c:2588 ../calendar/gui/print.c:2676 #: ../calendar/gui/print.c:2802 ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ../calendar/gui/print.c:2623 msgid "Print Item" msgstr "Tulosta kohta" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 msgid "_New Task List" msgstr "_Uusi tehtävälista" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tehtävä" msgstr[1] "%d tehtävää" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Tehtävälistan päivitys epäonnistui." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" "Tehtävälistaa '%s' ei voitu avata uusien tehtävien ja tapaamisten tekemistä " "varten" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:888 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Tehtävien luomiseen tarvittavaa kalenteria ei ole saatavilla" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:988 msgid "Task Source Selector" msgstr "Tehtävien lähteen valinta" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171 msgid "New task" msgstr "Uusi tehtävä" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173 msgid "Create a new task" msgstr "Luo uusi tehtävä" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179 msgid "New assigned task" msgstr "Uusi tehtäväksianto" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tehtäväksi_anto" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Luo uusi tehtäväksianto" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187 msgid "New task list" msgstr "Uusi tehtävälista" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188 msgid "Task l_ist" msgstr "_Tehtävälista" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1189 msgid "Create a new task list" msgstr "Luo uusi tehtävälista" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:429 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Tämä toimenpide poistaa kaikki tehtävät, jotka on merkitty tehdyiksi. Jos " "jatkat, et voi myöhemmin palauttaa näitä tehtäviä.\n" "\n" "Valmis poistaa nämä tehtävät?" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:432 msgid "Do not ask me again." msgstr "Älä kysy enää uudestaan" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:466 msgid "Print Tasks" msgstr "Tulosta tehtävät" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTKTPL" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Tapaamiset ja kokoukset" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 msgid "Opening calendar" msgstr "Avataan kalenteria" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar tiedostot (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolutionin iCalendar-tuoja" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Muistutus!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar tiedostot (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolutionin vCalendar-tuoja" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalenteritapahtumat" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution kalenterin älykäs tuoja" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrikka/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrikka/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrikka/Addis_Abeba" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrikka/Algeria" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrikka/Asmera" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrikka/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrikka/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrikka/Benjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrikka/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrikka/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrikka/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrikka/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrikka/Kairo" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrikka/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrikka/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrikka/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrikka/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrikka/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrikka/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrikka/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrikka/El_Aaium" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrikka/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrikka/Gaborne" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrikka/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrikka/Johannsburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrikka/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrikka/Khartum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrikka/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrikka/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrikka/Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrikka/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrikka/Lome" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrikka/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrikka/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrikka/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrikka/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrikka/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrikka/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrikka/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrikka/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrikka/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrikka/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrikka/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrikka/Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrikka/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrikka/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrikka/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrikka/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrikka/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrikka/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrikka/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrikka/Wndhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerikka/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerikka/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerikka/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerikka/Antigua" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerikka/Nicaragua" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerikka/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerikka/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerikka/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerikka/Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerikka/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerikka/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerikka/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerikka/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerikka/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerikka/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerikka/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerikka/Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerikka/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerikka/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerikka/Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerikka/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerikka/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerikka/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerikka/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerikka/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerikka/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerikka/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerikka/Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerikka/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerikka/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerikka/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerikka/Dominica" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerikka/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerikka/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerikka/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerikka/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerikka/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerikka/Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerikka/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerikka/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerikka/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerikka/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerikka/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerikka/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerikka/Guyana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerikka/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerikka/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerikka/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerikka/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerikka/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerikka/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerikka/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerikka/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerikka/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerikka/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerikka/Jamaika" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerikka/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerikka/Juneau" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerikka/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerikka/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerikka/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerikka/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerikka/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerikka/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerikka/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerikka/Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerikka/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerikka/Martinique" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerikka/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerikka/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerikka/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerikka/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerikka/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerikka/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerikka/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerikka/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerikka/Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerikka/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerikka/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Amerikka/New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerikka/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerikka/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerikka/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerikka/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerikka/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerikka/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerikka/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerikka/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerikka/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerikka/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerikka/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerikka/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerikka/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerikka/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerikka/Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerikka/Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerikka/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerikka/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerikka/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerikka/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerikka/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerikka/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerikka/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerikka/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerikka/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerikka/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerikka/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerikka/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerikka/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerikka/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerikka/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerikka/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerikka/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerikka/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerikka/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerikka/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerikka/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerikka/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerikka/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Etelämanner/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Etelämanner/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Etelämanner/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Etelämanner/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Etelämanner/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Etelämanner/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Etelämanner/South_Pole" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Etelämanner/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Etelämanner/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Aasia/Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Aasia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Aasia/Amman" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Aasia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Aasia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Aasia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Aasia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Aasia/Bagdad" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Aasia/Bahrain" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Aasia/Baku" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Aasia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Aasia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Aasia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Aasia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Aasia/Kalkutta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Aasia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Aasia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Aasia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Aasia/Damaskos" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Aasia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Aasia/Dili" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Aasia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Aasia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Aasia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Aasia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Aasia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Aasia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Aasia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Aasia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Aasia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Aasia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Aasia/Jerusalem" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Aasia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Aasia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Aasia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Aasia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Aasia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Aasia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Aasia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Aasia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Aasia/Macao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Aasia/Macau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Aasia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Aasia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Aasia/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Aasia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Aasia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Aasia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Aasia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Aasia/Oral" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Aasia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Aasia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Aasia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Aasia/Qatar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Aasia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Aasia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Aasia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Aasia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Aasia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Aasia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Aasia/Seoul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Aasia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Aasia/Singapore" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Aasia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Aasia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Aasia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Aasia/Teheran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Aasia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Aasia/Tokio" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Aasia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Aasia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Aasia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Aasia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Aasia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Aasia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Aasia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Aasia/Jerevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantin_Valtameri/Azores" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantin_Valtameri/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantin_Valtameri/Canary" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantin_Valtameri/Kap_Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantin_Valtameri/Faeroe" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantin_Valtameri/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantin_Valtameri/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantin_Valtameri/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantin_Valtameri/Etelä-Georgia" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantin_Valtameri/Saint_Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantin_Valtameri/Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eurooppa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eurooppa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eurooppa/Ateena" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eurooppa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eurooppa/Belgrad" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eurooppa/Berliini" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eurooppa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eurooppa/Bryssel" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eurooppa/Bukarest" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eurooppa/Budapest" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eurooppa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eurooppa/Kööpenhamina" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eurooppa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eurooppa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eurooppa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eurooppa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eurooppa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eurooppa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eurooppa/Lissabon" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eurooppa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Eurooppa/London" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Euroooppa/Luxemburg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eurooppa/Madrid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eurooppa/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eurooppa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eurooppa/Monaco" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eurooppa/Moskova" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eurooppa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eurooppa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eurooppa/Pariisi" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eurooppa/Praha" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eurooppa/Riika" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eurooppa/Rooma" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eurooppa/Samara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eurooppa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eurooppa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eurooppa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eurooppa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eurooppa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eurooppa/Tukholma" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eurooppa/Tallinna" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eurooppa/Tirane" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eurooppa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eurooppa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eurooppa/Vatikaani" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eurooppa/Wien" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eurooppa/Vilna" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eurooppa/Varsova" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eurooppa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eurooppa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eurooppa/Zürich" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Intian_Valtameri/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Intian_Valtameri/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Intian_Valtameri/Joulusaaret" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Intian_Valtameri/Kookossaraet" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Intian_Valtameri/Comoro" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Intian_Valtameri/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Intian_Valtameri/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Intian_Valtameri/Malediivit" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Intian_Valtameri/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Intian_Valtameri/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Intian_Valtameri/Reunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Tyyni_Valtameri/Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Tyyni_Valtameri/Auckland" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Tyyni_Valtameri/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Tyyni_Valtameri/Easter" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Tyyni_Valtameri/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Tyyni_Valtameri/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Tyyni_Valtameri/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Tyyni_Valtameri/Fiji" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Tyyni_Valtameri/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Tyyni_Valtameri/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Tyyni_Valtameri/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Tyyni_Valtameri/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Tyyni_Valtameri/Guam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Tyyni_Valtameri/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Tyyni_Valtameri/Johnston" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Tyyni_Valtameri/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Tyyni_Valtameri/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Tyyni_Valtameri/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Tyyni_Valtameri/Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Tyyni_Valtameri/Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Tyyni_Valtameri/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Tyyni_Valtameri/Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Tyyni_Valtameri/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Tyyni_Valtameri/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Tyyni_Valtameri/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Tyyni_Valtameri/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Tyyni_Valtameri/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Tyyni_Valtameri/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Tyyni_Valtameri/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Tyyni_Valtameri/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Tyyni_Valtameri/Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Tyyni_Valtameri/Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Tyyni_Valtameri/Yap" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:558 msgid "Posting destination" msgstr "Postituksen kohde" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 msgid "Click here for the address book" msgstr "Avaa osoitekirja näpäyttämällä tästä" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Vastausosoite:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 msgid "Fr_om:" msgstr "_Lähettäjä:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:637 msgid "S_ubject:" msgstr "_Aihe:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646 msgid "_To:" msgstr "Vastaan_ottaja:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Syötä viestin vastaanottajat" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650 msgid "_Cc:" msgstr "_Kopiot:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Anna osoitteet joihin lähetetään kopio viestistä (Cc)" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:654 msgid "_Bcc:" msgstr "_Piilokopiot:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Anna osoitteet joihin lähetetään kopiot viestistä ilman että muut " "vastaanottajat näkisivät tätä (Bcc)" #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 msgid "_Post To:" msgstr "_Postita:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Valitse kansiot, joihin postituksia lähetetään, näpäyttämällä tästä" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673 msgid "Post To:" msgstr "_Postita:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82 msgid "A_ttach" msgstr "Lii_tä" #: ../composer/e-msg-composer.c:832 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Lähtevää viestiä ei voida allekirjoittaa: allekirjoitusvarmennetta ei ole " "asetettu tälle tilille" #: ../composer/e-msg-composer.c:839 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Lähtevää viestiä ei voida salata: Salausvarmennetta ei ole asetettu tälle " "tilille" #: ../composer/e-msg-composer.c:1322 ../composer/e-msg-composer.c:1356 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: ../composer/e-msg-composer.c:1394 msgid "Could not open file" msgstr "Tiedostoa ei voitu avata" #: ../composer/e-msg-composer.c:1402 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Viestiä ei voida hakea muokkaimelta" #: ../composer/e-msg-composer.c:1677 msgid "Untitled Message" msgstr "Nimeämätön viesti" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1712 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../composer/e-msg-composer.c:2126 ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700 msgid "Autogenerated" msgstr "Automaattisesti luotu" #: ../composer/e-msg-composer.c:2229 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Allekirjoitus:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2472 ../composer/e-msg-composer.c:3673 #: ../composer/e-msg-composer.c:3676 msgid "Compose a message" msgstr "Kirjoita viesti" #: ../composer/e-msg-composer.c:3791 msgid "_Attachment Bar" msgstr "Liitep_alkki" #: ../composer/e-msg-composer.c:4881 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" "Muokkain sisältää viestin rungon, joka ei ole tekstiä ja jota ei voida " "muokata)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Viestin lähettäminen aiheuttaa " "viestin lähetyksen lähetyksen ilman näitä keskeneräisiä liitteitä" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Kaikki tilit on poistettu." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "Haluatko todella hylätä viestin otsikolla '{0}', vaikka muokkaat sitä?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" ""{0}" johtuen sinun täytyy ehkä valita eri sähköpostin asetukset." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{1}"." msgstr "Syy: "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Tämän muokkausikkunan sulkeminen unohtaa muokatun viestin pysyvästi, jollet " "tallenna viesti luonnoskansioosi. Näin pystyt jatkamaan viestin kirjoitusta " "myöhemmin." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Viestin muokkausikkunaa ei voitu luoda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Viestiä ei voitu luoda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Allekirjoitustiedostoa "{0}" ei voitu lukea." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Viestejä ei voitu hakea liitettäväksi kohteesta {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Varmuuskopiotiedostoa "{0}" ei voitu tallentaa." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Hakemistoja ei voida liittää viesteihin." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Haluatko palauttaa viimeistelemättömät viestit?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Don't Recover" msgstr "Älä palauta" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Tietojen haku kesken. Haluatko lähettää viestin?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui: "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "Evolution suljettiin odottamatta, kun olit muokkamassa uutta viestiä. " "Viestin palautuksen avulla voit jatkaa siitä, mihin jäit." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Recover" msgstr "Palauta" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "Tiedosto `{0}' ei ole tavallinen tiedosto eikä sitä voida lähettää viestissä." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "Jos haluat lisätä hakemiston sisällön, liitä joko jokainen tiedosto " "hakemistossa erikseen tai luo arkisto hakemistosta ja liitä arkisto." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "HTML-muokkaimen ohjainta ei voita aktivoida.\n" "\n" "Tarkista, että oikeat versiot ohjelmista gtkhtml ja libgtkhtml on asennettu." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Osoitteen valinnan ohjainta ei voitu aktivoida" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Viimeistelemätön viesti löytyi" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Varoitus: Muutettu viesti" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Et voi lisätä tiedostoa '{0}' tähän viestiin." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" "Käyttäjätili täytyy määritellä ennen kuin sähköpostia voidaan lähettää." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Save Message" msgstr "_Tallenna viesti" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Evolution työryhmäohjelmisto" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "osoitekortti" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "Kalenterin tietoja" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Tilasi on tällä hetkellä \"Poissa konttorilta\"\n" "\n" "Haluatko muuttaa tilasi tilaan \"Konttorilla\"?" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Poissa konttorilta-viesti:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Alla määritelty viesti lähetetään automaattisesti jokaiselle " "henkilölle, joka lähettää\n" "sinulle sähköpostia kun olet poissa konttorilta." #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Olen tällä hetkellä konttorilla" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Olen tällä hetkellä poissa konttorilta" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ei, älä vaihda tilaa" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "\"Poissa konttorilta\"-apulainen" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Kyllä, vaihda tila" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Vastaanotetaan sähköpostia" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Lähetetään sähköpostia:" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" "Tältä sivulta voit valita haluatko saada kuittauksen, kun lähettämäsi " "viesti on vastaanotettu ja luettu\n" "ja määritellä, mitä Evolution tekee jos joku pyytää sinulta kuittausta." #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read receipt" msgstr "Lähetä aina kuittaus viestin lukemisesta" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Kysy, lähetäänkö \"luettu\"-kuittaus takaisin" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Älä koskaan lähetä \"luettu\"-kuittausta" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "Vastaanottajat" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Pyydä \"luettu\"-kuittausta kaikista sähköposteista, jotka lähetän" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" "Paitsi jos viesti on lähetetty sähköpostilistalle eikä minulle " "henkilökohtaisesti" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" "Mitä Evolutionin tulisi tehdä, kun vastaanotat sähköpostiviestin \"luettu\"-" "kuittauspyynnöllä?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:270 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Saman niminen tiedosto on jo olemassa.\n" "Kirjoitetaanko sen yli?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:272 ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Kirjoita tiedoston yli?" #: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolutionin virhe" #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolutionin varoitus" #: ../e-util/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolutionin tiedot" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolutionin kysely" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" "Sisäinen virhe, tuntematonta virhettä '%s' haettiin" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "Tiedostoa "{0}" ei voida avata." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "Tiedostoa "{0}" ei voida tallentaa." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "Tiedosto "{0}"on jo olemassa." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "_Overwrite" msgstr "_Ylikirjoita" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %l %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %l.%M.%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %l.%m %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %l %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%l %p" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Hyllyn suunta." #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 sekunti sitten" msgstr[1] "%d sekuntia sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minuutti sitten" msgstr[1] "%d minuuttia sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 tunti sitten" msgstr[1] "%d tuntia sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 päivä sitten" msgstr[1] "%d päivää sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 viikko sitten" msgstr[1] "%d viikkoa sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 kuukausi sitten" msgstr[1] "%d kuukautta sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 vuosi sitten" msgstr[1] "%d vuotta sitten" #: ../filter/filter-datespec.c:285 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299 msgid "now" msgstr "nyt" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:295 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:415 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Valitse aika johon verrataan" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Tärkeä" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Tehtävää" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "Myöhemmin" #: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Testi" #: ../filter/filter-rule.c:791 msgid "_Rule name:" msgstr "_Säännön nimi:" #: ../filter/filter-rule.c:819 msgid "If" msgstr "Jos" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "kaikki ehdot täytetään" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if any criteria are met" msgstr "jos joku ehdoista täyttyy" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "Suorita toiminnot" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "All related" msgstr "Kaikki tähän liittyvät" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies" msgstr "Vastaukset" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies and parents" msgstr "Vastaukset ja vanhemmat" #: ../filter/filter-rule.c:883 msgid "Include threads" msgstr "Ota myös säikeet mukaan" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:330 msgid "Incoming" msgstr "Tulevat" #: ../filter/filter-rule.c:978 ../mail/em-utils.c:331 msgid "Outgoing" msgstr "Lähtevät" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Säännöllistä lauseketta "{1}" ei voitu kääntää." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" "Tiedostoa "{0}" ei ole olemassa tai se ei ole tavallinen tiedosto." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Päiväys puuttuu." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Tiedostonimi puuttuu." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Missing name." msgstr "Nimi puuttuu." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nimi "{0}" on jo käytössä." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Valitse toinen nimi." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Unohdit valita päivän." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Suodattimella täytyy olla nimi." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Tiedostonimi täytyy antaa." #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Suodatinsäännöt" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Vertaa arvoon" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Sähköpostin näytön suodattimet:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan määritellyn päivän\n" " keskipäivään (klo 12:00)" #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan suhteessa aikaan\n" "jolloin suodatus tapahtuu." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan aikaan, jolloin\n" "suodatus tapahtuu." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "Aika suhteessa tämänhetkiseen aikaan" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "sitten" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "kuukautta" #: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "tämänhetkinen aika" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "määrittelemäsi aika" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "vuotta" #: ../filter/rule-editor.c:290 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: ../filter/rule-editor.c:366 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: ../filter/rule-editor.c:698 msgid "Rule name" msgstr "Säännön nimi" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Muokkaimen asetukset" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" "Määrittele sähköpostiasetuksia mukaan lukien turva-asetukset ja viestin " "näyttö" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" "Määrittele oikoluvun, allekirjoitusten ja viestin muokkaimen asetukset tästä" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Määrittele sähköpostitilisi tästä" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution sähköposti" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolutionin sähköpostitilien asetukset" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentti" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolutionin sähköpostin muokkain" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution sähköpostin muokkaimen asetukset" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution sähköpostin asetukset" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:494 #: ../mail/importers/elm-importer.c:342 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:388 ../mail/mail-component.c:561 #: ../mail/mail-component.c:648 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "Sähköpostitilit" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "Sähköpostin asetukset" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Sähköposti" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Lisenssisopimus ohjelmalle %s" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Lue tarkkaan allaoleva lisenssisopimus\n" "ohjelmalle %s\n" "ja ruksita laatikko, jos hyväksyt lisenssin\n" #: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:495 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../mail/em-account-editor.c:760 msgid "Ask for each message" msgstr "Kysy jokaisen viestin osalta" #: ../mail/em-account-editor.c:1724 ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Omat tiedot" #: ../mail/em-account-editor.c:1760 ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "Vastaanotto" #: ../mail/em-account-editor.c:1943 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "T_arkista onko uutta postia joka" #: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "Lähetys" #: ../mail/em-account-editor.c:2165 ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "Oletusasetukset" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2226 ../mail/mail-config.glade.h:122 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:313 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/em-account-editor.c:2337 msgid "Receiving Options" msgstr "Vastaanoton asetukset" #: ../mail/em-account-editor.c:2264 ../mail/em-account-editor.c:2338 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Uusien viestien haku" #: ../mail/em-account-editor.c:2662 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Tilimuokkain" #: ../mail/em-account-editor.c:2662 ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolutionin sähköpostitilien apulainen" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:455 msgid "[Default]" msgstr "[Oletus]" #: ../mail/em-account-prefs.c:510 msgid "Account name" msgstr "Tilin nimi" #: ../mail/em-account-prefs.c:512 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: ../mail/em-account-prefs.c:517 msgid "Mail Accounts Table" msgstr "Sähköpostitilit" #: ../mail/em-composer-prefs.c:309 ../mail/em-composer-prefs.c:435 #: ../mail/mail-config.c:958 msgid "Unnamed" msgstr "Nimeämätön" #: ../mail/em-composer-prefs.c:925 msgid "Language(s)" msgstr "Kielet" #: ../mail/em-composer-prefs.c:968 msgid "Add signature script" msgstr "Lisää allekirjoitus-skripti" #: ../mail/em-composer-prefs.c:988 msgid "Signature(s)" msgstr "Allekirjoitukset" #: ../mail/em-composer-utils.c:855 ../mail/em-format-quote.c:389 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "------- Välitetty viesti ---------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1650 msgid "an unknown sender" msgstr "Tuntematon lähettäjä" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1697 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} kello ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} kirjoitti:" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Suodatinsäännöt" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Muuta pisteytystä" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Aseta väri" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Aseta pistemäärä" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Piippaa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "sisältää" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopioi kansioon" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Otettu vastaan" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Lähetetty" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ei sisällä" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ei pääty" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ei ole olemassa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "ei palauta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "ei kuulosta samalta kuin" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ei ala" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ei ole olemassa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "päättyy" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "On olemassa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "on olemassa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Lauseke" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Lähetä edelleen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "on" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "on jälkeen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "on ennen" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "on merkitty" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "on suurempi kuin" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "on vähemmän kuin" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "Lista" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "ei ole merkitty" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Roskaposti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Roskapostitesti" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1063 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Luokittelu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Postituslista" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "Kaikki käyvät" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Viestin runko" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Viestin otsakkeet" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Viesti on roskapostia" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Viesti ei ole roskapostia" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Siirrä kansioon" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Välitä putkessa ohjelmalle" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Soita ääni" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Lue" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Vastaanottajat" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "Regex-osuma" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Vastaus viestiin" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "palauttaa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "palauttaa enemmän kuin" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "palauttaa vähämmän kuin" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Suorita ohjelma" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Pistemäärä" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Lähettäjä" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Aseta tila" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Koko (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "kuulostaa samalta kuin" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Lähteen yhteystieto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "Annettu otsake" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "alkaa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Pysäytä käsittely" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1572 #: ../mail/em-format-quote.c:313 ../mail/em-format.c:849 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Poista tilan asetus" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "Silloin" #: ../mail/em-folder-browser.c:134 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "Luo _hakunäkymä haun perusteella..." #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Yksi viesti:" msgstr[1] "Viestejä:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Lukematon viesti:" msgstr[1] "Lukemattomia viestejä:" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Kansion ominaisuudet" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "Kansion _nimi:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007 msgid "Search Folders" msgstr "Hakunäkymät" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "EI VASTAAVAA" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:469 ../mail/mail-component.c:144 msgid "Drafts" msgstr "Luonnokset" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:472 ../mail/mail-component.c:143 msgid "Inbox" msgstr "Saapuneet" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:475 ../mail/mail-component.c:145 msgid "Outbox" msgstr "Lähtevät" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:477 ../mail/mail-component.c:146 msgid "Sent" msgstr "Lähetetyt" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:499 ../mail/em-folder-tree-model.c:803 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: ../mail/em-folder-tree.c:694 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Sähköpostikansioiden puu" #: ../mail/em-folder-tree.c:854 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Siirretään kansiota %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:856 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopioidaan kansiota %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:863 ../mail/message-list.c:1623 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Siirretään viestejä kansioon %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:865 ../mail/message-list.c:1625 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Kopioidaan viestejä kansioon %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:881 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Viestiä ei voida tiputtaa ylätason taltioon" #: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopioi kansioon" #: ../mail/em-folder-tree.c:978 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Siirrä kansioon" #: ../mail/em-folder-tree.c:1683 ../mail/mail-ops.c:1057 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Etsitään kansioita kohteessa \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:2042 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../mail/em-folder-tree.c:2043 msgid "Open in _New Window" msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa" #: ../mail/em-folder-tree.c:2047 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopioi..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2048 msgid "_Move..." msgstr "_Siirrä..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2052 msgid "_New Folder..." msgstr "_Uusi kansio..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2055 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudestaan..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2060 ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Kopioidaan %s paikkaan %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:931 #: ../mail/em-folder-view.c:946 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Valitse kansio" #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:946 msgid "C_opy" msgstr "_Kopioi" #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Nimeä '%s' uudelleen: " #: ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "Rename Folder" msgstr "Nimeä kansio uudestaan" #: ../mail/em-folder-utils.c:511 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä '/'" #: ../mail/em-folder-utils.c:581 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Luodaan kansiota %s" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:384 msgid "Create folder" msgstr "Luo uusi kansio" #: ../mail/em-folder-utils.c:730 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:164 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:384 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Määrittele mihin kansio luodaan:" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:558 ../mail/em-popup.c:569 msgid "Reply to _All" msgstr "Vastaa k_aikille" #: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Vastaa lähettäjälle" #: ../mail/em-folder-view.c:1041 ../mail/em-popup.c:560 ../mail/em-popup.c:571 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Forward" msgstr "_Välitä" #: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Muokkaa uutena viestinä..." #: ../mail/em-folder-view.c:1050 msgid "U_ndelete" msgstr "_Palauta" #: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Siirrä kansioon..." #: ../mail/em-folder-view.c:1052 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopioi kansioon..." #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Merkitse _luetuksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Merkitse _lukemattomaksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1057 msgid "Mark as _Important" msgstr "Merkitse _tärkeäksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Merkitse yhden_tekeväksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Luokittele _roskapostiksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1060 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Luokittele _ei-roskapostiksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1061 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "_Merkitse _edelleen lähetettäväksi..." #: ../mail/em-folder-view.c:1069 msgid "Fla_g Completed" msgstr "_Merkitse valmiiksi" #: ../mail/em-folder-view.c:1070 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "_Poista merkki" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_Luo viestistä sääntö" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 msgid "Search Folder from _Subject" msgstr "Hakunäkymä _aiheen perusteella" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 msgid "Search Folder from Se_nder" msgstr "Hakunäkymä _lähettäjän perusteella" #: ../mail/em-folder-view.c:1076 msgid "Search Folder from _Recipients" msgstr "Hakunäkymä _vastaanottajien perusteella" #: ../mail/em-folder-view.c:1077 msgid "Search Folder from Mailing _List" msgstr "Hakunäkymä _listan perusteella" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Suodata a_iheen mukaan" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan" #: ../mail/em-folder-view.c:1083 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan" #: ../mail/em-folder-view.c:1084 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Suodata _postituslistan mukaan" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966 msgid "Default" msgstr "Oletukset" #: ../mail/em-folder-view.c:2065 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/print-message/print-message.c:87 msgid "Print Message" msgstr "Tulosta viesti" #: ../mail/em-folder-view.c:2221 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Viestiä ei voida hakea" #: ../mail/em-folder-view.c:2414 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: ../mail/em-folder-view.c:2416 msgid "Create _Search Folder" msgstr "Luo uusi hakunäkymä" #: ../mail/em-folder-view.c:2417 msgid "_From this Address" msgstr "_Tästä osoitteesta" #: ../mail/em-folder-view.c:2418 msgid "_To this Address" msgstr "_Osoitteeseen:" #: ../mail/em-folder-view.c:2699 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Napsauta lähettääksesi %s" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:461 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Osumia: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:712 ../mail/em-format-html.c:597 msgid "Unsigned" msgstr "Allekirjoittamaton" #: ../mail/em-format-html-display.c:712 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Viesti ei ole allekirjoitettu. Ei ole varmaa, että viestin lähettäjä on " "varmasti se, jolta viesti näyttää olevan." #: ../mail/em-format-html-display.c:713 ../mail/em-format-html.c:598 msgid "Valid signature" msgstr "Hyväksytty allekirjoitus" #: ../mail/em-format-html-display.c:713 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Tämä viesti on allekirjoitettu ja varmennettu. Viesti on " "hyvintodennäköisesti aito." #: ../mail/em-format-html-display.c:714 ../mail/em-format-html.c:599 msgid "Invalid signature" msgstr "Hylätty allekirjoitus" #: ../mail/em-format-html-display.c:714 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Tämän viestin allekirjoitusta ei voida tarkistaa, se on ehkä muuttunut " "siirron aikana." #: ../mail/em-format-html-display.c:715 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voida varmistaa" #: ../mail/em-format-html-display.c:715 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta " "viestin lähettäjää ei voida varmistaa." #: ../mail/em-format-html-display.c:721 ../mail/em-format-html.c:606 msgid "Unencrypted" msgstr "Salaamaton" #: ../mail/em-format-html-display.c:721 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Viesti ei ole salattu. Viestin sisältöä voidaan tutkia sen kulkiessa " "Internetin läpi." #: ../mail/em-format-html-display.c:722 ../mail/em-format-html.c:607 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Heikosti salattu" #: ../mail/em-format-html-display.c:722 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Viesti on salattu heikolla salausalgoritmilla. On vaikeaa mutta ei " "mahdotonta, että ulkopuolinen pystyy purkamaan ja katsomaanviestin sisällön " "käytännöllisen lyhyessä ajassa." #: ../mail/em-format-html-display.c:723 ../mail/em-format-html.c:608 msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #: ../mail/em-format-html-display.c:723 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Viesti on salattu. Ulkopuolisen on vaikea avata viestin sisältö " "luettavakseen." #: ../mail/em-format-html-display.c:724 ../mail/em-format-html.c:609 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Salattu vahvalla algoritmilla" #: ../mail/em-format-html-display.c:724 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Tämä viesti on salattu hyvällä salausalgoritmilla. Ulkopuolisen on hyvin " "vaikea purkaa salausta ja nähdä tämän viestin sisältön missään " "käytännöllisessä ajassa." #: ../mail/em-format-html-display.c:825 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Näytä varmenne" #: ../mail/em-format-html-display.c:840 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Tätä varmennetta ei voida näyttää" #: ../mail/em-format-html-display.c:1122 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Valmistui %B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1130 msgid "Overdue:" msgstr "Eräpäivä ylitetty:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1133 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "kirjoittanut %d %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1193 msgid "_View Inline" msgstr "Näytä _sisäkkäisesti" #: ../mail/em-format-html-display.c:1194 msgid "_Hide" msgstr "_Piilota" #: ../mail/em-format-html-display.c:1195 msgid "_Fit to Width" msgstr "Sovita _leveyteen" #: ../mail/em-format-html-display.c:1196 msgid "Show _Original Size" msgstr "Näytä alkuperäinen k_oko" #: ../mail/em-format-html-display.c:1566 msgid "Attachment Button" msgstr "Liitepainike" #: ../mail/em-format-html-display.c:1773 msgid "Select folder to save all attachments..." msgstr "Valitse kansio, johon kaikki liitteet tallennetaan..." #: ../mail/em-format-html-display.c:1820 msgid "Save Selected..." msgstr "Tallenna valitut..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:1887 #, c-format msgid "%d attachment" msgid_plural "%d attachments" msgstr[0] "%d liite" msgstr[1] "%d liitettä" #: ../mail/em-format-html-display.c:1951 msgid "No Attachment" msgstr "Ei liitteitä" #: ../mail/em-format-html-display.c:1954 msgid "Save All" msgstr "Tallenna kaikki" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sivu %d / %d" #: ../mail/em-format-html.c:473 ../mail/em-format-html.c:475 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Haetaan %s" #: ../mail/em-format-html.c:600 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voida varmistaa" #: ../mail/em-format-html.c:870 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Väärin muotoilut rungon ulkopuolinen viestin osa." #: ../mail/em-format-html.c:900 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Osoitin FTP-palvelimelle (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:911 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s) palvelimella \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:913 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:934 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Osoitin muulla palvelimella olevaan tietoon (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:945 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" "Osoitin tuntemattomaan muulla palvelimella olevaan tietoon (tyyppiä \"%s\")" #: ../mail/em-format-html.c:1171 msgid "Formatting message" msgstr "Muotoillaan viestiä" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Vastausosoite" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Kopiot" #: ../mail/em-format-html.c:1464 ../mail/em-format-quote.c:200 #: ../mail/em-format.c:848 ../mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Piilokopiot" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1576 ../mail/em-format-quote.c:322 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:992 msgid "Mailer" msgstr "Postittaja" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1603 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1606 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-quote.c:329 #: ../mail/em-format.c:850 ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: ../mail/em-format-html.c:1639 ../mail/em-format.c:851 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Uutisryhmät" #: ../mail/em-format.c:1102 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "Liite: %s" #: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1288 ../mail/em-format.c:1575 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME viestin tulkitseminen epäonnistui: tuntematon virhe" #: ../mail/em-format.c:1270 ../mail/em-format.c:1426 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME-viestin tulkisteminen epäonnistui, näytetään lähdekoodi" #: ../mail/em-format.c:1278 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tuntematon salausmuoto muodolle multipart/encrypted" #: ../mail/em-format.c:1445 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Allekirjoituksen muoto ei ole tuettu" #: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 msgid "Error verifying signature" msgstr "Virhe tarkistettaessa allekirjoitusta" #: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Tuntematon virhe tarkistettaessa allekirjoitusta" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Joka kerta" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "Kerran päivässä" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "Kerran viikossa" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "Kerran kuussa" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin sähköpostikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, että Evolution muuntaa kansioitasi..." #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voida luoda: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Kansiota %s ei voitu kopioidaan kohtaan %s: %s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Sähköpostin läpikäynti kohteesta '%s' epäonnistui: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Vanhaa POP keep-on-server tietoa '%s' ei voitu avata: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server tietojen hakemistoa '%s' ei voitu luoda: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "POP3 keep-on-server tietoa `%s' ei voitu kopioida: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Paikallista sähköpostitilaa '%s' ei voitu luoda: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Paikallisia sähköpostikansioita ei voitu luoda paikkaan '%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Asetuksia ei voitu lukea aikaisemmasta Evolutionin asennuksesta, evolution/" "config.xmldb' on joko vaurioitunut tai puuttuu." #: ../mail/em-popup.c:556 ../mail/em-popup.c:567 msgid "_Reply to sender" msgstr "_Vastaa lähettäjälle" #: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to _List" msgstr "Vastaa _listalle" #: ../mail/em-popup.c:619 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimessa" #: ../mail/em-popup.c:620 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Lähetä uusi _viesti..." #: ../mail/em-popup.c:621 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Lisää osoitekirjaan" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:614 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Tämä varasto ei tue tilaamista tai tilaukset eivät ole käytössä." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:643 msgid "Subscribed" msgstr "Tilattu" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:647 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:862 msgid "Please select a server." msgstr "Valitse palvelin." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:883 msgid "No server has been selected" msgstr "Ei palvelinta valittuna" #: ../mail/em-utils.c:106 msgid "Don't show this message again." msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen." #: ../mail/em-utils.c:338 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: ../mail/em-utils.c:481 ../mail/em-utils.c:518 msgid "message" msgstr "viesti" #: ../mail/em-utils.c:653 msgid "Save Message..." msgstr "Tallenna viesti..." #: ../mail/em-utils.c:702 msgid "Add address" msgstr "Lisää osoite" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1181 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Viestit %s:ltä" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Search _Folders" msgstr "_Hakunäkymät" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:575 msgid "Search Folder source" msgstr "Hakunäkymän lähde" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "_Havaitse linkit automaattisesti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "_Havaitse hymiöt automaattisesti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Etsi roskapostia saapuvista sähköposteista" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Lainauksen korostusväri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Lainauksen korostuksene käytetty väri." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletuskorkeus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletusleveys" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Välityksen oletustyyli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletuskorkeus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Tilausikkunan oletuskorkeus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Vastauksen oletustyyli" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Viestinkirjoitusikkunan oletusleveys" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Viesti-ikkunan oletusleveys" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Tilausikkunan oletusleveys" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Näytä oikoluvun kirjoitusvirhemerkit sanoissa kirjoituksen aikana." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Tyhjennä roskakorit lopetettaessa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Tyhjennä kaikki roskakorit kun Evolution suljetaan" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Kytke caret-tila, jolloin näet kursorin lukiessasi sähköpostia." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Kytke/poista caret-tila" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Viestilistapaneelin korkeus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Viestilistapaneelin korkeus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Jos yrität avata 10 tai useampia viestejä kerralla, kysytään haluatkotodella " "tehdä sen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" "Jos jollekin MIME-tyypille ei ole sisäänrakennettu katselinta Evolutionissa, " "voidaan käyttää mitä tahansa Gnomen MIME-tyyppientietokannassa määriteltyä " "bonobo-komponentin katselinta viestin näyttämiseen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Roskakori tyhjennettiin viimeksi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Merkinnät ja niihin liittyvät värit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Hyväksytyt lisenssit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "Lista tileistä" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Lista tileistä, jotka Evolutionin sähköpostiosa tuntee. Lista sisältää " "merkkijonoja, jotka nimeävät alihakemistoja hakemiston/apps/evolution/mail/" "accounts alla." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista omista otsakkeista ja tieto siitä ovatko ne käytössä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Evolutionin sähköpostiosan tuntemat etiketit. Lista sisältää nimi:väri " "pareja, jossa väri on määäritelty HTML-värien heksadesimaalisessa muodossa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Lista MIME-tyypeistä, joille etsitään bonobo komponenttikatselimia" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista protokollista, joiden lisenssii on hyväksytty." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Hae HTML-viestien kuvat käyttäen HTTP:ta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" msgstr "" "Lataa HTML-viestien kuvia HTTP(S):n yli. Mahdollisia arvoja ovat: 0 - Älä " "koskaan hae kuvia verkosta 1 - Hae kuvia, jos lähettäjä on osoitekirjassa 2 " "- Hae kuvat aina verkosta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "Kirjaa suodatintoimenpiteet" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Kirjaa suodattimien toimenpiteet määriteltyyn lokitiedostoon." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" msgstr "Viestiikkunan oletuskorkeus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "Viestiikkunan oletusleveys" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Viestin näyttötyyli (normaali, kaikki otsakkeet, lähdekoodi)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" "Pienin määrä päiviä, jonka kuluttua roskakori tyhjennetään suljettaessa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Vähimmäisaika roskakorin tyhjennysten välillä (päiviä)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Uudesta postista huomauttava äänitiedosto" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Uutta postia-huomuksen tyyppi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Kysy vahvistus, jos viestin aihe on tyhjä" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Kysy vahvistus, kun kansioista siivotaan pysyvästi poistettuja viestejä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä siivoaa poistettuja" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Kysy vahvistus, jos käyttäjä syöttää ainoastaan Bcc-kentän" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Kysy kun käyttäjä yrittää avata kymmenen tai useampia kerralla" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Kysy vahvistus, kun ollaan lähettämässä HTML-viestiä vastaanottajille, jotka " "eivät sellaista halua vastaanottaa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Varmista, kun käyttäjä yrittää lähettää viestiä ilman Vastaanottaja tai Cc-" "kenttiä" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähteä ei-toivottua HTML-postia" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Tunnista linkit tekstissä ja korvaa ne linkillä" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Tunnista hymiöt tekstissä ja korvaa ne kuvilla." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Suorita roskapostitarkistus saapuvalle postille" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Lähetä oletuksena HTML-sähköpostia" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Lähetä HTML-postia oletuksena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "Näytä animaatiot" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Näytä animoidut kuvat animaatioina" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestilistassa." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Näytä poistetut viestit viestilistalla" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Äänitiedosto joka soitetaan, kun uusia viestejä saapuu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" "Määrittelee saapuneiden viestien huomautuksen, jota käyttäjä haluaa käyttää." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "Oikolue kirjoitettaessa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Tilausikkunan oletuskorkeus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Tilausikkunan oletusleveys" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "Päätteen kirjasin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" "Viimeisin kerta kun roskakori on tyhjennetty, päivinä epach:ista alkaen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Päätekirjasin viestien näyttöön" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Vaihtelevan levyinen kirjasin viestien näyttöön" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Tämä avain sisältää listan XML-rakenteista, jotka määrittelevät omia " "otsakkeita ja sen, näytetäänkö niitä. XML-rakenteen muoto on <header " "enabled> - määrittele enabled, jos otsake halutaan näyttää postinäkymässä." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "Säikeistä viestilista" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "Säikeistä viestilista" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Säikeistä viestilista aiheen perusteella" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "Oletustilin UID-merkkijono." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Käytä Spamassassin-palvelinta ja -asiakasta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Käytä Spamassassin-palvelinta ja -asiakasta (spamc/spamd)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "Käytä omia kirjasimia" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Käytä omia kirjasimia viestien näyttöön" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia (ei DNS:ää)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "Vaihtuvanlevyinen kirjasin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Näytä/Bcc on valittu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Näytä/Bcc on valittu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Näytä/Cc on valittu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Näytä/Cc on valittu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Palataanko viestien säikeistämiseen otsikon perusteella, jos otsakkeet eivät " "sisällä In-Reply-To tai References-otsakkeita." #: ../mail/importers/elm-importer.c:193 msgid "Importing Elm data" msgstr "Tuodaan tietoja Elmistä" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution Elm-tuoja" #: ../mail/importers/elm-importer.c:383 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Tuodaan sähköpostit Elmistä." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Kohdekansio:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "Valitse kansio, johon tuodaan" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Berkeley Mailbox-muotoisten kansioiden tuoja" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Tuodaan '%s'" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Importing..." msgstr "Tuodaan..." #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:236 #: ../shell/e-shell-importer.c:523 msgid "Please wait" msgstr "Odota, ole hyvä" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144 msgid "Importing mailbox" msgstr "Tuodaan kansiota" #: ../mail/importers/mail-importer.c:373 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Tutkitaan %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Prioriteettien suodatin \"%s\"" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi perustuvat\n" "sähköpostin prioriteetteihin, joita Evolution ei käytä.\n" "Niiden tilalla Evolution käyttää tulosarvoja väliltä -3 - 3,\n" "joita voi liittää sähköposteihin ja joiden avulla sähköpostia\n" "voidaan vastaavasti suodattaa.\n" "\n" "Ongelman kiertämiseksi siirto loi joukon suodattimia nimellä\n" "\"Prioriteettisuodattimet\", joiden avulla Netscapen prioriteetit\n" "muunnetaan Evolutionin tulosarvoiksi, ja joita käytetään\n" "prioriteettien sijasta. Tarkista tuodut suodattimen ja varmista,\n" "että kaikki toimii vielä kuten oli tarkoitus." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi käyttävät\n" "\"Älä huomioi säikettä\" tai \"Tarkkaile säiettä\"\n" "ominaisuuksia, joita Evolution ei tue.\n" "Nämä suodattimet poistetaan." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi vertaavat\n" "sähköpostien rungon vastaavuutta annettuun merkkijonoon.\n" "Evolution ei tue tätä ominaisuutta. Kaikki tällaiset suodattimet\n" "on muutettu tarkistamaan, sisältyykö annettu merkkijono\n" "viestin runkoon." #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution tuo vanhoja tietojasi Netscapesta" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Tuodaan tietoja Netscapesta" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Suodattimet" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution löysi Netscapen sähköpostitiedostoja.\n" "Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:230 msgid "Importing Pine data" msgstr "Tuodaan tietoja Pinestä" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution Pine-tuoja" #: ../mail/importers/pine-importer.c:435 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Tuo sähköpostit Pinestä." #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Viesti %s:lle" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Viesti %s:ltä" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Aihe on %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s postilista" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lisää suodatussääntö" #: ../mail/mail-component.c:509 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d poistettu" msgstr[1] "%d poistettu" #: ../mail/mail-component.c:511 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d roskaposti" msgstr[1] "%d roskapostia" #: ../mail/mail-component.c:534 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d luonnos" msgstr[1] "%d luonnosta" #: ../mail/mail-component.c:536 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d lähetetty" msgstr[1] "%d lähetettyä" #: ../mail/mail-component.c:538 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d lähettämätön" msgstr[1] "%d lähettämätöntä" #: ../mail/mail-component.c:542 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d viesti" msgstr[1] "%d viestä" #: ../mail/mail-component.c:544 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "%d lukematon" msgstr[1] "%d lukematonta" #: ../mail/mail-component.c:765 msgid "New Mail Message" msgstr "Uusi viesti" #: ../mail/mail-component.c:766 msgid "_Mail Message" msgstr "_Viesti" #: ../mail/mail-component.c:767 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Kirjoita uusi viesti" #: ../mail/mail-component.c:773 msgid "New Mail Folder" msgstr "Uusi sähköpostikansio" #: ../mail/mail-component.c:774 msgid "Mail _Folder" msgstr "Sähköpostikansio" #: ../mail/mail-component.c:775 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Luo uusi sähköpostikansio" #: ../mail/mail-component.c:919 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Sähköpostin asetusten tai kansioiden päivitys epäonnistui." #: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "Tar_kista tuetut tyypit" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "SSL ei ole tuettu tässä Evolutionin käännöksessä" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "Allekirjoitukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "Kielet" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "Tämä tekee suodattimesta luotettavan mutta hitaamman" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "Tilin tiedot" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "Hälytykset" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "Tunnistustapa" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistus" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "Viestien kirjoitus" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Oletustoimintatapa" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Poista viesti" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "_Näytettävät otsakkeet" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "Suodattimen asetukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "Merkinnät ja värit" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "Kuvien lataus" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "Viestin näyttö" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "Viestin kirjasimet" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Receipts" msgstr "Viestin vastaanottajat" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" msgstr "Huomautus uusista viesteistä" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "Valinnaiset tiedot" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "Vaihtoehdot" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "Tulostettavat kirjasimet" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "Vaadittavat tiedot" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Lähetetyt viestit ja luonnokset" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "Palvelimen asetukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Tilinhallinta" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Lisää uusi _allekirjoitus..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Lisää _skripti" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Allekirjoita _aina lähtevät viestit käytettäessä tätä sähköpostitiliä" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "_Salaa myös itselleni salattua sähköpostia lähetettäessä" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Lähetä aina kopio (Cc) osoitteeseen:" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Lähetä aina _piiloitettu kopio (Bcc) osoitteeseen:" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Luota salattaessa aina avaimiin avainrenkaassani" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Salaa _aina myös itselle kun lähetetään salattua sähköpostia" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Liitä alkuperäinen viesti" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "_Lisää hymiöt kuvina automaattisesti" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Piippaa kun uutta sähköpostia saapuu" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Merkistö:" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "Tar_kista tuetut tyypit" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Etsi roskapostia _saapuvista sähköposteista" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Tarkista _oikeinkirjoitus kirjoitettaessa" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Etsi roskapostia saapuneiden viestien joukosta" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "_Tyhjennä" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "_Tyhjennä" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Väärin kirjoitettujen sanojen väri:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Varmista viestien lopullinen siivous kansiosta" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Onneksi olkoon, sähköpostiasetuksesi ovat nyt valmiit.\n" "\n" "Voit nyt lähettää ja vastaanottaa sähköpostia\n" "Evolutionin avulla.\n" "\n" "Tallenna asetuksesi näpäyttämällä painiketta \"Toteuta\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "_Oletukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Merkistön _oletuskoodaus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Allekirjoita lähtevät viestit sähköisesti (oletuksena)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "Älä lainaa alkuperäistä viestiä" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Luonnosten kansio:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "Sähköpostitilit" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "Sähköposti_osoite:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Tyhj_ennä roskakorit lopetettaessa" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Salausvarmenne:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Salaa lähtevät viestit oletuksena" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "Suorita komento..." #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "_Tasalevyinen:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "Kirjasimen ominaisuudet" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Muotoile viestit HTML:nä" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML-viesti" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "Otsakkeet" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Lainausten korostukeen käytetty väri" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Lisää myös etätestit" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Sisäkkäisesti" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Languages Table" msgstr "Kielitaulukko" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "Sähköpostiasetukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Sähköposti otsikkotaulu" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Postilaatikon sijainti" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "Viestin muokkain" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Huomio: salasanaa ei kysytä ennen kuin otat ensimmäistä kertaa yhteyttä" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_saatio:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _avaimen ID:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "_Soita äänitiedosto uuden sähköpostin saapuessa" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Syötä kuvaava nimi tälle tilille allaolevaan kenttään.\n" "Tätä nimeä käytetään ainoastaan ohjelman sisäisesti tilin näyttöön." #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Syötä tiedot siitä, kuinka lähetät sähköpostia. jos et ole varma " "asetuksista, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai Internet-" "palveluntarjoajaltasi." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Syötä nimesi ja sähköpostiosoitteesi alla oleviin kenttiin. \"Valinnaiset\" " "kentät eivät ole pakollisia, jollet halua sisältää näitä tietoja " "lähettämiisi sähköpostiviesteihin." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "Vahvista viestin lähetys, jos ainoastaan Bcc vastaanottajia on määritelty" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "Lainaa alkuperäinen viesti" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Lainattu" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "Muista _salasana" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Vastausosoite:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "Muista _salasana" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "S_elect..." msgstr "_Valitse..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Oletuskirjaisin:" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Se_lect..." msgstr "_Valitse..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin tulostusta varten" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Valite HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Valitse HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin tulostusta varten" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Send message receipts:" msgstr "Lähetä viestin kuittaus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" msgstr "Lähtevä posti" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Lähetettyjen _viestien kansio:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "P_alvelin vaati todennuksen" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "Palvelintyyppi: " #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "_Allekirjoitusvarmenne:" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "_Allekirjoitus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signatures" msgstr "Allekirjoitukset" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Signatures Table" msgstr "Allekirjoitusten taulu" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Specify _filename:" msgstr "Anna _tiedostonimi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "Oikoluku" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "T_erminal Font:" msgstr "_Päätekirjaisin:" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "_Tyyppi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Lista käytettävissä olevista kielistä riippuu ainoastaan siitä, mille " "kielille sinulla on sanastoja asennettuna." #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Tämän komennon tulosta käytetään allekirjoituksenasi:\n" "Nimi jonka valitset on käytössä ainoastaan tässä listassa\n" "näytettäessä." #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Anna nimi jolla haluaisit kutsua tätä sähköpostitiliä.\n" "Esimerkiksi \"Työ\" tai \"Henkilökohtaista\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "User_name:" msgstr "Käyttäjät_unnus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Vaihtuva leveys:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Tervetuloa Evolutionin sähköpostitilinn määrittelyn apulaiseen.\n" "\n" "Valitse \"Eteenpäin\" aloittaaksesi." #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "_Lisää allekirjoitus:" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "Lataa _aina kuvat verkosta" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Älä huomauta uuden sähköpostin saapumisesta" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Älä allekirjoita kokouskutsuja (Outlook yhteensopivuus)" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "_Välitä tyyli:" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Full Name:" msgstr "_Koko nimi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "_Hae viestin kuvat, jos yhteystieto on osoitekirjassa" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Make this my default account" msgstr "Tee tästä _oletustilini" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Merkitse viestit luetuiksi kun on kulunut" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Älä koskaan lataa kuvia verkosta" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Path:" msgstr "_Polku:" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "_Kysy vahvistus, kun lähetetään HTML-viestejä yhteystiedoille, jotka eivät " "niitä halua" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Kysy vahvistus, kun lähetetään viestejä tyhjälle Aihe-otsakkella" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Reply style:" msgstr "_Vastaustyyli:" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Script:" msgstr "_Komentotiedosto:" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show animated images" msgstr "_Näytä animoidut kuvat" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Käytä salattua yhteyttä:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "Käytä samoja _kirjasimia kuin muut ohjelmat" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "color" msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "kuvaus" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Hakunäkymöiden lähteet" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitaalinen allekirjoitus" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Case _Sensitive" msgstr "Kirjain_koolla on merkitystä" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Valmis" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "F_ind:" msgstr "Et_si:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Find in Message" msgstr "Hae viestistä" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Merkitse edelleenlähetettäväksi" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Tilatut kansiot" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "License Agreement" msgstr "Lisenssisopimus" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "None Selected" msgstr "Ei mitään valittuna" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "S_erver:" msgstr "_Palvelin: " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Security Information" msgstr "Turvatiedot" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Viestit jotka olet valinnut lähetettäviksi edelleen on listattu alla.\n" "Valitse tehtävä uudelleenlähetys \"Merkki\" valikosta." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "_Accept License" msgstr "_Hyväksy lisenssi" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Erääntyy:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Merkki:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "_Subscribe" msgstr "_Tilaa" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "_Laita tähän rasti, jos hyväksyt lisenssiehdot" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Peru tilaus" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "specific folders only" msgstr "vain määritellyt kansiot" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "with all active remote folders" msgstr "kaikki aktiiviset etäkansiot" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "kaikki paikalliset ja aktiiviset etäkansiot" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local folders" msgstr "kaikki paikalliset kansiot" #: ../mail/mail-folder-cache.c:855 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Pingataan %s" #: ../mail/mail-ops.c:102 msgid "Filtering Folder" msgstr "Suodatetaan kansiota" #: ../mail/mail-ops.c:263 msgid "Fetching Mail" msgstr "Haetaan viestejä" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:563 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Virhe käytettäessä lähtevän postin suodattimia: %s" #: ../mail/mail-ops.c:575 ../mail/mail-ops.c:604 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Lisäys '%s':ään epäonnnistui: %s\n" "Lisätään paikalliseen 'Lähetetyt' kansioon." #: ../mail/mail-ops.c:621 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Viestin lisäys paikalliseen 'Lähetetyt'-kansioon epäonnistui: %s" #: ../mail/mail-ops.c:733 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Lähetetään viestiä %d / %d" #: ../mail/mail-ops.c:758 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "%d viestin %d:stä epäonnistui" #: ../mail/mail-ops.c:760 ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Peruutettu." #: ../mail/mail-ops.c:762 msgid "Complete." msgstr "Valmis." #: ../mail/mail-ops.c:859 msgid "Saving message to folder" msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon" #: ../mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Siirretään viestejä kohteeseen %s" #: ../mail/mail-ops.c:944 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopioidaan viestejä kohteeseen %s" #: ../mail/mail-ops.c:1167 msgid "Forwarded messages" msgstr "Välitetyt viestit" #: ../mail/mail-ops.c:1210 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Avataan kansiota %s" #: ../mail/mail-ops.c:1282 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Avataan tallennustilaa %s" #: ../mail/mail-ops.c:1360 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Poistetaan kansiota %s" #: ../mail/mail-ops.c:1454 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Tallennetaan kansiota %s" #: ../mail/mail-ops.c:1519 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Siivotaan ja tallennetaan tiliä '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1520 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Tallennetaan tiliä %s" #: ../mail/mail-ops.c:1575 msgid "Refreshing folder" msgstr "Virkistetään kansiota" #: ../mail/mail-ops.c:1611 ../mail/mail-ops.c:1662 msgid "Expunging folder" msgstr "Poistetaan poistettuja kansiosta" #: ../mail/mail-ops.c:1659 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Tyhjennetään roskakoria '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1660 msgid "Local Folders" msgstr "Paikalliset kansiot" #: ../mail/mail-ops.c:1743 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Haetaan viestiä %s" #: ../mail/mail-ops.c:1853 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Haetaan %d viesti" msgstr[1] "Haetaan %d viestiä" #: ../mail/mail-ops.c:1939 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "Tallenetaan %d viesti" msgstr[1] "Tallennetaan %d viestiä" #: ../mail/mail-ops.c:1989 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Tulostiedoston luonti epäonnistui: %s\n" "%s" #: ../mail/mail-ops.c:2017 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa viestejä: %s:\n" "%s" #: ../mail/mail-ops.c:2088 msgid "Saving attachment" msgstr "Tallennetaan liite" #: ../mail/mail-ops.c:2100 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Tulostiedostoa ei voida luoda: %s:\n" "%s" #: ../mail/mail-ops.c:2110 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Tietoa ei voitu kirjoittaa: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2260 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Yhteyttä %s katkaistaan" #: ../mail/mail-ops.c:2260 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Otetaan uudelleen yhteyttää %s" #: ../mail/mail-ops.c:2376 msgid "Checking Service" msgstr "Tarkistetaan palvelua" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Peruutetaan..." #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Palvelin: %s, tyyppi: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Polku: %s, tyyppi: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tyyppi: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Lähetä ja vastaanota postia" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "_Peruuta kaikki" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Päivitetään..." #: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Odotetaan..." #: ../mail/mail-send-recv.c:699 msgid "Checking for new mail" msgstr "Tarkistetaan onko uusia viestejä" #: ../mail/mail-session.c:207 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:601 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Anna salasana tunnukselle %s" #: ../mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: ../mail/mail-session.c:244 msgid "User canceled operation." msgstr "Käyttäjä keskeytti toimenpiteen" #: ../mail/mail-signature-editor.c:381 msgid "Edit signature" msgstr "Muokkaa allekirjoitusta" #: ../mail/mail-signature-editor.c:423 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Anna allekirjoitukselle nimi" #: ../mail/mail-signature-editor.c:426 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../mail/mail-tools.c:115 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Saapuvien kansiota '%s' ei voitu luoda: %s" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Yritettiin 'movemail':ia lähteelle '%s', joka ei ole tyyppiä mbox" #: ../mail/mail-tools.c:249 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Välitetty viesti - %s" #: ../mail/mail-tools.c:251 msgid "Forwarded message" msgstr "Välitetty viesti" #: ../mail/mail-tools.c:291 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Virheellinen kansio: ' %s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Määritellään hakunäkymää: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Päivitetään hakunäkymää \"%s:%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Päivitetään hakunäkymää \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:1046 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Muokkaa hakunäkymää" #: ../mail/mail-vfolder.c:1130 msgid "New Search Folder" msgstr "Uusi hakunäkymä" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "" "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "Kansio nimeltään "{1}" on jo olemassa. Valitse toinen nimi." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" "Kansio "{1}" on jo olemassa ja sisältää tietoja.\n" "\n" "Voit ohittaa tämän kansion, kirjoittaa yli, lisätä kansioon tai poistua.\n" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send " "the reciept notification to {0}?" msgstr "" "Vastaanoton kuittausta pyydetään viestille "{1}". Lähetetäänkö " "kuittaus osoitteeseen {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " "different name." msgstr "" "Nimellä "{0}" on jo allekirjoitus. Anna toinen nimi." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Merkityksellisen aihe-kentän lisääminen viesteihisi helpottaa vastaanottajaa " "ymmärtämään, mistä viestissä on kyse." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin ja kaikki sen välimuistit?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Haluatko varmasti avata {0} viestiä kerralla?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kaikista kansioista?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder "{0}"?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit pysyvästi kansiosta "" "{0}"\n" "?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Haluatko varmasti lähettää viestin HTML-muodossa?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on vain piilokopion vastaanottajia " "(Bcc)?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Haluatko varmasti lähettää ilman aihetta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{0}"." msgstr "Syy: "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because "{2}"." msgstr "Syy: "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Blank Signature" msgstr "Tyhjä allekirjoitus" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." msgstr "Hakunäkymää "{0}" ei voida lisätä." #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Kansiota "{0}" ei voida kopioida kohtaan "{1}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Kansiota "{0}" ei voida luoda." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Väliaikaista hakemistoa ei voida luoda." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "Tallennushakemisto ei voida luoda, syy: "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "Kansiota "{0}" ei voida poistaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "Järjestelmäkansiota "{0}" ei voida poistaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." msgstr "" "Hakunäkymää "{0}" ei voida muokata, koska sitä ei ole olemassa." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Kansiota "{0}" ei voida siirtää kohtaan "{1}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Lähdettä "{1}" ei voida avata." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Lähdettä "{2}" ei voida avata." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Kohdetta "{2}" ei voida avata." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." msgstr "" "Lisenssitiedostoa "{0}" ei voida lukea asennusongelman takia. Et " "voi käyttää tätä lähdettä ennen kuin hyväksyt sen lisenssin." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr ""{0}" ei voida nimetä uudelleen nimelle "{1}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "" "Järjestelmäkansiota "{0}" ei voida siirtää tai nimetä uudestaan." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Muutoksia tiliin ei voida tallentaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Hakemistoon "{0}" ei voida tallentaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "Tiedostoon "{0}" ei voida tallentaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Allekirjoitus-skriptiä "{0}" ei voida asettaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein. Muista että monissa " "salasanoissa isot ja pienet kirjaimet ovat eri asia. Tarkista ettei CapsLock " "ole päällä." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Could not save signature file." msgstr "Allekirjoitustiedostoa ei voitu tallentaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Poista "{0}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Delete account?" msgstr "Poista tili?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Discard changed?" msgstr "Hylkää muutokset?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "Haluatko toiminnon tehtäväksi alikansioissa?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Don't delete" msgstr "Älä poista" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Enter password." msgstr "Syötä salasana." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Virhe ladattaessa suodatinten määrittelyjä." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Error while performing operation." msgstr "Virhe suoritettessa toimenpidettä." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error while {0}." msgstr "Virhe suoritettaessa \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Tiedosto on jo olemassa, mutta sitä ei voida ylikirjoittaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Tiedosto on olemassa mutta ei ole tavallinen tiedosto." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Jos jatkat, et voi palauttaa näitä viestejä." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Jos poistat kansion, menetetään kaikki sen sisältö ja alikansiot " "sisältöineen pysyvästi." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Jos jatkat, tilin tiedot ja kaikki siihen liittyvä välimuistitieto " "poistetaan pysyvästi." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Jos jatkat, tilin tiedot poistetaan pysyvästi." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Jos suljet, näitä viestejä ei lähetetä ennen kuin Evolution on käynnistetty " "uudestaan." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Ignore" msgstr "Älä välitä" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Invalid authentication" msgstr "Virheellinen tunnistautuminen" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Sähköpostin suodattimet päivitetty automaattisesti." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen " "viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se " "paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin " "määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Mark all messages as read" msgstr "Merkitse kaikki viestit luetuiksi" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "_Merkitse kaikki viestit luetuiksi valitussa kansiossa" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Missing folder." msgstr "Kansio puuttuu." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "No sources selected." msgstr "Lähteitä ei ole valittuna." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Liian monen viestin avaus kerralla voi viedä pitkän ajan." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Tarkista tilisi asetukset ja yritä uudestaan." #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Syötä kelvollinen sähköpostiosoite Vastaanottaja: kenttään. Voit etsiä " "sähköpostiosoitteita näpäyttämällä Vastaanottaja: painiketta kentän vieressä." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "Varmista, että seuraavat vastaanottajat haluavat vastaanottaa HTML-" "sähköpostia:\n" "\n" "Lähetetäänkö joka tapauksessa?" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Anna allekirjoitukselle yksikäsitteinen nimi." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Please wait." msgstr "Odota, ole hyvä." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "Virhe siirrettäessä vanhaa sähköpostikansiota "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Querying server" msgstr "Kysytään palvelimelta" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Kysytään palvelimelta tuettuja tunnistautumismenetelmiä." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Read receipt requested." msgstr "Kuittausta pyydetty." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "Poistetaanko todella kansio "{0}" ja kaikki sen alikansiot?" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Hakunäkymät päivitetty automaattisesti." #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Send Receipt" msgstr "Lähetä kuittaus" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Allekirjoitus on jo olemassa" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Järjestelmän kansioita tarvitaan, jotta Evolution toimii oikein, eikä niitä " "voida nimetä uudelleen, siirtää tai poistaa." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "Yhteystietolista, jolle olet lähettämässä viestiä, on asetettu piilottamaan " "vastaanottajat.\n" "\n" "Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen " "viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se " "paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin " "määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Seuraavat hakunäkymät:\n" "{0}\n" "käyttivät poistettua kansiota:\n" " "{0}"\n" "ja ne on päivitetty." #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" "Seuraavat suodatinsäännöt:\n" "{0}\n" "käyttivät poistettua kansiota:\n" " "{1}"\n" "ja ne on päivitetty." #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. " "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" "Viestiä yritettiin lähettää ulkoisen "sendmail" ohjelman avulla. " "Ohjelma palautti seuraavan virheen: status 67: viestiä ei lähetetty.\n" "Viestisi on tallennettu Lähtevät-kansioon. Tarkista viesti virheiden varalta " "ja yritä lähettää uudestaan." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Skriptitiedoston tulee olla olemassa ja suoritettavissa." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Kansio on ehkä lisätty järjestelmän puolesta.\n" "Siirry hakunäkymien muokkaukseen ja lisää se erikseen, jos tarpeen." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "" "Viestiä ei voida lähettää, koska et ole määritellyt yhtäkään vastaanottajaa" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Palvelin ei tue tämän tyyppistä tunnistautumista eikä välttämättä tue " "lainkaan tunnistautumista." #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Tämä allekirjoitus on muuttunut, mutta sitä ei ole tallennettu." #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "GroupWise-palvelimeen ei saatu yhteyttä." #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Tämän sähköpostitilin luonnoskansiota ei voida avata. Haluatko käyttää " "luonnosten oletuskansiota sen sijaan?" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Unable to read license file." msgstr "Lisenssitiedostoa ei voitu avata." #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Use _Default" msgstr "Käytä _oletuksia" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Käytä oletuskansiota luonnoksille?" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Et ole täyttänyt kaikkia tarvittavia kohtia." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" "Sinulla on lähettämättömiä viestejä, haluatko poistua siitä huolimatta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Et voi luoda kahta tiliä samalla nimellä." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Hakunäkymälle täytyy antaa nimi." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "You must specify a folder." msgstr "Kansio täytyy valita." #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Ainakin yksi lähdekansio täytyy olla valittuna.\n" "Valitse joko kansiot yksitellen, kaikki paikalliset tai etäkansiot, tai " "kaikki etä- ja paikalliset kansiot." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "" "Kirjautumisesi palvelimelle "{0}" käyttäjänä "{0}" " "epäonnistui." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "Viestiäsi aiheesta "{0}" ei lähetetty." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "_Append" msgstr "_Lisää" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "_Discard changes" msgstr "_Hylkää muutokset" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "_Expunge" msgstr "_Poista pysyvästi" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "_Open Messages" msgstr "_Avaa viestit" #: ../mail/message-list.c:1006 msgid "Unseen" msgstr "Nähty" #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Seen" msgstr "Näkemättä" #: ../mail/message-list.c:1008 msgid "Answered" msgstr "Vastattu" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Useita lukemattomia viestejä" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Multiple Messages" msgstr "Useita viestejä" #: ../mail/message-list.c:1014 msgid "Lowest" msgstr "Matalin" #: ../mail/message-list.c:1015 msgid "Lower" msgstr "Matalampi" #: ../mail/message-list.c:1019 msgid "Higher" msgstr "Korkeampi" #: ../mail/message-list.c:1020 msgid "Highest" msgstr "Korkein" #: ../mail/message-list.c:1348 ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1355 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Tänään %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1364 ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eilen %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1384 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1386 ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2052 msgid "Message List" msgstr "_Viestilista" #: ../mail/message-list.c:3397 msgid "Generating message list" msgstr "Luodaan viestiluetteloa" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Erääntyy" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Merkin tila" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Merkitty" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Lähetä edelleen-merkki" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Alkuperäinen sijainti" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Otettu vastaan" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Soita" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Älä välitä" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "Lähetä edelleen" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "Tiedoksesi" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Välitä" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Vastaus ei välttämätön" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to All" msgstr "Vastaa kaikille" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Arvio" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Runko sisältää" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Viesti sisältää" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Vastaanottajat sisältää" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Lähettäjä sisältää" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Otsikko sisältää" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Aihe tai lähettäjä sisältää" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" "Muotoiluliitännäinen, joka esittää ääniliitteet sisäkkäisesti ja sallii " "niiden soittamisen suoraan Evolutionista." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "Äänensoiton liitännäinen" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Valitse Evolution-arkiston nimi" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "Käynnistä Evolution _uudestaan varmuuskopioinnin jälkeen" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Valitse palautettava Evolution-varmuuskopio" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "Käynnistä Evolution _uudestaan varmuuskopioinnin jälkeen" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Varmuuskopioi Evolutionin hakemisto" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Palauta Evolutionin hakemisto" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Tarkista Evolutionin arkisto" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Käynnistä Evolution uudestaan" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "Varmuuskopioi ja palauta Evolutionin tietoja ja asetuksia." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Varmuuskopioinnin ja palautuksen liitännäinen" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Varmuuskopioinnin asetukset..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Varmuuskopioi ja palauta Evolutionin tietoja ja asetuksia" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Palauta asetukset..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automaattiset yhteystiedot" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:419 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automaattiset yhteystiedot" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:432 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "Lisää lähettäjä _automaattisesti osoitekirjaan, kun viestiin vastataan" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:450 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Pikaviestinten yhteystiedot" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:463 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" msgstr "" "Hae ja yhdistä säännöllisin väliajoin yhteystiedot ja kuvat _pikaviestimistä" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:470 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Yhdistä tiedot _pikaviestimistä" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic contacts" msgstr "Automaattiset yhteystiedot" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" "Lisää osoitekirjaan automaattisesti nimet ja sähköpostiosoitteet, joihin " "lähetät vastauksia. Liittää myös IM-yhteystiedot kaverilistaltasi." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Paikalliset kalenterit" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "Tarjoaa paikallisten kalenterien perustoiminnot." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "HTTP-kalenterit" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "Tarjoaa webcal- ja http-kalentereiden perustoiminnot." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Sää: Pilvistä" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Sää: sumuista" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Sää: Puolipilvistä" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Sää: Sadetta" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Sää: Lunta" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Sää: Aurinkoista" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Sää: Ukkosmyrskyjä" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "Valitse sijainti" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 msgid "_Units:" msgstr "_Yksikkö:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metrinen (Celsiusta, cm jne.)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperial (Fahrenheitia, tuumia jne.)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "Tarjoaa sääkalentereiden perustoiminnot." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Sääkalenterit" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" "Testiliitännänen, joka tarjoaa ponnahdusikkunan jolla voit kopioida asioita " "leikepöydälle." #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopioi sähköpostiosoite" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "Kopiointityökalu" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Tarkista onko Evolution sähköpostin oletusohjelma" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Tarkista aina Evolutionin käynnistyessä onko se sähköpostin oletusohjelma." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "Tarkistaa käynnistettäessä onko evolution sähköpostin oletusohjelma." #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "Sähköpostin oletusasiakas " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "Haluatko käyttää Evolutionia oletuksena sähköpostin käsittelyyn?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:109 msgid "Mark as default folder" msgstr "Merkitse oletuskansioksi" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Avaa muiden käyttäjien kansioita" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Tili:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Kansion nimi:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Käyttäjä:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "Turvallinen salasana" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "Yhdistä Exchange-palvelimelle käyttäen turvallista salasanaa (NTLM)." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "Selväkielinen salasana" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" "Yhdistä Exchange-palvelimelle käyttäen tavallista selväkielistä salasanaa." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:253 msgid "Out Of Office" msgstr "Poissa konttorilta" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:260 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Alla määritelty viesti lähetään automaattisesti jokaiselle \n" "henkilölle, joka lähettää sähköpostia sinulle kun et ole tavoitettavissa." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 msgid "I am out of the office" msgstr "En ole tavoitettavissa" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:273 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 msgid "I am in the office" msgstr "Olen tavoitettavissa" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:324 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Syötä Exchange-tilin salasana" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:331 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "Muokkaa Exchange-tilin valtuutusasetuksia" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 msgid "Delegation Assitant" msgstr "Delegoinnin apulainen" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345 msgid "Miscelleneous" msgstr "Sekalaiset" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Näytä kaikkien Exchange-kansioiden koko" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 msgid "Folders Size" msgstr "Kansioiden koko" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchangen asetukset" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:611 msgid "_OWA Url:" msgstr "_OWA Url:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636 msgid "A_uthenticate" msgstr "K_irjautuminen" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:824 msgid "Authentication Type" msgstr "Kirjautumisen tyyppi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:838 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "Tar_kista tuetut tyypit" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:192 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:162 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" "Evolution on yhteydettömässä tilassa. Et voi luoda tai muokata kansioita.\n" "Vaihda yhteydelliseen tilaan, jotta voit suorittaa näitä toimintoja." #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" "Nykyinen salasana ei vastaa tilisi olemassaolevaa salasanaa. Syötä oikea " "salasana." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "Salasanat eivät ole samat. Syötä salasanat uudestaan." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Confirm Password:" msgstr "Varmista salasana:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "Current Password:" msgstr "Nykyinen salasana:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "New Password:" msgstr "Uusi salasana:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "Salasanasi on vanhentunut. Ole hyvä ja vaihda salasanasi nyt." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:576 msgid "Custom" msgstr "Oma näkymä" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "Oikeudet käyttäjälle %s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To" msgstr "Valtuuta henkilö" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Poistetaanko valtuutus %s?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Active Directorya ei voitu avata" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Omia tietoja ei löytynyt Active Directorystä" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Valtuutettua %s ei löytynyt Active Directorystä" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Valtuutettua %s ei voitu poista" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Valtuutettujen listaa ei voitu päivittää." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Valtuuutettua %s ei voitu lisätä" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965 msgid "Error reading delegates list." msgstr "Virhe luettaessa listaa valtuutetuista." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Kirjoittaja (lue, luo)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alenteri:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Y_hteystiedot: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Valtuutettujen oikeudet" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Delegates" msgstr "Valtuutetut" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Muokkaaja (kirjoita, luo, muokkaa)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Permissions for" msgstr "Oikeudet kohteelle" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Tarkastaja (vain luku)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" "Nämä käyttäjät voivat lähettää puolestasi sähköpostia ja\n" "lukea kansioitasi niillä oikeuksilla, jotka heille myönnät." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "_Valtuutettu voi nähdä yksityisiä kohteita" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Inbox:" msgstr "_Saapuneet:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tehtävät:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Oikeudet..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136 msgid "Folder Name" msgstr "Kansion nimi" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140 msgid "Folder Size" msgstr "Kansion koko" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:180 msgid "Subscribe to Other User's" msgstr "Tilaa muilta käyttäjiltä" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Exchangen kansiopuu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:227 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:237 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Peru kansion tilaus..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:464 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:524 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Perutaanko todella kansion \"%s\" tilaus?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:476 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:536 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "Peru \"%s\" tilaus" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(Lupa evätty.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409 msgid "Add User:" msgstr "Lisää käyttäjä:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:409 msgid "Add User" msgstr "Lisää käyttäjä" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ei voida poistaa" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Cannot Edit" msgstr "Ei voida muokata" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create items" msgstr "Luo kohteita" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Create subfolders" msgstr "Luo alikansioita" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Any Items" msgstr "Poista kohteita" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Delete Own Items" msgstr "Poista omat kohdat" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Any Items" msgstr "Muokkaa kohtia" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Edit Own Items" msgstr "Muokka omia kohtia" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder contact" msgstr "Kansion sisältö" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder owner" msgstr "Kansion omistaja" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Folder visible" msgstr "Kansio näkyvissä" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Read items" msgstr "Luetut kohdat" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 msgid "Role: " msgstr "Rooli: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Valitse käyttäjä" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Osoitekirja..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "Tilaa muiden käyttäjien yhteystietoja" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Tilaa toisen käyttäjän kalenteri" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa asetusongelmien takia." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "Kansioita ei voida näyttää." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "" "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and " "restart Evolution." msgstr "" "Muutokset Exchange-tilin asetuksiin tulevat voimaan, kun olet sulkenut ja " "käynnistynyt Evolutionin uudestaan." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not change password." msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" "Exchange tiliä ei voitu määritellä, koska tapahtui\n" "tuntematon virhe. Tarkista URL, käyttäjätunnus ja\n" "salasana ja yritä uudestaan." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Palvelimeen {0} ei saatu yhteyttä." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "Kansion oikeuksia valtuutetuille ei voitu selvittää." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "Exchange Web Storage Systemiä ei löytynyt." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Palvelinta {0} ei löytynyt." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "Käyttäjää {0} ei voitu merkitä valtuutetuksi" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Kansion oikeuksia ei voitu lukea" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Kansion oikeuksia ei voitu lukea." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "\"Poissa konttorilta\"-tilaa ei voitu lukea." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Kansion oikeuksia ei voitu päivittää." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "\"Poissa konttorilta\"-tilaa ei voitu päivittää." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "Exchange-tili on yhteydettömässä tilassa" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Exchange Connector access error." msgstr "Exchange Connectorin yhdistämisvirhe." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Ximian Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328." "html\n" " " msgstr "" "Exchange Connector vaatii pääsyä tiettyihin\n" "Exchange-palvelimen toimintoihin, jotka näyttävät\n" "olevan joko poistettu käytöstä tai estetty: tämä on usein\n" "vahinko. Exchange-ylläpitäjäsi täytyy ottaa nämä ominaisuudet\n" "käyttöön, jotta voit käyttää Exchange Connectoria.\n" "\n" "Alla lisätietoa sisältävä osoite, jonka voit antaa Exchange-ylläpitäjällesi\n" "luettavaksi tähän ongelmaan liittyen:\n" "\n" "http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328." "html\n" " " #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Valtuutuslistan päivitys epäonnistui:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Folder already exists" msgstr "Kansio on jo olemassa" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Folder does not exist" msgstr "Kansiota ei ole olemassa" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder offline" msgstr "Kansio on yhteydettömässä tilassa" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 #: ../shell/e-shell.c:1265 msgid "Generic error" msgstr "Yleinen virhe" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" "Jos OWA on käytössä eri polussa täytyy se määritellä erikseen tilin " "asetuksissa." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "Sähköpostit käyttäjälle {0} eivät ole tällä palvelimella." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "Tarkista että URL on oikein ja yritä uudestaan." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" "Tarkista että palvelimen nimi on kirjoitettu oikein ja yritä uudestaan." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" "Tarkista että käyttäjätunnus ja salasana ovat oikein ja yritä uudestaan." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "Yhteistä luettelopalvelinta ei ole määritelty tälle tilille." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "Käyttäjällä {0} ei ole postilaatikkoa palvelimella {1}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No such user {0}" msgstr "Käyttäjää {0} ei ole olemassa" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Password successfully changed." msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Please restart Evolution" msgstr "Käynnistä Evolution uudestaan" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Please select a user." msgstr "Valitse käyttäjä." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "Palvelin hylkäsi salasanan, koska se on liian yksinkertainen." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "Exchange-tili poistetaan käytöstä kun suljet evolutionin" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "Exchange-tili poistetaan, kun suljet Evolutionin" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "Exchange-palvelin ei ole yhteensopiva Exchange Connectorin kanssa." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "Palvelimen version on Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "tukee versioita Microsoft Exchange 2000 ja 2003." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" "Tämä luultavasti tarkoittaa, että palvelimesi vaatii\n" "sinua syöttämään Windowsin aluenimen\n" "osana käyttäjätunnusta (esim. "ALUENIMI\\käyttäjä").\n" "Voi myös olla että syötit väärän salasanan." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "Try again with a different password." msgstr "Yritä uudestaan eri salasanalla." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "Käyttäjää ei voitu lisätä pääsylistalle:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Valtuutuslistan muokkaus epäonnistui." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Tuntematon virhe etsittäessä {0}" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unknown type" msgstr "Tuntematon tyyppi" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unsupported operation" msgstr "Toimenpide ei ole tuettu" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." msgstr "Sähköpostille varattu tilasi tällä palvelimella alkaa loppua." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "Et voi valtuuttaa itseäsi." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." msgstr "Sähköpostille varattu tilasi tällä palvelimella on loppu." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "Voit määritellä vain yhden Exchange-tilin." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some " "mails." msgstr "" "Sähköpostisi vievät tällä hetkellä {0}kt. Yritä siivota tilaa poistamalla " "joitain viestejä." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or " "recieve mails now." msgstr "" "Sähköpostisi vievät tällä hetkellä {0}kt. Et voi lähettää tai vastaanottaa " "sähköpostia." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you " "clear up some space by deleting some mails." msgstr "" "Sähköpostisi vievät tällä hetkellä {0}kt. Et voi lähettää sähköpostia ennen " "kuin olet tehnyt tilaa poistamalla joitain tallennettuja viestejä." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "Your password has expired." msgstr "Salasanasi on vanhentunut." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "{0} ei voitu lisätä pääsylistalle" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} on jo valtuutettu" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} on jo listalla" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "Tilaa muiden käyttäjien tehtäviä" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "Tarkista kansion oikeudet" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Tilaa muiden käyttäjien kansioita" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Peru kansion \"%s\" tilaus" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" "Mahdollistaa postituslistan tilauksen perumisen kansiopuun kontekstivalikosta" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Peru kansioiden tilauksia" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 msgid "Checklist" msgstr "Muistilista" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Groupwise-tilin asetukset" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 msgid "Junk Settings" msgstr "Roskapostin asetukset" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Roskapostin asetukset" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Roskapostin asetukset..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List :" msgstr "Roskapostilista :" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Roskapostin asetukset" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "Älä _käytä" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Käytä" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "_Roskapostilista" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "Lisää lähetysoptioita groupwise-viesteihin" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 msgid "Send Options" msgstr "Lähetyksen asetukset" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "Liitännäinen GroupWise-tilien ominaisuuksille." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "Groupwisen ominaisuudet" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" msgstr "Hyväksy alustavasti" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Users :" msgstr "Käyttäjät:" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Jaetun kansion huomautus" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Osallistujat saavat seuraavan huomautuksen.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." msgstr "_Yhteystiedot..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Cutomize notification message" msgstr "Muokkaa huomautusviestiä" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 msgid "_Not Shared" msgstr "_Ei jaettu" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "_Jaettu henkilöille ..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" msgstr "_Jako" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "Pääsyoikeudet" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "Lisää/Muokkaa" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "Yh_teystiedot" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "Muokkaa _kansioita/asetuksia/sääntöjä" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "Luetut viestit merkitty _yksityisiksi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "Muistilaput" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "Tilaa hä_lytykseni" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "Tilaa h_uomautukseni" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Read" msgstr "_Lue" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" msgstr "_Kirjoita" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Välimuisti" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "Tilin nimi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "Välimuistiin kirjautuminen" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:219 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:501 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sSyötä salasana palvelulle %s (käyttäjä %s)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:497 msgid "_Proxy Login..." msgstr "Välimuistin kirjautuminen..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:690 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "Välimuistin välilehti on käytettävissä vain jos tili on " "yhteydellisessä tilassa." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "Välimuisti on käytettävissä vain jos tili on käytössä." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "Syötä käyttäjät ja aseta oikeudet" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Uusi _jaettu kansio..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:446 msgid "Sharing" msgstr "Jakaminen" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235 msgid "Track Message Status..." msgstr "Seuraa viestin tilaa..." #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iCalendar muoto (.ics)" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod" msgstr "Synkronoi valitut tehtävät, kalenterit tai osoitekirjat Apple iPodiin" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" msgstr "_Synkronoi iPod" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" msgstr "_iPodin synkronointi" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158 msgid "No output directory!" msgstr "Kohdehakemistoa ei ole!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159 msgid "" "The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been " "correctly set up and try again." msgstr "" "iPodista ei löytynyt kohdehakemistoa! Tarkista että iPodin asetukset on " "tehty oikein ja yritä uudestaan." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202 msgid "Could not export data!" msgstr "Tietoja ei voitu viedä!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203 msgid "Exporting data failed." msgstr "Tietojen vienti epäonnistui." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231 msgid "Could not open addressbook!" msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232 msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." msgstr "Evolutionin osoitekirjaa ei voitu avata tietojen viemiseksi." #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291 msgid "Could not open calendar/todo!" msgstr "Kalenteria tai tehtävälistää ei voitu avata!" #: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292 msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data." msgstr "Evolutionin kalenteria tai tehtävälistaa ei voitu avata tietojen " "vientiä varten." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724 msgid "Unable to parse item" msgstr "Kohdetta ei voitu tulkita" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Kohtaa ei voitu lähettää kalenteriin '%s'. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Lähetetty kalenteriin '%s' hyväksyttynä" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Lähetetty kalenteriin '%s' alustavana" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Lähetetty kalenteriin '%s' hylättynä" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "Lähetetty kalenteriin '%s' peruttuna" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Järjestäjä on poistanut valtuutuksen %s " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "Lähetettiin perumisilmoitus valtuutetulle" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "Perumisilmoitusta ei voitu lähettää valtuutetulle" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Läsnäolon tilaa ei voitu päivittää virheellisen tilan takia" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Läsnäolijaa ei voitu päivittää. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 msgid "Attendee status updated" msgstr "Läsnäolon tila päivitetty" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "Liitetty kalenteri ei ole kelvollinen" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" "Viesti väittää sisältävänsä kalenterin, mutta kalenteri ei ole kelvollinen " "iCalendar." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1183 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1274 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "Kalenterin sisältö ei ole kelvollinen" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1184 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1199 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" "Viesti sisältää kalenterin, mutta kalenterissa ei ole tapahtumia, tehtäviä " "tai vapaa/varattu-tietoja." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Liitetyssä kalenterissa on useita kohtia" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" "Jos haluat käsitellä kaikki nämä kohdat, tiedosto täytyy tallentaa ja avata " "tuomalla tiedosto kalenteriin" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Kokoukset ja tehtävät" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1991 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Poista viesti, kun toimenpide on suoritettu" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001 msgid "Conflict Search" msgstr "Hae päällekkäisyyksiä" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Valitse kalenterit, joista etsitään päällekkäisiä kokouksia" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031 msgid "Conflict Search Table" msgstr "Ristiriitaisuuksien hakutaulukko" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 msgid "Today %H:%M" msgstr "Tänään %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Tänään %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Tänään %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Tomorrow" msgstr "Huomenna" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Huomenna %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Huomenna %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Huomenna %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Huomenna %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 msgid "%A %H:%M" msgstr "%Ana klo %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%Ana klo %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%Ana klo %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%Ana klo %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276 msgid "%A, %B %e" msgstr "+%Ana %d. %Bn %Y" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "+%Ana %d. %Bn klo %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "+%Ana %d. %Bn klo %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "+%Ana %d. %Bn klo %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "+%Ana %d. %Bn klo %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%Ana %d. %Bta %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%Ana %d. %Bta %Y klo %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%Ana %d. %Bta %Y klo %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%Ana %d. %Bta %Y klo %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%Ana %d. %Bta %Y klo %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s on julkaissut seuraavat kokoustiedot %s kautta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s on julkaissut seuraavat kokoustiedot:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegoi seuraavan kokouksen sinulle:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s pyytää läsnäoloasi seuraavassa kokouksessa %s:n kautta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s pyytää läsnäoloasi seuraavassa kokouksessa:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s toivoo lisäystänsä olemassaolevaan kokoukseen %s kautta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s toivoo lisäystään olemassaolevaan kokoukseen." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavasta kokouksesta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s lähetti takaisin seuraavan kokousvastauksen:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s perui seuraavan kokouksen %s:n kautta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s on peruuttanut seuraavan tapaamisen." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s ehdottaa seuraavia muutoksia kokoukseen." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s kieltäytyi %s:n kautta seuraavista muutoksista kokoukseen:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s kieltäytyi seuraavista kokousmuutoksista." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s julkaisi %s:n kautta seuraavat tehtävät:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s julkaisi seuraavat tehtävät:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s pyytää %s:n suorittamaan seuraavat tehtävät:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s antoi sinulle tehtävän %s:n kautta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s antoi sinulle tehtävän:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s toivoo lisäystään olemassaolevaan tehtävään %s:n kautta" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s toivoo lisäystään olemassaolevaan tehtävään:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "%s toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavista työtehtävistä:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s lähetti takaisin seuraavan annetun tehtävän vastauksen:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s on perunut seuraavan annetun tehtävän %s:n kautta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s on perunut seuraavan annetun tehtävän:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s ehdottaa seuraavia muutoksia annettuun tehtävään:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s kieltäytyi seuraavasta toimeksiannosta %s kautta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s on kieltäytynyt seuraavasta annetusta tehtävästä:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892 msgid "Start time:" msgstr "Alkamisaika:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901 msgid "End time:" msgstr "Loppumisaika:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:917 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:981 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "Lähetä _päivitykset osallistujille" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990 msgid "A_pply to all instances" msgstr "Käytä kaikkiin tapahtumakertoihin" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Näytä kalenterin text/calendar-osia." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip-muotoilija" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" msgstr "" ""{0}" on valtuuttanut kokouksen. Haluatko lisätä valtuutetun "" "{1}" ?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "Kokous on valtuutettu" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Vastaus ei ole olemassaolevalta läsnäolijalta. Lisätäänkö läsnäolijaksi?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "Kirjaudu _pois välimuistista" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Mahdollistaa tilien poistamisen käytöstä." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "Poista tili käytöstä" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, c-format msgid "System error: %s" msgstr "Järjestelmävirhe: %s" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, c-format msgid "Camel error: %s" msgstr "Camelin virhe: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" msgstr "Tili ei voi lähettää sähköpostia" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" msgstr "Ei säilöä saatavilla" #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." msgstr "" "Liitännäinen, joka toteuttaa CORBA-rajapinnan sähköpostin lukemiseen muista " "ohjelmista." #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Remote" msgstr "Sähköpostin etäkäyttö" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" "Liitännäinen, jonka avulla voidaan luoda tapaamisia viestin sisällön " "perusteella." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "_Muuta kokoukseksi" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "Sähköposti kokoukselle" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" "Liitännäinen, jonka avulla voidaan luoda tehtäviä viestin sisällön " "perusteella." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" msgstr "Muunna tehtä_väksi" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "Viesti tehtäväksi" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Ota yhteyttä listan _omistajaan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "Hae listan _arkisto" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get list _usage information" msgstr "Hae listan _käyttötietoja" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Postituslistan toiminnot" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "Postitus_lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, " "unsubscribe, ...)." msgstr "" "Tarjoaa toimintoja yleisille postituslistan komennoille (tilaa, " "perutilaus...)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post message to list" msgstr "_Lähetä viesti listalle" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Tilaa lista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Peru listan tilaus" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Toiminto ei käytettävissä" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" "Sähköpostiviesti lähetetään URLiin \"{0}\". Voit joko lähettää viestin " "automaattisesti tai katsoa ja muuttaa sitä ensin.\n" "\n" "saat vastauksen sähköpostilistalta vähän sen jälkeen kun viestisi on " "lähetetty." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "Virhe otsakkeen muotoilussa" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "Ei sähköpostitoimintoa" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Postitus ei ole sallittu" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "Tälle sähköpostilistalle lähetys ei ole sallittu. Voi olla että tämä on vain " "luettavissa oleva sähköpostilista. Kysy lisätietoja listan omistajalta." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Lähetä sähköpostiviesti listalle?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" "Toimenpidettä ei voitu suorittaa. Tämä tarkoittaa ettei otsake " "toimenpiteelle sisältänyt mitään toimenpidettä, joka voidaan käsitellä.\n" "\n" "Otsake: {0}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" "Otsake {0} tässä viestissä on virheellinen eikä sitä voitu käsitellä.\n" "\n" "Otsake: {1}" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" "Tämä viesti ei sisällä otsaketietoja, jotka vaaditaan tähän toimenpiteeseen." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_Muokkaa viestiä" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Lähetä viesti" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Ota yhteyttä viestin sisältämän sähköpostilistan omistajaan" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Hae arkisto viestin sisäältämästä postituslistasta" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Hae tietoja viestin sisältämän postituslistan käytöstä" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Kirjoita vastaus viestin sisältämälle sähköpostilistalle" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Tilaa viestin sisältämä postituslista" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Peru viestin sisältämän postituslistan tilaus" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "Merkitse kalenteri yhteydettömään käyttöön" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Merkitse valittu kalenteri käytettäväksi yhteydettömässä tilassa." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "_Älä ota käyttöön yhteydettömässä tilassa" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "_Merkitse käytettäväksi yhteydettömässä tilassa" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "Liitännäinen, joka toteuttaa mono-liitännäiset." #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "Monon latain" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "Luo D-BUS tapahtuman, kun uutta sähköpostia saapuu." #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "Huomautus uudesta sähköpostista" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 msgid "New mail notify" msgstr "Uudesta postista huomautus" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "Liitännäinen, jolla voidaan hallita muiden liitännäistä käyttöä." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "Liitännäisten hallinta" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Käytä ja poista käytöstä liitännäsiä" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" msgstr "Kirjoittaja(t)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 msgid "Plugin Manager" msgstr "Liitännäisten hallinta" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" "Huomio: jotkut muutokset eivät astu voimaan ennen uudelleenkäynnistystä" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:271 msgid "Plugin" msgstr "Liitännäinen" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" "Testiliitännäinen, joka demonstroi muotoilija-liitännäistä, jolla voit " "estää HTML-sähköpostit.\n" "\n" "Tämä liitännäinen on tukematonta demo-koodia.\n" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Raakatekstin tila" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "Suosi raakatekstiä" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "Näytä HTML:ää, jos se on saatavilla" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "Näytä mieluummin raakatekstiä" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "Näytä ainoastaan raakatekstiä" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML-tila" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "Antaa mahdollisuuden tulostaa viesti kirjoitusikkunasta" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ../ui/evolution-memos.xml.h:12 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 msgid "Prints the message" msgstr "Tulostaa viestin" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:99 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (sisäänrakennettu)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Sa junk-plugin" msgstr "SA roskapostiliitännäinen" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "learns junk messages using spamd." msgstr "Oppii roskapostit käyttämällä spamd:tä." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "Liitännäinen kaikkien liitteiden tallentamiseen kerralla." #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 msgid "Save attachments" msgstr "Tallenna liitteet" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Tallenna liitteet ..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Tallenna kaikki liitteet" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" msgstr "Valitse tallennuspaikan nimi" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tyyppi" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" msgstr "Kuvauslista" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Categories List" msgstr "Ryhmälista" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Comment List" msgstr "Kommenttilista" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Created" msgstr "Luotu" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Contact List" msgstr "Yhteystietolista" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Start" msgstr "Alkaa" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "End" msgstr "Päättyy" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "prosenttia valmiina" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 msgid "Attendees List" msgstr "Osanottajalista" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "CSV-muodon lisäasetukset" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "Lisää otsake ennen" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "Arvojen erotin:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "Kenttien rajoitin:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "Kapsuloi arvot käyttäen:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Pilkulla erotettu muoto (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Tallenna valittu" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save to _Disk" msgstr "Tallenna _levylle" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Tallentaa valitun kalenterin tai tehtävälistan levylle." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF-muoto (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Valitse kohdetiedosto" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" "Suositeltu tiedoston pääte tälle tiedostotyypille (%s) ei ole käytössä " "valitussa tiedostonimessä. Haluatko jatkaa?" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "Valitse lähde" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "Valitsee näytettävän kalenterin tai tehtävälistan." #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "_Show only this Calendar" msgstr "Näytä vain _tämä kalenteri" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" msgstr "Näytä vain _tämä tehtävälista" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "Käynnistysapulainen" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolutionin asetusapulainen" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Tervetuloa Evolutioniin. Seuraaviksi kysyttävien tietojen avulla Evolution " "voi ottaa yhteyttä sähköpostitileihisi ja tuoda tietoja muista ohjelmista.\n" "\n" "Valitse \"Jatka\" jatkaaksesi. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 #: ../shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Valitse tieto jota haluaisit tuoda:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154 #: ../shell/e-shell-importer.c:398 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Ohjelmasta %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 #: ../shell/e-shell-importer.c:509 msgid "Importing data." msgstr "Tuodaan tietoja." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "Tulisiko viestien säikeistämisen palata aihejärjestykseen." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "Aiheen mukaan säikeistys" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "Säikeistä viestit aiheen perusteella" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "Palaa viestien säikeistämiseen _aiheen perusteella" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution-kuori" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolution-kuoren asetustehdas" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution testi" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolutionin testikomponentti" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "Gnomen tulostuksen kuvaus nykyisistä tulostinasetuksista" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Konfiguraation versio" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Sivupalkin oletusleveys" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Ikkunan oletuskorkeus" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Ikkunan oletusleveys" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID tai alias käynnistyksessä oletuksena näytettävälle komponentille." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Viimeksi päivitetty konfiguraation versio" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Lista poluista kansioihin, jotka synkronisoidaan kovalevylle yhteydettömään " "käyttöön" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Printer settings" msgstr "Tulostimen asetukset" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Hypätäänkö kehitysversiovaroituksen yli" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468 msgid "Start in offline mode" msgstr "Aloita yhteydettömässä tilassa" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "Evolutionin konfiguraatioversio, major/minor/configuration tasoilla" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Pääikkunan oletuskorkeus pikseleinä." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Pääikkunan oletusleveys pikseleinä." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Sivupalkin oletusleveys pikseleinä." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" "Viimeisin päivitetty Evolutionin konfiguraatioversio, major/minor/" "configuration tasoilla" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "Näytettävien painikkeiden tyyli. Voi olla \"text\", \"icons\", \"both\" tai " "\"toolbar\". Jos \"toolbar\" on valittu, käytetään työkalupalkissa Gnomen " "asetusta." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Työkalupalkki on näkyvissä" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Käynnistetäänkö Evolution yhteydettömässä vai yhteydellisessä tilassa." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Piilotetaanko varoitusikkuna Evolutionin kehitysversion käytöstä vai ei." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Näytetäänkö ikkunan napit." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "Ikkunan painikkeiden tyyli" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Ikkunan napit näytetään" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiiviset yhteydet" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiiviset yhteydet" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Valitse OK sulkeaksesi nämä yhteydet ja siirtyäksesi yhteydettömään tilaan" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Nimetön)" #: ../shell/e-shell-importer.c:133 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Valitse suoritettavan tuojan tyyppi:" #: ../shell/e-shell-importer.c:136 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Valitse tiedosto, jonka haluat tuoda Evolutioniin, ja valitse listasta minkä " "tyyppinen se on.\n" "\n" "Voit valita myös \"Automaattisen\" jos et tiedä tiedoston muotoa, ja " "Evolution yrittää päätellä sen." #: ../shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Valitse tämän tuonnin kohde" #: ../shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution tarkisti tuotavat asetukset seuraavista ohjelmista:\n" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Mitään asetuksia, jotka voitaisiin\n" "tuoda Evolutioniin, ei löytynyt. Jos haluat yrittää uudestaan, valitse\n" "\"Takaisin\".\n" #: ../shell/e-shell-importer.c:283 msgid "F_ilename:" msgstr "_Tiedostonimi:" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "File _type:" msgstr "Tiedoston _tyyppi:" #: ../shell/e-shell-importer.c:336 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Tuodaan tietoja ja asetuksia _vanhemmista ohjelmista" #: ../shell/e-shell-importer.c:339 msgid "Import a _single file" msgstr "Tuo _yksi tiedosto" #: ../shell/e-shell-importer.c:698 msgid "_Import" msgstr "_Tuo" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolutionin asetukset" #: ../shell/e-shell-utils.c:118 msgid "No folder name specified." msgstr "Kansion nimeä ei ole määritelty" #: ../shell/e-shell-utils.c:125 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Kansion nimessä ei voi olla rivinvaihtomerkkiä" #: ../shell/e-shell-utils.c:131 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"" #: ../shell/e-shell-utils.c:137 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"#\"" #: ../shell/e-shell-utils.c:143 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ja '..' ovat varattuja kansion nimiä" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:71 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Gnomen Pilot-työkalut eivät ole asennetuina tähän järjestelmään." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:79 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Virhe suoritettaessa %s." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:128 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddya ei ole asennettu." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:136 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddya ei voitu ajaa." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:533 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jarkko Ranta, 2000-2001\n" "Sami Pesonen, 2001-2003\n" "Hile Tuohela, 2002-2004\n" "\n" "http://gnome.fi/" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:547 msgid "Groupware Suite" msgstr "Ryhmätyöohjelmisto" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 msgid "_Work Online" msgstr "_Yhtedellinen tila" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:788 ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Work Offline" msgstr "_Yhteydetön tila" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:801 msgid "Work Offline" msgstr "Valitse yhteydetön tila" #: ../shell/e-shell-window.c:343 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution on nyt yhteydellisessä tilassa. Paina tästä siirtyäksesi " "yhteydettömään tilaan." #: ../shell/e-shell-window.c:351 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution siirtyy yhteydettömään tilaan." #: ../shell/e-shell-window.c:358 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution on yhteydettömässä tilassa. Paina tästä siirtyäksesi " "yhteydelliseen tilaan." #: ../shell/e-shell-window.c:735 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Vaihda %s:aan" #: ../shell/e-shell.c:623 msgid "Uknown system error." msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe." #: ../shell/e-shell.c:825 ../shell/e-shell.c:826 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1257 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../shell/e-shell.c:1259 msgid "Invalid arguments" msgstr "Virheelisiä argumentteja" #: ../shell/e-shell.c:1261 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF:ia ei voidaan rekisteröidä" #: ../shell/e-shell.c:1263 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Asetustietokantaa ei löytynyt" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Uusi testi" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Testi" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Luo uusi testijuttu" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Tuo tiedosto Evolutioniin näpäyttämällä painiketta \"Tuo\"." #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolutionin tuoden asetukset" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Tuo tiedosto" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Tuo sijainti" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Tuojan tyyppi" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Valitse tuojat" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Tervetuloa Evolutionin tuoja-apulaiseen.\n" "Tällä apulaisella voit tuoda ulkopuolisia tiedostoja muualta\n" "Evolutionin käyttöön." #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Hei, kiitos kun vaivauduit hakemaan tämän Ximian Evolution\n" "ryhmätyöohjelmiston esiversion.\n" "\n" "Tämä versio ei ole vielä valmis. Se alkaa olla lähellä, mutta jotkut\n" "ominaisuudet ovat joko keskeneräisiä tai eivät toimi kunnolla.\n" "\n" "Jos haluat vakaan version Evolutionista, ehdotamme että poistat\n" "tämän version ja asennat tilalle version %s.\n" "\n" "Jos löydät tästä versiosta vikoja, ole hyvä ja raportoi ne osoitteessa\n" "bugzilla.ximian.com. Tällä tuotteella ei ole minkäänlaisia takuita eikä\n" "sitä ole tarkoitettu henkilöille, jotka ovat taipuvaisia väkivaltaan.\n" "\n" "Toivomme että nautit suuren työmme tuloksista, ja odotamme innolla\n" "osallistumistasi kehitykseen!\n" #: ../shell/main.c:254 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Kiitos\n" "Evolution-tiimi\n" #: ../shell/main.c:261 msgid "Don't tell me again" msgstr "Älä kerro enää uudelleen" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Käynnistä Evolution aktivoimalla määritelty komponentti" #: ../shell/main.c:470 msgid "Start in online mode" msgstr "Aloita yhteydellisessä tilassa" #: ../shell/main.c:473 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Sulje kaikki Evolutionin osat väkisin" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Uudelleentuo tiedot väkisin Evolution 1.4:stä" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Lähetä testitulosteet kaikista komponenteista tiedostoon." #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Älä lataa mitään liitännäisiä." #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ja --offline eivät voi olla käytössä samaan aikaan.\n" " Käytä %s '--help' saadaksesi lisätietoja.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Haluatko varmasti unohtaa kaikki muistetut salasanat?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Poistetaanko vanhat tiedot versiosta {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution ei käynnisty." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed. " msgstr "" "Salasanojen unohtaminen tyhjentää kaikki tallennetut salasanat. Salasanaa " "kysytään uudestaan kun sitä seuraavan kerran tarvitaan." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Levytila ei riitä päivitykseen." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "Poistetaanko vanhat tiedot varmasti?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" "Hakemisto "evolution" sisältöineen ollaan poistamassa pysyvästi.\n" "\n" "On suositeltavaa tarkistaa, että kaikki sähköpostisi, yhteystietosi ja " "kalenterimerkintäsi ovat olemassa ja että tämä Evolutionin versio toimii " "oikein ennen kuin nämä vanhat tiedot poistetaan.\n" "\n" "Kun vanhat tiedot on poistettu, et voi vaihtaa helposti takaisin vanhaan " "versioon ja saada tietojasi näkyviin ilman käsityötä.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " "keep this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "Edellinen Evolutionin versio tallensi tiedot eri paikkaan.\n" "\n" "Jos päätä poistaa nämä tiedä, poistetaan hakemisto \"evolution\" ja sen " "sisältö pysyvästi. Jos haluat pitää nämä tiedot, voit poistaa hakemiston " ""evolution" sisältöineen halutessasi.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "Päivitys edellisestä versiosta epäonnistui: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" "Sinun täytyy vapauttaa enemmän tilaa kotihakemistostasi ennen kuin voit " "jatkaa." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "Valitse Ohje saadaksesi lisätietoja" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" "Järjestelmäsi kokoonpano ei vastaa Evolutionin asetuksiasi:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Valitse Ohje saadaksesi lisätietoja" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "_Unohda" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "_Säilytä tiedot" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Muistuta minua myöhemmin" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "Jos päätät jatkaa, et ehkä pääse käsiksi joihinkin vanhoista tiedosistasi.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Varmenne '%s' on varmennenviranomaisen varmenne (CA).\n" "\n" "Muokkaa luotettavuusasetuksia:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" "Koska luotat varmenneviranomaista, joka myönsi tämän varmenteen, luotat myös " "tämän varmenteen oikeellisuuteen, jollei tässä muuten mainita" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" "Koska et luota varmenneviranomaiseen, joka myönsi tämän varmenteen, et " "automaattisesti luota tähän varmenteeseen, jollei tässä muuten mainita" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Valitse tuotava varmenne..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "Varmenteen nimi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "Tarkoitukset" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "Vanhenee" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Varmenteen katselin: %s" #: ../smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Syötä salasana '%s':lle" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Syötä uusi salasana varmennetietokannalle" #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Syötä uusi salasana" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Myönnetty:\n" " Käyttöön: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Myöntäjä:\n" " Käyttö: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Valitse varmenne" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Varmenteen kentät" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Varmenteen hierarkia" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Kentän arvo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Sormenjäljet" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Myöntäjä" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Saaja:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tämä varmenne on varmennettu seuraaviin käyttötarkoituksiin:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Kelvollisuus" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Viranomaiset" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopioi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Varmuuskopioi kaikki" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Ennen kuin luotat tähän CA:han missää tarkoituksessa, tulisi sinun tutkia " "varmenne tarkasti." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Varmenne" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Varmenneviranomaisen luotto" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Varmenteen yksityiskohdat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "Varmennetaulu" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Julkinen nimi (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Varmenteen yhteystiedot" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "Älä luota tämän varmenteen oikeellisuuteen" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Vain tyhmä ikkuna" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Varmenteen luottamuksen asetukset" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Sähköpostin vastaanottajan varmenne" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Sähköpostin allekirjoittajan varmenne" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Vanhenee" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "Myönnetty" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 sormenjälki" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisaatio (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisaatioyksikkö (OU)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 sormenjälki" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL-asiakkaan varmenne" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL-palvelimen varmenne" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Luota tämän varmenteen oikeellisuuteen" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Luota tähän CA:han sähköpostikäyttäjien tunnistamisessa." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Luota tähän CA:han ohjelmistokehittäjien tunnistamisessa." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Luota tähän CA:han www-sivustojen tunnistamisessa." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Näytä" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" "Seuraavista organisaatiosta olevista varmenteista sinut voidaan tunnistaa:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" "Seuraavat varmenneviranomaiset voidaa tunnistaa tallentamistasi varmenteista:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Seuraavat henkilöt voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Varmenteesi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Muokkaa CA:n luottamusta" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:651 msgid "Certificate already exists" msgstr "Varmenne on jo olemassa" #: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Allekirjoita" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Salaa" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Versio 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Versio 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Versio 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 RSA-salauksella" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 RSA-salauksella" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA-salauksella" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA-salaus" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Varmenneavaimen käyttö" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape-varmenteen tyyppi" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Varmenneviranomaisen avaintunniste" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "I" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Kohteen tunniste (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmin tunniste" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmin parametrit" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Aiheen julkisen avaimen tiedot" #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Aiheen julkisen avaimen algoritmi" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Kohteen julkinen avain" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Virhe: laajennosta ei voitu käsitellä" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Kohteen allekirjoittaja" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL varmenneviranomainen" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Sähköpostivarmenneviranomainen" #: ../smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Allekirjoitus" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Kiistämättömyys" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "Avaimen salakoodaus" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Tiedon salakoodaus" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "Avaimen sopimus" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Varmenteen allekirjoittaja" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL allekirjoittaja" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kriittinen" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Ei-kriittinen" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Laajennokset" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Varmenteen allekirjoitusalgoritmi" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Myöntäjä" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Myöntäjän yksilöllinen ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Kohteen yksilöllinen tunniste" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Varmenteen allekirjoituksen arvo" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS 12 tiedoston salasana" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Syötä salasana PKCS12 tiedostolle:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Tuotu varmenne" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Lisättävä liite." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Liiteeen sisällön tyyppi." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Sähköpostissa näytettävä tiedostonimi." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Liitteen kuvaus" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Merkitse liite näytettäväksi oletuksena sisäkkäisesti" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Viestin oletusotsikko." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Komentoa %s ei toitu suorittaa: %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Sammutetaan %s (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 msgid "Contact _Preview" msgstr "Yhteystiedon _esikatselu" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Kopioi valitutu yhteystiedot toiseen kansioon..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopioi kansioon..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Poista valitut yhteystiedot" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "Siirrä valitut yhteystiedot toiseen kansioon..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "Move to Folder..." msgstr "Siirrä kansioon..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöytä" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Esikatsele tulostettavia yhteystietoja" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tulosta valitut yhteystiedot" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Tallenna valitut yhteystiedot VCardina." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Select all contacts" msgstr "Valitse kaikki yhteystiedot" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Lähetä viesti valituille henkilöille." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send message to contact" msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Lähetä valitut yhteystiedot toiselle henkilölle." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Show contact preview window" msgstr "Näytä yhteystiedon esikatseluruutu" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Stop Loading" msgstr "Pysäytä lataaminen" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "View the current contact" msgstr "Katsele nykyistä yhteystietoa" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "T_oiminnot" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Välitä yhteystieto..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Tallenna vCard..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "Valitse k_aikki" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Lähetä _viesti yhteystiedolle..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Poista kaikki esiintymät" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Poista tapaaminen" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Poista kohta" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Poista tapahtumiskerta" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Siirry" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Mene eteenpäin" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Esikatselee tulostettavaa kalenteria" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Tulosta tämä kalenteri" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Julkaise vapaa/varattu-tietoja tästä kalenterista" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "Tyhjennä" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Poista vanhat tapaamiset ja kokoukset" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Valitse _päivä" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Valitse _tämä päivä" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Valitse tietty päivä" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Valitse tämä päivä" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Näytä listana" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Näytä yksi päivä" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Näytä yksi kuukausi" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Näytä yksi viikko" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Näytä työviikko" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Näytä valittu tapaaminen" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Viikko" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Työviikko" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Avaa tapaaminen" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "_Kopioi valittu teksti leikepöydälle" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Liitä tekstiä leikepöydältä" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Valitse kaikki teksti" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Muokkaa omaa Evolutioniasi" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Peruuta nykyinen postioperaatio" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Kopioi valittu kansio toiseen kansioon" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Luo uusi kansio viestien tallentamiseen" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "Luo tai muokkaa hakunäkymien määrittelyjä" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Luo tai muokkaa sääntöjä uuden sähköpostin suodatukseen" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Kansio" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Message F_ilters" msgstr "Suodatt_imet" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Message _Preview" msgstr "Viestin esikatselu" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Siirrä valittu kansio toiseen kansioon" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Search F_olders" msgstr "Etsi _kansioita" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview window" msgstr "Näytä viestin esikatseluikkuna" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Tilaa tai peru kansioiden tilauksia muilta palvelimilta" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopioi kansio..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Siirrä kansio..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_New..." msgstr "_Uusi..." #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Tilatut kansiot" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Muuta tämän kansion nimeä" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Vaihda tämän kansion ominaisuuksia" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Leikkaa valitut viestit leikepöydälle" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "E_xpunge" msgstr "_Poista poistetut" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Group By _Threads" msgstr "Ryhmittele _säikeittäin" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Piilota _valitut viestit" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Piilota _poistetut viestit" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Piilota _luetut viestit" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" "Piilota poistetut viestit sen sijaan, että ne näytettäisiin yliviivattuina" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Mar_k Messages as Read" msgstr "Mer_kitse vietit luetuksi" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Liitä viestit leikepöydältä" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit tästä kansiosta" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Poista tämä kansio pysyvästi" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Valitut viesti_säie" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select _All Messages" msgstr "Valitse k_aikki viestit" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Poista kaikki viestit, jotka eivät ole juuri nyt valittu" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Valitse kaikki viestit, jotka ovat samassa säikeessä kuin nyt valittu viesti" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Select all visible messages" msgstr "Valitse kaikki näkyvät viestit" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Näytä piil_otetut viestit" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Näytä viestit jotka on väliaikaisesti piilotettu" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Piilota kaikki luetut viestit väliaikaisesti" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Piilota valitut viestit väliaikaisesti" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Threaded Message list" msgstr "Säikeistetty viesti-ikkuna" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Lisää lähettäjä osoitekirjaan" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Toteuta suodattimet" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Lisää lähettäjä osoitekirjaan" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "Kaikki viestin _otsikot" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Suodata valitut viestit suodatinsäännöillä" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "Etsi _roskapostia" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "Kirjoita uusi viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Kirjoita vastaus kaikille valitun viestin vastaanottajille" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Kirjoita vastaus valitussa viestissä olevalle sähköpostilistalle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Vastaa valitun viestin lähettäjälle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create R_ule" msgstr "Luo _sääntö" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "Luo hakunäkymä näistä vastaanottajista" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "Luo hakunäkymä tästä postilistasta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "Luo hakunäkymä tästä lähettäjästä" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "Luo hakunäkymä tästä aiheesta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tältä lähettäjältä" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestelä näille vastaanottajille " #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tälle postilistalle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tämän otsikon perusteella" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Decrease the text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next important message" msgstr "Näytä seuraava tärkeä viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next message" msgstr "Näytä seuraava viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "Näytä seuraava lukematon viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Näytä seuraava lukematon säie" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous important message" msgstr "Näytä edellinen tärkeä viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous message" msgstr "Näytä edellinen viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Näytä edellinen lukematon viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Suodata postitus_listan mukaan..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Suodata _aiheen mukaan..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Suodata valitut viestit roskapostiksi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Merkitse valitut viestit kommentoitaviksi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Vastaa viestiin..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Pakota HTML-viestissä olevien kuvien lataus" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit uuden viestin rungossa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit lainattuna vastauksen tapaan" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit jollekulle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit liitteenä" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Kasvata tekstin kokoa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "Mer_kitse" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Merkitse valitut viestit roskapostiksi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Merkitse valitut viestit ei-roskapostiksi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Merkitse valitut viestit samantekeviksi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Merkitse valitut viestit poistettaviksi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Message Source" msgstr "Viestin lähdekoodi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seuraava _tärkeä viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Next _Thread" msgstr "Seuraava _säie" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seuraava _lukematon viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Not Junk" msgstr "Ei roskapostia" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Luo uusi ikkuna sähköpostin kirjoitusikkuna" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Avaa valittu viesti uudessa ikkunassa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Avaa valitut viestit muokattavaksi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Edellinen lukematon viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "Postita uusi viesti kansioon" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Postita _vastine" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Postita viesti julkiseen kansioon" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Kirjoita vastine viestiin julkisessa kansiossa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "E_dellinen tärkeä viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Esikatsele tulostettavaa viestiä" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Print this message" msgstr "Tulosta tämä viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Re_direct" msgstr "_Uudelleenohjaa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Uudelleenohjaa (siirrä) valitut viestit jollekulle" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Palauta teksti alkuperäisen kokoiseksi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Tallenna viesti tiedostona" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Hakunäkymä _postilistasta..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from Recipients..." msgstr "Hakunäkymä _vastaanottajista..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Hakunäkymä _aiheesta..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Hakunäkymä _lähettäjästä..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Etsiä tekstiä näytetyn viestin rungosta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select _All Text" msgstr "Valitse k_aikki teksti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Select all the text in a message" msgstr "Valitse kaikki teksti viestistä" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Muuta nykyisen tulostimesi sivuasetuksia" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Näytä välkkyvä kursori näytettävien viestin rungossa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Näytä viesti normaalimuodossa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Näytä sähköpostiviestin kaikki otsakkeet" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Näytä viestin raakatekstimuotoinen lähdekoodi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Peruuta valittujen viestien poistaminen" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Uni_mportant" msgstr "Sa_mantekevä" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Caret Mode" msgstr "Kohdistin_tila" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Delete Message" msgstr "Poista _viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Find in Message..." msgstr "Etsi viestistä..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Go To" msgstr "_Siirry" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Important" msgstr "_Tärkeä" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Junk" msgstr "_Roskapostia" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Load Images" msgstr "_Lataa kuvat" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Next Message" msgstr "_Seuraava viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normaali koko" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Not Junk" msgstr "_Ei roskapostia" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Open in New Window" msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Previous Message" msgstr "_Edellinen viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Save Message..." msgstr "_Tallenna viesti..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Palauta viesti" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Unread" msgstr "l_ukematon" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Zoom In" msgstr "Lä_hennä" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Main toolbar" msgstr "Päätyökalupalkki" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" msgstr "Kopioi valittu muistilappu" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" msgstr "Leikkaa valittu muistilappu" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "Poista valitut muistilaput" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "Liitä muistilappu leikepöydältä" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "Esikatselee listaa tulostettavista muistilapuista" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "Tulosta lista muistilapuista" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "Näytä valittu muistilappu" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "_Avaa muistilappu" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Liitä tiedosto" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Liitä tiedosto viestiin" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "Valitse, jos haluat huomautuksen kun viestisi on luettu" #. #. #. #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 msgid "Close the current file" msgstr "Sulje nykyinen tiedosto" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "Poista kaikki paitsi allekirjoitus" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Salaa tämä viesti PGP:llä" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Salaa viesti S/MIME salausvarmenteellasi" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "For_mat" msgstr "_Muotoilu" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "_HTML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-salaus" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-allekirjoitus" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Request read receipt" msgstr "Pyydä vastaanoton kuittausta" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME-salaus" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME-allekirjoitus" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save Draft" msgstr "Tallenna luonnos" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save _Draft" msgstr "Tallenna _luonnos" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save as draft" msgstr "Tallenna luonnoksena" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Save in folder..." msgstr "Tallenna kansioon..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file" msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Tallenna tiedosto uudella nimellä" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Tallenna viesti johonkin tiettyyn kansioon" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Lähetä viesti HTML-muodossa" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send this message" msgstr "Lähetä viesti heti" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Allekirjoita viesti PGP-avaimellasi" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Allekirjoita tämä viesti S/MIME allekirjoitusvarmenteellasi" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Vaihtelee näytetäänkö BCC-kenttä" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Kopio-kenttä (CC)." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Lähettäjä-kenttä" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Postitusosoite-kenttä" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastausosoite-kenttä" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastaanottaja-kenttä" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Attachment..." msgstr "_Liite..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Bcc Field" msgstr "_BCC-kenttä" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Cc Field" msgstr "_Kopio-kenttä" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Delete all" msgstr "_Poista kaikki" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_From Field" msgstr "_Lähettäjä-kenttä" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 msgid "_Insert" msgstr "Li_sää" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Postitusosoite-kenttä (Post-To)" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Vastausosoite-kenttä" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "Turvalli_suus" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_To Field" msgstr "_Vastaanottaja-kenttä" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Sulje" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "H_TML" msgstr "_HTML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 msgid "Save and Close" msgstr "Tallenna ja sulje" #. #. #. #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20 msgid "Save and _Close" msgstr "Tallenna ja _sulje" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto ja sulje ikkuna" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Lisää kansio tilattujen kansioiden listaan" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Virkistä lista" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Virkistä kansiolista" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Poista kansio tilaamiesi kansioiden listasta" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Käännä valinta" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopioi valittu tehtävä" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Leikkaa valittu tehtävä" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Poista valmistuneet tehtävät" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Poista valitut tehtävät" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Merkitse _valmiiksi" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Merkitse valitut tehtävät valmistuneiksi" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Liitä tehtävä leikepöydältä" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Esikatselee listaa tulostettavista tehtävistä" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Tulosta lista tehtävistä" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" msgstr "Näytä tehtävien esikatseluruutu" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "Tehtävien _esikatselu" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "Näytä valitut tehtävät" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "Avaa _tehtävä" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Tietoja Evolutionista..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Muuta Evolutionin asetuksia" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Muuta työkalupalkin näkyvyyttä" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Luo uusi ikkuna kansion näyttämiseksi" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Näytä ikkunan napit työpöydän työkalupalkin asetuksen mukaisesti" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Näytä ikkunan napit kuvakkeina ja tekstinä" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Näytä ikkunan napit ainoastaan kuvakkeina" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Näytä ikkunan napit ainoastaan tekstinä" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Poistu ohjelmasta" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Unohda salasanat" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" "Unohda muistetut salasanat siten, että ne kysytään tarvittaessa uudestaan" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" msgstr "Piilota ikkunan napit" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Icons _and text" msgstr "Kuvakkeina _ja tekstinä" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Import data from other programs" msgstr "Tuo tietoja muista ohjelmista" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "New _Window" msgstr "Uusi _Ikkuna" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Prefere_nces" msgstr "As_etukset" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Send / Receive" msgstr "Lähetä / Vastaanota" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit ja hae uudet viestit" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Muokkaa Pilotin asetuksia" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Näytä tietoja Evolutionista" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Lähetä vikailmoitus" #. #. #. #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Lähetä _vikailmoitus" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Lähetä vikailmoitus käyttäen Bug Buddyä" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Määritä, työskennelläänkö poissa linjoilta." #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Tool_bar" msgstr "_Työkalupalkki" #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Tool_bar style" msgstr "_Työkalupalkin tyyli" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "Näytä/piilota tilarivi" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Tietoja Evolutionista" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Close Window" msgstr "_Sulje ikkuna" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Piilota napit" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Icons only" msgstr "Vain _kuvakkeina" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Import..." msgstr "_Tuo..." #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Pikaopas" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Lähetä / Vastaanota" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Valit_simen tyyli" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "_Pilotin synkronointi..." #: ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Text only" msgstr "Vain _teksti" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_View Status Bar" msgstr "_Näytä tilarivi" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Window" msgstr "_Ikkuna " #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "_Yrityksen mukaan" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Osoitekortit" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Puhelinnumerot" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "Viikkonäkymä" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "Päivänäkymä" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Listanäkymä" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Kuukausinäkymä" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "Työviikk_onäkymä" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Lähetetyt-kansion mukaan" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "_Tilan mukaan" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "_Lähettäjän mukaan" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "_Aiheen mukaan" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "_Vastaus viestiin-lipun mukaan" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Viestit" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Muistilaput" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "_Eräpäivän kanssa" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "_Tilan kanssa" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Aikavyöhykkeet" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Valinta/" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Valitse _aikavyöhyke" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Aikavyöhykeen komboboksi" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Lähennä kartalla vasemmalla hiiren napilla haluamallesi alueelle ja valitse " "aikavyöhyke.\n" "Loitonna kartalla oikealla hiiren napilla." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 msgid "Collection" msgstr "Kokoelma" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Määrittele %s näkymät" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 msgid "Define Views" msgstr "Määrittele näkymät" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Määrittele %s näkymät" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit..." msgstr "_Muokkaa..." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "Taulu" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 msgid "Instance" msgstr "Tapahtumiskerta" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 msgid "Save Current View" msgstr "Tallenna nykyinen näkymä" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Create new view" msgstr "Luo uusi _näkymä" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Korvaa olemassaoleva näkymä" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Oma näkymä" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 msgid "Save Custom View" msgstr "Tallenna oma näkymä" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Määrittele näkymät..." #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "Tallenna oma näkymä..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Tehdas" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "Määrittele uusi näkymä" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Name of new view:" msgstr "Uuden näkymän nimi:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of View" msgstr "Näkymän tyyppi" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4 msgid "Type of view:" msgstr "Näkymän tyyppi:" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTKTPLS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1097 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Previous Button" msgstr "Edellinen painike" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Kuukausikalenteri" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 msgid "Fill color" msgstr "Täytön väri" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "GDK:n täyttöväri" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-entry.c:1306 ../widgets/text/e-text.c:3562 #: ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Fill stipple" msgstr "Täytön kuviopeite" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3005 msgid "Minimum width" msgstr "Minimileveys" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimileveys" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Välistys" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "Nyt" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ajan tulee olla muodossa: %s" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Prosenttiarvon tulee olla välillä 0 - 100" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Balttilainen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Keskieurooppalainen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Kiinalainen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillinen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Japanilainen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Korealainen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Turkkilainen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Länsieurooppalainen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Länsieurooppalainen, uusi" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Perinteinen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Yksinkertaistettu" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainalainen" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Visuaali" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Tuntematon merkistö: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Merkistön koodaus" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Syötä käytettävä merkistö" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Muut..." #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 msgid "Date and Time Entry" msgstr "Päiväyksen ja Ajan kenttä" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "Tekstikenttä päiväyksen syöttöön" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "Tekstikentää päiväykselle" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Paina tästä näyttääksesi kalenterin" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 msgid "Date Button" msgstr "Päiväyspainike" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 msgid "Combo box to select time" msgstr "Yhdistelmävalitsin ajan valitsemiseen" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "Ajan yhdistelmävalitsin" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Laajennettu" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Onko laajennin laajennettu" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laajentimen otsikon teksti" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Käytä alleviivausta" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jos asetettu, tarkoittaa alleviivaus tekstissä, että seuraavaa merkkiä " "käytetään pikanäppäimenä" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Otsikon ja lapsen väliin laitettava tila" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Merkintä-elementti" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Tavallisen laajennin-otsikin tilalla näytettävä elementti" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajennusnuolen koko" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikaattioen välistys" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Laajennusnuolen ympärillä oleva tila" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Haut" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Haun muokkain" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Tallenna haku" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Tallenna haku..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Muokkaa tallennettuja hakuja..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Oma haku..." #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Valitse kuva" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "Maailmankartta" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" "Hiirikäyttöinen maailmankartta, jolla valitaan aikavyöhyke. Näppäimistön " "käyttäjät voivat valita aikavyöhykkeen allaolevasta pudotusvalikosta." #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "Synkronoi:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Synkronisoi yksityiset tietueet:" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Synkronointiryhmät:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 msgid "Empty message" msgstr "Tyhjä viesti" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 msgid "Reflow model" msgstr "Uudelleenvirtauksen malli" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 msgid "Column width" msgstr "Sarakkeen leveys" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:346 msgid "Search Text Entry" msgstr "Haettava teksti" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:550 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 msgid "_Find Now" msgstr "_Etsi nyt" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:557 ../widgets/misc/e-search-bar.c:944 msgid "_Clear" msgstr "_Tyhjennä" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648 msgid "Search Type" msgstr "Haun tyyppi" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:852 msgid "Item ID" msgstr "Kohteen ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:859 msgid "Subitem ID" msgstr "Alikohteen ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:866 ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:946 msgid "Find _Now" msgstr "_Etsi nyt" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Kohdistimen rivi" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Kohdistimen sarake" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Järjestäjä" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Valintatila" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "Kohdistintila" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:521 msgid "When de_leted:" msgstr "Milloin _poistettu:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "Perilletoimituksen asetukset" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Vastaukset" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "Palauta huomautus" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Tilan seuranta" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "Poista lähetetty _automaattisesti" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "C_lassification" msgstr "_Luokittelu" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "Luo lähetyskohde, jonka tietoja seurataan" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "_Toimitettu ja avattu" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "_Yleiset asetukset" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" "Ei mitään\n" "Vastaanottaja" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" "Julkinen\n" "Yksityinen\n" "Luottamuksellinen\n" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 msgid "R_eply requested" msgstr "V_astausta pyydetty" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "_Tilan seuranta" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "Määrittelemätön\n" "Korkea\n" "Normaali\n" "Matala" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 msgid "W_ithin" msgstr "S_isällä" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 msgid "When acce_pted:" msgstr "Milloin hy_väksytty: " #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Milloin val_mistuu:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When decli_ned:" msgstr "Milloin h_ylätty: " #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "_After:" msgstr "_Jälkeen:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "_All information" msgstr "_Kaikki tiedot" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Viivästä viestin toimitusta" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Toimitettu" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "Aseta _eräpäivä" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Until:" msgstr "_Kunnes:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "Milloin _sopii" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "_Milloin avattu:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d %% valmiina)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "click here to go to url" msgstr "napsauta tästä siirtyäksesi URLiin" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "Muokkaa luokkien päälistaa..." #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Näihin _luokkiin kuuluvat kohdat:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "_Available Categories:" msgstr "Valittavat _luokat:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5 msgid "categories" msgstr "luokat" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "ponnahduslista" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Valittu sarake" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Kohdistettu sarake" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Valitsematon sarake" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "Yliviivattu sarake" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" msgstr "Alleviivaa sarake" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" msgstr "Vahva sarake" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" msgstr "Värillinen sarake" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "Taustan värinen sarake" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" msgstr "<- _Poista" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Valittavat kentät:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Tyhjennä merkki" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" msgstr "Ryhmittele kentän mukaan" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Move _Down" msgstr "Siirrä _alas" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Up" msgstr "Siirrä _ylös" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" msgstr "_Näytä nämä kentät järjestyksessä:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.c:563 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Show Fields" msgstr "Näytä kentät" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" msgstr "Näkymässä näytettävät kentät" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Sort" msgstr "Järjestä" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Sort Items By" msgstr "Järjestä kentän mukaan" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" msgstr "sitten" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 msgid "_Add ->" msgstr "_Lisää ->" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Näytettävät kentät..." #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Sort..." msgstr "_Järjestä..." #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Tila" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(nouseva)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(laskeva)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Ei järjestetty" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Ei ryhmitystä" #: ../widgets/table/e-table-config.c:584 msgid "Available Fields" msgstr "Valittavat kentät" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Group By..." msgstr "_Ryhmittele..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_Näytä kentät järjestyksessä:" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "DnD-koodi" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "Täysi otsake" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Lisää sarake..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "Kentän valinta" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Lisää sarake taulukkoon raahaamalla se kohtaan,\n" "johon haluat sen ilmestyvän." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgstr "%s : %s (%d kohde)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s : %s (%d items)" msgstr "%s : %s (%d kohdetta)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgstr "%s (%d kohde)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357 #, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d kohdetta)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2963 ../widgets/table/e-table-item.c:2964 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Vaihtelevat rivien värit" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2970 ../widgets/table/e-table-item.c:2971 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Vaakasuuntainen piirtoristikko" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2977 ../widgets/table/e-table-item.c:2978 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Pystysuuntainen piirtoristikko" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2984 ../widgets/table/e-table-item.c:2985 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "Piirron kohdistin" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2991 ../widgets/table/e-table-item.c:2992 msgid "Cursor mode" msgstr "Kursorin tila" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2956 ../widgets/table/e-table-item.c:2957 msgid "Selection model" msgstr "Valintamalli" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2998 ../widgets/table/e-table-item.c:2999 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "Pituuden raja-arvo" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "Yhtenäinen rivinkorkeus" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Jäädytetty" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Customize Current View" msgstr "Muokkaa nykyistä näkymää" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "järjestä nousevasti" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "Järjestä laskevasti" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "Poista järjestys" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "Ryhmittele tämän kentän mukaan" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "Ryhmittele laatikoittain" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "Poista tämä sarake" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "Lisää sarake..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "Paras koko" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "Muotoile sarakkeet..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "Mukauta nykyistä näkymää..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "Kirjasinjoukko" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Tietoja järjestyksestä" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 msgid "Tree" msgstr "Puu" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2942 ../widgets/table/e-table-item.c:2943 msgid "Table header" msgstr "Taulukon otsikko" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950 msgid "Table model" msgstr "Taulumalli" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026 msgid "Cursor row" msgstr "Kohdistimen rivi" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "Hae aina" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "Lisää näpäyttämälllä" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "ETree-taulukon adapteri" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" msgstr "Hae aina" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "Retro-ulkoasu" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Piirrä viivat ja +/- laajentimet." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "Minikortin testi" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Tekijänoikeudet (C) 2000, Helix Code, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "Tämän pitäisi testata minicard-kangasta" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "Tapahtumaprosessori" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271 msgid "GDKFont" msgstr "GDKFont" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "Asemointi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "Käytä ellipsejä" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "Ellipsit" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "Rivitys" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "Katkaisevat merkit" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "Rivejä enintään" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "Salli rivinvaihdot" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "Piirrä reunat" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "Piirrä tausta" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "Piirrä nappi" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670 msgid "Cursor position" msgstr "Kohdistimen sijainti" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "Emuloi otsikon koon muutosta" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "Syötemenetelmät" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Bold" msgstr "Vahva" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "Yliviivattu" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "Ankkuri" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" msgstr "Leikkeen leveys" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" msgstr "Leikkeen korkeus" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "Leike" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Täytä leikkauksen suorakulmio" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "X-offset" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "Y-offset" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "Tekstin leveys" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "Tekstin korkeus" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "IM-konteksti" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "Kahvan ponnahdusikkuna" #~ msgid "Discard Changes" #~ msgstr "Hylkää muutokset" #~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" #~ msgstr "_Liitepalkki (raahaa tähän liitteitä)" #~ msgid "_Alarm" #~ msgstr "_Hälytys" #~ msgid "_Delegate To..." #~ msgstr "_Valtuuta..." #~ msgid "Current View" #~ msgstr "Nykyinen näkymä" #~ msgid "_Preview Pane" #~ msgstr "_Esikatseluruutu"