# Finnish messages for evolution # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # Jarkko Ranta 2000-2001, # Sami Pesonen 2001-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-02 23:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-03 00:56+0200\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Synkronoinnin oletusosoite:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Osoitekirjaa ei voitu ladata" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilotin osoitekirjan ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automaattinen täydennys" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "Certificates" msgstr "Varmenteet" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Configure autocomple here" msgstr "Määrittele automaatinen täydennys tästä" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: calendar/gui/migration.c:362 #: mail/importers/netscape-importer.c:1844 #: shell/e-shortcuts.c:1088 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution Osoitekirja" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "Evolution osoitekirjan osoite-ponnahdusikkuna" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolution osoitekirjan osoitteiden katselin" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolution osoitekirjan kortin katselin" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolutionin osoitekirjan komponentti" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "Evolution osoitekirjan kansiokatselin" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution S/Mime varmenteiden hallinta" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolution kansioiden asetusten määrittely" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "Hallitse S/Mime varmenteitasi täältä" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212 #, c-format msgid "Addressbook '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Osoitekirja '%s' poistetaan. Oletko varma että haluat jatkaa?" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:270 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "New Addressbook" msgstr "Uusi osoitekirja" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:271 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1046 #: calendar/gui/calendar-component.c:360 #: calendar/gui/tasks-component.c:363 #: filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/em-account-prefs.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:272 #: calendar/gui/calendar-component.c:361 #: calendar/gui/tasks-component.c:365 msgid "Properties..." msgstr "Ominaisuudet..." #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:343 msgid "New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:344 msgid "_Contact" msgstr "_Yhteystieto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:345 msgid "Create a new contact" msgstr "Luo uusi yhteystieto" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:350 msgid "New Contact List" msgstr "Uusi yhteystietoluettelo" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:351 msgid "Contact _List" msgstr "_Yhteystietoluettelo" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:352 msgid "Create a new contact list" msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:397 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Yhdistäminen LDAP-palvelimeen epäonnistui" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:421 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Kirjautuminen LDAP-palvelimelle epäonnistui" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:449 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "Kyselyä Juuri-DSE:lle ei voitu suorittaa" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:773 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "Palvelin ei palauttanut tuettuja hakupohjia" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1184 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "Tämä palvelin ei tue LDAPv3 skeemooja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "Virhe haettaessa skeeman tietoja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "Palvelin ei vastannut kelvollisella skeematiedolla" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:57 #: calendar/gui/migration.c:127 #: mail/em-migrate.c:1071 msgid "Migrating..." msgstr "Siirretään..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:65 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin yhteystietojen kansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut Evolution 1.x:n jälkeen.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution siirtää kansioitasi..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:99 #: calendar/gui/migration.c:174 #: mail/em-migrate.c:1112 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Siirretään '%s'" #. create the local source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:406 #: calendar/gui/migration.c:425 #: calendar/gui/migration.c:502 msgid "On This Computer" msgstr "Tällä tietokoneella" #. Create the default Person addressbook #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:414 #: calendar/gui/migration.c:433 #: calendar/gui/migration.c:510 #: filter/filter-label.c:123 #: mail/em-migrate.c:925 #: mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtainen" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:422 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP-palvelimilla" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:551 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP-palvelimet" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:671 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Automaattisen täydennyksen asetukset" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:273 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "Useampi kortti vastasi tätä kyselyä kuin joko palvelin on\n" "määritelty palauttamaan tai Evolution näyttämään.\n" "Tarkenna hakuasi tai muuta tulosten määrän rajaa tämän\n" "osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:279 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" "Tämän kyselyn suorittaminen kesti pidempään kuin palvelimen\n" "aikarajoitus, jonka olet asettanut tällä osoitekirjalle. Tarkenna\n" "hakuasi tai pidennä palvelimen aikarajoitusta tämän osoitekirjan\n" "hakemistopalvelimen asetuksissa." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:285 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei ymmärtänyt tätä kyselyä." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:288 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei suostunut suorittamaan tätä kyselyä." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:291 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Tämä kysely ei valmistunut menestyksellisesti." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:592 msgid "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists and that you have permission to access it." msgstr "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Tarkista että polku on olemassa ja että sinulla on oikeudet käyttää sitä." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:599 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Olet joko syöttänyt virheellisen URI:n tai LDAP-palvelinta ei tavoiteta." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:604 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS sources after retrieving OpenLDAP from the link below." msgstr "Tässä Evolutionin versiossa ei ole LDAP-tukea käytettävissä. Jos haluat LDAP-tuen Evolutioniin, tulee sinun kääntää ohjelma CVS-lähdekoodista asennettuasi OpenLDAPin alla olevasta linkistä." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:613 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Syötit joko virheellisen URIn tai palvelinta ei voida tavoittaa." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:630 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:714 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Otetaan yhteyttä LDAP-palvelimeen anonyymisti" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:783 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:789 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sSyötä salasana palvelulle %s (käyttäjä %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1070 msgid "UID of the contacts source that the view will display" msgstr "Yhteystietolähteiden UID, joka näytetään näkymässä" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "EFolderList xml täydennyspalveluiden URIen listalle" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Pystypaneelin sijainti päänäkymässä" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to autocomplete" msgstr "Vähimmäismäärä merkkejä, jotka tulee syöttää ennen kuin Evolution yrittää automaattista täydennystä" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "Viimeksi nimien valinta-ikkunassa valitun kansion URI" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr " Tar_kista tuetut kannat " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:7 #: mail/mail-search.glade.h:1 #: mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Addressbook Creation Assistant" msgstr "Osoitekirjan luonnin apulainen" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Addressbook Properties" msgstr "Osoitekirjan ominaisuudet" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Osoitekirjalähteet" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: mail/mail-account-gui.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always" msgstr "Aina" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "Anonyymisti" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Onneks olkoon, osoitekirjan määrittely on valmis.\n" "\n" "Tallenna syöttämäsi asetukset painamalla \"Toteuta\"-nappia." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Distinguished _name:" msgstr "Yksikäsitteinen _nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "Evolution käyttää tätä yksikäsitteistä nimeä sinun todentamiseksesi palvelimelle" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Evolution käyttää tätä sähköpostiosoitetta sinun todentamiseksesi palvelimelle" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL (Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses these protocols." msgstr "" "Seuraavaksi määritellään, kuinka LDAP-palvelimelle otetaan yhteyttä. SSL (Secure Sockets Layer)\n" "ja TLS (Transport Layer Security) protokollia käyttää osa palvelimista salaamaan yhteytesi.\n" "Kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä, käyttääkö LDAP-palvelimesi näitä protokollia." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "One" msgstr "Yksi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "S_earch scope: " msgstr "_Hakualue:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Selected:" msgstr "Valittu" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution ottaa yhteyttä LDAP-palvelimeen\n" "vain jos se tukee SSL- tai TLS-salausta." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection is already\n" "secure." msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution yrittää käyttää SSL- tai TLS-salausta\n" "vain, jos olet turvattomassa ympäristössä. Jos sinä ja LDAP-palvelimesi ovat molemmat\n" "työpaikalla palomuurin takana, ei Evolutionin tarvitse käyttää SSL- tai TLS-salausta, koska\n" "yhteytesi on jo muutenkin turvallinen." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security\n" "exploits. " msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, ettei palvelimesi tue SSL- tai TLS-salausta. Tämä\n" "tarkoittaa, että yhteytesi on turvaton ja että olet haavoittuvainen yhteyden turvaan kohdistuville\n" "hyökkäyksille." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" "Tämän vaihtoehdon valinta antaa sinun muuttaa Evolutionin oletusasetuksia\n" "LDAP-kyselyille sekä yhteystietojen luonnille ja muokkaukselle." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "Specifying a display name and group is the first step in setting up an addressbook." msgstr "Näytettävän nimen ja ryhmän määrittely on ensimmäinen askel määriteltäessä osoitekirjaa." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "Askel 1: Kansion ominaisuudet" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "Step 2: Server Information" msgstr "Askel 2: Palvelimen tiedot" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "Askel 3: Yhdistetään palvelimelle" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "Askel 4: Haetaan hakemistosta" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "Sub" msgstr "Ali" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Tuetut hakupohjat" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Tällä sivulla olevat vaihtoehdot ohjaavat, kuinka monta vastausta enintään hakuusi\n" "sisällytettään ja kuinka pitkään haku voi kestää. Kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä pitääkö\n" "näitä oletusarvoja muuttaa." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree." msgstr "" "Hakupohja on sen kentän, josta hakusi alkavat, yksilöllinen nimi (DN). Jos jätät tämän\n" "tyhjäksi, haut alkavat hakemistopuun juuresta." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base.\n" msgstr "" "Haun kattavuus määrittelee, kuinka syvälle hakemistopuuhun haluat hakusi menevän.\n" "Kattavuus \"Ali\" kattaa kaikki kentät hakupohjasi alla ja sen alipuissa, kun taas\n" "kattavuus \"Yksi\" kattaa kentät yhden tason hakupohjastasi alaspäin.\n" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63 msgid "" "This assistant will help you create a new addressbook. \n" "\n" "Depending on the type of addressbook you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Tämän apulaisen avulla voit luoda uuden osoitekirjan.\n" "\n" "Riippuen luotavan osoitekirjan tyypistä voidaan vaatia\n" "lisäasetuksia. Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään,\n" "jos tarvitse apua näiden asetusten löytämisessä." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68 msgid "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com\"." msgstr "LDAP-palvelimesi koko nimi, esimerkiksi \"ldap.mycompany.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be \n" "too large will slow down your addressbook." msgstr "" "Suurin sallittu haettavien korttien määrä hakua kohti. Tämän arvon asettaminen liian\n" "suureksi hidastaa osoitekirjaasi." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71 msgid "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap server." msgstr "Määrittele tapa, jolla Evolution tunnistaa sinut. Huomioi, että asetuksen arvo \"Sähköpostiosoite\" vaatii anonyymiä pääsyäLDAP-palvelimellesi." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" "Tämä on nimi, jolla tämä palvelin näkyy Evolutionin kansiolistoissa.\n" "Sitä käytetään ainoastaan listoilla näyttämiseen." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34 msgid "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. " msgstr "Tätä nimeä käytetään Evolutionin kansiolistoissa. Nimeä käytetään vain tähän käyttöön." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "Portti LDAP-palvelimella, johon Evolution yrittää ottaa yhteyttä. Tarjolla on lista\n" "yleisistä porteista. Kysy tarvittaessa järjestelmäsi ylläpitäjältä mitä porttia sinun\n" "tulisi käyttää." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "Asettaa hakujen suoritukseen käytetyn ajan." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "Käytä SSL/TLS-salausta:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Käytetään yksilöllistä nimeä (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81 msgid "Using email address" msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 #: mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Whenever Possible" msgstr "Milloin mahdollista" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this is to provide its name and your\n" "log in information. Please ask your system administrator if you are unsure of this information." msgstr "" "Olet päättänyt määritellä LDAP-palvelimen. Ensimmäinen askel LDAP-palvelimen määrittelyssä on antaa sen\n" "nimi ja kirjautumistietosi. Kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä, jos et ole varma näistä parametreista." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37 msgid "_Display name:" msgstr "Näytettävä _nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 msgid "_Download limit:" msgstr "_Haun rajoitus:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:150 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88 msgid "_Log in method:" msgstr "_Tunnistusmenetelmä:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 msgid "_Port number:" msgstr "_Portin numero:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Search base:" msgstr "_Hakupohja:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 msgid "_Server name:" msgstr "Palvelimen _nimi: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "_Aikakatkaisu (minuuttia):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "cards" msgstr "kortteja" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "connecting-tab" msgstr "yhdistetään-tab" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95 msgid "general-tab" msgstr "yleistä-tab" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96 msgid "searching-tab" msgstr "haetaan-tab" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Evolution osoitekirjan nimien valinta" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207 msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:663 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 msgid "View Contact List" msgstr "Näytä yhteystietolista" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 msgid "View Contact Info" msgstr "Näytä yhteystieto" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Lähetä HTML-postia?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Lisää yhteystietoihin" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Nimetön yhteystieto" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Valitse yhteystiedot osoitekirjasta" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Näytä yhteystiedot" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "_Osoitekirja:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "_Ryhmä:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "_Etsi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid " B_usiness:" msgstr "_Työ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "A_ddress..." msgstr "_Osoite:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "_Apulaisen nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Addressbook:" msgstr "Osoitekirja:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Vuosipäivä:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Birthda_y:" msgstr "_Syntymäpäivä:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Blog address:" msgstr "Blogin osoite:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Business fa_x:" msgstr "_Työ/faksi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Collaboration" msgstr "Yhteistyö" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2020 msgid "Contact Editor" msgstr "Yhteystiedonhallinta" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "D_epartment:" msgstr "_Osasto:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 #: mail/mail-security.glade.h:1 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohtaiset" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." msgstr "Syötä tähän henkilö pikaviestinnän tunnisteet." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "_Vapaa/Varattu URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "File a_s:" msgstr "Tallenna _nimellä:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Full _Name..." msgstr "_Koko nimi..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "If this person has the ability to participate in a video conference, enter their address here." msgstr "Jos henkilö pystyy osallistumaan videoneuvotteluun, syötä neuvottelun osoite tähän." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Jos henkilö julkaisee vapaa/varattu tietoja tai muuta kalenteritietoa Internetissä, syötä näiden tietojen\n" "osoite tähän" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestintä" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "New phone type" msgstr "Uusi puhelintyyppi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "No_tes:" msgstr "_Huomioita:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Organi_zation:" msgstr "Organi_saatio:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "P_rofession:" msgstr "_Ammatti:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Primary _email:" msgstr "Ensisijainen sähköposti:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "S_pouse:" msgstr "Puoli_so:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Haluaa sähköpostit HTML-muodossa" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Business:" msgstr "_Työ:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Categories..." msgstr "Ry_hmät..." #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1259 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 #: mail/em-folder-tree.c:1566 #: mail/em-folder-view.c:736 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home:" msgstr "_Koti:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Job title:" msgstr "_Tehtävänimike:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager's name:" msgstr "Esimiehen _nimi: " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Mobile:" msgstr "_Matkapuhelin:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Nickname:" msgstr "_Kutsumanimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Office:" msgstr "_Asema:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "_Julkisen kalenterin URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_Tämä on postitusosoite" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 msgid "_Video Conferencing URL:" msgstr "_Videoneuvottelun URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Web page address:" msgstr "_Kotisivun osoite:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:139 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:243 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:168 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 msgid "Editable" msgstr "Muokattava" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikkalainen Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Etelämanner" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidzan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamasaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudasaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia-Hertsegovina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-saari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren territorio" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodza" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikan Tasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Tsad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Kiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookos(Keeling)-saaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Norsunluurannikko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekinmaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen Tasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Päiväntasaajan Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidzi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Ranska" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Ranskan Guiana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskalaiset eteläiset territoriot" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Pyhä meri" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "Intia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Mansaari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Japani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korean demokraattine kansantasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korean tasavalta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Alankomaiden Antillit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi Kaledonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsaari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjois-Mariaanit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiinalainen alue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Uusi-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Puola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Venäjä" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé ja Principe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seychillit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Swazimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadkistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tansania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks- ja Caicossaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Yhdistyneet arabiemiirikunnat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Yhdysvaltain pienet erillissaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL pikaviestin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2844 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2847 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:116 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:711 msgid "Service" msgstr "Palvelu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:125 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:132 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:245 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2534 msgid "Home" msgstr "Koti" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:249 #: filter/filter-label.c:122 #: mail/em-migrate.c:924 #: mail/mail-config.c:64 #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Work" msgstr "Työ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:253 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2535 msgid "Other" msgstr "Muut" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208 msgid "Source Book" msgstr "Lähdekirja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:215 msgid "Target Book" msgstr "Kohdekirja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:154 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 msgid "Contact" msgstr "Yhteystieto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:229 msgid "Is New Contact" msgstr "Uusi yhteystieto" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236 msgid "Writable Fields" msgstr "Muokattavat kentät" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Changed" msgstr "Muutettu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 msgid "Account Name" msgstr "Tilin nimi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1454 msgid "Category editor not available." msgstr "Luokkien muokkain ei ole käytettävissä." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1462 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Tämä yhteystieto kuuluu näihin ryhmiin:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1685 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Tallenna yhteystieto VCardina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1725 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Haluatko varmasti\n" "poistaa nämä yhteystiedot?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1728 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Haluatko varmasti\n" "poistaa tämän yhteystiedon?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2533 msgid "Business" msgstr "Työ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2843 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2845 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2846 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3134 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Kentälle ei voitu löytää widgettiä: '%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Yhteystiedon pikalisäys" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293 msgid "_Edit Full" msgstr "Muokkaa _kaikkia tietoja" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311 msgid "_Full Name:" msgstr "_Koko nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317 msgid "E-_mail:" msgstr "Sähköposti:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Osoite _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Kaupunki:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "M_aa:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "_Osoite:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Postilokero:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Osavaltio/lääni:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "Po_stinumero:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Tr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Neiti" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Hra." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Rva." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Nti." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Hr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Etunimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Sukunimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Toinen nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Pääte:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Titteli:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Account name:" msgstr "_Tilin nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "Add IM Account" msgstr "Lisää pikaviestitili" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "IM Service:" msgstr "Pikaviestipalvelu:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.c:948 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Jäsenet" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Piilota osoitteet, kun tälle listalle lähetetään postia" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_List name:" msgstr "_Listanimi:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Syötä sähköpostiosoite tai raahaa yhteystieto alla olevaa listaan:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "yhteystiedonhallinta" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:147 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:206 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 msgid "Book" msgstr "Kirja" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161 msgid "Is New List" msgstr "Uusi lista" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:247 msgid "Contact List Editor" msgstr "Yhteystiedonhallinta" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:465 msgid "Save List as VCard" msgstr "Tallenna lista VCardina" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Muutettu yhteystieto:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Ristiriitainen yhteystieto:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Päällekkäisiä yhteystietoja havaittu" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Muutettu sähköpostiosoite tai yhteystiedon nimi on jo\n" "tässä kansiossa. Haluatko lisätä joka tapauksessa?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Uusi yhteystieto:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Alkuperäinen yhteystieto:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n" "Haluatko lisätä joka tapauksessa?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:154 msgid "Advanced Search" msgstr "Edistynyt haku" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Ei yhteystietoja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 msgid "1 contact" msgstr "1yhteystieto" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, c-format msgid "%d contacts" msgstr "%d yhteystietoa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 msgid "Query" msgstr "Kysely" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "Virhe haettaessa kirjanäkymää" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "Malli" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Virhe muutettaessa korttia" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:157 msgid "Name begins with" msgstr "Nimi alkaa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158 msgid "Email begins with" msgstr "Sähköposti alkaa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Category is" msgstr "Luokka on" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Mikä tahansa kenttä sisältää" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Advanced..." msgstr "Edistyneet..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:486 #: mail/importers/pine-importer.c:577 msgid "Addressbook" msgstr "Osoitekirja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:810 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1030 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1964 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Tallenna VCardina" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1017 msgid "New Contact..." msgstr "Uusi yhteystieto..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1018 msgid "New Contact List..." msgstr "Uusi yhteystietoluettelo..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1021 msgid "Go to Folder..." msgstr "_Siirry kansioon..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1022 msgid "Import..." msgstr "_Tuo..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1024 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Etsi yhteystietoja..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1025 msgid "Addressbook Sources..." msgstr "Osoitekirjan lähteet..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1027 msgid "Pilot Settings..." msgstr "_Pilotin asetukset..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1031 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Välitä yhteystieto eteenpäin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1033 #: calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 #: ui/my-evolution.xml.h:1 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1035 msgid "Print Envelope" msgstr "Tulosta kuori" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1039 msgid "Copy to folder..." msgstr "_Kopioi kansioon..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1040 msgid "Move to folder..." msgstr "_Siirrä kansioon..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1043 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #. create the dialog #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1044 #: calendar/gui/calendar-component.c:358 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:158 #: calendar/gui/tasks-component.c:361 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1045 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1050 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1228 msgid "Current View" msgstr "Nykyinen näkymä" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1235 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" "Osoitekirjan taustajärjestelmä\n" "%s:lle\n" "on kaatunut. Sinun täytyy käynnistää Evolution uudestaan käyttääksesi sitä uudestaan" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1555 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:353 msgid "Any Category" msgstr "Mikä tahansa luokka" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Apulainen" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Apulaisen puhelinnumero" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Työ/faksi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Työpuhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Työpuhelin 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Takaisinsoiton puhelinnumero" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Autopuhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Ryhmät" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Yrityksen puhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 #: smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "Sähköposti 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "Sähköposti 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Kirjaa nimellä" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Sukunimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Koti/faksi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Kotipuhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kotipuhelin 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN-numero" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Päiväkirja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Johtaja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Note" msgstr "Huomio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Asema" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Muu faksi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Muu puhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Sivuttaja" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Ensisijainen puhelin" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Puoliso" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTTD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Titteli" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Kotisivu" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "On kohdistettu" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Kentän nimi" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Tekstimalli" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Kentän maksimipituus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Sarakkeen leveys" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Näkymässä ei ole mitään näytettävää.\n" "\n" "Luo uusi yhteystieto kaksoisnäpäyttämällä." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Näkymässä ei ole mitään näytettävää." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 msgid "Adapter" msgstr "Sovitin" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 msgid "Has Cursor" msgstr "On kohdistin" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114 msgid "Map It" msgstr "Liitä" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 msgid "List Members" msgstr "Listan jäsenet" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344 msgid "Job Title" msgstr "Tehtävänimike" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223 msgid "Other Address" msgstr "Muu osoite" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 msgid "Home page" msgstr "Kotisivu" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #: shell/e-shell.c:1076 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 msgid "Repository offline" msgstr "Lähde poissa käytöstä" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Permission denied" msgstr "Lupa evätty" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 msgid "Contact not found" msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Yhteystiedon tunniste on jo olemassa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolla ei ole tuettu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 #: calendar/gui/e-tasks.c:213 #: calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:728 #: camel/camel-service.c:766 #: camel/camel-service.c:850 #: camel/camel-service.c:890 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:534 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Authentication Failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Authentication Required" msgstr "Todennus vaaditaan" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS ei ole käytettävissä" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Addressbook does not exist" msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Other error" msgstr "Muu virhe" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:85 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:87 msgid "_Discard" msgstr "Hylkää" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 msgid "Error adding list" msgstr "Virhe lisättäessä listalle" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:524 msgid "Error adding contact" msgstr "Virhe lisättäessä yhteystietoa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "Error modifying list" msgstr "Virhe muokattaessa listaa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "Error modifying contact" msgstr "Virhe muokattessa yhteystietoa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 msgid "Error removing list" msgstr "Virhe poistettaessa listaa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482 msgid "Error removing contact" msgstr "Virhe poistettaessa yhteystietoa" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "%d yhteystiedo avaaminen avaisi myös %d uutta ikkunaa.\n" "Haluatko varmasti näyttää kaikki nämä yhteystiedot?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s on jo olemassa\n" "Haluatko ylikirjoittaa?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjoita yli" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:273 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa %s: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310 msgid "card.vcf" msgstr "kortti.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 msgid "list" msgstr "lista" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:578 msgid "Move contact to" msgstr "Siirry yhteystieto" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopioi yhteystieto" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 msgid "Move contacts to" msgstr "Siirrä yhteystiedot" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopioi yhteystiedot" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 msgid "Select target addressbook." msgstr "Valitse osoitekirja" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:767 msgid "Multiple VCards" msgstr "Useita VCardeja" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VCard %s:lle" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(ei nimeä)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Ensisijainen sähköposti" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Valitse toiminto" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Luo uusi yhteystieto \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Lisää osoite olemassaolevaan yhteystietoon \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 msgid "Querying Addressbook..." msgstr "Kysytään osoitekirjasta..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Muokkaa yhteystietoja" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Yhdistä sähköpostiosoite" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "ja %d muuta yhteystietoa." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 msgid "and one other contact." msgstr "ja yksi muu yhteystieto" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 msgid "Show Full VCard" msgstr "Näytä kaikki yhteystiedot" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Näytä pieni vCard" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Tallenna osoitekirjaan" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Korttinäkymä" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK puunäkymä" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "Uudelleenvirtauksen testi" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Tekijänoikeudet (C) 2000, Ximin, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "Tämä testaa reflow canvas:ia" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Tulosta kirjekuori" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1008 msgid "Print contacts" msgstr "Tulosta yhteystiedot" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1074 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1101 msgid "Print contact" msgstr "Tulosta yhteystieto" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tyhjiä kaavakkeita lopussa:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Runko" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Ala:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mitat:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Kirjasin..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasinlajit" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Alatunniste:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Ylätunniste:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Ylä-/Alatunniste" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Otsakkeet" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Joka kirjeen otsakkeet" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Seuraa välittömästi toisiaan" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Sisäistä:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Kirje tabulaattorit sivulla" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Reunukset" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Sarakkeiden määrä:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Sivun asetukset:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paperi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Paperilähde:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tulosta käyttäen harmaata varjostusta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Peilikuvareunukset" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Osiot:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Varjostus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Aloita uudelta sivulta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Tyylin nimi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Ylä:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Kirjasin..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Yhteystiedon tulostustyylien muokkaimen testi" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "Tämän pitäis testata yhteystiedon tulostustyylin muokkaimen widgettiä" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "Yhteystiedon tulostustesti" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "Tämän pitäisi testata yhteystiedon tulostuksen koodia" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 msgid "Can not open file" msgstr "Tiedostoa ei voida avata" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 msgid "Can not load URI" msgstr "URI:a ei voida ladata" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Määrittele tulostiedosto oletusulostulon sijaan" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "TULOSTIEDOSTO" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Näytä paikalliset osoitekansiot" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Nämä kortit vcard- tai cvstiedostoina" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[ccard|cvs]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "Vie asynkronisessa moodissa" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "Korttien määrä yhdessä tulostiedostossa käytettäessä asynkronista moodia, oletuskoko 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMERO" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "Virhe komentoriviparametreissa, käytä optiota --help nähdäksesi käyttöohjeet." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Vain cvs ja vcard ovat tuettuja muotoja." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Asynkronisessa tilassa ulostulon täytyy olla tiedosto." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "Normaalissa tilassa optiota koko ei pitäisi tarvita" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "Mahdoton sisäinen virhe." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Virhe ladattaessa oletusosoitekirjaa." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Syötetiedosto" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Tiedostonimeä ei annettu." #: addressbook/util/eab-destination.c:677 msgid "Unnamed List" msgstr "Nimeämätön lista" #: calendar/common/authentication.c:34 #: calendar/gui/itip-utils.c:1156 #: smime/gui/component.c:39 msgid "Enter password" msgstr "Syötä salasana" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Jaa usean päivän tapahtumat:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857 msgid "Could not start wombat server" msgstr "wombat-palvelinta ei voitu käynnistää" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858 msgid "Could not start wombat" msgstr "wombattia ei voitu käynnistää" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilotin kalenterin ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioriteetin oletusarvo:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilotin tehtävien ohjelmalohkoa ei voitu lukea" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalenteri ja tehtävät" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "Calendars" msgstr "Kalenterit" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Määrittele aikavyöhykkeesi, kalenteri ja tehtävälistasi" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolutionin kalenteri ja tehtävät" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolution kalenterin määrittely" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution kalenterin viestin skeduloinnin katselin" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Evolution kalenterin katselin" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolutionin kalenterin/tehtävien muokkain" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Evolution tehtävien katselin" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolutionin kalenterin komponentti" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolutionin tehtävien komponentti" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1112 #: calendar/gui/print.c:1825 #: calendar/gui/tasks-control.c:516 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:668 #: mail/importers/netscape-importer.c:1845 #: shell/e-shortcuts.c:1087 msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution kalenterin hälytys ja huomautuspalvelu" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 msgid "Starting:" msgstr "Alkaen:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 msgid "Ending:" msgstr "Päättyen:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution hälytys" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Hälytys %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Sulje" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "_Torku" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Torkkumisaika (minuutteja)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Muokkaa tapaamista" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:899 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1241 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1306 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 #: mail/em-folder-view.c:711 #: shell/e-shortcuts-view.c:422 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:901 msgid "_Dismiss" msgstr "_Hylkää" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903 msgid "Dismiss _All" msgstr "Hylkää _kaikki" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968 msgid "No description available." msgstr "Ei kuvausta saatavilla" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:986 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Hälytys %s\n" "%s\n" "Alkaa %s\n" "Päättyy %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1102 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolution ei vielä tue kalenterin muistutuksia, joissa on\n" "sähköpostihuomautus, mutta tämä muistutus oli määritelty\n" "lähettämään sähköpostia. Evolution näyttää sen sijaan\n" "tavallisen huomautusikkunan." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution kalenterin muistutus laukeaa nyt. Muistutus on määritelty suorittamaan seuraavan ohjelman:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Haluatko varmasti suorittaa tämän ohjelman?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1122 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Älä kysy tästä ohjelmasta enää uudelleen" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:159 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobon alustus ei onnistunut" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:162 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "gnome-vfs:n alustus ei onnistunut" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Hälytyksien ja huomautusten palvelun tehdasta ei voitu luoda" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 #: calendar/gui/e-tasks.c:111 msgid "invalid time" msgstr "epäkelpo aika" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "Varaa vähemmän tilaa viikonlopun tapahtumille" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Kalenteri" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Päivät, jotka ovat työpäiviä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Tapaamisten oletusaikavyöhyke" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Tunti, johon työpäivä loppuu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Tunti, jona työpäivä alkaa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "Päivä ja työviikkonäkymissä näytettävät aikavälit" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "Osoitteet URLeista, joissa julkaistaan vapaa/varattu tietoja" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Minuutti, jona työpäivä loppuu" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Minuutti, jona työpäivä alkaa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "Oletusmuistutuksen yksiköiden määrä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "Tehtävien piilottamista ohjaavan päätöksen yksiköiden määrä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Vaakapanelin paikka" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Vaakapanelin paikka kuukausinäkymässä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Pystypanelin paikka" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Pystypanelin paikka kuukausinäkymässä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Pystypanelin paikka tehtävänäkymässä" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "Ohjelmat, joita voidaan suorittaa hälytyksen osana" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "The view showing when the calendar starts" msgstr "Esikatselee tulostettavaa kalenteria" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Time last alarm ran" msgstr "Viimeisimmän hälytyksen suoritusaika" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "Tehtävien piilottamista ohjaavat yksiköt" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Units of default reminder" msgstr "Oletusmuistutuksen yksiköt" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Viikonpäivä, jona työviikko alkaa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Kysytäänkö vahvistusta poistettaessa tapaamista" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Kysytäänkö vahvistusta, kun kansiosta poistetaan poistetut" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Poista valitut tehtävät" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "Asetetaanko oletusmuistuttaja tapahtumille" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "Näytetäänkö kello 24 tunnin vai am/pm muodossa" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Näytä viikkonumerot" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Yhteenveto sisältää" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Kuvaus sisältää" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentti sisältää" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 #: mail/mail-ops.c:1109 msgid "Unmatched" msgstr "Ei vastaavaa" #: calendar/gui/calendar-commands.c:116 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1603 #: mail/importers/netscape-importer.c:1843 #: shell/e-shortcuts.c:1086 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: calendar/gui/calendar-commands.c:351 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "Tämä toimenpide poistaa kaikki tapahtumat, jotka ovat vanhempia kuin valittu aika. Jos jatkat, et voi palauttaa näitätapahtumia." #: calendar/gui/calendar-commands.c:357 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "on pienempi kuin" #: calendar/gui/calendar-commands.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 #: filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "päivää" #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1365 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:436 #: calendar/gui/calendar-commands.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:443 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:460 #: calendar/gui/calendar-commands.c:466 #: calendar/gui/calendar-commands.c:472 #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 #: calendar/gui/print.c:1503 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:301 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Kalenteri '%s' poistetaan. Haluatko varmasti jatkaa?" #: calendar/gui/calendar-component.c:356 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Uusi Kaledonia" #: calendar/gui/calendar-component.c:601 msgid "New appointment" msgstr "Uusi tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:602 msgid "_Appointment" msgstr "_Tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:603 msgid "Create a new appointment" msgstr "Luo uusi tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:608 msgid "New meeting" msgstr "Uusi tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:609 msgid "M_eeting" msgstr "_Kokous" #: calendar/gui/calendar-component.c:610 #, fuzzy msgid "Create a new meeting request" msgstr "Luo uusi tehtävä" #: calendar/gui/calendar-component.c:615 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Uusi tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:616 msgid "All _Day Appointment" msgstr "Koko _päivän tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:617 #, fuzzy msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Luo uusi tapaaminen" #: calendar/gui/calendar-component.c:622 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Uusi Kaledonia" #: calendar/gui/calendar-component.c:623 msgid "C_alendar" msgstr "_Kalenteri" #: calendar/gui/calendar-component.c:624 msgid "Create a new calendar" msgstr "Luo uusi kalenteri" #: calendar/gui/calendar-component.c:691 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "Kalenterin '%s' avaus tehtävien ja kokousten luontia varten epäonnistui" #: calendar/gui/calendar-component.c:703 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Tehtävien ja kokousten luontia varten ei löydy kalenteria" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Päivänäkymä" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Työviikon näkymä" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Työviikko" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Kuukausinäkymä" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 msgid "List View" msgstr "Listanäkymä" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:410 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Virhe avattaessa kalenteria" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:421 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "Menetelmä ei ollut tuettu avattaessa kalenteria" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:427 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Kalenterin avaamiseen ei ollut tarvittavia oikeuksia" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:476 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/control-factory.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "" "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n" "%s" #: calendar/gui/control-factory.c:190 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI jonka kalenteri näyttää" #: calendar/gui/control-factory.c:197 msgid "The type of view to show" msgstr "Näytettävän näkymän tyyppi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Äänihälytyksen asetukset" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 #, fuzzy msgid "Message Alarm Options" msgstr "Vastaanottajat" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 msgid "Email Alarm Options" msgstr "Sähköpostin hälytysvaihtoehdot" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Ohjelmallisen hälytyksen asetukset" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Tuntemattoman hälytyksen asetukset" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Hälytyksen toisto" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "Näytettävä viesti:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "Lähetettävä viesti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Soita ääni:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Toista hälytystä" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Run program:" msgstr "Aja ohjelma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Lähetä" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "Näillä argumenteilla:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 #, fuzzy msgid "extra times every" msgstr "Päivitä joka" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 #: filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "tuntia" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 #: filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "minuutti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798 msgid "Action/Trigger" msgstr "Toimenpide/Liipasin" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "Bastia" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Päiväys ja Aika:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:463 msgid "Display a message" msgstr "Näytä viesti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:459 msgid "Play a sound" msgstr "Soita ääni" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 msgid "Reminders" msgstr "Muistutukset" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:471 msgid "Run a program" msgstr "Aja ohjelma" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Send an Email" msgstr "Lähetä sähköpostia" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:939 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:168 msgid "Summary:" msgstr "Kuvaus:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 msgid "_Options..." msgstr "_Vaihtoehdot...." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "after" msgstr "jälkeen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "before" msgstr "ennen" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "päivä(ä)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 msgid "end of appointment" msgstr "tapaamisen päätös" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "hour(s)" msgstr "tunti(a)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 #: mail/mail-config.glade.h:184 msgid "minute(s)" msgstr "minuutti" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 msgid "start of appointment" msgstr "tapaamisen alku" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 #: mail/em-account-prefs.c:487 #: mail/em-composer-prefs.c:712 #: mail/em-composer-prefs.c:858 msgid "Enabled" msgstr "Käytä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:660 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:668 #, fuzzy msgid "Don't Remove" msgstr "Älä tuo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:777 #: mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:397 #: mail/em-composer-prefs.c:679 #: mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Disable" msgstr "Älä käytä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:779 #: mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:399 #: mail/em-composer-prefs.c:679 #: mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minuuttia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Alerts" msgstr "Hälytykset" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalenterin ja tehtävien asetukset" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "Päivä _päättyy:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Päivää" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "E_nable" msgstr "Kä_ytä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:563 msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Hours" msgstr "Tuntia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Minutes" msgstr "Minuutti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "S_un" msgstr "Su" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:564 msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Näytä muistutus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Näytä viikkonumerot" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Tänään erääntyvät tehtävät:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "T_hu" msgstr "To" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Task List" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:562 msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time" msgstr "Aika" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time _zone:" msgstr "Aikavyöhyke: " #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Ajan muoto:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:560 msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "W_eek starts:" msgstr "Viikko _alkaa:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 #, fuzzy msgid "Work Week" msgstr "Työviikk_o" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Work days:" msgstr "Työpäivät:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 tuntia (am/pm)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 tuntia" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Add URL" msgstr "_Lisää URL" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "Tiivistä viikonloput" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Day begins:" msgstr "Valmis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Display" msgstr "_Päivä" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Free/Busy Publishing" msgstr "Edellinen viesti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Fri" msgstr "Pe" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: mail/mail-config.glade.h:155 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Yleiset" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "Piilota _poistetut viestit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "_Mon" msgstr "Ma" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Eräpäivän ylittäneet tehtävät:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Sat" msgstr "_La" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "Mitat:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #, fuzzy msgid "_Tue" msgstr "Ti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #, fuzzy msgid "_Wed" msgstr "Ke" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 #, fuzzy msgid "before every appointment" msgstr "Luo uusi tapaaminen" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 #, fuzzy msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Tyylin nimi:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "Lähteen sijainti '%s' ei ole hyvinmuotoiltu." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "Lähteen sijainti '%s' ei ole verkkokalenterin lähde." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "Lähde nimellä '%s' on jo olemassa valitussa ryhmässä." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #, c-format msgid "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar from" msgstr "Ryhmä '%s' on etäryhmä. Määrittele sijainti, josta kalenteri haetaan." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar Creation Assistant" msgstr "Palvelimen asetukset" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalenteri" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Onneksi olkoon, kalenterin asetusten määrittely on valmis.\n" "\n" "Tallenna syöttämäsi asetukset näpäyttämällä \"Toteuta\" nappia." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" "Onneksi olkoon, tehtävälistan määrittely on vamlis.\n" "\n" "Tallenna syöttämäsi asetukset näpäyttämällä \"Toteuta\" nappia." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: calendar/gui/tasks-component.c:359 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Poista" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 msgid "Specifying a display name and group is the first step in setting up a calendar." msgstr "Ensimmäinen askel määriteltäessä kalenteria on määritellä näytettävä nimi ja ryhmä." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 msgid "Specifying a display name and group is the first step in setting up a task list." msgstr "Ensimmäinen askel määriteltäessä tehtävälistaa on määritellä näytettävä nimi ja ryhmä." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" msgstr "Askel 2: Etäkansion parametrit" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Task List Creation Assistant" msgstr "Palvelimen asetukset" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24 msgid "" "This assistant will help you create a new calendar. \n" "\n" "Depending on the type of calendar you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Tämä apulainen auttaa sinua luomaan uuden kalenterin.\n" "\n" "Riippuen luomasi kalenterin tyypistä voidaan myös kysyä\n" "lisäasetuksia. Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään, jos\n" "tarvitset apua näiden tietojen löytämisessä." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29 msgid "" "This assistant will help you create a new task list.\n" "\n" "Depending on the type of task list you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "Tämä apulainen auttaa sinua luomaan uuden tehtävälistan.\n" "\n" "Riippuen luomasi tehtävälistan tyypistä voidaan myös kysyä\n" "lisäasetuksia. Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään, jos\n" "tarvitset apua näiden tietojen löytämisessä." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35 msgid "" "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This requires you\n" "to specify additional parameters." msgstr "" "Olet luomassa kansiota ryhmään, joka on tallennettu etäpalvelimelle. Tämä vaatii, että\n" "syötät lisäasetuksia." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38 msgid "_Refresh Interval:" msgstr "_Virkistysväli:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Source URL:" msgstr "Lähde" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation notice?" msgstr "Poistettava tapahtuma on kokous, haluatko lähettää perumisilmoituksen?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa ja poistaa tämän tapaamisen?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation notice?" msgstr "Poistettava tehtävä on annettu tehtäväksi, haluatko lähettää perumisilmoituksen?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Haluatko todella peruuttaa ja poistaa tämän tehtävän?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "The journal entry being deleted is published, would you like to send a cancellation notice?" msgstr "Poistettava päiväkirjamerkintä on julkaistu, haluatko lähettää perumisilmoituksen?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa ja poistaa tämän päiväkirjamerkinnän?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "Tapahtuma on poistettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "Tehtävä on poistettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Päiväkirjamerkintä on poistettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja sulje muokkain?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Et ole tehnyt muutoksia, sulje muokkain?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "Tapahtumaa on muutettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "Tehtävää on muutettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Päiväkirjamerkintää on muutettu." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s Olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja päivitä muokkain?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Et tehnyt muutoksia, suljetaanko muokkain?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Tuntematon virhe: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 #: calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr " - " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 #: calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr " (Valmis " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 #: calendar/gui/print.c:2264 #, fuzzy msgid "Completed " msgstr "Valmis" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 #: calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr "(erääntyy " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 #: calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "Erääntyy " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402 #, fuzzy msgid "Could not update object" msgstr "Tiedostojen päivitys ei onnistunut" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Edit Appointment" msgstr "Muokkaa tapaamista" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Tapaaminen - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tehtävä - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Päiväkirjamerkintä - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935 msgid "No summary" msgstr "Ei kuvausta" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1042 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 #: composer/e-msg-composer.c:1148 msgid "Save as..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "Tähän kohtaan tehdyt muutokset voidaan hylätä, jos päivitys saapuu" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "Peruuta nykyinen postioperaatio" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Could not open source" msgstr "" "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n" "%s" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Could not open destination" msgstr "Peruuta operaatio" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 msgid "Destination is read only" msgstr "Kohde on vain luettavissa" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "Select destination source" msgstr "Valitse aika johon verrataan" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Haluatko todella poistaa tapaamisen '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Haluatko todella poistaa tämän nimettömän tapaamisen?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Haluatko todella poistaa tehtävän '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Haluatko todella poistaa tämän nimettömän tehtävän?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa päiväkirjamerkinnän '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän nimeämättömän päiväkirjamerkinnän?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Haluatko todella poistaa %d tapaamiset?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Haluatko todella poistaa %d tehtävää?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %d päiväkirjamerkintää?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa corba-virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa virheen takia" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Osoitekirja..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Delegate To:" msgstr "Poistettu" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Enter Delegate" msgstr "Poistettu" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 #: calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "Tapaaminen" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Muistutus" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Toistuvuus" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "Varjostus" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "Peruuta tapaaminen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:609 #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:512 msgid "Start date is wrong" msgstr "Aloituspäiväys on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:619 msgid "End date is wrong" msgstr "Lopetuspäiväys on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:642 #, fuzzy msgid "Start time is wrong" msgstr "_Alkamisaika:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:649 msgid "End time is wrong" msgstr "Lopetusaika on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "_Koko päivän kestävä tapahtuma" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Varattu" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ry_hmät..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar:" msgstr "_Kalenteri" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Luokittelu" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Co_nfidential" msgstr "Luottamuksellinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Date & Time" msgstr "Päiväys & Aika" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #, fuzzy msgid "F_ree" msgstr "_Viikko" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "L_ocation:" msgstr "" "\n" "Maant. sijainti: " #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "Y_ksityinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "Ju_lkinen" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Show Time As" msgstr "Näytä" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Su_mmary:" msgstr "Kuvaus:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "_Loppumisaika:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "_Alkamisaika:" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 #: composer/e-msg-composer.c:2086 #: mail/em-account-prefs.c:448 #: mail/em-folder-view.c:745 #: mail/mail-account-gui.c:1258 #: mail/mail-account-gui.c:1782 #: mail/mail-config.glade.h:82 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 #: widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1597 msgid "None" msgstr "Määrittelemätön" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:416 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "Valitulla järjestäjällä ei enää ole käyttäjätiliä" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422 msgid "An organizer is required." msgstr "Järjestäjä vaaditaan." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Vähintään yksi läsnäolija vaaditaan." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 #, fuzzy msgid "_Delegate To..." msgstr "Poista..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Osanottaja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Lisää läsnäolija näpäyttämällä tästä" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Yhteinen nimi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Delegated From" msgstr "Poistettu" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 #, fuzzy msgid "Delegated To" msgstr "Poistettu" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "Joulukuu" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1066 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "Kuittauspyyntö" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: filter/libfilter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Tila" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add A_ttendee" msgstr "Osanottaja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organisoija:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Change Organizer" msgstr "Organisoija:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Kutsu muita..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "Kalenteritiedot" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Uusi Kaledonia" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "Kalenteri" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "Kalenteritiedot" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Kalenteri" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Task List Options" msgstr "Kalenteritiedot" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Task List" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Task List Group" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Task List Name" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "Muokkaat toistuvaa tapahtumaa, mitä haluat muokata?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "Muokkaat toistuvaa tehtävää, mitä haluat muokata?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "Muokkaat toistuvaa päiväkirjamerkintää, mitä haluat tehdä?" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "Vain tätä kertaa" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Tätä ja edellisiä kertoja" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 msgid "This and Future Instances" msgstr "Tätä ja tulevia kertoja" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "All Instances" msgstr "Kaikki tahot" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Tämä tapaaminen sisältää toistuvuuksia, joita Evolution ei voi muokata." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 #, fuzzy msgid "first" msgstr "_Etunimi:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "sekunti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "kolmas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 #, fuzzy msgid "fourth" msgstr "tunti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 #, fuzzy msgid "last" msgstr "Liitä" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 #, fuzzy msgid "Other Date" msgstr "Muu faksi" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "päivä" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr " " #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "tapahtumiskerrat" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Päiväys & Aika" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Lisää" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Joka" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Exceptions" msgstr "Poikkeukset" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Esikatselu:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Recurrence Rule" msgstr "Vastaanotetaan sähköpostia" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "_Oma toistuvuus" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Muuta" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "_Ei toistuvuutta" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "_Yksinkertainen toistuvuus" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "kertaa" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "ikuisesti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "kuukautta" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "kunnes" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "viikkoa" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "vuotta" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 #, fuzzy msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Tätä allekirjoitusta on muutettu, mutta sitä ei ole tallennettu.\n" "\n" "Haluatko tallentaa muutokset?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 #: composer/e-msg-composer.c:1565 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Hylkää muutokset" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62 #, fuzzy msgid "Save Event" msgstr "Kalenteritapahtumat" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Kokouskutsu on luotu. Lähetetäänkö se?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Kokouskutsua on muutettu. Lähetetäänkö päivitetty versio?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "Tehtävän toimeksinto on luotu. Lähetetäänkö se?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Tehtävän toimeksiantoa on muutettu. Lähetetäänkö päivitetty versio?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404 #, fuzzy msgid "Completed date is wrong" msgstr "Valmis" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "% Valmis" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/e-tasks.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "Valmis" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 #: calendar/gui/e-tasks.c:231 #: mail/message-list.c:939 msgid "High" msgstr "Korkea" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:465 #: calendar/gui/e-tasks.c:207 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "Työn alla" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 #: calendar/gui/e-tasks.c:235 #: mail/message-list.c:937 msgid "Low" msgstr "Matala" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:392 #: calendar/gui/e-tasks.c:233 #: mail/message-list.c:938 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 #: calendar/gui/e-tasks.c:217 #: calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "Ei aloitettu" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Ammatti" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:394 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr " (Valmis " #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteetti:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Tila:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "_Kotisivun osoite:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Yleistä" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Tapaaminen" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485 msgid "Due date is wrong" msgstr "Eräpäivä on virheellinen" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545 msgid "Due date is before start date!" msgstr "Eräpäivä on ennen aloituspäivää!" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Con_fidential" msgstr "Luottamuksellinen" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-itip-control.c:994 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: calendar/gui/e-tasks.c:247 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "_Kansio:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Alkamispäivä:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due Date:" msgstr "Eräpäivä:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "Todennus vaaditaan" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "Julkaistaviksi valitut kalenterit" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "_Päivä" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Lähteen tiedot" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "Edellinen viesti" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Login name:" msgstr "_Päivä" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Salasana" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Julkaisutiheys" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Muista tämä salasana" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" msgstr "Käyttäjä julkaisee" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "_Viikko" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d päivää" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:398 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:403 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d viikkoa" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:406 msgid "1 week" msgstr "1 viikko" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:411 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d tuntia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:414 msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:419 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuuttia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:422 msgid "1 minute" msgstr "1 minuutti" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:427 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekuntia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:430 msgid "1 second" msgstr "1 sekunti" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:467 msgid "Send an email" msgstr "Lähetä sähköpostia" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Tullaan suorittamaan tuntematon tehtävä" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:489 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s ennen tapaamisen alkua" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:492 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s tapaamisen alun jälkeen" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s tapaamisen alussa" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s ennen tapaamisen loppumista" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:509 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s tapaamisen päättymisen jälkeen" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:514 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s tapaamisen lopussa" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:538 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:544 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s tuntemattomalle liipasintyypille" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 #: calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 #: calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Private" msgstr "Henkilökohtainen" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266 #: calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:371 msgid "Confidential" msgstr "Luottamuksellinen" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Kuvaus:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Aloituspäivä" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: mail/mail-security.glade.h:5 #: shell/e-shortcuts.c:1083 msgid "Summary" msgstr "Kuvaus" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: mail/mail-config.glade.h:182 #, fuzzy msgid "color" msgstr " " #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Tapaaminen" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:443 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Pe" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "P" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 #: smime/lib/e-cert.c:624 msgid "E" msgstr "I" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "L" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Maantieteellinen sijainti tulee syöttää muodossa:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932 #: calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932 #: calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Ei" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 #: calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:979 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1181 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1664 #: camel/camel-gpg-context.c:1715 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 #: mail/em-utils.c:2094 #: shell/e-component-registry.c:164 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "Toistuva" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Annettu tehtäväksi" #: calendar/gui/e-cal-view.c:680 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:698 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects" msgstr "Poista valitut kontaktit" #: calendar/gui/e-cal-view.c:784 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:861 msgid "Updating objects" msgstr "Päivitetään olioita" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1213 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1298 msgid "New _Appointment..." msgstr "Uusi t_apaaminen..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1214 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1300 msgid "New All Day _Event" msgstr "Uusi koko pä_ivän tapahtuma" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1215 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 #, fuzzy msgid "New Meeting" msgstr "Peruuta tapaaminen" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1216 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1304 msgid "New Task" msgstr "Uusi tehtävä" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1220 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1243 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1310 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "_Print..." msgstr "T_ulosta..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1224 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1308 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1230 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1294 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Siirry _tähän päivään" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1231 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1296 msgid "_Go to Date..." msgstr "Siirry _päivään..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1235 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "Pakolliset tiedot" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1242 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1312 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: mail/em-folder-view.c:713 #: mail/em-popup.c:659 #: mail/em-popup.c:774 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Save As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1248 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1288 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1073 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "L_eikkaa" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1249 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1286 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1071 #: mail/em-folder-tree.c:1559 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1254 #, fuzzy msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Varjostus" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1255 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1260 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1291 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1292 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Poista _kaikki tapahtumakerrat" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1314 #: ui/evolution.xml.h:33 #, fuzzy msgid "_Settings..." msgstr "_Sähköpostiasetukset..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "_Avaa viesti" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 msgid "_Assign Task" msgstr "_Anna tehtäväksi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 #, fuzzy msgid "_Mark as Complete" msgstr "Valmis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 #, fuzzy msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "Valmis" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1076 #, fuzzy msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "Poista tehtävä" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1370 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Lisää tehtävä näpäyttämällä tästä" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Valmis" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Hälytykset" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1262 #: mail/mail-send-recv.c:583 msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Valmistumispäivä" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Eräpäivä" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Maantieteellinen sijainti" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Tehtävän tyyppi" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL:" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 #: e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 #: e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Päiväys tulee antaa seuraavassa muodossa: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02.i minuutin välein" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 #: calendar/gui/e-day-view.c:1348 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 #: calendar/gui/print.c:1519 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 #: calendar/gui/e-day-view.c:1381 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:602 #: calendar/gui/e-week-view.c:334 #: calendar/gui/print.c:843 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:605 #: calendar/gui/e-week-view.c:337 #: calendar/gui/print.c:845 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/gui/e-itip-control.c:592 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Kyllä (monimutkainen toistuvuus)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:604 #, fuzzy msgid "Every day" msgstr "Joka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d days" msgstr " %d päivää" #: calendar/gui/e-itip-control.c:612 #, fuzzy msgid "Every week" msgstr "Joka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr " %d viikkoa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:617 msgid "Every week on " msgstr "Viikoittain" #: calendar/gui/e-itip-control.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr " %d viikkoa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:627 msgid " and " msgstr " ja " #: calendar/gui/e-itip-control.c:634 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s:s päivä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:647 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "%s %s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:652 #, fuzzy msgid "every month" msgstr "Yksi kuukausi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:657 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "Joka %d kuukausi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:663 #, fuzzy msgid "Every year" msgstr "Joka" #: calendar/gui/e-itip-control.c:665 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "Joka %d vuosi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:677 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr "Kaikkiaan %d kertaa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid ", ending on " msgstr ", päättyen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:710 msgid "Starts: " msgstr "Alkaa:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:720 msgid "Ends: " msgstr "Loppuu: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "Completed: " msgstr "Valmis: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:750 msgid "Due: " msgstr "Erääntyy:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 #: calendar/gui/e-itip-control.c:840 #, fuzzy msgid "iCalendar Information" msgstr "Pakolliset tiedot" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, fuzzy msgid "iCalendar Error" msgstr "Kalenteri" #: calendar/gui/e-itip-control.c:871 #: calendar/gui/e-itip-control.c:887 #: calendar/gui/e-itip-control.c:898 #: calendar/gui/e-itip-control.c:915 msgid "An unknown person" msgstr "Tuntematon henkilö" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:922 msgid "
Please review the following information, and then select an action from the menu below." msgstr "
Tarkista seuraavat tiedot ja valitse toimenpide allaolevasta valikosta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:937 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:962 #: calendar/gui/e-tasks.c:203 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "_Tila:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:967 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Hyväksytty" #: calendar/gui/e-itip-control.c:971 #: calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Alustavasti hyväksytty" #: calendar/gui/e-itip-control.c:975 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 #: calendar/gui/itip-utils.c:454 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Poistettu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1034 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1062 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1101 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1114 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1127 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Valitse toiminto" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1035 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1036 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1067 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1090 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1103 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1116 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1129 #: shell/e-shell.c:1066 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "OK" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1063 msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1064 msgid "Tentatively accept" msgstr "Hyväksy alustavasti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Poistettu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 #, fuzzy msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Lähteen tiedot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1102 msgid "Update respondent status" msgstr "Päivitä vastaajan tila" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 #, fuzzy msgid "Send Latest Information" msgstr "Tiedoksi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1128 #: calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:393 #: mail/mail-send-recv.c:445 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s on julkaissut tapaamistietonsa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Valinnaiset tiedot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s pyytää %s läsnäoloa tapaamisessa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s pyytää läsnäoloasi kokouksessa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1213 #, fuzzy msgid "Meeting Proposal" msgstr "Peruuta tapaaminen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s toivoo pääsyä olemassaolevaan kokoukseen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1218 #, fuzzy msgid "Meeting Update" msgstr "Peruuta tapaaminen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1222 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät tapaamistiedot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1223 #, fuzzy msgid "Meeting Update Request" msgstr "Peruuta tapaaminen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1230 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s on vastannut tapaamispyyntöön." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 #, fuzzy msgid "Meeting Reply" msgstr "Peruuta tapaaminen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1238 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s on peruuttanut tapaamisen." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1239 #, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Valitse toiminto" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1246 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1314 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s lähetti järjettömän viestin." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1247 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Huono tapaaminen-sanoma" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s on julkaissut tehtävätietonsa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1273 #, fuzzy msgid "Task Information" msgstr "Tiedoksi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1278 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s pyytää %s tekemään työtehtävän." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s pyytää sinua suorittamaan tehtävän." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1281 #, fuzzy msgid "Task Proposal" msgstr "Peruuta tapaaminen" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s toivoo lisäystään olemassaolevaan tehtävään" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1286 #, fuzzy msgid "Task Update" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s toivoo saavansa viimeisimmät työtehtävätiedot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1291 #, fuzzy msgid "Task Update Request" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s on vastannut työtehtävän antoon." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1299 #, fuzzy msgid "Task Reply" msgstr "Vastaa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s perui tehtävän." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1307 #, fuzzy msgid "Task Cancellation" msgstr "Peruuta operaatio" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1315 msgid "Bad Task Message" msgstr "Huono tehtävä-sanoma" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s on julkaissut vapaa/kiireinen-tietonsa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1335 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Lähteen tiedot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s pyytää sinun vapaa/varattu -tietoja." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 #, fuzzy msgid "Free/Busy Request" msgstr "Edellinen viesti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s on vastannut vapaa/varattu -kyselyyn." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1345 #, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Edellinen viesti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1350 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Huono vapaa/kiireinen -viesti" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1423 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Viesti ei näytä olevan kunnolla muotoiltu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1482 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Viesti sisältää vain pyyntöjä, jotka eivät ole tuettu." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1513 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Liite ei sisällä kelvollista kalenteriviestiä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1543 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Liitteessä ei ole näytettäviä kalenteriviestejä" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1774 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Kalenteritiedostoa ei voitu päivittää!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1776 #, fuzzy msgid "Update complete\n" msgstr "Valmis" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1806 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1878 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Läsnäolon tilaa ei voida päivittää, koska kohdetta ei enää ole olemassa" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1822 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1860 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Kohde on virheellinen eikä sitä voida päivittää\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1832 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "Vastaus ei ole tämänhetkiseltä läsnäolijalta. Lisää läsnäolijaksi?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1844 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Läsnäolon tilaa ei voitu päivittää virheellisen tilan takia\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1863 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "Virhe CORBA-järjestelmässä\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1866 #, fuzzy msgid "Object could not be found\n" msgstr "Bug buddya ei voitu ajaa." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1869 #, fuzzy msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "" "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n" "%s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1872 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Läsnäolon tila päivitetty\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1875 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Osallistujan tilan päivitys epäonnistui!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1906 #, fuzzy msgid "Removal Complete" msgstr "Valmis" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1929 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1977 #, fuzzy msgid "Item sent!\n" msgstr "Lähetetty" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1931 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1981 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Kohdetta ei voitu lähettää!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr " - " #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalenteriviesti" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Ladataan kalenteria" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Ladataan kalenteria..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Palvelinviesti:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "loppumispäivä" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "alkamispäivä" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Chair Persons" msgstr "Toimi puheenjohtajana" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 #, fuzzy msgid "Required Participants" msgstr "Pakolliset tiedot" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 #, fuzzy msgid "Optional Participants" msgstr "Valinnaiset tiedot" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Paperilähde:" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Henkilö" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Ryhmän nimi:" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Paperilähde:" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Huone" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Puheenjohtaja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Vaadittu läsnäolija" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Vapaaehoinen läsnäolija" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Ei läsnä" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:772 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Lisää toiminto" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Alustava" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Poistettu" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:212 #, fuzzy msgid "In Process" msgstr "Ammatti" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 #: e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 #: e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 #: e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1606 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 #: designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Poissa konttorilta" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Ei tietoa" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Asetukset" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Näytä vain työtunnit" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Näytä _etäänpää" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Päivitä vapaa/varattu" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Automaattinen valinta" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Kaikki henkilöt ja resurssit" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Kaikki _henkilöt ja yksi resurssi" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Vaaditut henkilöt" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Vaaditut henkilöt ja _yksi resurssi" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Kokouksen alkamisaika:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Kokouksen päättymisaika:" #: calendar/gui/e-tasks.c:181 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "_Alkamispäivä:" #: calendar/gui/e-tasks.c:197 msgid "Due Date:" msgstr "Eräpäivä:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:225 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "_Prioriteetti:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:281 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Sivu" #: calendar/gui/e-tasks.c:314 #: mail/em-folder-view.c:2137 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Näpäytä avataksesi %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:747 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1887 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "Virhe %s:n käynnistyksessä" #. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything #: calendar/gui/e-tasks.c:766 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1908 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" "Tehtävien taustajärjestelmä\n" "%s\n" "on kaatunut." #: calendar/gui/e-tasks.c:846 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Avataan tehtävät %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "Virhe %s:n käynnistyksessä" #: calendar/gui/e-tasks.c:886 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "Lataa k_uvat" #: calendar/gui/e-tasks.c:988 msgid "Completing tasks..." msgstr "Viimeistellään tehtäviä..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1011 #, fuzzy msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Poista valitut kontaktit" #: calendar/gui/e-tasks.c:1036 msgid "Expunging" msgstr "Poistetaan poistettuja" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Lähetetään \"%s\"" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s': %s" msgstr "" "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n" "%s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1916 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" "Kalenterin taustajärjestelmä\n" "%s\n" "on kaatunut." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2803 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Turkkilainen" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "Elokuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Siirry päivään" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Siirry tähän päivään" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 #: calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Järjestäjä tulee asettaa." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Vähintään yksi läsnäoliko on välttämätön." #: calendar/gui/itip-utils.c:394 #: calendar/gui/itip-utils.c:503 #, fuzzy msgid "Event information" msgstr "Valinnaiset tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 #: calendar/gui/itip-utils.c:505 #, fuzzy msgid "Task information" msgstr "Tiedoksi" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 #: calendar/gui/itip-utils.c:507 #, fuzzy msgid "Journal information" msgstr "Valinnaiset tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 #: calendar/gui/itip-utils.c:525 #, fuzzy msgid "Free/Busy information" msgstr "Lähteen tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Kalenteritiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "vuotta" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Vastaehdotus" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Lähteen tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 #, fuzzy msgid "iCalendar information" msgstr "Pakolliset tiedot" #: calendar/gui/itip-utils.c:671 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Sinun täytyy osallistua tapahtumaan." #: calendar/gui/itip-utils.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Salasana" #: calendar/gui/migration.c:136 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin tehtäväkansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1.x\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitas..." #: calendar/gui/migration.c:140 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin kalenterikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1.x\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitasi..." #: calendar/gui/migration.c:365 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:441 msgid "On The Web" msgstr "Verkossa" #: calendar/gui/print.c:500 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:500 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:500 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:500 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:500 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:501 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:501 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:501 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:501 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:501 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:502 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:502 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:502 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:502 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:502 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:503 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:503 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:503 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:503 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:503 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:504 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:504 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:504 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:504 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:504 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:505 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:505 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:505 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:505 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:505 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:506 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:581 msgid "Su" msgstr "Su" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "Mo" msgstr "Ma" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "Tu" msgstr "Ti" #: calendar/gui/print.c:581 msgid "We" msgstr "Ke" #: calendar/gui/print.c:582 msgid "Th" msgstr "To" #: calendar/gui/print.c:582 msgid "Fr" msgstr "Pe" #: calendar/gui/print.c:582 msgid "Sa" msgstr "La" #. Day #: calendar/gui/print.c:1920 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Valittu päivä (%a %d.%b.%Y)" #: calendar/gui/print.c:1945 #: calendar/gui/print.c:1949 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %b %d" #: calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1950 #: calendar/gui/print.c:1952 #: calendar/gui/print.c:1953 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1957 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Valittu viikko (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1965 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Valittu kuukausi (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1972 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Valittu vuosi (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2297 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "_Tehtävä" #: calendar/gui/print.c:2356 #, fuzzy, c-format msgid "Status: %s" msgstr "_Tila:" #: calendar/gui/print.c:2373 #, fuzzy, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "_Prioriteetti:" #: calendar/gui/print.c:2385 #, fuzzy, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Valmis" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Ryhmät: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "Yhteystiedot: " #: calendar/gui/print.c:2559 #: calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 #: mail/em-format-html-print.c:147 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "Tulosta kohta" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "Tulostusasetukset" #: calendar/gui/tasks-component.c:302 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tehtävälista '%s' poistetaan. Oletko varma että haluat jatkaa?" #: calendar/gui/tasks-component.c:556 #, fuzzy msgid "New task" msgstr "Uusi tehtävä" #: calendar/gui/tasks-component.c:557 msgid "_Task" msgstr "_Tehtävä" #: calendar/gui/tasks-component.c:558 msgid "Create a new task" msgstr "Luo uusi tehtävä" #: calendar/gui/tasks-component.c:563 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/tasks-component.c:564 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Tehtävät" #: calendar/gui/tasks-component.c:565 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Luo uusi tehtävä" #: calendar/gui/tasks-component.c:632 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "Tehtävälistaa '%s' ei voitu avata uusien tehtävien ja tapaamisten tekemistä varten" #: calendar/gui/tasks-component.c:644 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Tehtävien luomiseen tarvittavaa kalenteria ei ole saatavilla" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Näytettävän tehtäväkansion URI" #: calendar/gui/tasks-control.c:211 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Tehtäviä '%s' ei voitu ladata" #: calendar/gui/tasks-control.c:478 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Tämä toimenpide poistaa kaikki tehtävät, jotka on merkitty tehdyiksi. Jos jatkat, et voi myöhemmin palauttaa näitä tehtäviä.\n" "\n" "Valmis poistaa nämä tehtävät?" #: calendar/gui/tasks-control.c:481 #, fuzzy msgid "Do not ask me again." msgstr "Älä kysy tätä enää uudelleen" #: calendar/gui/tasks-control.c:539 #, fuzzy msgid "Print Tasks" msgstr "Tulosta kortti" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "SMTKTPL" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution kalenterin älykäs tuoja" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar tiedostot (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vCalendar tiedostot (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:424 #, fuzzy msgid "Reminder!!" msgstr "Muistutus" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:661 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalenteritapahtumat" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:686 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution löysi Pinen sähköpostitiedostoja.\n" "Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:693 #, fuzzy msgid "Gnome Calendar" msgstr "Kalenteri" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afrikka/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afrikka/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afrikka/Addis_Abeba" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afrikka/Algeria" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afrikka/Asmera" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afrikka/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afrikka/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afrikka/Benjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afrikka/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afrikka/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afrikka/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afrikka/Bujumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afrikka/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afrikka/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afrikka/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afrikka/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afrikka/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afrikka/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afrikka/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afrikka/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afrikka/El_Aaium" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afrikka/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afrikka/Gaborne" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afrikka/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afrikka/Johannsburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afrikka/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afrikka/Khartum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afrikka/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afrikka/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afrikka/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afrikka/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afrikka/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afrikka/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afrikka/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afrikka/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afrikka/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afrikka/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afrikka/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afrikka/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afrikka/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afrikka/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afrikka/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afrikka/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afrikka/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afrikka/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afrikka/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afrikka/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afrikka/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afrikka/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afrikka/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afrikka/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afrikka/Wndhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Amerikka/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Amerikka/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Amerikka/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Amerikka/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Amerikka/Nicaragua" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Amerikka/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Amerikka/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Amerikka/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Amerikka/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Amerikka/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Amerikka/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Amerikka/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Amerikka/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Amerikka/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Amerikka/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Amerikka/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Amerikka/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Amerikka/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Amerikka/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Amerikka/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Amerikka/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Amerikka/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Amerikka/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Amerikka/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Amerikka/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Amerikka/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Amerikka/Danmarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Amerikka/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Amerikka/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Amerikka/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Amerikka/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Amerikka/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Amerikka/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Amerikka/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Amerikka/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Amerikka/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Amerikka/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Amerikka/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Amerikka/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Amerikka/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Amerikka/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Amerikka/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Amerikka/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Amerikka/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Amerikka/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Amerikka/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Amerikka/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Amerikka/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Amerikka/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Amerikka/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Amerikka/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Amerikka/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Amerikka/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Amerikka/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Amerikka/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Amerikka/Jamaika" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Amerikka/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Amerikka/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Amerikka/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Amerikka/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Amerikka/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Amerikka/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Amerikka/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Amerikka/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Amerikka/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Amerikka/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Amerikka/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Amerikka/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Amerikka/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Amerikka/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Amerikka/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Amerikka/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Amerikka/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Amerikka/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Amerikka/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Amerikka/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Amerikka/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Amerikka/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Amerikka/Nassau" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Amerikka/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Amerikka/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Amerikka/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Amerikka/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Amerikka/North_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Amerikka/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Amerikka/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Amerikka/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Amerikka/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Amerikka/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Amerikka/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Amerikka/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Amerikka/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Amerikka/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Amerikka/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Amerikka/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Amerikka/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Amerikka/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Amerikka/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Amerikka/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Amerikka/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Amerikka/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Amerikka/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Amerikka/Shiprock" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Amerikka/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Amerikka/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Amerikka/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Amerikka/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Amerikka/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Amerikka/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Amerikka/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Amerikka/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Amerikka/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Amerikka/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Amerikka/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Amerikka/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Amerikka/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Amerikka/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Amerikka/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Amerikka/Yellowknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Etelämanner/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Etelämanner/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Etelämanner/DumontDUrville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Etelämanner/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Etelämanner/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Etelämanner/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Etelämanner/South_Pole" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Etelämanner/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Etelämanner/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arctic/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Aasia/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Aasia/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Aasia/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Aasia/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Aasia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Aasia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Aasia/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Aasia/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Aasia/Bahrain" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Aasia/Baku" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Aasia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Aasia/Beirut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Aasia/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Aasia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Aasia/Kalkutta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Aasia/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Aasia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Aasia/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Aasia/Damaskos" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Aasia/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Aasia/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Aasia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Aasia/Dushanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Aasia/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Aasia/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Aasia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Aasia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Aasia/Irkutsk" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Aasia/Istanbul" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Aasia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Aasia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Aasia/Jerusalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Aasia/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Aasia/Kamchatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Aasia/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Aasia/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Aasia/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Aasia/Krasnoyarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Aasia/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Aasia/Kuwait" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Aasia/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Aasia/Macau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Aasia/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Aasia/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Aasia/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Aasia/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Aasia/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Aasia/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Aasia/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Aasia/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Aasia/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Aasia/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Aasia/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Aasia/Qatar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Aasia/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Aasia/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Aasia/Riyadh" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Aasia/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Aasia/Sakhalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Aasia/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Aasia/Seoul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Aasia/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Aasia/Singapore" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Aasia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Aasia/Tashkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Aasia/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Aasia/Teheran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Aasia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Aasia/Tokio" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Aasia/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Aasia/Ulaanbaatar" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Aasia/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Aasia/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Aasia/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Aasia/Yakutsk" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Aasia/Yekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Aasia/Jerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantin_Valtameri/Azores" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantin_Valtameri/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantin_Valtameri/Canary" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantin_Valtameri/Kap_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantin_Valtameri/Faeroe" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantin_Valtameri/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantin_Valtameri/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantin_Valtameri/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantin_Valtameri/Etelä-Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantin_Valtameri/Saint_Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantin_Valtameri/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Australia/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Australia/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Australia/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Australia/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Australia/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eurooppa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eurooppa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eurooppa/Ateena" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eurooppa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eurooppa/Belgrad" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eurooppa/Berliini" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eurooppa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eurooppa/Bryssel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eurooppa/Bukarest" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eurooppa/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eurooppa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eurooppa/Kööpenhamina" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eurooppa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eurooppa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eurooppa/Helsinki" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eurooppa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eurooppa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eurooppa/Kiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eurooppa/Lissabon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eurooppa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Eurooppa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Euroooppa/Luxemburg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eurooppa/Madrid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eurooppa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eurooppa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eurooppa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eurooppa/Moskova" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eurooppa/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eurooppa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eurooppa/Pariisi" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eurooppa/Praha" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eurooppa/Riika" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eurooppa/Rooma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eurooppa/Samara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eurooppa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eurooppa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eurooppa/Simferopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eurooppa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eurooppa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eurooppa/Tukholma" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eurooppa/Tallinna" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eurooppa/Tirane" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eurooppa/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eurooppa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eurooppa/Vatikaani" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eurooppa/Wien" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eurooppa/Vilna" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eurooppa/Varsova" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eurooppa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eurooppa/Zaporozhye" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eurooppa/Zürich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Intian_Valtameri/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Intian_Valtameri/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Intian_Valtameri/Joulusaaret" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Intian_Valtameri/Kookossaraet" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Intian_Valtameri/Comoro" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Intian_Valtameri/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Intian_Valtameri/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Intian_Valtameri/Malediivit" #: calendar/zones.h:346 #, fuzzy msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Intian_Valtameri/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Intian_Valtameri/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Intian_Valtameri/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Tyyni_Valtameri/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Tyyni_Valtameri/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Tyyni_Valtameri/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Tyyni_Valtameri/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Tyyni_Valtameri/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Tyyni_Valtameri/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Tyyni_Valtameri/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Tyyni_Valtameri/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Tyyni_Valtameri/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Tyyni_Valtameri/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Tyyni_Valtameri/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Tyyni_Valtameri/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Tyyni_Valtameri/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Tyyni_Valtameri/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Tyyni_Valtameri/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Tyyni_Valtameri/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Tyyni_Valtameri/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Tyyni_Valtameri/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Tyyni_Valtameri/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Tyyni_Valtameri/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Tyyni_Valtameri/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Tyyni_Valtameri/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Tyyni_Valtameri/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Tyyni_Valtameri/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Tyyni_Valtameri/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Tyyni_Valtameri/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Tyyni_Valtameri/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Tyyni_Valtameri/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Tyyni_Valtameri/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Tyyni_Valtameri/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Tyyni_Valtameri/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Tyyni_Valtameri/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Tyyni_Valtameri/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Tyyni_Valtameri/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Tyyni_Valtameri/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue allekirjoitusta" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue varmennusta" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue tiedon salausta" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue salauksen purkua" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Et voi tuoda avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä" #: camel/camel-cipher-context.c:284 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Et voi viedä avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Välimuistipolun luonti epäonnistui" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Välimuistihakemistoa ei voitu avata: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Lokimerkintää ei voitu kirjoittaa: %s\n" "Myöhempiä toimenpiteitä tällä palvelimella ei toisteta, kun otat\n" "uudelleen yhteyttää verkkoon." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "'%s' ei voitu avata:\n" "%s\n" "Tähän kansioon tehtyjä muutoksia ei tahdisteta uudestaan." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Uudellentahdistetaan palvelimen kanssa" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopioi kansion sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön" #: camel/camel-disco-folder.c:101 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Haetaan uusia viestejä yhteydettömään käyttöön" #: camel/camel-disco-folder.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Poistetaan kansiota %s" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Sinun täytyy olla yhteydellisessä tilassa suorittaaksesi tämän toiminnon loppuun" #: camel/camel-filter-driver.c:667 #: camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: camel/camel-filter-driver.c:711 #: camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:934 #: camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 #: camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Virhe jäsennettäessä suodatinta: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 #: camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinta: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu avata" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu käsitellä" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Haetaan viestiä %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Viestiä ei voida avata" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 #: camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Virhe viestin %d kohdalla" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 #: camel/camel-filter-driver.c:1257 msgid "Syncing folder" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Haetaan viestiä %d / %d" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Virhe viestin %d/%d kohdalla" #: camel/camel-filter-search.c:136 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Virheellisiä argumentteja (system-flag)" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Virheellisiä argumentteja (user-tag)" #: camel/camel-filter-search.c:670 #: camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinhakua: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Hakulauseketta ei voida tulkita: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Virhe suoritettaessa hakulauseketta: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:569 #: camel/camel-folder-search.c:598 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) vaatii yhden totuusarvoisen tuloksen" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Kysely tuntemattomaan otsakkeeseen: %s" #: camel/camel-folder.c:586 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Toiminto ei ole tuettu: lisää viesti: %s:lle" #: camel/camel-folder.c:1164 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Toiminto ei ole tuettu: hae lausekkeella: %s:lle" #: camel/camel-folder.c:1204 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Toiminto ei ole tuettu: hae UIDien perusteella: %s:lle" #: camel/camel-folder.c:1322 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Lähetetään viestiä" #: camel/camel-folder.c:1322 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Lähetetään viestiä" #: camel/camel-folder.c:1572 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Haetaan %d viesti(ä)" #: camel/camel-gpg-context.c:709 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odottamaton GnuPG tilaviesti havaittu:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:723 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg käyttäjätunnisteen vihjeen tulkitseminen epäonnistui." #: camel/camel-gpg-context.c:747 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg salalausepyynnön tulkinta epäonnistui." #: camel/camel-gpg-context.c:761 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Tarvitse salalauseen avataksesi avaimen\n" "käyttäjälle: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:778 #: camel/camel-gpg-context.c:1268 #: camel/camel-gpg-context.c:1427 #: camel/camel-gpg-context.c:1507 #: camel/camel-gpg-context.c:1614 #: mail/mail-send-recv.c:579 msgid "Cancelled." msgstr "Peruutettu." #: camel/camel-gpg-context.c:796 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Salaisen avaimen avaus epäonnistui: 3 virheellistä salalausetta syötetty." #: camel/camel-gpg-context.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Odottamaton vastaus POP-palvelimelta: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:814 #, fuzzy msgid "No data provided" msgstr "Vastaanottajia ei ole määritelty" #: camel/camel-gpg-context.c:852 #, fuzzy msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Viestiä ei voida lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty." #: camel/camel-gpg-context.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: camel/camel-gpg-context.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: camel/camel-gpg-context.c:1247 #: camel/camel-smime-context.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1261 #: camel/camel-gpg-context.c:1663 #: camel/camel-gpg-context.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: camel/camel-gpg-context.c:1285 #: camel/camel-gpg-context.c:1419 #: camel/camel-gpg-context.c:1500 #: camel/camel-gpg-context.c:1523 #: camel/camel-gpg-context.c:1607 #: camel/camel-gpg-context.c:1631 #: camel/camel-gpg-context.c:1685 #: camel/camel-gpg-context.c:1736 #, fuzzy msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: camel/camel-gpg-context.c:1304 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Digitaalisesti allekirjoitettu viestin osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1386 #: camel/camel-gpg-context.c:1395 #: camel/camel-smime-context.c:717 #: camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Viestin allekirjoitusta ei voida varmentaa: väliaikaistiedostoa ei voitu luoda: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1402 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Viestin allekirjoitusta ei voida varmentaa: väliaikaistiedostoa ei voitu luoda: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1541 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Digitaalisesti salattu viestin osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1638 #: camel/camel-smime-context.c:990 #, fuzzy msgid "Encrypted content" msgstr "sisältää" #: camel/camel-gpg-context.c:1642 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Lukitsevan apulaisen putkea ei voida luoda: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Lukitsevaa apulaista ei voida käynnistää: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 #: camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' ei voitu lukita: protokollavirhe lukkoapulaisen kanssa" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Lukitus epäonnistui: %s" #: camel/camel-lock.c:92 #: camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Lukkotiedostoa %s:lle ei voitu luoda: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Aikaviivekatkaisu yritettäessä hankkia lukkotiedostoa %s:lle. Yritä myöhemmin uudestaan." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Lukitseminen käyttäen flock(2) kutsua epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu tarkistaa: %s" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Tilapäistä sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Haaroitus epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Ohjelma movemail epäonnistui: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(tuntematon virhe)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "VIrhe luettaessa viestitiedostoa: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaista viestitiedostoa: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 #: camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Virhe kopioitaessa viestin väliaikaistiedostoa: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 #: camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: protokollavirhe" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: virheellinen rakenne" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 #: camel/camel-multipart-signed.c:724 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "Muu virhe" #: camel/camel-provider.c:132 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Moduulin %s lataaminen epäonnistui: Järjestelmäsi ei tue moduulien lataamista." #: camel/camel-provider.c:141 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s ei voitu ladata: %s" #: camel/camel-provider.c:149 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s ei voitu ladata: modulissa ei ole alustuskoodia" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyymi" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Tämä valitsin kirjautuu palvelimelle anonyymisti." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 #: camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus epäonnistui." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Virheellinen sähköpostiosoitteen seurantatieto:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Virheellinen läpinäkyvän seurannan tieto:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Virheellinen seurannan tieto:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Tämä vaihtoehto yhdistää palvelimeen käyttäen turvallista CRAM-MD5 salasanaa, jos palvelin tukee tätä." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Tämä vaihtoehto ottaa yhteyttä palvelimeen käyttäen turvallista DIGEST-MD5 salasanaa, jos palvelin tukee tätä." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Palvelimen haaste liian pitkä (>2048 tavua)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Palvelimen haaste on virheellinen\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Palvelimen haaste sisälsi virheellisen \"Quality of Protection\" merkin\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Palvelimen vaste ei sisältänyt todennustietoa\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Palvelimen vaste sisälsi vajaata todennustietoa\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Palvelimen vaste ei vastaa haluttua\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Tämä valitsin kirjautuu palvelimelle anonyymisti." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." msgstr "Annettu valtuustieto ei tue määriteltyä mekanismia, tai se on toteutukselle tuntematon." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Määritelty target_name parametri oli väärin muotoiltu." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." msgstr "Määritelty target_name parametri sisälsi virheellisen tai tukemattoman tyyppisen nimen." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." msgstr "input_token sisältää eri kanavasidontoja kun mitä on määritelty input_chan_bindings parametrissa." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." msgstr "input_token sisältää virheellisen allekirjoituksen tai allekirjoituksen, jota ei voida varmentaa." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." msgstr "Annetut valtuustiedot eivät ole kelvollisia tämän tilan alustamisessa tai valtuustiedon kahva ei viitannut mihinkään valtuustietoihin." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Määritelty tilakahva ei viittaa kelvolliseen tilaan." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_check:ille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Valtuustiedoille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Viitatut valtuustiedot ovat vanhentuneet." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1221 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Virheellinen vastaus varmennukseen palvelimelta." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "Tar_kista tuetut tavat" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Tämä vaihtoehto ottaa yhteyttä palvelimeen käyttäen Kerberos 4 varmennusta." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberos-lippua ei saatu:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "lähtevät" #: camel/camel-sasl-login.c:34 #: camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Tämä valitsin yhdistää palvelimeen yksinkertaista salasanaa käyttäen." #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Tuntematon todennustila." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 #, fuzzy msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." msgstr "Tämä valitsin yhdistää palvelimeen yksinkertaista salasanaa käyttäen." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "SELVÄKIELINEN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP ennen SMTP:tä" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Tämä vaihtoehto tunnistautuu POP-yhteyteen, ennen kuin yrittää SMTP:n käyttöä." #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 #, fuzzy msgid "POP Source URI" msgstr "Lähde" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP ennen SMTP:tä tunnistautuminen käyttäen tuntematonta siirtomenetelmää" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP ennen SMTP:tä käyttäen lähdettä, joka ei ole POP" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Säännöllisen lausekkeen käännös epäonnistui: %s: %s" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vaatii käyttäjätunnusosan" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vaatii palvelinosan" #: camel/camel-service.c:283 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vaatii polkuosan" #: camel/camel-service.c:733 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Ratkaistaan: %s" #: camel/camel-service.c:764 #: camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Virhe etsittäessä nimeä :%s" #: camel/camel-service.c:785 #: camel/camel-service.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s" #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: %s: palvelinta ei löydy" #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: %s: tuntematon syy" #: camel/camel-service.c:855 #, fuzzy msgid "Resolving address" msgstr "Poistetaan kansiota %s" #: camel/camel-service.c:924 msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: palvelinta ei löydy" #: camel/camel-service.c:927 msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: tuntematon syy" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuaalikansion sähköpostitarjoaja" #: camel/camel-session.c:77 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Sähköpostien lukuun hakuna joukousta muita kansioita" #: camel/camel-session.c:351 #: camel/camel-session.c:401 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Protokollalle '%s' ei ole käytettävissä tuottajaa" #: camel/camel-session.c:523 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Hakemistoa %s ei voitu luoda:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Syötä salalause '%s':lle" #: camel/camel-smime-context.c:514 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Määrittelemätön" #: camel/camel-smime-context.c:516 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Lisää ehto" #: camel/camel-smime-context.c:518 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Lisää ehto" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Sisältöä muutettu siirrettäessä" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Allekirjoitusvarmennettä ei löytynyt" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Allekirjoitusvarmenteeseen ei luoteta" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Allekirjoituksen algoritmi on tuntematon" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "Allekirjoituksen algoritmia ei tueta" #: camel/camel-smime-context.c:530 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Tallenna allekirjoitus" #: camel/camel-smime-context.c:532 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Muu virhe" #: camel/camel-smime-context.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Palvelintyyppi: " #: camel/camel-store.c:217 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: virheellinen toiminto tässä tallennuspaikassa" #: camel/camel-store.c:274 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Kansion luominen ei onnistu: virheellinen tapahtuma tallennuspaikassa" #: camel/camel-store.c:796 #: mail/importers/netscape-importer.c:1842 #: mail/mail-ops.c:1129 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: camel/camel-store.c:798 #: filter/libfilter-i18n.h:35 #: mail/mail-ops.c:1133 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Kesäkuu" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Myöntäjän varmennetta ei voitu noutaa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Varmenteiden hylkäyslistaa ei voitu noutaa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Varmenteen allekirjoituksen avaus ei onnistunut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Varmenteiden hylkäyslistaan allekirjoituksen avaus ei onnistunut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Myöntäjän julkisen avaimen purku epäonnistui" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 #, fuzzy msgid "Certificate signature failure" msgstr "Allekirjoitustiedosto:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Varmenteiden hylkäyslistan allekirjoituksessa virhe" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Varmenne ei ole vielä voimassa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "Varmenteiden hylkäyslista ei ole vielä voimassa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "Varmenteiden hylkäyslista on vanhentunut" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 #, fuzzy msgid "Error in CRL" msgstr "Virhe %s:n lataamisessa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppui" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Nollansyvyinen itseallekirjoitettu varmenne" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Katjussa on itseallekirjoitettu varmenne" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Myöntäjän varmennetta ei voida löydy paikallisesti" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Lehtiallekirjoitusta ei voida varmentaa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Varmenneketju on liian pitkä" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Varmenne on hylätty" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Virheellinen varmenneviranomainen (CA)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Polun pituus ylitti maksimiarvonsa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Väärä käyttötarkoitus" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Varmenteeseen ei luoteta" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Varmennetta kieltäydyttiin käyttämästä" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Aihe/Myöntäjä eivät täsmää" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID eivät täsmää" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Myöntäjän sarjannumero eivät täsmää" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Avaimen käyttötarkoitus ei salli varmenteiden allekirjoitusta" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Virhe käyttötarkoituksen varmentamisessa" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Myöntäjä: %s\n" "Aihe: %s\n" "Sormenjälki: %s\n" "Allekirjoitus: %s " #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "HYVÄKSYTTY" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "VIRHEELLINEN" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Hylätty varmenne %s:lta\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko hyväksyä kaikesta huolimatta?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL-varmenteen tarkistus %s:lle:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Haluatko hyväksyä?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ongelma varmenteessa: %s\n" "Myöntäjä: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Virheellinen varmenteen alue: %s\n" "Myöntäjä %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Varmenne vanhentunut: %s\n" "Myöntäjä: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Varmenteiden hylkäyslista vanhentunut: %s\n" "Myöntäjä: %s" #: camel/camel-url.c:290 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL:n `%s' jäsentäminen epäonnistui" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Virhe %s:n käynnistyksessä" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Viestiä %s ei voitu löytää %s:stä" #: camel/camel-vee-folder.c:812 #: camel/camel-vee-folder.c:818 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Viestien kopioiminen tai siirtäminen ei onnistu virtuaalisiin kansioihin" #: camel/camel-vee-store.c:360 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Virheellinen tapahtuma" #: camel/camel-vee-store.c:381 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Kansiota ei ole" #: camel/camel-vee-store.c:394 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: virheellinen toiminto" #: camel/camel-vee-store.c:402 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: kansiota ei löydy" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Checking for new mail" msgstr "Tarkastetaan onko uutta sähköpostia" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa tällä palvelimella" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "T_arkasta onko uutta postia joka" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Osoitekirja" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 #, fuzzy msgid "LDAP Server Name:" msgstr "Palvelimen nimi" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 #, fuzzy msgid "Search base:" msgstr "_Etsi" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Novell GroupWise-palvelinten käyttöä varten" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Ota yhteys IMAP-palvelimeen tekstimuotoista salasanaa käyttäen." #. default charset used in mail view #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:300 #: mail/em-folder-view.c:1542 #: mail/em-folder-view.c:1580 #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "_Oletukset" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2824 msgid "Operation cancelled" msgstr "Toiminto keskeytetty" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2827 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Hälytys IMAP-palvelimelta %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Odottamaton vastaus IMAP-palvelimelta: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Palvelimen vastaus päättyi liian äkkiä." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP-palvelimen vaste ei sisältänyt tietoja %s:stä" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Odottamaton OK-vastaus IMAP-palvelimelta: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Yhteenvetoa %s:lle ei voitu ladata" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:320 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Kansio oli tuhottu ja uudelleenluotu palvelimella" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Etsitään muuttuneita viestejä" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Viestiä ei voida hakea: %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Ei tällaista viestiä" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1967 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2569 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205 msgid "This message is not currently available" msgstr "Tätä viestiä ei ole juuri nyt saatavilla" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2227 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2297 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Haetaan yhteenvedon tietoja uusista viesteistä" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2607 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Viestin runkoa ei löytynyt FETCH-vastauksesta" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Välimuistihakemistoa ei voitu avata: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr "Yhdistetään LDAP-palvelimeen..." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Yritys" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Näytä ainoastaan tilatut kansiot" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Ohita palvelimen tarkoama kansioiden nimiavaruus" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 msgid "Namespace" msgstr "Nimiavaruus" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa tällä palvelimella" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #, fuzzy msgid "IMAP" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Sähköpostien luku ja tallennus IMAP-palvelimilta." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "SMTP-palvelin %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "SMTP-palvelin %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Yhteyttä %s:ään (portti %d) ei voitu luoda: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ei käytettävissä" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 msgid "Connection cancelled" msgstr "Yhteys peruutettu" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "SSL/TLS laajennos ei ole käytettävissä" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271 #, fuzzy msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Todennus epäonnistui." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1251 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1261 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Varmennusmenetelmä %s ei ole tuettu" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sSyötä IMAP salasana käyttäjälle %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Et antanut salasanaa." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1674 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1816 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Kansioita %s ei ole olemassa" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2017 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "Kansion nimi \"%s\" ei ole kelvollinen koska se sisältää merkin \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Tuntematon virhe: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Ylempi kansio ei voi sisältää alikansioita" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "Viestisäilö" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Kokeellinen IMAP 4(.1) asiakas\n" "Tämä on testaamatonta ja tukematonta kodia, haluat käyttää tavallista IMAPpia.\n" "\n" "ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ OIKEAN SÄHKÖPOSTIN KÄSITTELYYN!!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postilaatikko:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Käytä '.folders' tiedostoja kansion yhteenvetona (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-muotoisia sähköpostihakemistoja" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Sähköpostin tallennus MH-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 #, fuzzy msgid "Local delivery" msgstr "Paikalliset kansiot" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into folders managed by Evolution." msgstr "Sähköpostin siirtoa paikallisista mbox-muotoisista saapuvan postin kansioista Evolutionin hallinnoimiin kansioihin." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien viestien kansiossa" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-muotoisia sähköpostikansioita" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Sähköpostin tallennus maildir-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Tallenna tila-otsakkeet Elm/Pine/Mutt-muodossa" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Tavallinen Unix mbox kansio tai hakemisto" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Sähköpostin tallennus ulkoisiin tavallisiin mbox-muotoisiin sähköpostitiedostoihin.\n" "Tällä voidaan myös lukea hakemisto Elm, Pine tai Mutt-tyylisiä kansioita." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:331 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Säilön juuri %s ei ole absoluuttinen polku" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Säilön juuri %s ei ole tavallinen hakemisto" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Paikallisissa säilöissä ei ole saapuvien viestien kansiota" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:198 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Paikallinen viestitiedosto %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:307 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:364 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "" "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:389 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kansion yhteenvetotiedostoa %s ei voitu poistaa: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:399 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:272 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kansion sisällysluetteloa %s ei voitu poistaa: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Kansion `%s' poistaminen epäonnistui: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "" "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Viestin lisäys yhteenvetoon epäonnistui: tuntematon syy" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Virhe viestin %d kohdalla" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Viestiä ei voida lisätä maildir-kansioon: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Virheellinen viestin sisältö" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kansiota %s ei voida avata:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Kansiota `%s' ei ole olemassa." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kansiota %s ei voida luoda:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "'%s ei ole maildir-muotoinen hakemisto." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kansion `%s' poistaminen epäonnistui: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169 msgid "not a maildir directory" msgstr "ei maildir-hakemisto" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voitu käydä läpi: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir-kansiota ei voida avata: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Tarkastetaan kansion yhdenmukaisuutta" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 #, fuzzy msgid "Checking for new messages" msgstr "Etsitään uusia viestejä" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kansion '%s' lukkoa ei voida luoda: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Sähköpostilaatikkoa ei voida avata: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Postin lisäys keskeytetty" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Viestiä ei voida lisätä mbox-tiedostoon: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Kansio näyttäisi olevan peruuttamattomasti vaurioitunut." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Viestin koostaminen epäonnistui: vaurioitunut postilaatikko?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Tiedostoa '%s' ei voitu avata:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory `%s':\n" "%s" msgstr "" "Hakemistoa %s ei voitu luoda:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Tiedostoa '%s' ei voitu avata:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ei ole tavallinen tiedosto." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kansiota '%s' ei voitu poistaa:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Kansio '%s' ei ole tyhjä, sitä ei poistettu." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:337 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Kansion luominen tällä nimellä ei onnistu" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:366 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "" "Saman niminen tiedosto on jo olemassa.\n" "Kirjoitetaanko sen yli?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:454 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Vastaanottajia ei ole määritelty" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "" "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "" "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Vakava sähköpostin käsittelyvirhe kohdassa %ld kansiossa %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kansion tarkistus ei onnistu: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "" "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Väliaikaista sähköpostilaatikkoa ei voida avata: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Lähdekansiota %s ei voitu sulkea: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Väliaikaista kansiota ei voitu sulkea: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 #: mail/em-folder-tree.c:1521 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kansiota ei voitu uudelleen nimetä: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Yhteenveto ja kansio eivät täsmää edes virkistyksen jälkeen" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Tuntematon virhe: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "" "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaiseen postikansioon: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Väliaikaiseen postikansioon kirjoitus epäonnistui: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "Lähetä viesti kontaktille" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Viestiä ei voida liittää MH-kansioon: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' ei ole hakemisto." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH-kansion polku ei voida avata: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Kansiota '%s' ei voida avata: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "`%s' ei ole tavallinen tiedosto." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Kansiota `%s/%s' ei ole olemassa." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' ei ole tavallinen tiedosto." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Kansio ei tue INBOXia" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Saapuvan sähköpostin tiedosto %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Poistetaan kansiota %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voida uudelleennimetä" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voida poistaa" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Väliaikaishakemistoa %s ei voitu synkronoida: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Saapuvan sähköpostin kansion virkistys epäonnistui %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Saapuvan sähköpostin kansiota %s ei voida virkistää: %s\n" "Kansio saattaa olla vaurioitunut, kopio tallennettu tiedostoon '%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Syötä NNTP-salasana käyttäjälle %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Palvelin hylkäsi käyttätunnuksen" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 #, fuzzy msgid "Failed to send username to server" msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Palvelin hylkäsi käyttäjätunnuksen ia salasanan" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #, fuzzy msgid "User cancelled" msgstr "Peruutettu" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Viestin %s hakeminen ei onnistu: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Sisäinen virhe: UID on virheellisessä muodossa: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "News-palvelin ei salli viestien lähettämistä" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "Uutisryhmän otsakkeen lähetys epäonnistu: %s: viestiä ei lähetetty" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "Uutisryhmään kirjoittaminen epäonnistui: %s: viestiä ei lähetetty" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "Virhe luettaessa vastausta lähetettyyn viestii: viestiä ei lähetetty" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "" "Virhe tallennettaessa tiedostoa automaattisesti: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Et voi lähettää NNTP-viestejä ollessasi yhteydettömässä tilassa!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Väliaikaishakemistoa %s ei voitu synkronoida: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Näytä kansiot lyhyessä muodossa (esim. c.o.linux eikä comp.os.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Näytä tilauslomakkeessa suhteelliset kansionimet" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "Keskusteluryhmät" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "Tämä on USENET-keskusteluryhmien toimittaja." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "Tämä vaihtoehto tunnistautuu NNTP-palvelimelle käyttäen selväkielistä salasanaa." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP-paveline %s palautti virhekoodin %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET uutisryhmät palvelimelta %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640 #, fuzzy msgid "Stream error" msgstr "Muu virhe" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tiedoston %s lukeminen epäonnistui:\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Et voi tilata tätä uutisryhmää:\n" "\n" "Uutisryhmää ei ole olemassa. Valittu kohta on luultavasti ylempi kansio." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Et voi lopettaa uutisryhmän tilausta:\n" "\n" "Uutisryhmää ei ole olemassa!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Et voi luoda kansioita uutisryhmien alle: tilaa sen sijaan ryhmiä." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800 #, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Et voi poistaa kansiota uutisryhmistä: lopeta sen sijaan ryhmän tilaaminen." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Tuntematon virhe: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Ei kyseistä viestiä: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:311 #, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecificed error" msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:517 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Etsii uusia viestejä" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Tuntematon virhe: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:579 #, fuzzy msgid "Use cancel" msgstr "Peruuta" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Haetaan POP-yhteenvetoa" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "POP-yhteenvedon hakeminen ei onnistu: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Poistetaan poistetut viestit pysyvästi" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Ei viestejä tunnisteella %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Haetaan POP-viestiä %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon virhe" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Jätä viestit palvelimelle" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Poista %s:n päivän kuluttua" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Poista käytöstä tuki POP3 laajennoksille" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Yhteyksien ottoon ja postien hakuun POP-palvelimilta." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." msgstr "tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen selväkielisellä salasanalla. Tämä on ainoa tapa, jota monet POP-palvelimet tukevat." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "Tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen käyttäen salattua salasanaa APOP-protokollan avulla. Tämä ei välttämättä toimi kaikille käyttäjille edes palvelimilla, jotka väittävät sitä tukevansa." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." msgstr "Palveli_meni vaati todennuksen" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP-palvelimeen %s kirjautuminen epäonnistui: SASL protokollavirhe" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sSyötä POP-salasana käyttäjälle %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Kansiota '%s' ei ole olemassa." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "Postin lähettäminen siirtämällä se \"sendmail\"-ohjelmalle paikallisessa järjestelmässä." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 #, fuzzy msgid "Could not parse recipient list" msgstr "URL:n `%s' jäsentäminen epäonnistui" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Putkea sendmailille ei voitu luoda: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmailia ei voida käynnistyää: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "Sendmail keskeytettiin signaaliin %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Komentoa %s ei voitu suorittaa: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "Sendmail palautti arvon %d: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sähköpostin lähetys ohjelman sendmail avulla" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "Sähköpostin lähetys ottamalla yhteyttä sähköpostipalvelimeen SMTP-protokollalla.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaksivirhe, tuntematon komento" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaksivirhe parametreissa tai argumenteissa" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "Komentoa ei ole toteutettu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komennon parametria ei ole toteutettu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Järjestelmän tila tai järjestelmän ohjevastaus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "Ohjeviesti" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Palvelu valmis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Palvelu sulkee siirtokanavaa" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä, suljetaan siirtokanava" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Pyydetty sähköpostikäsky ok, valmis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Käyttäjä ei ole paikallinen, uudelleenohjaus osoitteeseen " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pyydettyä sähköpostikäskyä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Pyydetty toimenpide keskeytetty: virhe käsittelyssä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "Käyttäjä ei ole paikallinen: kokeile " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: järjestelmän levytila ei riitä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: varattu levytila ylitetty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikon nimi ei ole sallittu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Aloita sähköpostin kirjoittaminen: lopeta ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "Tapahtuma epäonnistui" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "Vaaditaan salasanatransaktio" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Todennusmenetelmä on liian heikko" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Pyydetty todennusmenetelmä vaatii salausta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Väliaikainen todennusvirhe" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "Todennus vaaditaan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 msgid "Welcome response error" msgstr "virhe tervetuloviestissä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "Palvelin ei näytä tukevan SSL:ää" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "STARTTLS kyselyn aikakatkaisu: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "STARTTLS response error" msgstr "Virhe STARTTLS vastauksessa" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Palveli_meni vaati todennuksen" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sSyötä SMTP-salasana käyttäjälle %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP-palvelimelle kirjautuminen epäonnistui.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-palvelin %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP postinvälitys %s:n kautta" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Viestiä ei voida lähettää: lähettäjän osoite on epäkelpo." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #: mail/mail-ops.c:614 msgid "Sending message" msgstr "Lähetetään viestiä" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Viestiä ei voida lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Viestiä ei voida lähettää: yksi tai useampi viallinen vastaanottaja" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP tervehdys" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "HELO kyseyn aikakatkaisu: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 #, fuzzy msgid "HELO response error" msgstr "Muu virhe" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-todennus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Virhe luotaessa SASL todennusobjektia" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH-kyselyn aikakatkaisu: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH-kysely epäonnistui." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Virheelinen todennusvastaus palvelimelta.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM-kyselyn aikakatkaisu: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 msgid "MAIL FROM response error" msgstr "Virhe MAIL FROM-vastauksessa" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO-kyselyn aikakatkaisu: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> epäonnistui" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA-kyselyn aikakatkaisu: %s: sähköpostia ei lähetetty" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277 msgid "DATA response error" msgstr "Virhe DATA-vastauksessa" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA:n lähetyksen aikakatkaisu, viesti keskeytettiin: %s: sähköpostia ei lähetetty" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 msgid "DATA termination response error" msgstr "DATA terminointivastauksen virhe" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET-kyselyn aikakatkaisu: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404 msgid "RSET response error" msgstr "Virhe RSET-vastauksessa" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "QUIT-kyselyn aikakatkaisu: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 msgid "QUIT response error" msgstr "Virhe QUIT-vastauksessa" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 #: mail/em-utils.c:1473 msgid "attachment" msgstr "liite" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Poista seuraavat tiedostot liiteluettelosta" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475 msgid "Add attachment..." msgstr "Lisää liite..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Lisää viestiin liitetiedoston" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: epätavallinen tiedosto" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Liitteen ominaisuudet" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-tyyppi:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Ehdota liitteen automaattista näyttämistä" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304 #, fuzzy msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Sinun tulee luoda tili ennen kuin voit lähettää tätä viestiä." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Kuvaus:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Lisää viestiin liitetiedoston" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 msgid "Click here for the address book" msgstr "Avaa osoitekirja näpäyttämällä tästä" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572 msgid "Reply-To:" msgstr "Vastausosoite:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578 msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "Subject:" msgstr "Aihe:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Syötä viestin vastaanottajat" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 msgid "Cc:" msgstr "Kopiot:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Anna osoitteet joihin lähetetään kopio viestistä (Cc)" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601 msgid "Bcc:" msgstr "Piilokopiot:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message." msgstr "Anna osoitteet joihin lähetetään kopiot viestistä ilman että muut vastaanottajat näkisivät tätä (Bcc)" #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "_Portti:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Valitse kansiot, joihin postituksia lähetetään, näpäyttämällä tästä" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 msgid "Attach file(s)" msgstr "Liitä tiedosto(t)" #: composer/e-msg-composer.c:656 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "Lähtevää viestiä ei voida allekirjoittaa: allekirjoitusvarmennetta ei ole asetettu sähköpostitilille" #: composer/e-msg-composer.c:662 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from account" msgstr "Lähtevää viestiä ei voida salata: Salausvarmennetta ei ole asetettu sähköpostitilille" #: composer/e-msg-composer.c:793 #, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "" "Tiedoston %s lukeminen epäonnistui:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1163 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa, kirjoitetaanko yli?" #: composer/e-msg-composer.c:1174 #: composer/e-msg-composer.c:1190 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1214 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1252 #, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1260 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Viestiä ei voida hakea muokkaimelta" #: composer/e-msg-composer.c:1267 #, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "" "Tiedostossa siirtyminen epäonnistui: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1274 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" "Tiedoston tiivistäminen epäonnistui: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1283 #, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Tiedostokuvaajan kopiointi epäonnistui: %s\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:1292 #, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa tiedostoa automaattisesti: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1396 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution on löytänyt tallentamattomia tiedostoja edelliseltä \n" "istunnolta. Haluatko koettaa niiden palauttamista?" #: composer/e-msg-composer.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Tätä viestiä ei ole lähetetty.\n" "\n" "Haluatko tallentaa muutokset?" #: composer/e-msg-composer.c:1569 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Varoitus: Muutettu viesti" #: composer/e-msg-composer.c:1602 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: composer/e-msg-composer.c:2047 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Tallenna allekirjoitus" #: composer/e-msg-composer.c:2087 #: mail/mail-account-gui.c:1259 msgid "Autogenerated" msgstr "Automaattisesti luotu" #: composer/e-msg-composer.c:2265 #: composer/e-msg-composer.c:2294 #, c-format msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Piilota _liitepalkki (tiputa liitteitä tähän)" #: composer/e-msg-composer.c:2297 #: composer/e-msg-composer.c:3156 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "Näytä _liitepalkki (tiputa liitteitä tähän)" #: composer/e-msg-composer.c:2314 #: composer/e-msg-composer.c:3040 #: composer/e-msg-composer.c:3041 msgid "Compose a message" msgstr "Kirjoita viesti" #: composer/e-msg-composer.c:3072 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" "Viestin kirjoitusikkunaan ei voitu luoda:\n" "Osoitteen valintakontrollia ei voitu aktivoida." #: composer/e-msg-composer.c:3101 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Viestimuokkain -ikkunan luominen epäonnistui:\n" "HTML-muokkainkomponentin käynnistys ei onnistunut." #: composer/e-msg-composer.c:3201 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Viestimuokkain -ikkunan luominen epäonnistui:\n" "HTML-muokkainkomponentin käynnistys ei onnistunut." #: composer/e-msg-composer.c:4222 msgid "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "Muokkain sisältää viestin rungon, joka ei ole tekstiä ja jota ei voida muokata)" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "" "Kiitos\n" "The Evolution Team\n" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Evolution" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "osoitekortti" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "Kalenterin tietoja" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" "Tilasi on tällä hetkellä \"Poissa konttorilta\"\n" "\n" "Haluatko muuttaa tilasi tilaan \"Konttorilla\"?" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Poissa konttorilta-viesti:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Alla määritelty viesti lähetetään automaattisesti jokaiselle henkilölle, joka lähettää\n" "sinulle sähköpostia kun olet poissa konttorilta." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Olen tällä hetkellä konttorilla" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Olen tällä hetkellä poissa konttorilta" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ei, älä vaihda tilaa" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Evolutionin asennus" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "Tila" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "Vastaanotetaan sähköpostia" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "Lähetetään sähköpostia:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests a receipt from you." msgstr "" "Tältä sivulta voit valita haluatko saada kuittauksen, kun lähettämäsi viesti on vastaanotettu ja luettu\n" "ja määritellä, mitä Evolution tekee jos joku pyytää sinulta kuittausta." #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "Lähetä aina \"luettu\"-kuittaus" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "Kysy, lähetäänkö \"luettu\"-kuittaus takaisin" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "Älä koskaan lähetä \"luettu\"-kuittausta" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Vastaanottajat" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "Pyydä \"luettu\"-kuittausta kaikista sähköposteista, jotka lähetän" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "Paitsi jos viesti on lähetetty sähköpostilistalle eikä minulle henkilökohtaisesti" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution do?" msgstr "Mitä Evolutionin tulisi tehdä, kun vastaanotat sähköpostiviestin \"luettu\"-kuittauspyynnöllä?" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Saman niminen tiedosto on jo olemassa.\n" "Kirjoitetaanko sen yli?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 msgid "Overwrite file?" msgstr "Kirjoita tiedoston yli?" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Muista tämä salasana" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Muista tämä salasana istunnon loppuun saakka" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Synkronisoi yksityiset tietueet:" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "Ryhmät" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 #: e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 #: e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %l %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %l.%M.%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %l.%m %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %l %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 #: e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 #: e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 #: e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 #: e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1638 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%l %p" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "1 second ago" msgstr "1 sekunti sitten" #: filter/filter-datespec.c:65 #, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d sekuntia sitten" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "1 minute ago" msgstr "1 minuutti sitten" #: filter/filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuuttia sitten" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "1 hour ago" msgstr "1 tunti sitten" #: filter/filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d tuntia sitten" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "1 day ago" msgstr "1 päivä sitten" #: filter/filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d päivää sitten" #: filter/filter-datespec.c:69 msgid "1 week ago" msgstr "1 viikko sitten" #: filter/filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d viikkoa sitten" #: filter/filter-datespec.c:70 msgid "1 month ago" msgstr "kuukausi sitten" #: filter/filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "%d months ago" msgstr "%d kuukautta sitten" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "1 vuosi sitten" #: filter/filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "%d years ago" msgstr "%d vuotta sitten" #: filter/filter-datespec.c:176 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Olet unohtanut valita päivän." #: filter/filter-datespec.c:275 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:278 #: filter/filter-datespec.c:289 msgid "now" msgstr "nyt" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Valitse aika johon verrataan" #: filter/filter-editor.c:114 #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Filter Rules" msgstr "Suodatinsäännöt" #: filter/filter-file.c:166 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Tyylin nimi:" #: filter/filter-file.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "`%s' ei ole hakemisto." #: filter/filter-file.c:299 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Valitse toiminto" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 msgid "Then" msgstr "Sitten" #: filter/filter-folder.c:153 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Tyylin nimi:" #: filter/filter-folder.c:242 #: filter/vfolder-rule.c:466 #: mail/mail-account-gui.c:1098 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: filter/filter-input.c:191 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Virhe säännöllisessä lausekkeessa '%s':\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 #: filter/libfilter-i18n.h:26 #: mail/em-migrate.c:923 #: mail/mail-config.c:63 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Important" msgstr "Tärkeä" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 #: mail/em-migrate.c:926 #: mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Togo" #. blue #: filter/filter-label.c:125 #: mail/em-migrate.c:927 #: mail/mail-config.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "jälkeen" #: filter/filter-part.c:531 #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Testi" #: filter/filter-rule.c:219 #, fuzzy msgid "You must name this filter." msgstr "Muuta tämän kansion nimeä" #: filter/filter-rule.c:751 msgid "Rule name: " msgstr "Säännön nimi: " #: filter/filter-rule.c:755 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: filter/filter-rule.c:772 msgid "If" msgstr "Jos" #: filter/filter-rule.c:791 msgid "Execute actions" msgstr "Suorita toiminnot" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "kaikki ehdot täytetään" #: filter/filter-rule.c:800 #, fuzzy msgid "if any criteria are met" msgstr "mikään ehdoista täyttyy" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "tulevat" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "lähtevät" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Vertaa arvoon" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Edit Filters" msgstr "Muokkaa suodattimia" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Edit VFolders" msgstr "Muokkaa virtuaalikansioita" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Tulevat" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Lähtevät" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan määritellyn päivän\n" " keskipäivään (klo 12:00)" #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan suhteessa aikaan\n" "jolloin suodatus tapahtuu." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Viestin päiväystä verrataan aikaan, jolloin\n" "suodatus tapahtuu." #: filter/filter.glade.h:13 #: filter/vfolder-editor.c:114 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuaaliset kansiot" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "Aika suhteessa tämänhetkiseen aikaan" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "sitten" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "months" msgstr "kuukautta" #: filter/filter.glade.h:21 #: mail/mail-config.glade.h:185 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "vain määritellyt kansiot" #: filter/filter.glade.h:23 msgid "the current time" msgstr "tämänhetkinen aika" #: filter/filter.glade.h:24 msgid "the time you specify" msgstr "määrittelemäsi aika" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "vKansioiden lähteet" #: filter/filter.glade.h:26 msgid "weeks" msgstr "viikkoa" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "kaikille aktiivisille etäkansioille" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "kaikille paikallisille ja aktiivisille etäkansioille" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "kaikille paikallisille kansioille" #: filter/filter.glade.h:30 msgid "years" msgstr "vuotta" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Säädä pistemäärää" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Aseta väri" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Aseta pistemäärä" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" #: filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Piippaus" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "sisältää" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopioi kansioon" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Otettu vastaan" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Lähetetty" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ei sisällä" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ei lopu merkkijonoon" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "ei ole olemassa" #: filter/libfilter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "ei ole olemassa" #: filter/libfilter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "ei kuulosta samalta kuin" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ei ala merkkijonolla" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ei ole olemassa" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "loppuu merkkijonoon" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "On olemassa" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "on olemassa" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Lauseke" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Vastine" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "on" #: filter/libfilter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "jälkeen" #: filter/libfilter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "ennen" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "On merkitty" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "on suurempi kuin" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "on pienempi kuin" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "ei ole" #: filter/libfilter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "ei ole" #: filter/libfilter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "Kesäkuu" #: filter/libfilter-i18n.h:37 #: mail/em-folder-view.c:744 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Otsikko" #: filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Postituslista" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "Viestin runko" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Viestin otsikko" #: filter/libfilter-i18n.h:41 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Viestit" #: filter/libfilter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Merkitse tärkeäks_i" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "Siirrä kansioon" #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Lähetä viesti kontaktille" #: filter/libfilter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Puola" #: filter/libfilter-i18n.h:46 #: mail/message-tag-followup.c:68 msgid "Read" msgstr "Lue" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Vastaanottajat" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Säännöllisen lausekkeen osuma" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Vastattu osoitteeseen" #: filter/libfilter-i18n.h:50 #, fuzzy msgid "returns" msgstr "Burundi" #: filter/libfilter-i18n.h:51 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "on suurempi kuin" #: filter/libfilter-i18n.h:52 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "on pienempi kuin" #: filter/libfilter-i18n.h:53 #: filter/score-rule.c:184 #: filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Pistemäärä" #: filter/libfilter-i18n.h:54 msgid "Sender" msgstr "Lähettäjä" #: filter/libfilter-i18n.h:55 msgid "Set Status" msgstr "Aseta tila" #: filter/libfilter-i18n.h:56 #, fuzzy msgid "Shell Command" msgstr "Yritys" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Koko (kt)" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "kuulostaa samalta kuin" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Lähdetili" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Määritelty otsake" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "alkaa merkkijonolla" #: filter/libfilter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "Lopeta käsittely" #: filter/libfilter-i18n.h:64 #: mail/em-format-html.c:1484 #: mail/em-format.c:747 #: mail/em-mailer-prefs.c:72 #: mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:305 #: smime/lib/e-cert.c:1074 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: filter/libfilter-i18n.h:65 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Yhdysvallat" #: filter/rule-context.c:682 #: filter/rule-editor.c:241 #: filter/rule-editor.c:326 #: mail/mail-vfolder.c:978 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "Sääntö nimeltä '%s' ei ole yksikäsitteinen, valitse toinen." #: filter/rule-editor.c:170 msgid "Rules" msgstr "Säännöt" #: filter/rule-editor.c:291 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: filter/rule-editor.c:373 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: filter/rule-editor.c:692 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Säännön nimi: " #: filter/score-editor.c:114 msgid "Score Rules" msgstr "Pistemäärien säännöt" #: filter/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Runko sisältää" #: filter/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Runko ei sisällä" #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Runko tai otsikko sisältää" #: filter/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Viesti sisältää" #: filter/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Vastaanottajakenttä sisältää" #: filter/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Lähettäjäkenttä sisältää" #: filter/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Otsikko sisältää" #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Otsikko ei sisällä" #: filter/vfolder-rule.c:209 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Muuta tämän vKansion nimeä" #: filter/vfolder-rule.c:223 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Sinun tulee valita vähintään yksi kansio lähteeksi." #: filter/vfolder-rule.c:546 msgid "VFolder source" msgstr "vKansion lähde" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Muokkaimen asetukset" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "Määrittele sähköpostiasetuksia mukaan lukien turva-asetukset ja viestin näyttö" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "Määrittele oikoluvun, allekirjoitusten ja viestin muokkaimen asetukset tästä" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Määrittele sähköpostitilisi tästä" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolutionin tilimuokkain" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentin alustus epäonnistui." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentin alustus epäonnistui." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution sähköpostin muokkaimen asetukset" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Evolution sähköpostikansion katselin" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution sähköpostin asetukset" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: mail/em-folder-browser.c:812 #: mail/importers/elm-importer.c:526 #: mail/importers/netscape-importer.c:2085 #: mail/importers/pine-importer.c:572 msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "Tilit" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Mail Preferences" msgstr "Sähköpostin asetukset" #: mail/em-account-prefs.c:233 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?" #: mail/em-account-prefs.c:241 msgid "Don't delete" msgstr "Älä poista" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "_Oletukset" #: mail/em-account-prefs.c:493 msgid "Account name" msgstr "Tilin nimi" #: mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: mail/em-composer-prefs.c:226 #: mail/em-composer-prefs.c:353 #: mail/mail-config.c:1252 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Nimetön kontakti" #: mail/em-composer-prefs.c:337 msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Määrittele kelvollinen komentotiedoston nimi." #: mail/em-composer-prefs.c:396 #: mail/em-composer-prefs.c:458 msgid "[script]" msgstr "[komentotiedosto]" #: mail/em-composer-prefs.c:862 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "Lataa k_uvat" #: mail/em-composer-prefs.c:904 msgid "Add script signature" msgstr "Lisää allekirjoituskomentotiedosto" #: mail/em-composer-prefs.c:924 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "_HTML-allekirjoitus:" #: mail/em-composer-utils.c:124 #, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" "Olet lähettämässä HTML-muotoista viestiä. Varmista, että seuraavat\n" "viestin vastaanottajat haluavat ja kykenevät lukemaan HTML-viestejä:\n" "%sLähetetäänkö joka tapauksessa?" #: mail/em-composer-utils.c:138 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Viestillä ei ole aihetta.\n" "Lähetetäänkö toedella?" #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "Koska yhteystietolista, jolle lähetät viestiä, on määritelty piilottamaan vastaanottajien osoitteet, sisältää viesti ainoastaan Bcc-vastaanottajia." #: mail/em-composer-utils.c:157 msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Viestillä on ainoastaan Bcc-vastaanottajia" #: mail/em-composer-utils.c:162 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" "On mahdollista, että sähköpostipalvelin paljastaa viestin vastaanottajat lisäämällä Apparently-To otsakkeen.\n" "Lähetetäänkö kuitenkin?" #: mail/em-composer-utils.c:305 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Sinuun tulee määritellä vastaanottajat ennen tämän viestin lähettämistä." #: mail/em-composer-utils.c:578 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" "Tämän sähköpostitilin luonnoskansiota ei voida avata.\n" "Haluatko käyttää oletuskansiota luonnoksille?" #: mail/em-folder-browser.c:133 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "_Luo viestistä suodatin" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 #: shell/evolution-folder-selector-button.c:100 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:137 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Luo _uusi kansio" #: mail/em-folder-selector.c:137 #: mail/em-folder-tree.c:1298 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Määrittele mihin kansio luodaan:" #: mail/em-folder-selector.c:260 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "Kansion nimi:" #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:201 #: mail/em-folder-tree-model.c:203 #: mail/mail-component.c:164 msgid "On this Computer" msgstr "Tällä tietokoneella" #: mail/em-folder-tree-model.c:205 #: mail/em-folder-tree-model.c:207 #: mail/mail-vfolder.c:826 msgid "VFolders" msgstr "vKansiot" #: mail/em-folder-tree-model.c:215 #: mail/em-folder-tree-model.c:217 msgid "UNMATCHED" msgstr "EI VASTAAVAA" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:243 #: mail/em-folder-tree-model.c:245 #: shell/e-shortcuts.c:1085 msgid "Inbox" msgstr "Saapuneet" #: mail/em-folder-tree-model.c:488 #: mail/em-folder-tree-model.c:771 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: mail/em-folder-tree-model.c:1339 #: mail/em-utils.c:2085 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox store: %s" msgstr "Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" msgstr "Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda: %s" #: mail/em-folder-tree-model.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" msgstr "Väliaikaishakemistoa %s ei voitu synkronoida: %s" #: mail/em-folder-tree.c:1176 #: mail/em-folder-tree.c:1263 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: mail/em-folder-tree.c:1192 #: mail/em-folder-tree.c:1205 #: mail/em-folder-view.c:621 #: mail/em-folder-view.c:635 #: shell/e-shell-importer.c:1060 msgid "Select folder" msgstr "Valitse kansio" #: mail/em-folder-tree.c:1298 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Luo uusi kansio" #: mail/em-folder-tree.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Kansion `%s' poistaminen epäonnistui: %s" #: mail/em-folder-tree.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s" #: mail/em-folder-tree.c:1448 #: shell/e-shell-folder-commands.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Poista" #: mail/em-folder-tree.c:1482 #: shell/e-shell-folder-commands.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Nimeä kansio '%s' uudelleen" #: mail/em-folder-tree.c:1484 #: shell/e-shell-folder-commands.c:541 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Nimeä kansio '%s' uudelleen" #: mail/em-folder-tree.c:1508 #: shell/e-shell-folder-commands.c:554 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "Kansio nimeltään \"%s\" on jo olemassa. Valitse toinen nimi." #: mail/em-folder-tree.c:1554 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: mail/em-folder-tree.c:1555 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: mail/em-folder-tree.c:1560 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Siirrä" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:1564 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "_Uusi kansio" #: mail/em-folder-tree.c:1567 #: shell/e-shortcuts-view.c:427 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: mail/em-folder-tree.c:1570 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties..." msgstr "_Ominaisuudet..." #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:712 #: mail/em-popup.c:658 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Tulosta viesti..." #: mail/em-folder-view.c:714 msgid "_Print" msgstr "_Tulosta" #: mail/em-folder-view.c:717 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Vastaa lähettäjälle" #: mail/em-folder-view.c:718 #: mail/em-popup.c:778 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to _List" msgstr "Vastaa _listalle" #: mail/em-folder-view.c:719 #: mail/em-popup.c:779 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply to _All" msgstr "Vastaa k_aikille" #: mail/em-folder-view.c:720 #: mail/em-popup.c:781 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Forward" msgstr "_Välitä" #: mail/em-folder-view.c:723 msgid "Follo_w Up..." msgstr "_Vastine...." #: mail/em-folder-view.c:724 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "Valmis" #: mail/em-folder-view.c:725 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Kalenteri" #: mail/em-folder-view.c:728 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Merkitse _luetuksi" #: mail/em-folder-view.c:729 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "Merkitse luke_mattomaksi" #: mail/em-folder-view.c:730 msgid "Mark as _Important" msgstr "Merkitse tärkeäks_i" #: mail/em-folder-view.c:731 #, fuzzy msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Merkitse tärkeäks_i" #: mail/em-folder-view.c:732 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Merkitse luke_mattomaksi" #: mail/em-folder-view.c:733 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Merkitse tärkeäks_i" #: mail/em-folder-view.c:737 #, fuzzy msgid "U_ndelete" msgstr "_Palauta" #: mail/em-folder-view.c:740 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "_Siirrä kansioon..." #: mail/em-folder-view.c:741 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopioi kansioon..." #: mail/em-folder-view.c:749 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan" #: mail/em-folder-view.c:752 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Toteuta _suodattimet" #: mail/em-folder-view.c:755 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_Luo viestistä sääntö" #: mail/em-folder-view.c:756 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VKansio _aiheen perusteella" #: mail/em-folder-view.c:757 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VKansio _lähettäjän perusteella" #: mail/em-folder-view.c:758 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VKansio _vastaanottajien perusteella" #: mail/em-folder-view.c:759 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VKansio _listan perusteella" #: mail/em-folder-view.c:761 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "vKansion lähde" #: mail/em-folder-view.c:765 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Suodata a_iheen mukaan" #: mail/em-folder-view.c:766 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan" #: mail/em-folder-view.c:767 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan" #: mail/em-folder-view.c:768 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Suodata _postituslistan mukaan" #: mail/em-folder-view.c:770 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan" #: mail/em-folder-view.c:1616 msgid "Print Message" msgstr "Tulosta viesti" #: mail/em-folder-view.c:1870 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopioi linkin sijainti" #: mail/em-folder-view.c:2132 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Näpäytä lähettääksesi %s" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Osumia:" #: mail/em-format-html-display.c:640 #: mail/em-format-html.c:562 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Määrittelemätön" #: mail/em-format-html-display.c:640 msgid "This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message is authentic." msgstr "Viesti ei ole allekirjoitettu. Ei ole varmaa, että viestin lähettäjä on varmasti se jolta viesti näyttää olevan." #: mail/em-format-html-display.c:641 #: mail/em-format-html.c:563 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Lisää ehto" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "This message is signed and is valid, the sender of this message is very likely who they claim to be." msgstr "Tämä viesti on allekirjoitettu ja varmennettu, viestin lähettäjä on hyvin varmasti se, joka hän väittää olevansa." #: mail/em-format-html-display.c:642 #: mail/em-format-html.c:564 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Lisää ehto" #: mail/em-format-html-display.c:642 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." msgstr "Tämän viestin allekirjoitusta ei voida tarkistaa, se on ehkä muuttunut siirron aikana." #: mail/em-format-html-display.c:643 #: mail/em-format-html.c:565 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voida varmistaa" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." msgstr "Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta viestin lähettäjää ei voida varmistaa." #: mail/em-format-html-display.c:649 #: mail/em-format-html.c:571 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Määrittelemätön" #: mail/em-format-html-display.c:649 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." msgstr "Viesti ei ole salattu. Viestin sisältöä voidaan tutkia sen matkatessa lähettäjältä Internetin läpi." #: mail/em-format-html-display.c:650 #: mail/em-format-html.c:572 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Heikosti salattu" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "Viesti on salattu heikolla salausalgoritmilla. On vaikeaa mutta ei mahdotonta, että ulkopuolinen pystyy purkamaan ja katsomaanviestin sisällön käytännöllisen lyhyessä ajassa." #: mail/em-format-html-display.c:651 #: mail/em-format-html.c:573 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "PGP-salaus" #: mail/em-format-html-display.c:651 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." msgstr "Viesti on salattu. Ulkopuolisen on vaikea avata viestin sisältö luettavakseen." #: mail/em-format-html-display.c:652 #: mail/em-format-html.c:574 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Salattu vahvalla algoritmilla" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "Tämä viesti on salattu hyvällä salausalgoritmilla. Ulkopuolisen on hyvin vaikea purkaa salausta ja nähdä tämän viestin sisältön missään käytännöllisessä ajassa." #: mail/em-format-html-display.c:736 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "Allekirjoitustiedosto:" #: mail/em-format-html-display.c:741 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Tätä viestiä ei ole juuri nyt saatavilla" #: mail/em-format-html-display.c:976 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:984 msgid "Overdue:" msgstr "Eräpäivä ylitetty:" #: mail/em-format-html-display.c:987 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1057 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Työskentele linjoilla" #: mail/em-format-html-display.c:1058 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Piilota" #: mail/em-format-html-print.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Haetaan viestiä %d / %d" #: mail/em-format-html.c:455 #: mail/em-format-html.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Haetaan viestiä %s" #: mail/em-format-html.c:812 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Väärin muotoilut rungon ulkopuolinen viestin osa." #: mail/em-format-html.c:842 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Osoitin FTP-palvelimelle (%s)" #: mail/em-format-html.c:853 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s) palvelimella \"%s\"" #: mail/em-format-html.c:855 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s)" #: mail/em-format-html.c:876 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Osoitin muulla palvelimella olevaan tietoon (%s)" #: mail/em-format-html.c:887 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Osoitin tuntemattomaan muulla palvelimella olevaan tietoon (tyyppiä \"%s\")" #: mail/em-format-html.c:1098 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Lähetetään viestiä" #: mail/em-format-html.c:1375 #: mail/em-format.c:742 #: mail/em-mailer-prefs.c:67 #: mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:301 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #: mail/em-format-html.c:1375 #: mail/em-format.c:743 #: mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "Vastausosoite:" #: mail/em-format-html.c:1375 #: mail/em-format.c:744 #: mail/em-mailer-prefs.c:69 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #: mail/em-format-html.c:1375 #: mail/em-format.c:745 #: mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Kopiot:" #: mail/em-format-html.c:1375 #: mail/em-format.c:746 #: mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "Piilokopiot" #: mail/em-format-html.c:1491 #: mail/em-mailer-prefs.c:632 #, fuzzy msgid "Mailer" msgstr "_Matkapuhelin" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1517 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1520 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: mail/em-format-html.c:1532 #: mail/em-format.c:748 #: mail/em-mailer-prefs.c:73 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: mail/em-format.c:964 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s liite" #: mail/em-format.c:1043 #: mail/em-format.c:1162 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui: %s" #: mail/em-format.c:1152 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tuntematon salausmuoto muodolle multipart/encrypted" #: mail/em-format.c:1296 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME-viestin tulkisteminen epäonnistui, näytetään lähdekoodi" #: mail/em-format.c:1313 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Tar_kista tuetut tavat" #: mail/em-format.c:1321 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Tuntematon virhe: %s" #: mail/em-junk-filter.c:72 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (sisäänrakennettu)" #: mail/em-migrate.c:1079 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutionin sähköpostikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta Evolution 1.x.\n" "\n" "Odota kärsivällisesti, että Evolution muuntaa kansioitasi..." #: mail/em-migrate.c:1800 #: mail/em-migrate.c:1815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: mail/em-migrate.c:1903 #: mail/em-migrate.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: mail/em-migrate.c:2128 #: mail/em-migrate.c:2300 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: mail/em-migrate.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui." #: mail/em-popup.c:668 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: mail/em-popup.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Nimetön viesti" #: mail/em-popup.c:775 msgid "Set as _Background" msgstr "Aseta _taustaksi" #: mail/em-popup.c:777 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "_Vastaa lähettäjälle" #: mail/em-popup.c:825 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Avaa linkki selaimessa" #: mail/em-popup.c:826 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Lähetä _viesti yhteystiedolle..." #: mail/em-popup.c:827 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Lisää lähettäjä osoitekirjaan" #: mail/em-popup.c:933 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Avaa ohjelmassa %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Tämä varasto ei tue tilaamista tai tilaukset eivät ole käytössä." #: mail/em-subscribe-editor.c:635 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Tilaa" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:827 msgid "Please select a server." msgstr "Valitse palvelin." #: mail/em-subscribe-editor.c:848 msgid "No server has been selected" msgstr "Ei palvelinta valittuna" #: mail/em-utils.c:97 msgid "Don't show this message again." msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen." #: mail/em-utils.c:279 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Virhe ladattaessa suodatintietoja:\n" "%s" #: mail/em-utils.c:288 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: mail/em-utils.c:533 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Välitetty viesti" #: mail/em-utils.c:1136 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Tuntematon virhe" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1146 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "%a, %d-%m-%Y kello %H:%M %%+05d, %%s kirjoitti:" #: mail/em-utils.c:1423 #: mail/em-utils.c:1507 #: mail/em-utils.c:1516 #, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Tallentaminen ei onnistu \"%s\"\n" "%s" #: mail/em-utils.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Saman niminen tiedosto on jo olemassa.\n" "Kirjoitetaanko sen yli?" #: mail/em-utils.c:1471 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Viesti" #: mail/em-utils.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" msgstr "`%s' ei ole hakemisto." #: mail/em-utils.c:1577 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Tallenna viesti nimellä..." #: mail/em-utils.c:1615 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "Osoite" #: mail/em-utils.c:2403 #, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Tämä toimenpide poistaa pysyvästi kaikki poistetut viestit kansiosta '%s'. Jos jatkat, et pysty enää palauttamaan näitäviestejä.\n" "\n" "Poistetaanko viestit todella?" #: mail/em-utils.c:2429 msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "Tämä toimenpide poistaa lopullisesti poistetut viestit kaikista kansioista. Jos jatkat, et pysty enää palauttamaan näitäviestejä.\n" "\n" "Poistetaanko viestit todella" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "_Havaitse linkit automaattisesti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "_Havaitse linkit automaattisesti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Etsi roskapostia saapuvista sähköposteista" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts" msgstr "Etsi roskapostia saapuvista viesteistä IMAP-tunnuksilla" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour" msgstr "Lainauksen korostusväri" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Citation highlight colour." msgstr "Lainauksen korostuksene käytetty väri." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "_Välitä tyyli:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Viestilistapaneelin korkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Vastaa kaikille" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Määritä, näytetäänkö kansiopalkki" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Näytä oikoluvun kirjoitusvirhemerkit sanoissa kirjoituksen aikana." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Tyhj_ennä roskakorit lopetettaessa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Tyhj_ennä roskakorit lopetettaessa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Kytke caret-tila, jolloin näet kursorin lukiessasi sähköpostia." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Kytke/poista caret-tila" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Viestilistapaneelin korkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Viestilistapaneelin korkeus." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "Jos jollekin MIME-tyypille ei ole sisäänrakennettu katselinta Evolutionissa, voidaan käyttää mitä tahansa Gnomen MIME-tyyppientietokannassa määriteltyä bonobo-komponentin katselinta viestin näyttämiseen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "List of Labels and their associated colours" msgstr "Etiketit ja niihin liittyvät värit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Tilit" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "Lista tileistä, jotka Evolutionin sähköpostiosa tuntee. Lista sisältää merkkijonoja, jotka nimeävät alihakemistoja hakemiston/apps/evolution/mail/accounts alla." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista omista otsakkeista ja tieto siitä ovatko ne käytössä." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "Lista Evolutionin sähköpostiosan tuntemista etiketeistä. Lista sisältää nimi:väri pareja, jossa väri on määäritelty HTML-värien heksadesimaalisessa muodossa." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "Lista MIME-tyypeistä, joille etsitään bonobo komponenttikatselimia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Hae HTML-viestien kuvat käyttäen HTTP:ta" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - Always load images off the net" msgstr "Lataa HTML-viestien kuvia HTTP:n yli. Mahdollisia arvoja ovat: 0 - Älä koskaan hae kuvia verkosta 1 - Hae kuvia, jos lähettäjä on osoitekirjassa 2 - Hae kuvat aina verkosta" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "Suorita toiminnot" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Kirjaa suodattimien toimenpiteet määriteltyyn lokitiedostoon." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Message Window default hight" msgstr "Viestiikkunan oletuskorkeus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Message Window default width" msgstr "Viestiikkunan oletusleveys" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Viestin näyttötyyli (normaali, kaikki otsakkeet, lähdekoodi)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Uudesta postista huomauttava äänitiedosto" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Uutta postia-huomuksen tyyppi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Kysy vahvistus, jos viestin aihe on tyhjä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Kysy vahvistus, kun kansioista poistetaan pysyvästi poistettuja viestejä." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä poistaa poistettuja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Kysy vahvistus, jos käyttäjä syöttää ainoastaan Bcc-kentän" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." msgstr "Kysy vahvistus, kun ollaan lähettämässä HTML-viestiä vastaanottajille, jotka eivät sellaista halua vastaanottaa." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Viestiä ei voida lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähteä ei-toivottua HTML-postia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Tunnista linkit tekstissä ja korvaa ne linkillä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "Tunnista hymiöt tekstissä ja korvaa ne kuvilla." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "Suorita roskapostitarkistus saapuvalle postille" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if check_incoming is set to true)" msgstr "Suorita roskapostitarkistus saapovalle sähköpostille IMAP-tileillä (käypä ainoastaan, jos tarkista_saapuvat on tosi)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "S3kr3t 0pt10n" msgstr "Salainen optio." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "S3kr3t 0pt10n." msgstr "Salainen optio." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Lähetä HTML-postia?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Lähetä HTML-postia?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Näytä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Näytä" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestilistassa." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Näytä viesti normaalimuodossa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "_Esikatseluruutu:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "Näytä esikatselupaneeli" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Äänitiedosto joka soitetaan, kun uusia viestejä saapuu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "Määrittelee saapuneiden viestien huomautuksen, jota käyttäjä haluaa käyttää." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Spell check inline" msgstr "Oikolue kirjoitettaessa" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Alkuperäinen yhteystieto:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Päätekirjasin viestien näyttöön" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Vaihtelevan levyinen kirjasin viestien näyttöön" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." msgstr "Tämä avain sisältää listan XML-rakenteista, jotka määrittelevät omia otsakkeita ja sen, näytetäänkö niitä. XML-rakenteen muoto on <header enabled> - määrittele enabled, jos otsake halutaan näyttää postinäkymässä." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Säikeistetty viesti-ikkuna" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Säikeistetty viesti-ikkuna" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Säikeistä viestilista aiheen perusteella" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "Tee tästä _oletustilini" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Käytä Spamassassin palvelinta ja asiakasta" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Käytä Spamassassin palvelinta ja asiakasta (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "Use custom fonts" msgstr "Käytä omia kirjasimia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Käytä omia kirjasimia viestien näyttöön" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia (ei DNS:ää)." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Variable width font" msgstr "Vaihtuvanlevyinen kirjasin" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Näytä/Bcc on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Näytä/Bcc on valittu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Näytä/Cc on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Näytä/Cc on valittu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "Palataanko viestien säikeistämiseen otsikon perusteella, jos otsakkeet eivät sisällä In-Reply-To tai References-otsakkeita." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "Portti, jossa käyttäjän spamd-palvelinta ajetaan" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 #, fuzzy msgid "spamd port" msgstr "Tuo" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolutionin tilimuokkain" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentin alustus epäonnistui." #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution Outlook Express 4 tuoja" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentin alustus epäonnistui." #: mail/importers/elm-importer.c:105 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution tuo vanhoja Elm-sähköpostejasi" #: mail/importers/elm-importer.c:106 #: mail/importers/netscape-importer.c:1238 #: mail/importers/pine-importer.c:115 msgid "Importing..." msgstr "Tuodaan..." #: mail/importers/elm-importer.c:108 #: mail/importers/netscape-importer.c:1240 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Please wait" msgstr "Odota, ole hyvä" #: mail/importers/elm-importer.c:157 #: mail/importers/netscape-importer.c:1759 #: mail/importers/pine-importer.c:288 #, c-format msgid "Importing %s as %s" msgstr "Tuodaan %s muodossa %s" #: mail/importers/elm-importer.c:392 #: mail/importers/netscape-importer.c:1887 #: mail/importers/pine-importer.c:425 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Tutkitaan %s" #: mail/importers/elm-importer.c:547 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution löysi Elmin sähköpostitiedostoja.\n" "Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?" #: mail/importers/elm-importer.c:568 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/netscape-importer.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "_Prioriteetti:" #: mail/importers/netscape-importer.c:663 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" "Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi perustuvat\n" "sähköpostin prioriteetteihin, joita Evolution ei käytä.\n" "Niiden tilalla Evolution käyttää tulosarvoja väliltä -3 - 3,\n" "joita voi liittää sähköposteihin ja joiden avulla sähköpostia\n" "voidaan vastaavasti suodattaa.\n" "\n" "Ongelman kiertämiseksi siirto loi joukon suodattimia nimellä\n" "\"Prioriteettisuodattimet\", joiden avulla Netscapen prioriteetit\n" "muunnetaan Evolutionin tulosarvoiksi, ja joita käytetään\n" "prioriteettien sijasta. Tarkista tuodut suodattimen ja varmista,\n" "että kaikki toimii vielä kuten oli tarkoitus." #: mail/importers/netscape-importer.c:687 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" "Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi käyttävät\n" "\"Älä huomioi säikettä\" tai \"Tarkkaile säiettä\"\n" "ominaisuuksia, joita Evolution ei tue.\n" "Nämä suodattimet poistetaan." #: mail/importers/netscape-importer.c:704 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" "Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi vertaavat\n" "sähköpostien rungon vastaavuutta annettuun merkkijonoon.\n" "Evolution ei tue tätä ominaisuutta. Kaikki tällaiset suodattimet\n" "on muutettu tarkistamaan, sisältyykö annettu merkkijono\n" "viestin runkoon." #: mail/importers/netscape-importer.c:1237 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution tuo vanhoja tietojasi Netscapesta" #: mail/importers/netscape-importer.c:1995 msgid "Scanning mail filters" msgstr "Etsitään sähköpostisuodattimia" #: mail/importers/netscape-importer.c:2006 #: mail/importers/pine-importer.c:520 msgid "Scanning directory" msgstr "Etsitään hakemistosta" #: mail/importers/netscape-importer.c:2015 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:569 msgid "Starting import" msgstr "Aloitetaan tuonti" #: mail/importers/netscape-importer.c:2090 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: mail/importers/netscape-importer.c:2095 msgid "Mail Filters" msgstr "Suodattimet" #: mail/importers/netscape-importer.c:2119 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution löysi Netscapen sähköpostitiedostoja.\n" "Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?" #: mail/importers/pine-importer.c:114 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution tuo vanhoja Pinen tietojasi" #: mail/importers/pine-importer.c:599 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution löysi Pinen sähköpostitiedostoja.\n" "Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?" #: mail/importers/pine-importer.c:618 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Tulosta" #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Tämänhetkinen tallennusmuoto:" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Index body contents" msgstr "sisältää" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Uusi tallennusmuoto:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Huomio: siirryttäessä postilaatikkomuotojen välillä vakava virhe,\n" "kuten levytilan loppuminen, ei välttämättä ole mahdollista\n" "korjattavisssa. Käytä tätä ominaisuutta varoen." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Et ole täyttänyt kaikkia tarvittavia kohtia." #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolutionin tilimuokkain" #: mail/mail-account-gui.c:755 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Host:" msgstr "_Isäntäpalvelin:" #: mail/mail-account-gui.c:759 #: mail/mail-config.glade.h:131 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "Käyttäjät_unnus:" #: mail/mail-account-gui.c:763 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Path:" msgstr "_Polku:" #: mail/mail-account-gui.c:1969 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Et voi luoda kahta tiliä samalla nimellä." #: mail/mail-autofilter.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Suodattimet" #: mail/mail-autofilter.c:261 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Aihe on %s" #: mail/mail-autofilter.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Lähettäjä:" #: mail/mail-autofilter.c:294 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s postilista" #: mail/mail-autofilter.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Vastaa _listalle" #: mail/mail-autofilter.c:373 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lisää suodatussääntö" #: mail/mail-autofilter.c:422 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "Seuraavat suodatinsäännöt:\n" #: mail/mail-autofilter.c:428 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Käytettiin poistettua kansiota:\n" " '%s'\n" "ja on päivitetty." #: mail/mail-component.c:449 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "Seuraava viesti" #: mail/mail-component.c:450 #, fuzzy msgid "_Mail Message" msgstr "Seuraava viesti" #: mail/mail-component.c:451 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Kirjoita viesti" #: mail/mail-component.c:582 #, fuzzy msgid "URI of the mail source that the view will display" msgstr "URI jonka kalenteri näyttää" #: mail/mail-config-druid.c:367 #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Identity" msgstr "Identiteetti" #: mail/mail-config-druid.c:369 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." msgstr "Syötä nimesi ja sähköpostiosoitteesi alla oleviin kenttiin. \"Valinnaiset\" kentät eivät ole pakollisia, jollet halua sisältää näitä tietoja lähettämiisi sähköpostiviesteihin." #: mail/mail-config-druid.c:375 #: mail/mail-config-druid.c:382 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "Tuleva posti" #: mail/mail-config-druid.c:377 msgid "Please enter information about your incoming mail server below. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "Syötä tiedot saapuvan sähköpostin palvelimestasi alla oleviin kenttiin. Jos et ole varma asetuksista, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai Internet-palveluntarjoajaltasi." #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista" #: mail/mail-config-druid.c:387 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Lähtevä posti" #: mail/mail-config-druid.c:389 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "Syötä tiedot siitä, kuinka lähetät sähköpostia. jos et ole varma asetuksista, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai Internet-palveluntarjoajaltasi." #: mail/mail-config-druid.c:394 #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Account Management" msgstr "Tilinhallinta" #: mail/mail-config-druid.c:396 msgid "You are almost done with the mail configuration process. The identity, incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only." msgstr "Olet melkein valmis sähköpostiasetusten määrittelyn kanssa. Identiteettisi, saapuvan postin palvelimen tiedot ja postin lähetyksen tiedot yhdistetään ryhmäksi, joka muodostaa Evolutionin sähköpostitilin. Anna tälle uudelle sähköpostitilille nimi alla olevaan kenttään. Tätä nimeäkäytetään ainoastaan ohjelman sisällä tilin näyttämiseen." #: mail/mail-config.c:1092 msgid "Checking Service" msgstr "Tarkistetaan palvelua" #: mail/mail-config.c:1170 #: mail/mail-config.c:1174 msgid "Connecting to server..." msgstr "Yhdistetään palvelimeen..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid " _Check for supported types " msgstr "Tar_kista tuetut tyypit" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "(SSL ei ole tuettu tässä Evolutionin käännöksessä)" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "(SSL ei ole tuettu tässä Evolutionin käännöksessä)" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Displayed Mail Headers" msgstr "_Näytettävät sähköpostin otsakkeet" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "_Salaa myös itselleni lähetettäessä salattua sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Account Editor" msgstr "Tilimuokkain" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Account Information" msgstr "Tilitiedot" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Add Sc_ript" msgstr "Lisää _skripti" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Add new signature..." msgstr "Lisää uusi allekirjoitus..." #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "Salaa _aina myös itselle, kun lähetetään salattua sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "Lähetä aina _piiloitettu kopio (Bcc) osoitteeseen:" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "Lähetä aina kopio (Cc) osoitteeseen:" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Luota salattaessa aina avaimiin avainrenkaassani" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Attach original message" msgstr "Liitä alkuperäinen viesti" #: mail/mail-config.glade.h:22 #: mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Authentication" msgstr "Todennus" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Merkistö:" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "C_olors" msgstr "_Värit" #: mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "Tarkastetaan onko uutta sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Tarkista _oikeinkirjoitus kirjoitettaessa" #: mail/mail-config.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Checking for New Mail" msgstr "Tarkastetaan onko uutta sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Etsi roskapostia saapuneiden viestien joukosta" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Väärin kirjoitettujen sanojen väri:" #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "Kirjoita viesti" #: mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Palvelimen asetukset" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Onneksi olkoon, sähköpostiasetuksesi ovat nyt valmiit.\n" "\n" "Voit nyt lähettää ja vastaanottaa sähköpostia\n" "Evolutionin avulla.\n" "\n" "Tallenna asetuksesi näpäyttämällä nappia \"Toteuta\"" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "De_fault" msgstr "_Oletukset" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Default Behavior" msgstr "_Oletukset" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Default character _encoding:" msgstr "_Oletusmerkistö:" #: mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Deleting Mail" msgstr "Tuleva posti" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Allekirjoita digitaalisesti lähtevät viestit (oletuksena)" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts" msgstr "_Älä tarkista saapuvia viestejä IMAP-tileiltä" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "Viestiä ei voida avata" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Älä allekirjoita kokouskutsuja (Outlook yhteensopivuus)" #: mail/mail-config.glade.h:51 #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Drafts _folder:" msgstr "Luonnoskansio:" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "Sähköposti sisältää" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Email _address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "Tyhj_ennä roskakorit lopetettaessa" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Yhteystietoluettelo" #: mail/mail-config.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolutionin tilimuokkain" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Suorita toiminnot" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Fi_xed -width:" msgstr "loppuu merkkijonoon" #: mail/mail-config.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "<< Vähemmän vaihtoehtoja" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: mail/mail-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Välitetyt viestit" #: mail/mail-config.glade.h:64 #, fuzzy msgid "H_eaders" msgstr "Ylätunniste:" #: mail/mail-config.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Korosta lainaukset värillä" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Inline" msgstr "Sisäkkäisesti" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Kerberos " msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Labels and Colors" msgstr "Nimikkeet ja värit" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr "Lataa k_uvat" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Mail Configuration" msgstr "Sähköpostiasetukset" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Mailbox location" msgstr "Postilaatikon sijainti" #: mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Viestin otsikko" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Viestit" #: mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "Viesti sisältää" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "New Mail Notification" msgstr "Huomautus uudesta sähköpostista" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" msgstr "Huomio: salasanaa ei kysytä ennen kuin otat ensimmäistä kertaa yhteyttä" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Optional Information" msgstr "Valinnaiset tiedot" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "Organi_saatio:" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _avaimen ID:" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Viestiä ei voida lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty." #: mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "Tulosta valitut kontaktit" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Qmail maildir " msgstr "Qmail maildir" #: mail/mail-config.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "Viestiä ei voida avata" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Quoted" msgstr "Lainattu" #: mail/mail-config.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Re_member this password" msgstr "Muista tämä salasana" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Vastausosoite:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Receiving Email" msgstr "Otetaan vastaan sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Receiving _Options" msgstr "Hakuasetukset" #: mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Remember this _password" msgstr "Muista tämä salasana" #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Required Information" msgstr "Pakolliset tiedot" #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "_Oletukset" #: mail/mail-config.glade.h:106 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "Turvallisuus" #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin tulostusta varten" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Valite HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Valitse HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin tulostusta varten" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Sending Email" msgstr "Lähetetään sähköpostia" #: mail/mail-config.glade.h:114 #, fuzzy msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Lähetettyjen kansio:" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Lähetetyt viestit ja luonnokset" #: mail/mail-config.glade.h:116 #, fuzzy msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "P_alvelin vaati todennuksen" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Server Configuration" msgstr "Palvelimen asetukset" #: mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "Palvelintyyppi: " #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "_Allekirjoitusvarmenne:" #: mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Tyylin nimi:" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Spell _Checking" msgstr "_Oikoluku" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Normaali Unix-postilaatikko" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Tämän komennon tulosta käytetään allekirjoituksenasi:\n" "Nimi jonka valitset on käytössä ainoastaan tässä listassa\n" "näytettäessä." #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "Tästä voit määritellä oikoluvun toiminnan ja kielen. Lista käytettävissä olevista kielistä riippuu ainoastaan siitä, mille kielille sinulla onsanastoja asennettuna." #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Anna nimi jolla haluaisit kutsua tätä sähköpostitiliä.\n" "Esimerkiksi \"Työ\" tai \"Henkilökohtaista\"" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Use _Daemon" msgstr "Käytä _daemonia" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Vaihtuva leveys:" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Tervetuloa Evolutionin sähköpostitilinn määrittelyn apulaiseen.\n" "\n" "Näpäytä \"Eteenpäin\" aloittaaksesi." #: mail/mail-config.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "_HTML-allekirjoitus:" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Always load images off the net" msgstr "Lataa _aina kuvat verkosta" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Allekirjoita _aina lähtevät viestit käytettäessä tätä sähköpostitiliä" #: mail/mail-config.glade.h:141 #, fuzzy msgid "_Authentication Type: " msgstr "Todennustapa:" #: mail/mail-config.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Authentication type: " msgstr "Todennustapa:" #: mail/mail-config.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "T_arkasta onko uutta postia joka" #: mail/mail-config.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "T_arkasta onko uutta postia joka" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "_Piippaa kun uutta sähköpostia saapuu" #: mail/mail-config.glade.h:146 msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "_Varmista poistettujen lopullinen poisto kansiosta" #: mail/mail-config.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Default signature:" msgstr "_HTML-allekirjoitus:" #: mail/mail-config.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Defaults" msgstr "_Oletukset" #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Älä huomauta uuden sähköpostin saapumisesta" #: mail/mail-config.glade.h:151 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Käytä" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "_Salaa lähtevät viestit oletuksena" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "_Forward style:" msgstr "_Välitä tyyli:" #: mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "_Koko nimi:" #: mail/mail-config.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_HTML Mail" msgstr "Lähetä HTML-postia?" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Identity" msgstr "_Identiteetti" #: mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "Kesäkuu" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Lataa kuvat, jos lähettäjä on osoitekirjassa" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Local Tests Only" msgstr "Vain _paikalliset testit" #: mail/mail-config.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "Tee tästä _oletustilini" #: mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Merkitse viestit luetuiksi kun on kulunut" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Älä koskaan lataa kuvia verkosta" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "_Soita äänitiedosto uuden sähköpostin saapuessa" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_Kysy vahvistus, kun lähetetään HTML-viestejä yhteystiedoille, jotka eivät niitä halua" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Kysy vahvistus, kun lähetetään viestejä tyhjälle Aihe-otsakkella" #: mail/mail-config.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Receiving Mail" msgstr "Tuleva posti" #: mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Vastaa kaikille" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Restore defaults" msgstr "_Palauta oletukset" #: mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Script:" msgstr "_Komentotiedosto:" #: mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Poista..." #: mail/mail-config.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Sending Mail" msgstr "Lähtevä posti" #: mail/mail-config.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Näytä" #: mail/mail-config.glade.h:177 #, fuzzy msgid "_Signatures" msgstr "_HTML-allekirjoitus:" #: mail/mail-config.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Standard Font:" msgstr "San Marino" #: mail/mail-config.glade.h:179 #, fuzzy msgid "_Terminal Font:" msgstr "Alkuperäinen yhteystieto:" #: mail/mail-config.glade.h:180 #, fuzzy msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "Käytä salattua yhteyttä (_SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "Käytä samoja _kirjasimia kuin muut ohjelmat" #: mail/mail-config.glade.h:183 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Kuvaus:" #: mail/mail-folder-cache.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Lähetetään \"%s\"" #: mail/mail-mt.c:260 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Virhe '%s':ssä:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:263 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Virhe suoritettessa toimenpidettä:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:903 msgid "Working" msgstr "Suoritetaan" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "Suodatetaan kansiota" #: mail/mail-ops.c:243 msgid "Fetching Mail" msgstr "Haetaan viestejä" #: mail/mail-ops.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s" #: mail/mail-ops.c:561 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Lisäys '%s':ään epäonnnistui: %s\n" "Lisätään paikalliseen 'Lähetetyt' kansioon." #: mail/mail-ops.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s" #: mail/mail-ops.c:612 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Lähetetään \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:731 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Lähetetään viestiä %d / %d" #: mail/mail-ops.c:750 #, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "Virhe viestin %d %d:stä kohdalla" #: mail/mail-ops.c:752 msgid "Complete." msgstr "Valmis." #: mail/mail-ops.c:846 msgid "Saving message to folder" msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon" #: mail/mail-ops.c:931 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Siirretään viestejä kohteeseen %s" #: mail/mail-ops.c:931 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopioidaan viestejä kohteeseen %s" #: mail/mail-ops.c:1044 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Etsitään kansioita kohteessa \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1240 msgid "Forwarded messages" msgstr "Välitetyt viestit" #: mail/mail-ops.c:1283 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Avataan kansiota %s" #: mail/mail-ops.c:1355 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Avataan tallennustilaa %s" #: mail/mail-ops.c:1433 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Poistetaan kansiota %s" #: mail/mail-ops.c:1527 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Poistetaan kansiota %s" #: mail/mail-ops.c:1578 msgid "Refreshing folder" msgstr "Virkistetään kansiota" #: mail/mail-ops.c:1614 #: mail/mail-ops.c:1665 msgid "Expunging folder" msgstr "Poistetaan poistettuja kansiosta" #: mail/mail-ops.c:1662 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Tyhjennetään roskakoria '%s'" #: mail/mail-ops.c:1663 msgid "Local Folders" msgstr "Paikalliset kansiot" #: mail/mail-ops.c:1746 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Haetaan viestiä %s" #: mail/mail-ops.c:1818 #, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Haetaan %d viesti(ä)" #: mail/mail-ops.c:1902 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Tallennetaan %d viesti(ä)" #: mail/mail-ops.c:1950 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Tulostiedoston luonti epäonnistui: %s\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:1978 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa viestejä: %s:\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:2049 msgid "Saving attachment" msgstr "Tallennetaan liite" #: mail/mail-ops.c:2066 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Tulostiedostoa ei voida luoda: %s:\n" "%s" #: mail/mail-ops.c:2096 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Tietoa ei voitu kirjoittaa: %s" #: mail/mail-ops.c:2244 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Yhteyttä %s katkaistaan" #: mail/mail-ops.c:2244 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Hakuasetukset" #: mail/mail-ops.c:2346 msgid "Changing junk status" msgstr "Muutetaan roskapostitilaa" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kirjainkoolla on merkitystä" #: mail/mail-search.glade.h:3 msgid "Find in Message" msgstr "Hae viestistä" #: mail/mail-search.glade.h:4 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: mail/mail-search.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: mail/mail-security.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Digital Signature" msgstr "Lisää ehto" #: mail/mail-security.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Poikkeukset" #: mail/mail-security.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Tilitiedot" #: mail/mail-send-recv.c:147 msgid "Cancelling..." msgstr "Peruutetaan..." #: mail/mail-send-recv.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Palvelintyyppi: " #: mail/mail-send-recv.c:256 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Polku: %s, tyyppi: %s" #: mail/mail-send-recv.c:258 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tyyppi: %s" #: mail/mail-send-recv.c:311 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Lähetä & Vastaanota postia" #: mail/mail-send-recv.c:314 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Peruuta kaikki" #: mail/mail-send-recv.c:395 msgid "Updating..." msgstr "Päivitetään..." #: mail/mail-send-recv.c:395 #: mail/mail-send-recv.c:447 msgid "Waiting..." msgstr "Odotetaan..." #: mail/mail-session.c:240 msgid "User canceled operation." msgstr "Käyttäjä keskeytti toimenpiteen" #: mail/mail-session.c:273 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Anna salasana tunnukselle %s" #: mail/mail-session.c:275 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Salasana" #: mail/mail-session.c:301 msgid "_Remember this password" msgstr "_Muista tämä salasana" #: mail/mail-session.c:302 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Muista salasana tämän istunnon loppuun asti" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Allekirjoitustiedoston luonti epäonnistui." #: mail/mail-signature-editor.c:226 msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Tätä allekirjoitusta on muutettu, mutta sitä ei ole tallennettu.\n" "\n" "Haluatko tallentaa muutokset?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 msgid "_Discard changes" msgstr "_Hylkää muutokset" #: mail/mail-signature-editor.c:233 msgid "Save signature" msgstr "Tallenna allekirjoitus" #: mail/mail-signature-editor.c:382 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Lisää ehto" #: mail/mail-signature-editor.c:422 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "_HTML-allekirjoitus:" #: mail/mail-signature-editor.c:425 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: mail/mail-tools.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" "Hakemistoa %s ei voitu luoda:\n" "%s" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Yritettiin 'movemail':ia lähteelle '%s', joka ei ole tyyppiä mbox" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Välitetty viesti - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "Välitetty viesti" #: mail/mail-tools.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Poistetaan kansiota %s" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Asetetaan vKansiota: %s" #: mail/mail-vfolder.c:206 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "Päivitetään vKansioita URI:lle: %s" #: mail/mail-vfolder.c:497 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" "Seuraavat vKansiot:\n" "%skäyttivät poistettua kansiota:\n" " '%s'\n" "ja ne on päivitetty." #: mail/mail-vfolder.c:896 msgid "vFolders" msgstr "vKansiot" #: mail/mail-vfolder.c:935 msgid "Edit VFolder" msgstr "Muokkaa vKansiota" #: mail/mail-vfolder.c:955 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Yritetään muokata vKansiota '%s', jota ei ole olemassa." #: mail/mail-vfolder.c:1027 msgid "New VFolder" msgstr "Uusi vKansio" #: mail/message-list.c:927 msgid "Unseen" msgstr "Nähty" #: mail/message-list.c:928 msgid "Seen" msgstr "Näkemättä" #: mail/message-list.c:929 msgid "Answered" msgstr "Vastattu" #: mail/message-list.c:930 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Useita lukemattomia viestejä" #: mail/message-list.c:931 msgid "Multiple Messages" msgstr "Useita viestejä" #: mail/message-list.c:935 msgid "Lowest" msgstr "Matalin" #: mail/message-list.c:936 msgid "Lower" msgstr "Matalampi" #: mail/message-list.c:940 msgid "Higher" msgstr "Korkeampi" #: mail/message-list.c:941 msgid "Highest" msgstr "Korkein" #: mail/message-list.c:1262 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1269 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Tänään %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1278 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eilen %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1290 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1298 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1300 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: mail/message-list.c:3116 msgid "Generating message list" msgstr "Luodaan viestiluetteloa" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Erääntyy" #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Tila" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Merkitty" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Lähetä edelleen-merkki" #: mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Alkuperäinen kontakti:" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Otettu vastaan" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Koko" #: mail/message-tag-followup.c:62 msgid "Call" msgstr "Soita" #: mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Do Not Forward" msgstr "Älä välitä" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "Lähetä edelleen" #: mail/message-tag-followup.c:65 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Lähteen tiedot" #: mail/message-tag-followup.c:66 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Forward" msgstr "Välitä" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "Vastaus ei välttämätön" #: mail/message-tag-followup.c:69 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: mail/message-tag-followup.c:70 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reply to All" msgstr "Vastaa kaikille" #: mail/message-tag-followup.c:71 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Esikatselu:" #: mail/message-tag-followup.c:281 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Merkitse edelleenlähetettäväksi" #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "_Valmis" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "Viestit jotka olet valinnut lähetettäviksi edelleen on listattu alla.\n" "Valitse tehtävä uudelleenlähetys \"Merkki\" valikosta." #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due by:" msgstr "_Erääntyy:" #: mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Tiedostonimi:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Hallitse tilauksia" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Poistettu" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "Joka" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Subscribe" msgstr "Tilaa" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution-kuori." #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentin alustus epäonnistui." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "480" msgstr "380" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default shortcut group" msgstr "Nimeä tämä oikotieryhmä uudelleen" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Määritä, näytetäänkö kansiopalkki" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default width of the shortcut bar pane" msgstr "Piilota oikotiepalkki" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "_Prioriteetti:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "_Prioriteetti:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution configuration version" msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentin alustus epäonnistui." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID tai alias käynnistyksessä oletuksena näytettävälle komponentille." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Jos tosi, Evolution käynnistyy yhteydettömässä tilassa." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is not displayed." msgstr "Jos tosi, varoitusikkunaa Evolutionin kehitysversioissa ei näytetä." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "Lista poluista kansioihin, jotka synkronisoidaan kovalevylle yhteydettömään käyttöön" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" msgstr "Polku kalenterien oletuskansioon" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Path to the default contacts folder" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Path to the default mail folder" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Path to the default tasks folder" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" msgstr "Fyysinen URI oletuskalenterin kansioon" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" msgstr "Fyysinen URI oletusyhteystietojen kansioon" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" msgstr "Fyysinen URI oletussähköpostin kansioon" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Physical URI to the default tasks folder" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "Käynnistyykö Evolution yhteydettömässä tilassa" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "Määritä, näytetäänkö kansiopalkki" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "Määritä, näytetäänkö oikotiepalkki" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "Hypätäänkö kehitysversiovaroituksen yli" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "Sähköposti" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "Sinulle tuonut" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 #, fuzzy msgid "Extra Completion folders" msgstr "Kopioi tämä kansio" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 #, fuzzy msgid "Select Default Folder" msgstr "Erikoiskansiot" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 #, fuzzy msgid "Default Folders" msgstr "Erikoiskansiot" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 #, fuzzy msgid "Offline Folders" msgstr "Erikoiskansiot" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Kansioden automaattinen täydennys" #: shell/e-shell-folder-commands.c:140 #, c-format msgid "Cannot copy folder: %s" msgstr "Kansion kopioiminen ei onnistu: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:142 #, c-format msgid "Cannot move folder: %s" msgstr "Kansion siirto ei onnistu: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:188 msgid "Cannot move a folder over itself." msgstr "Kansiota ei voida siirtää itsensä päälle." #: shell/e-shell-folder-commands.c:190 msgid "Cannot copy a folder over itself." msgstr "Kansiota ei voida kopioida itsensä päälle." #: shell/e-shell-folder-commands.c:204 msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." msgstr "Kansiota ei voida siirtää omaan alikansioonsa." #: shell/e-shell-folder-commands.c:319 #, c-format msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" msgstr "Määrittele kansio, johon kansio \"%s\" kopioidaan:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:323 #, fuzzy msgid "Copy Folder" msgstr "Kopioi kansio" #: shell/e-shell-folder-commands.c:363 #, c-format msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" msgstr "Määrittele kansio, johon kansio \"%s\" siirretään:" #: shell/e-shell-folder-commands.c:367 #, fuzzy msgid "Move Folder" msgstr "Siirä kansio" #: shell/e-shell-folder-commands.c:391 #, c-format msgid "" "Cannot delete folder:\n" "%s" msgstr "" "Kansion poistaminen ei onnistu:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\"?" msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:489 #, c-format msgid "" "Cannot rename folder:\n" "%s" msgstr "" "Kansion nimeäminen ei onnistu:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:547 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Määritelty kansion nimi ei ole kelvollinen: %s" #: shell/e-shell-folder-commands.c:584 msgid "Selected folder does not belong to another user" msgstr "Valittu kansio ei kuulu toiselle käyttäjälle" #: shell/e-shell-folder-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Cannot remove folder:\n" "%s" msgstr "" "Kansion poisto ei onnistu:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Määriteltyä kansiota ei voida luoda:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Nimetön)" #: shell/e-shell-importer.c:138 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Valitse suoritettavan tuojan tyyppi:" #: shell/e-shell-importer.c:141 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt to work it out." msgstr "" "VAlitse tiedosto, jonka haluat tuoda Evolutioniin, ja valitse listasta minkä tyyppinen se on.\n" "\n" "Voit valita myös \"Automaattisen\" jos et tiedä tiedoston muotoa, ja Evolution yrittää päätellä sen." #: shell/e-shell-importer.c:147 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:737 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Valitse tieto jota haluaisit tuoda:" #: shell/e-shell-importer.c:150 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" "Evolution tarkisti tuotavat asetukset seuraavista ohjelmista:\n" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Mitään asetuksia, jotka voitaisiin\n" "tuoda Evolutioniin, ei löytynyt. Jos haluat yrittää uudestaan, valitse\n" "\"Takaisin\".\n" #: shell/e-shell-importer.c:218 #: shell/e-shell-importer.c:249 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Tuodaan %s\n" "Tuodaan osaa %d." #: shell/e-shell-importer.c:322 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "Valitse kansio" #: shell/e-shell-importer.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Kansiota `%s' ei ole olemassa." #: shell/e-shell-importer.c:464 #: shell/e-shell-importer.c:481 #: shell/e-shell-importer.c:523 #, fuzzy msgid "Evolution Error" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-importer.c:480 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Mikään tuoja ei pysty käsittelemäään lähdettä\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:489 msgid "Importing" msgstr "Tuodaan" #: shell/e-shell-importer.c:496 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Tuodaan %s.\n" "Aloitetaan %s" #: shell/e-shell-importer.c:508 #, c-format msgid "Error starting %s" msgstr "Virhe %s:n käynnistyksessä" #: shell/e-shell-importer.c:522 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Virhe %s:n lataamisessa" #: shell/e-shell-importer.c:539 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Tuodaan %s\n" "Tuodaan ensimmäistä tietoa" #: shell/e-shell-importer.c:593 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: shell/e-shell-importer.c:642 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: shell/e-shell-importer.c:647 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: shell/e-shell-importer.c:657 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Tiedoston tyyppi:" #: shell/e-shell-importer.c:683 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Tuodaan tietoja ja asetuksia _vanhemmista ohjelmista" #: shell/e-shell-importer.c:686 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Tuo" #: shell/e-shell-importer.c:754 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:566 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Odota...\n" "Etsitään olemassaolevia asetuksia" #: shell/e-shell-importer.c:757 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Älykkäät tuojat käynnistyvät" #: shell/e-shell-importer.c:883 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "From %s:" msgstr "Lähettäjä:" #: shell/e-shell-importer.c:1061 msgid "Select a destination folder for importing this data" msgstr "Valitse kohdekansio, johon nämä tiedot tuodaan" #: shell/e-shell-importer.c:1190 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Tuo" #: shell/e-shell-offline-handler.c:596 msgid "Closing connections..." msgstr "Suljetaan yhteyksiä...." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolution" #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Valitse palvelin." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 #, fuzzy msgid "Opening Folder" msgstr "Synkronoidaan kansiota" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Poistetaan kansiota %s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "Lähetetään \"%s\"" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "" "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n" "%s" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "Määriteltyä jaettua kansiota ei löydy." #: shell/e-shell-startup-wizard.c:784 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Jos suljet Evolutionin asetusapulaisen nyt, kaikki syöttämäsi tieto unohdetaan. Sinun täytyy ajaa tämä apulainen uudestaan ennen kuin voit käyttää Evolutionia.\n" "\n" "Haluatko suljea apulaisen?" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 #, fuzzy msgid "Quit Assistant" msgstr "Evolutionin asennus" #: shell/e-shell-utils.c:116 #, fuzzy msgid "No folder name specified." msgstr "Vastaanottajia ei ole määritelty" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Kansion nimessä ei voi olla rivinvaihtomerkkiä" #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Tämä kansio ei voi sisältää viestejä." #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Tämä kansio ei voi sisältää viestejä." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ja '..' ovat varattuja kansion nimiä" #: shell/e-shell-view-menu.c:90 #: shell/e-shell-window-commands.c:59 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "Gnomen Pilot-työkalut eivät ole asennetuina tähän järjestelmään." #: shell/e-shell-view-menu.c:98 #: shell/e-shell-window-commands.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinta: %s: %s" #: shell/e-shell-view-menu.c:194 #: shell/e-shell-window-commands.c:121 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Bug buddya ei ole asennettu." #: shell/e-shell-view-menu.c:202 #: shell/e-shell-window-commands.c:129 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddya ei voitu ajaa." #: shell/e-shell-view-menu.c:248 #: shell/e-shell-window-commands.c:171 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Tietoja Ximian Evolutionista" #: shell/e-shell-view-menu.c:511 msgid "Go to folder..." msgstr "Siirry kansioon..." #: shell/e-shell-view-menu.c:512 msgid "Select the folder that you want to open" msgstr "Valitse kansio, jonka haluat avata" #: shell/e-shell-view-menu.c:626 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut" msgstr "Luo uusi kontakti" #: shell/e-shell-view-menu.c:627 msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" msgstr "Valitse kansio, johon haluat oikotien osoittavan:" #: shell/e-shell-view-menu.c:779 #: shell/e-shell-window-commands.c:353 #, fuzzy msgid "_Work Online" msgstr "Työskentele linjoilla" #: shell/e-shell-view-menu.c:792 #: shell/e-shell-window-commands.c:366 #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Work Offline" msgstr "_Yhteydetön tila" #: shell/e-shell-view-menu.c:805 #: shell/e-shell-window-commands.c:379 #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Work Offline" msgstr "Työskentele poissa linjoilta" #: shell/e-shell-window.c:327 msgid "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Ximian Evolution on nyt yhteydellisessä tilassa. Paina tästä siirtyäksesi yhteydettömään tilaan." #: shell/e-shell-window.c:334 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution siirtyy yhteydettömään tilaan." #: shell/e-shell-window.c:340 msgid "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Ximin Evolution on yhteydettömässä tilassa. Paina tästä siirtyäksesi yhteydelliseen tilaan." #: shell/e-shell.c:529 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of Evolution.\n" msgstr "" "Varoitus: Evolution ei voinut päivittää kaikki tietojasi versiosta %d.%d.%d.\n" "Tietoja ei ole poistettu, mutta niitä ei voida näyttää tällä Evolutionin versiolla.\n" #: shell/e-shell.c:1068 msgid "Invalid arguments" msgstr "Virheelisiä argumentteja" #: shell/e-shell.c:1070 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF:ia ei voidaan rekisteröidä" #: shell/e-shell.c:1072 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Asetustietokantaa ei löytynyt" #: shell/e-shell.c:1074 msgid "Generic error" msgstr "Yleinen virhe" #: shell/e-shortcuts-view.c:80 #, fuzzy msgid "Create New Shortcut Group" msgstr "Luo uusi kontakti" #: shell/e-shortcuts-view.c:81 msgid "Group name:" msgstr "Ryhmän nimi:" #: shell/e-shortcuts-view.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" msgstr "Haluatko todella poistaa kansion '%s'?" #: shell/e-shortcuts-view.c:222 msgid "Rename Shortcut Group" msgstr "Nimeä oikotieryhmä uudelleen" #: shell/e-shortcuts-view.c:223 msgid "Rename selected shortcut group to:" msgstr "Oikotieryhmän uusi nimi:" #: shell/e-shortcuts-view.c:255 msgid "_Small Icons" msgstr "_Pienet kuvakkeet" #: shell/e-shortcuts-view.c:256 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Näytä oikotiet pieninä kuvakkeina" #: shell/e-shortcuts-view.c:258 msgid "_Large Icons" msgstr "_Suuret kuvakkeet" #: shell/e-shortcuts-view.c:259 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Näytä oikotiet suurina kuvakkeina" #: shell/e-shortcuts-view.c:270 #, fuzzy msgid "_Add Group..." msgstr "_Uusi ryhmä..." #: shell/e-shortcuts-view.c:271 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Luo uusi oikotieryhmä" #: shell/e-shortcuts-view.c:273 msgid "_Remove this Group..." msgstr "Poista tämä _ryhmä..." #: shell/e-shortcuts-view.c:274 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Poista tämä oikotieryhmä" #: shell/e-shortcuts-view.c:276 msgid "Re_name this Group..." msgstr "_Nimeä tämä ryhmä uudelleen..." #: shell/e-shortcuts-view.c:277 msgid "Rename this shortcut group" msgstr "Nimeä tämä oikotieryhmä uudelleen" #: shell/e-shortcuts-view.c:282 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Piilota oikotiepalkki" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Piilota oikotiepalkki" #: shell/e-shortcuts-view.c:288 #, fuzzy msgid "Create _Default Shortcuts" msgstr "Luo uusi oikotieryhmä" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 #, fuzzy msgid "Create Default Shortcuts" msgstr "Luo uusi oikotieryhmä" #: shell/e-shortcuts-view.c:408 #, fuzzy msgid "Rename Shortcut" msgstr "Nimeä oikotie uudelleen" #: shell/e-shortcuts-view.c:409 msgid "Rename selected shortcut to:" msgstr "Oikotien uusi nimi:" #: shell/e-shortcuts-view.c:422 msgid "Open the folder linked to this shortcut" msgstr "Avaa tämän oikotien osoittama kansio" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" #: shell/e-shortcuts-view.c:424 msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Avaa tämän oikotien osoittama kansio uudessa ikkunassa" #: shell/e-shortcuts-view.c:427 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Nimeä tämä oikotie uudelleen" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 #, fuzzy msgid "Re_move" msgstr "Poista" #: shell/e-shortcuts-view.c:429 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Poista tämä oikotie oikotiepalkista" #: shell/e-shortcuts.c:650 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Virhe tallennettaessa oikoteitä." #: shell/e-shortcuts.c:1097 msgid "Shortcuts" msgstr "Oikotiet" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Checkbox" msgstr "Chile" #: shell/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: shell/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% valmiina)" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601 #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Uusi" #: shell/evolution-folder-selector-button.c:128 #, c-format msgid "\"%s\" in \"%s\"" msgstr "\"%s\" kohteessa \"%s\"" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "" "%s\n" "\n" "Tuntematon virhe." #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Virhe komponenttijärjestelmältä on :\n" "%s" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "\n" "Virhe aktivointijärjestelmältä on:\n" "%s" #: shell/evolution-test-component.c:140 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "Uusi tehtävä" #: shell/evolution-test-component.c:141 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "Seuraava" #: shell/evolution-test-component.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Luo uusi tehtävä" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Hakuasetukset" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Näpäytä OK sulkeaksesi kaikki yhteydet ja siirtyäksesi yhteydettömään tilaan" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Seuraavat yhteydet ovat tällä hetkellä auki:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 msgid "C_alendar:" msgstr "_Kalenteri" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 msgid "_Contacts:" msgstr "_Yhteystiedot:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Mail:" msgstr "_Matkapuhelin" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "Tehtävät" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder _type:" msgstr "Kansion tyyppi:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Luo _uusi kansio" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Tili" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "Kansion nimi:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "Käyttäjät_unnus:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolutionin asennus" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Importing Files" msgstr "Tuo" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "" "\n" "Aikavyöhyke: " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Tervetuloa" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Tervetuloa Evolutioniin. Seuraavat näytön avustavat\n" "Evolutionia ottamaan yhteyttä sähköpostitileihisi ja tuomaan\n" "tiedostoja muista ohjelmista.\n" "\n" "Jatka painamalla nappia \"Eteenpäin\"." #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" "Olet onnistuneesti syöttänyt kaiken tiedon Evolutionin\n" "asetusten määrittelyyn.\n" "\n" "Tallenna asetuksesi näpäyttämällä nappia \"Toteuta\"." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Tuo tiedosto Evolutioniin näpäyttämällä nappia \"Tuo\"." #: shell/importer/import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolutionin asennus" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File (step 3 of 3)" msgstr "Valitse tiedosto" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Importer Type (step 1 of 3)" msgstr "Tuojan tyyppi (askel 1/3)" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Select Importers (step 2 of 3)" msgstr "Valitse tiedosto" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select a File (step 2 of 3)" msgstr "Valitse tiedosto" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Tervetuloa Evolutionin tuoja-apulaiseen.\n" "Tällä apulaisella voit tuoda ulkopuolisia tiedostoja muualta\n" "Evolutionin käyttöön." #: shell/importer/intelligent.c:189 msgid "Importers" msgstr "Tuojat" #: shell/importer/intelligent.c:191 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Älä tuo" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't ask me again" msgstr "Älä kysy tätä enää uudelleen" #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution voi tuoda tietoa seuraavista tiedostoista:" #: shell/main.c:118 #: shell/main.c:582 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/main.c:124 #, fuzzy msgid "Evolution is now exiting ..." msgstr "Evolutionin aseukseni" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:275 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:299 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Kiitos\n" "The Evolution Team\n" #: shell/main.c:307 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Älä kysy tätä enää uudelleen" #: shell/main.c:439 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "Ximian Evolutionin kuorta ei voida käyttää." #: shell/main.c:448 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "Ximian Evolutionin kuoren alustus epäonnistui: %s" #: shell/main.c:545 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Käynnistä Evolution aktivoimalla määritelty komponentti" #: shell/main.c:547 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "Aloita uudelta sivulta" #: shell/main.c:549 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "Aloita uudelta sivulta" #: shell/main.c:552 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "Sulje kaikki Evolutionin osat väkisin" #: shell/main.c:556 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Uudelleentuo tiedot väkisin Evolution 1.4:stä" #: shell/main.c:559 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Lähetä testitulosteet kaikista komponenteista tiedostoon." #: shell/main.c:586 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ja --offline eivät voi olla käytössä samaan aikaan.\n" " Käytä %s '--help' saadaksesi lisätietoja.\n" #: smime/gui/certificate-manager.c:122 #: smime/gui/certificate-manager.c:311 #: smime/gui/certificate-manager.c:458 #, fuzzy msgid "Select a cert to import..." msgstr "Valitse kansio" #: smime/gui/certificate-manager.c:233 #: smime/gui/certificate-manager.c:395 #: smime/gui/certificate-manager.c:541 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "Allekirjoitustiedosto:" #: smime/gui/certificate-manager.c:241 #: smime/gui/certificate-manager.c:411 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Sulje" #: smime/gui/certificate-manager.c:249 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:512 msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" #: smime/gui/certificate-manager.c:257 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "_Poistu" #: smime/gui/certificate-manager.c:403 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: smime/gui/certificate-viewer.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Allekirjoitustiedosto:" #: smime/gui/component.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Salasana" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Myönnetty:\n" " Käyttöön: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Myöntäjä:\n" " Käyttö: %s\n" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Varmenteen kentät" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Varmenteen hierarkia" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "Lähetetään sähköpostia:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Sormenjäljet" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Myöntäjä" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Saaja:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tämä varmenne on varmennettu seuraaviin käyttötarkoituksiin:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "Tila:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Ominaisuudet" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Varmuuskopioi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Varmuuskopioi kaikki" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." msgstr "Ennen kuin luotat tähän CA:han missää tarkoituksessa, tulisi sinun tutkia varmenne tarkasti." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #: smime/lib/e-cert.c:1019 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Allekirjoitustiedosto:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Varmenneviranomaisen luotto" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "Allekirjoitustiedosto:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Julkinen nimi (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "_Yhteystietoluettelo" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "Haluatko luottaa \"%s\" seuraavissa käyttötarkoituksissa?" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "Vain tyhmä ikkuna" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Muokkaa" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Sähköpostin vastaanottajan varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Sähköpostin allekirjoittajan varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Vanhenee" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Myönnetty" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 sormenjälki" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organisaatio" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisaatio" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 sormenjälki" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 #: smime/lib/e-cert.c:761 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL-asiakkaan varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 #: smime/lib/e-cert.c:765 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL-palvelimen varmenne" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Luota tähän CA:han sähköpostikäyttäjien tunnistamisessa." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Luota tähän CA:han ohjelmistokehittäjien tunnistamisessa." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Luota tähän CA:han www-sivustojen tunnistamisessa." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Näytä" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "View Certificate" msgstr "Allekirjoitustiedosto:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "Luottamustasi uuteen varmenneviranomaiseen (CA) kysytään." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Seuraavista organisaatiosta olevista varmenteista sinut voidaan tunnistaa:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Seuraavat varmenneviranomaiset voidaa tunnistaa tallentamistasi varmenteista:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Seuraavat henkilöt voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Varmenteesi" #: smime/lib/e-cert-db.c:566 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "Allekirjoitustiedosto:" #: smime/lib/e-cert.c:229 #: smime/lib/e-cert.c:239 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: smime/lib/e-cert.c:473 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "kuukausi" #: smime/lib/e-cert.c:488 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "kuukausi" #: smime/lib/e-cert.c:491 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "kuukausi" #: smime/lib/e-cert.c:494 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "kuukausi" #: smime/lib/e-cert.c:576 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 RSA-salauksella" #: smime/lib/e-cert.c:579 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 RSA-salauksella" #: smime/lib/e-cert.c:582 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA-salauksella" #: smime/lib/e-cert.c:585 #, fuzzy msgid "C" msgstr "Kopiot:" #: smime/lib/e-cert.c:588 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "P" #: smime/lib/e-cert.c:591 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:594 #, fuzzy msgid "O" msgstr "OK" #: smime/lib/e-cert.c:597 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:600 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "P" #: smime/lib/e-cert.c:603 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:606 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "SMTP" #: smime/lib/e-cert.c:609 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA-salaus" #: smime/lib/e-cert.c:612 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Allekirjoitustiedosto:" #: smime/lib/e-cert.c:615 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Allekirjoitustiedosto:" #: smime/lib/e-cert.c:618 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Varmenneviranomaisen avaintunniste" #: smime/lib/e-cert.c:621 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "I" #: smime/lib/e-cert.c:630 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Kohteen tunniste (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmin tunniste" #: smime/lib/e-cert.c:689 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmin parametrit" #: smime/lib/e-cert.c:711 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Aiheen julkisen avaimen tiedot" #: smime/lib/e-cert.c:716 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Aiheen julkisen avaimen algoritmi" #: smime/lib/e-cert.c:731 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Aihe on %s" #: smime/lib/e-cert.c:752 #: smime/lib/e-cert.c:801 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Virhe: laajennosta ei voitu käsitellä" #: smime/lib/e-cert.c:773 #: smime/lib/e-cert.c:785 msgid "Object Signer" msgstr "Kohteen allekirjoittaja" #: smime/lib/e-cert.c:777 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL varmenneviranomainen" #: smime/lib/e-cert.c:781 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Sähköpostivarmenneviranomainen" #: smime/lib/e-cert.c:809 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Asetukset" #: smime/lib/e-cert.c:813 msgid "Non-repudiation" msgstr "Kiistämättömyys" #: smime/lib/e-cert.c:817 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:821 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "liite" #: smime/lib/e-cert.c:825 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:829 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "Allekirjoitustiedosto:" #: smime/lib/e-cert.c:833 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL allekirjoittaja" #: smime/lib/e-cert.c:881 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Kroatia" #: smime/lib/e-cert.c:883 #: smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "Kroatia" #: smime/lib/e-cert.c:907 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Poikkeukset" #: smime/lib/e-cert.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "\"%s\" kohteessa \"%s\"" #: smime/lib/e-cert.c:1034 #: smime/lib/e-cert.c:1154 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Allekirjoitustiedosto:" #: smime/lib/e-cert.c:1043 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "Li_sää" #: smime/lib/e-cert.c:1097 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Myöntäjän yksilöllinen ID" #: smime/lib/e-cert.c:1116 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Aihe on %s" #: smime/lib/e-cert.c:1159 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Allekirjoitustiedosto:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS 12 tiedoston salasana" #: smime/lib/e-pkcs12.c:261 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Syötä salasana PKCS12 tiedostolle:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:359 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "_Yhteystietoluettelo" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Lisättävä liite." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Liiteeen sisällön tyyppi." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Sähköpostissa näytettävä tiedostonimi." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "Kuvaus sisältää" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "Merkitse liite näytettäväksi oletuksena sisäkkäisesti" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Viestin oletusotsikko." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "" "Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n" "%s" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Sammutetaan %s (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopioi yhteystiedot toiseen kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "_Kopioi kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Poista valitut yhteystiedot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Siirrä yhteystiedot toiseen kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "_Siirrä kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöytä" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Esikatsele tulostettavia yhteystietoja" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Print Pre_view" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Tulosta valitut yhteystiedot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Tallenna valitut yhteystiedot VCardina." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Valitse kaikki yhteystiedot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Lähetä viesti valituille yhteystiedoille." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Lähetä valitut yhteystiedot toiselle henkilölle." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "_Esikatseluruutu:" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Pysäytä lataaminen" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Katsele nykyistä yhteystietoa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Actions" msgstr "T_oiminnot" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Välitä yhteystieto..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Siirrä kansioon..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Esikatseluruutu:" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard" msgstr "_Tallenna vCard-muodossa" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Search for Contacts" msgstr "_Etsi yhteystietoja" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Select All" msgstr "Valitse k_aikki" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Lähetä _viesti yhteystiedolle..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "_Päivä" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Poista kaikki esiintymät" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "Poista tämä tapaaminen" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Poista tämä kohta" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Poista tämä kansio" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go To" msgstr "Siirry" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward" msgstr "Mene eteenpäin" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go to _Date" msgstr "Siirry _päivään" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Siirry tiettyyn päivään" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "Siirry tähän päivään" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Pakistan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "_Kuukausi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Esikatselee tulostettavaa kalenteria" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Tulosta tämä kalenteri" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Julkaise vapaa/varattu-tietoja tästä kalenterista" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Bourges" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Poista vanhat tapaamiset ja kokoukset" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Näytä yksityiskohdat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Näytä 1 päivä" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "Näytä 1 kuukausi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show one week" msgstr "Näytä 1 viikko" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Näytä työviikko" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "Katsele nykyistä yhteystietoa" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Week" msgstr "_Viikko" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "Tapaaminen" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close this item" msgstr "Poista tämä kohta" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "Poista tämä kohta" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Main toolbar" msgstr "Päätyökalupalkki" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Esikatsele tulostettavaa kohtaa" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "Tulosta tämä kohta" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Tallenna ja sulje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Tallenna ja sulje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Tallenna luettelo ja sulje ikkuna" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Tallenna tämä levylle" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Leikkaa" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Liitä viesti leikepöydälle" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Liitä tehtävä leikepöydältä" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Valitse kaikki yhteystiedot" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "Tulosta _kuori" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Tallenna yhteystieto ja sulje ikkuna" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Lähetä _viesti yhteystiedolle..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "Poista tämä luettelo" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Tallenna luettelo ja sulje ikkuna" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "Lähetä _lista toiselle..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "Lähetä _viesti listalle...." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "Poista..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Peruuta _tapaaminen" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "Hylkää kokous tälle asialle" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "Lähetä eteenpäin i_Calendar-muodossa" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Lähetä tämä sähköpostina" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "Hanki viimeisimmät kokoustiedot" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "_Virkistä kokous" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Järjestä kokous" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "Järjestä kokous tästä aiheesta" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "Tietoja Evolutionista..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Peruuta nykyinen postioperaatio" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Kirjoita uusi viesti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Luo tai muokkaa sääntöjä uuden sähköpostin suodatukseen" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Luo tai muokkaa virtuaalisten kansioiden määrittelyjä" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Luo uusi ikkuna sähköpostin kirjoitusikkuna" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Kirjoita uusi viesti" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Siirrä kansioon..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Näytä viestin esikatseluikkuna" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Tilaa tai peru kansioiden tilauksia muilta palvelimilta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtuaalikansioiden _muokkain..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "S_uodattimet..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Vaihda tämän kansion ominaisuuksia" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Liitä viesti leikepöydälle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "_Poista poistetut" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Piilota valitut vi_estit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Piilota _poistetut viestit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Piilota _luetut viestit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Piilota poistetut viestit sen sijaan, että ne näytettäisiin yliviivattuina" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Merkitse ka_ikki luetuksi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Merkitse kaikki näkyvät viestit luetuiksi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Liitä viesti leikepöydälle" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit tästä kansiosta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Valitse _säie" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Poista kaikki viestit, jotka eivät ole juuri nyt valittu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Valitse kaikki viestit, jotka ovat samassa säikeessä kuin nyt valittu viesti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Valitse kaikki näkyvät viestit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "Näytä piil_otetut viestit" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Näytä viestit jotka on väliaikaisesti piilotettu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Piilota kaikki luetut viestit väliaikaisesti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Piilota valitut viestit väliaikaisesti" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Säikeistetty viesti-ikkuna" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Kansio" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Käännä valinta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "Säikeis_tetty viesti-ikkuna" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Addressbook" msgstr "_Lisää lähettäjä osoitekirjaan" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Toteuta suodattimet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Addressbook" msgstr "Lisää lähettäjä osoitekirjaan" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Suodata valitut viestit suodatinsäännöillä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Autopuhelin" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Kirjoita vastaus kaikille valitun viestin vastaanottajille" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Kirjoita vastaus valitussa viestissä olevalle sähköpostilistalle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Vastaa valitun viestin lähettäjälle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Luo _virtuaalikansio viestistä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tältä lähettäjältä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestelä näille vastaanottajille " #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tälle postilistalle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tämän otsikon perusteella" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Luo virtuaalikansio näille vastaanottajille" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Luo virtuaalikansio tälle postilistalle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Luo virtuaalikansio tälle lähettäjälle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Luo virtuaalikansio tälle aiheelle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Näytä seuraava tärkeä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Näytä seuraava viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Näytä seuraava lukematon viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Näytä seuraava lukematon säie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Näytä edellinen tärkeä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Näytä edellinen viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Näytä edellinen lukematon viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "Välitä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Suodata postitus_listan mukaan..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Suodata _aiheen mukaan..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Merkitse valitut viestit poistettaviksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Vastine..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Pakota HTML-viestissä olevien kuvien lataus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit uuden viestin rungossa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit lainattuna vastauksen tapaan" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit jollekulle" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Välitä edelleen valitut viestit liitteenä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 #, fuzzy msgid "Increase the text size" msgstr "Liitä tekstitiedosto..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Load _Images" msgstr "Lataa k_uvat" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Merkitse _tärkeäksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Merkitse luke_mattomaksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Merkitse _samantekeväksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Merkitse valitut viestit poistettaviksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "Seuraava tärkeä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "Seuraava säie" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seuraava lukematon viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Not Junk" msgstr "Ei roskapostia" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Avaa valittu viesti uudessa ikkunassa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Avaa valittu viesti muokkaimeen uudelleenlähettämistä varten" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Original Si_ze" msgstr "Alkuperäinen _koko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Edellinen lukematon viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Vastaa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Edellinen tärkeä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Esikatsele tulostettavaa viestiä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Print this message" msgstr "Tulosta tämä viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Re_direct" msgstr "_Uudelleenohjaa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Peruuta valittujen viestien poistaminen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Palauta teksti alkuperäisen kokoiseksi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Etsi viestiä" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "S_maller" msgstr "_Pienempi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Tallenna viesti tiedostona" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Etsiä tekstiä näytetyn viestin rungosta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Muuta nykyisen tulostimesi sivuasetuksia" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Show Email _Source" msgstr "Näytä sähköpostin _lähdekoodi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Näytä täydet _otsikkotiedot" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Näytä välkkyvä kursori näytettävien viestin rungossa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Näytä viesti normaalimuodossa" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Näytä sähköpostiviestin kaikki otsakkeet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Näytä viestin raakatekstimuotoinen lähdekoodi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Text Si_ze" msgstr "Tekstin _koko" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Peruuta valittujen viestien poistaminen" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vKansio _postilistasta..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "vKansio _lähettäjästä..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "vKansio _vastaanottajista..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "vKansio _aiheesta..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Attached" msgstr "_Liitetty" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopioi kansioon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Luo viestistä suodatin" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "Siirry" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "Työskentele linjoilla" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Larger" msgstr "_Suuret kuvakkeet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Message Display" msgstr "_Viestin näyttö" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Siirrä kansioon" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "Seuraava viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Normal Display" msgstr "_Normaali näyttö" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Open Message" msgstr "_Avaa viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "Edellinen viesti" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Quoted" msgstr "_Lainattu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #, fuzzy msgid "_Resend..." msgstr "_Nimeä uudelleen..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Tools" msgstr "T_yökalut" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Undelete" msgstr "_Palauta" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Liitä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Liitä tiedosto" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Sulje nykyinen tiedosto" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Poista kaikki paitsi allekirjoitus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Salaa tämä viesti PGP:llä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Salaa tämä viesti S/MIME salausvarmenteellasi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Tavallinen" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "HT_ML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP-salaus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP-allekirjoitus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME-salaus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME-allekirjoitus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Tallenna _luonnos" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Tallenna kansioon..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Tallenna tiedosto uudella nimellä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Tallenna viesti johonkin tiettyyn kansioon" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Lähetä viesti HTML-muodossa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Lähetä viesti heti" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Näytä / piilota liitetiedostot" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Näytä _liitteet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Näytä liitteet" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Allekirjoita viesti PGP-avaimellasi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Allekirjoita tämä viesti S/MIME allekirjoitusvarmenteellasi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Vaihtelee näytetäänkö BCC-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Kopio-kenttä (CC)." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Lähettäjä-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastausosoite-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastausosoite-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Määrittää näytetäänkö Kopio-kenttä (CC)." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Liite..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_BCC-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Kopio-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Poista kaikki" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Lähettäjä-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "Li_sää" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "_Vastausosoite-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Vastausosoite-kenttä" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "Turvalli_suus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "_Kopio-kenttä" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "H_TML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Tallenna luettelo ja sulje ikkuna" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Lisää kansio tilattujen kansioiden listaan" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_Kansio" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Virkistä lista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Virkistä kansiolista" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Poista kansio tilaamiesi kansioiden listasta" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "Anna tehtäväksi" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Anna tämä tehtävä muille tehtäväksi" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Peruuta tehtävä" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Peruuta tämä tehtävä" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "Hae viimeisimmät tehtävän tiedot" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "_Virkistä tehtävä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopioi valittu tehtävä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Leikkaa valittu tehtävä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "Poista valitut tehtävät" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Poista valitut tehtävät" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Mar_k as Complete" msgstr "Valmis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Valmis" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Liitä tehtävä leikepöydältä" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Esikatselee tulostettavia kontakteja" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Print the list of tasks" msgstr "Tulosta tämä viesti" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 #, fuzzy msgid "View the selected task" msgstr "Poista valitut tehtävät" #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 #, fuzzy msgid "_Open Task" msgstr "_Tehtävä" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Tietoja Ximian Evolutionista..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Muuta Evolutionin asetuksia" #: ui/evolution.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Create a new window" msgstr "Luo uusi tehtävä" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "_Poistu" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Poistu ohjelmasta" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "_Unohda salasanat" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Unohda muistetut salasanat siten, että ne kysytään tarvittaessa uudestaan" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" msgstr "Tuo tietoja muista ohjelmista" #: ui/evolution.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Open a new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "_Sähköpostiasetukset..." #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Lähetä / Vastaanota" #: ui/evolution.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit ja hae uudet viestit" #: ui/evolution.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Palvelimen asetukset" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Näytä tietoja Ximian Evolutionista" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Lähetä virheraportti" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Lähetä _virheraportti" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Lähetä virheraportti käyttäen Bug Buddy:a" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Määritä, työskennelläänkö poissa linjoilta." #: ui/evolution.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Evolution _FAQ" #: ui/evolution.xml.h:24 #, fuzzy msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "_Tietoja Evolutionista..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ui/evolution.xml.h:29 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "_Siirry kansioon..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Pikaopas" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Lähetä / Vastaanota" #: ui/evolution.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Window" msgstr "Etsi nyt" #: ui/my-evolution.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Print Summary" msgstr "Kuvaus" #: ui/my-evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Print summary" msgstr "Postin yhteenveto" #: ui/my-evolution.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Lue" #: ui/my-evolution.xml.h:5 msgid "Reload the view" msgstr "Lataa näkymä uudelleen" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "_Yrityksen mukaan" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "Osoitekortit" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Phone List" msgstr "_Kontaktiluettelo" #: views/calendar/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "W_eek View" msgstr "Viikko" #: views/calendar/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Day View" msgstr "_Näytä" #: views/calendar/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Month View" msgstr "Kuukausi" #: views/calendar/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Work Week View" msgstr "Työviikk_o" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "Kuten lähetä-kansio" #: views/mail/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "By S_tatus" msgstr "Tilan mukaan" #: views/mail/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "By Se_nder" msgstr "Lähettäjän mukaan" #: views/mail/galview.xml.h:4 #, fuzzy msgid "By Su_bject" msgstr "Aiheen mukaan" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "_Vastine-merkin mukaan" #: views/mail/galview.xml.h:6 #, fuzzy msgid "_Messages" msgstr "Viestit" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Category" msgstr "Ryhmän mukaan" #: views/tasks/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Tasks" msgstr "_Tehtävä" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Select a Time Zone" msgstr "Valitse tiedosto" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Time Zones" msgstr "" "\n" "Aikavyöhyke: " #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Lähennä kartalla vasemmalla hiiren napilla haluamallesi alueelle ja valitse aikavyöhyke.\n" "Loitonna kartalla oikealla hiiren napilla." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Selection:" msgstr "Käännä valinta" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Nykyinen näkymä" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 #, fuzzy msgid "Custom View" msgstr "_Nykyinen näkymä" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 #, fuzzy msgid "Save Custom View..." msgstr "_Nykyinen näkymä" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Määrittele näkymät..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "MTKTPLS" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 #: widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Nyt" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Ajan tulee olla muodossa: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Prosenttiarvon tulee olla välillä 0 - 100" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Baltic" msgstr "Balttilainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Keskieurooppalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Chinese" msgstr "Kiinalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillinen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Japanese" msgstr "Japanilainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Korean" msgstr "Korealainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Turkish" msgstr "Turkkilainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Western European" msgstr "Länsieurooppalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "Perinteinen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Yksinkertaistettu" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainalainen" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Älä käytä" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Tuntematon merkistö: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Merkistön koodaus" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Syötä käytettävä merkistö" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Muut..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Laajennettu" #: widgets/misc/e-expander.c:182 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Määritä, näytetäänkö kansiopalkki" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laajentimen otsikon teksti" #: widgets/misc/e-expander.c:197 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "Määrittelemätön" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "Jos asetettu, tarkoittaa alleviivaus tekstissä, että seuraavaa merkkiä käytetään pikanäppäimenä" #: widgets/misc/e-expander.c:205 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Espanja" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Otsikon ja lapsen väliin laitettava tila" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Otsikko-widgetti" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Tavallisen laajennin-otsikin tilalla näytettävä elementti" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajennusnuolen koko" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikaattioen välistys" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Laajennusnuolen ympärillä oleva tila" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:191 msgid "Search Editor" msgstr "Haun muokkain" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:212 msgid "Save Search" msgstr "Tallenna haku" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:99 #, fuzzy msgid "_Save Search..." msgstr "Tallenna haku" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:100 #, fuzzy msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "Tallenna haku" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "Edistyneet..." #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 #, fuzzy msgid "_Find Now" msgstr "Etsi nyt" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 #: widgets/misc/e-search-bar.c:928 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Kalenteri" #: widgets/misc/e-search-bar.c:836 msgid "Item ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:843 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:850 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Seuraava" #: widgets/misc/e-search-bar.c:930 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "Etsi nyt"