# Persian translation of evolution. # Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Roozbeh Pournader , 2004. # Meelad Zakaria , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-26 11:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-07 17:17+0330\n" "Last-Translator: Meelad Zakaria \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119 msgid "evolution addressbook" msgstr "دفترچه‌ی نشانی evolution" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101 msgid "current addressbook folder " msgstr "پوشه‌ی دفترچه‌ی نشانی جاری" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "have " msgstr "دارد" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102 msgid "has " msgstr "دارد" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " cards" msgstr " کارت‌" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104 msgid " card" msgstr " کارت" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105 msgid "contact's header: " msgstr "عنوان آشنا: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166 msgid "evolution minicard" msgstr "کارت کوچک evolution" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "باز کردن این دفترچه‌ی نشانی ممکن نیست." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "" "This addressbook server might unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "ممکن است این کارگزار دفترچه‌ی نشانی غیر قابل دسترسی باشد یا نام سرویس‌دهنده بد " "هجی شده باشد یا اتصال شبکه‌ی شما قطع باشد." #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "تأیید هویت با کارگزار LDAP شکست خورد." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "این کارگزار دفترچه‌ی نشانی پایه‌ی جست و جوی پیشنهادی‌ای ندارد." #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "این کارگزار LDAP ممکن است نسخه‌ی قدیمی‌تری از LDAP را به کار ببرد، که از این " "امکانات پشتیبانی نمی‌کند یا شاید غلط پیکربندی شده باشد. " #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "این کارگزار از اطلاعات شمای LDAPv3 پشتیبانی نمی‌کند." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "دسترسی به اطلاعات شما برای کارگزار LDAP ممکن نیست." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "کارگزار LDAP با اطلاعات شمای معتبری پاسخ نداد." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "حذف دفترچه‌ی نشانی ممکن نیست." #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 msgid "Category editor not available." msgstr "ویرایش‌گر مقوله موجود نیست." #. addressbook:generic-error primary #. addressbook:load-error secondary #. addressbook:search-error secondary #. mail:session-message-info secondary #. mail:session-message-info-cancel secondary #. mail:session-message-warning secondary #. mail:session-message-warning-cancel secondary #. mail:session-message-error secondary #. mail:session-message-error-cancel secondary #. mail:ask-session-password secondary #. mail:filter-load-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:generic-error secondary #. mail-composer:no-attach secondary #. mail:no-save-path secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "باز کردن دفترچه‌ی نشانی ممکن نیست" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 msgid "Error loading addressbook." msgstr "خطا در بار کردن دفترچه‌ی نشانی" #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 msgid "Unable to perform search." msgstr "انجام جست و جو ممکن نیست." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "آیا می‌خواهید تغییراتتان را ذخیره کنید؟" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "شما در این آشنا تغییراتی داده‌اید. آیا می‌خواهید آنها را ذخیره کنید؟" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:41 msgid "_Discard" msgstr "دور انداختن" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43 msgid "Cannot move contact." msgstr "انتقال آشنا ممکن نیست." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "شما سعی می‌کنید آشنایی را از یک دفترچه‌ی نشانی به دفترچه‌ی دیگری منتقل کنید " "ولی نمی‌توان آشنا را از مبدأ حذف کرد. آیا می‌خواهید در عوض یک نسخه از آن را ذخیره کنید؟" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "ذخیره‌ی آشنا(ها) ممکن نیست" #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "خطا در ذخیره‌ی آشنا‌ها در {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "" #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "آشناهای شما برای {0} تا راه‌اندازی مجدد Evolution قابل دسترسی نخواهند بود." #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "نشانی هم‌گام پیش‌فرض:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "بار کردن دفترچه‌ی نشانی ممکن نیست" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "کامل کردن خودکار" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "آشنا‌ها" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "گواهی‌ها" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "کامل‌کردن خودکار را اینجا پیکربندی کنید" #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144 #: calendar/gui/migration.c:377 msgid "Contacts" msgstr "آشنا‌ها" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "دفترچه‌ی نشانی Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "واشوی نشانی دفترچه‌ی نشانی Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "نمایش‌گر نشانی دفترچه‌ی نشانی Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "نمایش‌گر کارت دفترچه‌ی نشانی Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "کنترل پیکربندی تنظیمات پوشه‌ی Evolution" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93 msgid "New Contact" msgstr "آشنای جدید" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94 msgid "_Contact" msgstr "آشنا" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95 msgid "Create a new contact" msgstr "ایجاد یک آشنای جدید" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101 msgid "New Contact List" msgstr "فهرست آشنای جدید" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102 msgid "Contact _List" msgstr "فهرست آشنا" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103 msgid "Create a new contact list" msgstr "ایجاد یک فهرست آشنای جدید" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:813 msgid "New Address Book" msgstr "دفترچه‌ی نشانی جدید" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110 msgid "Address _Book" msgstr "دفترچه‌ی نشانی" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111 msgid "Create a new address book" msgstr "ایجاد یک دفترچه‌ی نشانی جدید" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "به‌هنگام‌سازی تنظیمات دفترچه‌ی نشانی یا پوشه‌ها شکست خورد." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "در حال کوچ دادن..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "در حال کوچ دادن '%s':" #. create the local source group #. On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:250 mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "در این کامپیوتر" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540 #: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Personal" msgstr "شخصی" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "روی کارگزارهای LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "کارگزارهای LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "تنظیمات کامل کردن خودکار" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "مکان و سلسله مراتب پوشه‌های آشناهای Evolution از Evolution 1.x به بعد عوض شده " "است.\n" "\n" "لطفاْ در حینی که Evolution پوشه‌هایتان را کوچ می‌دهد صبور باشید." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "روش ذخیره کردن بعضی از شماره تلفن‌ها در Evolution تغییر کرده است.\n" "\n" "لطفاْ در حینی که Evolution پوشه‌هایتان را انتقال می‌دهد صبور باشید..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:711 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "دفترچه‌ی نشانی '%s' حذف خواهد شد. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:814 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128 #: calendar/gui/calendar-component.c:436 calendar/gui/tasks-component.c:382 #: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:815 #: calendar/gui/calendar-component.c:437 calendar/gui/tasks-component.c:384 msgid "Properties..." msgstr "مشخصه‌ها..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "دسترسی ناشناس به کارگزار LDAP" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:184 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "تأیید هویت شکست خورد.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:191 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%s گذرواژه‌ی برای %s (کاربر %s) را وارد کنید" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "موقعیت قاب عمودی در نمای اصلی" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "" "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to " "autocomplete" msgstr "" "تعداد نویسه‌هایی که پیش از آن که Evolution سعی در کامل سازی خودکار کند باید " "تایپ شود " #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI پوشه‌ای که آخرین بار در محاوره‌ی انتخاب نام به کار رفته است" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "۱" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "۳۲۸۶" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "۳۸۹" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "۵" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "۶۳۶" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "تأیید هویت" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "نمایش" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "بارگیری" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "جست و جو" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "اطلاعات کارگزار" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "افزودن دفترچه‌ی نشانی" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "خصوصیات دفترچه‌ی نشانی" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:85 #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always" msgstr "همیشه" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "به طور ناشناس" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "اساسی" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "نام متمایز" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "نشانی پست الکترونیکی:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution از این نشانی پست الکترونیکی برای تأیید هویت شما با کارگزار استفاده " "خواهد کرد." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "یافتن پایه‌های جست و جوی ممکن" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "عمومی" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "ورود به سیستم:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:87 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "یک" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "پایه‌ی جست و جو:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "انتخاب این گزینه به این معنی است که اگر کارگزار LDAP شما از SSL یا TLS " "پشتیبانی کند، Evolution فقط به کارگزار LDAP شما متصل خواهد شد." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if " "you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server " "are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS " "because your connection is already secure." msgstr "" "انتخاب این گزینه به این معناست که Evolution تنها در صورتی برای استفاده از SSL/TLS تلاش خواهد کرد که شما در محیطی ناامن باشید . " "به عنوان مثال، اگر شما و کارگزار LDAPتان در محل کار پشت دیواره‌ی آتش قرار دارید، در این صورت Evolution مجبور به استفاده از SSL/TLS نیست چون " "اتصال شما به خودی خود امن است." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits. " msgstr "" "انتخاب این گزینه به این معناست که سیستم شما نه از SSL پشتیبانی می‌کند و نه از TLS. " "یعنی اتصال شما ناامن خواهد بود، و شما در برابر سوء استفاده‌های امنیتی آسیب‌پذیر خواهد بود. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "پایه‌های جست و جوی پشتیبانی شده" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" "پایه‌ی جست و جو نام متمایز (DN) ورودی است که جست و جوی شما از آنجا آغاز می‌شود." "اگر آن را خالی بگذارید، جست و جو از ریشه‌ی درخت شاخه‌ها آغاز خواهد شد." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "محدوده‌ی جست و جو معین می‌کند که می‌خواهید جست و جویتان تا چه عمقی در شاخه‌های درخت پایین برود. حوزه‌ی جست و جوی " "\"sub\" همه‌ی ورودی‌های زیر پایه‌ی جست و جوی شما را در بر خواهد گرفت. حوزه‌ی جست و جوی " "\"one\" تنها ورودی‌های یکی پایین‌تر از پایه‌ی جست و جویتان را در بر خواهد گرفت." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "نام کامل کارگزار LDAP شماست. به عنوان مثال \"ldap.mycompany.com\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" "حداکثر تعداد مدخل‌هایی است که بارگیری می‌شوند. خیلی بزرگ تنظیم کردن این عدد " "دفترچه‌ی نشانی شما را کند خواهد کرد." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" "روشی است که Evolution با آن هویت شما را تأیید می‌کند. به خاطر داشته باشید " "تنظیم این گزینه روی «نشانی پست الکترونیکی» به دسترسی ناشناس به کارگزار LADP " "شما نیاز دارد." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" "نامی برای این کارگزار است که در فهرست پوشه‌های Evolution شما ظاهر خواهد شد. " "تنها کاربرد نمایشی دارد." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "درگاهی در کارگزار LDAP شماست که Evolution سعی خواهد کرد به آن متصل شود. " "فهرستی از درگاه‌های استاندارد تهیه شده است. از مدیر سیستم خود بپرسید باید " "کدام درگاه را مشخص کنید." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "استفاده از نام متمایز (DN)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "استفاده از نشانی پست الکترونیکی" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:86 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "Whenever Possible" msgstr "در صورت امکان" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "_افزودن دفترچه‌ی نشانی" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "حدود بارگیری:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_یافتن پایه‌های جست و جوی ممکن" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "روش _ورود به سیستم:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Name:" msgstr "_نام:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_درگاه:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "حوزه‌ی _جست و جو:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "_کارگزار:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "انق_ضای مدت:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_استفاده از اتصال امن:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "کارت‌" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15 #: mail/mail-config.glade.h:183 msgid "minutes" msgstr "دقیقه" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "واسط انتخاب نام دفترچه‌ی نشانی Evolution" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208 msgid "Remove All" msgstr "حذف همه" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact List" msgstr "نمایش فهرست آشنا‌ها" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222 msgid "View Contact Info" msgstr "نمایش اطلاعات آشنا" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "ارسال نامه‌ی HTML؟" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983 msgid "Add to Contacts" msgstr "افزودن به آشنا‌ها" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348 msgid "Unnamed Contact" msgstr "آشنای بدون نام" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "نام" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228 msgid "Source" msgstr "منبع" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "آشنا‌ها را از دفترچه‌ی نشانی انتخاب کنید" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Contacts" msgstr "آشنا‌ها" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "نشان دادن آشنا‌ها" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Address _Book:" msgstr "_دفترچه‌ی نشانی:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 msgid "C_ategory:" msgstr "_مقوله:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "_Find" msgstr "یافتن_" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "_Search:" msgstr "_جست و جو:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "نامه‌ی الکترونیکی" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "آغازه" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "پیغام فوری" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "شغل" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "متفرقه" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "بقیه" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "تلفن" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "نشانی وب" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "کار" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "نشانی:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "سالگرد ازدواج:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "دستیار:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "روز تولد:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "تقویم:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "شهر:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "شرکت:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "آشنا" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526 msgid "Contact Editor" msgstr "ویرایش‌گر آشنا" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "کشور:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "_بخش:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "آزاد/مشغول" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "_نام کامل..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "صفحه‌ی آغازه" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "نشانی پستی" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "مدیر:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_لقب:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "یادداشت:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "دفتر:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "صندوق پستی:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "اطلاعات شخصی" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "حرفه:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "همسر:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "استان/ایالت:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "گپ تصویری" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "می‌خواهد نامه‌ی HTML دریافت کند" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "وب‌لاگ:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "Work" msgstr "کاری" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "کد پستی:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "م_قولات" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "پرونده به نام:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_در:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 msgid "Address" msgstr "نشانی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 msgid "Editable" msgstr "قابل ویرایش" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "ایالات متحده" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "افغانستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "آلبانی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "الجزایر" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "سومای امریکا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "آندورا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "آنگولا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "آنگویلا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "جنوبگان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "آرژانتین" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "ارمنستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "آروبا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "استرالیا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "اتریش" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "آذربایجان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "جزایر باهاما" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "بحرین" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "بنگلادش" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "بارابادوس" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "روسیه‌ی سفید" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "بلژیک" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "بلیز" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "بنین" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "برمودا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "بوتان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "بولیوی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "بوسنی و هرزگوین" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "بوتسوانا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "برزیل" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "برونئی درالسلام" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "بلغارستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "بورکینافاسو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "بوروندی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "کامبوج" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "کامرون" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "کانادا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "کیپ ورد" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "جزایر کی‌من" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "جمهوری افریقای مرکزی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "چاد" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "شیلی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "چین" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "جزیره‌ی کریسمس" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "کلمبیا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "کومورو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "کنگو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "کنگو، جکهوری دموکراتیک" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "جزایر کوک" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "کاستاریکا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "ساحل عاج" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "کرواسی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "کوبا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "قبرس" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "جمهوری چک" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "دانمارک" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "جیبوتی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهوری دومنیکن" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "اکوادور" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "مصر" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "ال‌سالوادور" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "گینه‌ی استوایی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "اریتره" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "استونی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "اتیوپی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "جزایر فالکلند" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "جزایر فارو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "فیجی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "فنلاند" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "فرانسه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "گینه‌ی فرانسه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "سرزمین‌های جنوب فرانسه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "گابون" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "گامبیا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "گرجستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "آلمان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "غنا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "خیورالتار" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "یونان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "گرینلند" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "گرانادا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "گوادالوپ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "گوام" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "گواتمالا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "آلمان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "گینه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "گینه‌ی بیسائو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "گویان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "هائیتی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "هندوراس" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "هنگ‌کنگ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "مجارستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "ایسلند" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "هند" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "اندونزی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "ایران" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "عراق" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "ایرلند" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "اسرائیل" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "ایتالیا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "جامائیکا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "ژاپن" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "جرسی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "اردن" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "قزاقستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "کنیا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "جمهوری دموکراتیک خلق کره" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "جمهوری کره" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "کویت" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قرقیزستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "لائوس" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "لیبریا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "لیبی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "لیختن‌اشتاین" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "لیتوانی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "لوکزامبورگ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "ماکائو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "مقدونیه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "ماداگاسکار" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "مالاوی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "مالزی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "مالدیو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "مالی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "مالت" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "جزایر مارشال" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "موریتانی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "مکزیک" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "مولدووا، جمهوری" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "موناکو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "مغولستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "مانتسرت" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "مراکش" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "موزامبیک" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "میانمار" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "نامیبیا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "نائورو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "نپال" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "هلند" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "آنتیل هلند" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "کالیدونیای نو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "زلاند نو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "نیکاراگوئه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "نیجر" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "نیجریه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "نیوئه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "جزیره‌ی نورفوک" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "جزایر ماریانای شمالی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "نروژ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "عمان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "پاکستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "پالاو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "سرزمین‌های اشغالی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "پاناما" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "پاپوا گینه‌ی نو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "پاراگوئه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "پرو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "فیلیپین" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "لهستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "پرتغال" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "پورتوریکو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "قطر" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "رئونیون" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "رومانی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "فدراسیون روسیه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "رواندا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "سنت لوشا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "ساموا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "سان مارینو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "عربستان سعودی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "سنگال" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "صربستان و مونته‌نگرو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "سیشل" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "سیرالئون" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "سنگاپور" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "اسلواکی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "اسلوونی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "جزایر سلیمان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "سومالی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "افریقای جنوبی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "جورجیای جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "اسپانیا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "سری‌لانکا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "سنت هلنا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "سودان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "سورینام" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "سوازیلند" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "سوئد" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "سوئیس" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "سوریه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "تایوان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "تاجیکستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "تانزانیا، جمهوری متحد" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "تایلند" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "تیمور شرقی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "توگو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "تونگا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "ترینیداد و توباگو" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "تونس" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "ترکیه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "ترکمنستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "اوگاندا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "اوکراین" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "امارات متحده‌ی عربی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "انگلستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "اروگوئه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "ازبکستان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "ونزوئلا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "ویتنام" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "جزایر ویرجین، بریتانیا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "جزایر ویرجین، ایالات متحده" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "صحرای غربی" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "یمن" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "زامبیا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "زیمبابوه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Messenger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "سرویس" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "مکان" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "نام کاربر" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 msgid "Home" msgstr "منزل" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 msgid "Other" msgstr "بقیه" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334 msgid "GroupWise" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "دفترچه‌ی منبع" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "دفترچه‌ی مقصد" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "آشنا جدید است" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "فیلدهای قابل نوشتن" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 msgid "Changed" msgstr "تغییر کرده" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2457 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "این آشنا به این مقولات تعلق دارد:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2550 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "لطفاْ تصویری برای این آشنا انتخاب کنید" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2551 msgid "No image" msgstr "بدون تصویر" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2779 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "داده‌های آشنا نامعتبر است:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2807 msgid "Invalid contact." msgstr "آشنای نامعتبر." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "افزودن سریع آشنا" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "ویرایش کامل" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Full Name:" msgstr "نام _کامل:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "_پست الکترونیکی:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "آیا مطمئنید که می‌خواهید \n" "این آشنا‌ها حذف کنید؟" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "آیا مطمئنید که می‌خواهید \n" "این آشنا را حذف کنید؟" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "نشانی _۲:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_شهر:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_کشور:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "نشانی کامل" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_نشانی:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_صندوق پستی:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_استان/ایالت:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_کد پستی:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "دکتر" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "نام کامل" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "الف" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "ب" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "ج" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "آقای" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "خانم" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_کوچک:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_خانوادگی" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_میانی:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_پسوند:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "نام حساب:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "سرویس پیغام فوری:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "مکان:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "افزودن یک نامه‌ی الکترونیک به فهرست" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813 msgid "Contact List Editor" msgstr "ویرایش‌گر فهرست آشنا" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "درج نشانی‌های پست الکترونیکی از دفترچه‌ی نشانی" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714 msgid "Members" msgstr "اعضا" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "حذف یک نشانی پست الکترونیکی از فهرست" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "پنهان کردن نشانی‌ها هنگام ارسال نامه به این فهرست" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_List name:" msgstr "نام _فهرست:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی تایپ کنید یا یک آشنا را توی فهرست زیر بکشید.:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484 msgid "Book" msgstr "کتاب" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179 msgid "Is New List" msgstr "فهرست جدید است" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457 msgid "Required Participants" msgstr "شرکت‌کنندگان الزامی" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "آشنای تغییر یافته:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "آشنای متعارض:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "آشنای تکراری شناسایی شد" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "آدرس پست الکترونیکی یا نام تغییر یافته‌ی این آشنا از قبل در این پوشه\n" " وجود دارد. آیا می‌خواهید در هر صورت آن را اضافه کنید؟" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "آشنای جدید:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "آشنای اصلی:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "نام یا آدرس پست الکترونیکی این آشنا از قبل در این پوشه وجود دارد.\n" " آیا می‌خواهید در هر صورت آن را اضافه کنید؟" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "جست و جوی پیشرفته" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "بدون آشنا" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%Id آشنا" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491 msgid "Query" msgstr "پرس و جو" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "خطا در گرفتن نمای کتابی" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 msgid "Model" msgstr "مدل" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "خطا در تغییر کارت" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167 msgid "Name begins with" msgstr "شروع نام با" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Email begins with" msgstr "شروع نامه‌ی الکترونیکی با" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:54 msgid "Category is" msgstr "مقوله‌ی" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Any field contains" msgstr "همه‌ی فیلدهای شامل" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176 msgid "Advanced..." msgstr "پیشرفته..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "نوع" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:548 msgid "Address Book" msgstr "دفترچه‌ی نشانی" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1112 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2102 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "ذخیره به صورت VCard..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099 msgid "New Contact..." msgstr "آشنای جدید..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100 msgid "New Contact List..." msgstr "فهرست آشنای جدید..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103 msgid "Go to Folder..." msgstr "رفتن به پوشه..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1104 msgid "Import..." msgstr "وارد کردن..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1106 msgid "Search for Contacts..." msgstr "جست و جو به دنبال آشنا..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1107 msgid "Address Book Sources..." msgstr "منابع دفترچه‌ی نشانی..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109 msgid "Pilot Settings..." msgstr "تنظیمات نمونه" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "ارجاع آشنا" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1114 msgid "Send Message to Contact" msgstr "ارسال پیغام برای آشنا" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115 calendar/gui/print.c:2480 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "چاپ" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117 msgid "Print Envelope" msgstr "چاپ پاکت" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "نسخه برداری در دفترچه‌ی نشانی" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122 msgid "Move to Address Book..." msgstr "انتقال به دفترچه‌ی نشانی" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1125 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "بریدن" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1126 #: calendar/gui/calendar-component.c:434 calendar/gui/tasks-component.c:380 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "نسخه‌برداری" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1127 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1132 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418 msgid "Current View" msgstr "نمای جاری" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1687 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 msgid "Any Category" msgstr "هر مقوله‌ای" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "دستیار" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "فکس کاری" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "تلفن کاری" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "تلفن کاری ۲" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "تلفن اتوموبیل" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "مقولات" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "تلفن شرکت" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "پست الکترونیکی" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442 msgid "Email 2" msgstr "پست الکترونیکی ۲" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452 msgid "Email 3" msgstr "پست الکترونیکی ۳" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "نام خانوادگی" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "نام پرونده" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "اسم کوچک" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "فکس خانه" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "تلفن خانه" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "تلفن خانه ۲" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "تلفن ISDN" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "یادداشت روزانه" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "مدیر" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Mobile Phone" msgstr "تلفن همراه" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "لقب" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "Note" msgstr "یادداشت" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "دفتر" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "Organization" msgstr "سازمان" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "فکس دیگر" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "تلفن دیگر" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "پی‌جو" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "تلفن اصلی" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "رادیو" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "نقش" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "همسر" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "تلکس" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "واحد" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "وبگاه" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 msgid "Width" msgstr "عرض" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 msgid "Height" msgstr "ارتفاع" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "فیلد" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "نام فیلد" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "مدل متن" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "حداکثر طول نام فیلد" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "عرض ستون" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "موردی برای نشان دادن در این نما وجود ندارد.\n" "\n" "برای ایجاد یک آشنای جدید اینجا دوبل کلیلک کنید." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "موردی برای نشان دادن در این نما وجود ندارد." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477 msgid "Adapter" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "انتخاب شده" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "مکان نما دارد" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "List Members" msgstr "اعضای فهرست" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326 msgid "E-mail" msgstr "پست الکترونیکی" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "Position" msgstr "جایگاه" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Video Conferencing" msgstr "کنفرانس تصویری" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 msgid "Phone" msgstr "تلفن" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Fax" msgstr "فکس" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355 msgid "work" msgstr "کاری" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 msgid "Blog" msgstr "بلاگ" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "personal" msgstr "شخصی" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "Job Title" msgstr "عنوان شغل" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574 msgid "Home page" msgstr "صفحه‌ی آغازه" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "موفقیت" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "مخزن منفصل است" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "دفتر نشانی وجود ندارد" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "آشنای شخصی‌ای تعریف نشده است" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "اجاز داده نشد" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "آشنا پیدا نشد" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID آشنا از قبل وجود دارد" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "پروتکل پشتیبانی نشده" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:353 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349 #: camel/camel-service.c:723 camel/camel-service.c:887 #: camel/camel-service.c:1015 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:463 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:544 msgid "Cancelled" msgstr "لغو شد" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "انصراف ممکن نیست" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Authentication Failed" msgstr "تأیید هویت شکست خورد" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "تأیید هویت لازم است" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS موجود نیست" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "چنین مبدئی وجود ندارد" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "خطای دیگر" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91 msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists " "and that you have permission to access it." msgstr "" "باز کردن این دفترچه‌ی نشانی برای ما امکان پذیر نبود. لطفاْ اطمینان حاصل کنید " "که مسیر وجود دارد و شما اجازه‌ی دسترسی به آن را دارید." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "باز کردن این دفترچه‌ی نشانی برای ما امکان پذیر نبود. دلیل این است که یا شما " "یک URI نادرست وارد کرده‌اید، یا کارگزار LDAP خارج از دسترس است." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" "این نسخه از Evolution پشتیبانی LDAP را به صورت ترجمه شده‌ی توکار ندارد. اگر " "می‌خواهید در Evolution از LDAP استفاده کنید، باید بسته‌ی Evolution دارای LDAP را نصب کنید." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "باز کردن این دفترچه‌ی نشانی برای ما امکان پذیر نبود. دلیل این است که یا شما " "یک URI نادرست وارد کرده‌اید، یا کارگزار خارج از دسترس است." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" "تعداد کارت‌هایی که با این پرس و جو مطابقت می‌کنند از تعدادی که کارگزار برای برگرداندن \n" " یا Evolution برای نمایش آن پیکربندی شده بیشتر است. لطفاْ جست و جویتان را \n" "مشخص‌تر کنید یا تعداد نتایج را برای این دفترچه‌ی نشانی در ترجیحات کارگزار شاخه افزایش دهید." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "این پرس و جو با موفقیت تکمیل نشد." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Error adding list" msgstr "خطا در افزودن فهرست" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643 msgid "Error adding contact" msgstr "خطا در افزودن آشنا" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying list" msgstr "خطا در تغییر دادن فهرست" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 msgid "Error modifying contact" msgstr "خطا در تغییر دادن آشنا" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error removing list" msgstr "خطا در حذف فهرست" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601 msgid "Error removing contact" msgstr "خطا در حذف آشنا" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "باز کردن %Id آشنا به باز کردن %Id پنجره هم منجر خواهد شد.\n" "آیا واقعاْ می‌خواهید همه‌ی این آشناها را نمایش دهید؟" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s از قبل وجود دارد\n" "آیا می‌خواهید آن را رونویسی کنید؟" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 msgid "Overwrite" msgstr "رونویسی" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548 msgid "list" msgstr "فهرست" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697 msgid "Move contact to" msgstr "انتقال آشنا به" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699 msgid "Copy contact to" msgstr "نسخه برداری از آشنا در" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702 msgid "Move contacts to" msgstr "انتقال آشنا‌ها به" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Copy contacts to" msgstr "نسخه‌برداری از آشنا‌ها در" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707 msgid "Select target addressbook." msgstr "دفترچه‌ی نشانی هدف را انتخاب کنید" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 msgid "Multiple VCards" msgstr "VCardهای چندگانه" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199 msgid "(none)" msgstr "(هیچ‌کدام)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432 msgid "Primary Email" msgstr "پست الکترونیکی اصلی" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568 msgid "Select an Action" msgstr "عملی را انتخاب کنید" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "ایجاد یک آشنای جدید \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "افزودن نشانی به آشنای موجود \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870 msgid "Querying Address Book..." msgstr "در حال پرس و جو از دفترچه‌ی نشانی..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953 msgid "Edit Contact Info" msgstr "ویرایش اطلاعات آشنا" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "ادغام نشانی‌های پست الکترونیکی" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "و %Id آشنای دیگر." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "نمایش VCard کامل" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "نمایش VCard فشرده" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "ذخیره در دفترچه‌ی نشانی" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "نمای کارت" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 msgid "GTK Tree View" msgstr "نمای درختی GTK" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "چاپ پاکت" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "چاپ آشنا‌ها" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "چاپ آشنا" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "بدنه" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "پایین:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "ابعاد:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_قلم..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "قلم‌ها" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "پاصفحه" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "قالب" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "سرصفحه" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "سرصفحه/پاصفحه" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "سرنامه" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "سرنامه برای تک تک نامه‌ها" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "ارتفاع:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "بلافاصله پشت سر هم" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "شامل:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "منظره‌ای" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "چپ:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "حاشیه‌ها" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "تعداد ستون‌ها:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "جهت:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "صفحه" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "تنظیمات صفحه:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "کاغذ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "منبع کاغذ" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "پرتره‌ای" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "پیش‌نمایش:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "چاپ با استفاده از سایه‌های خاکستری" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "معکوس در صفحات زوج" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "راست:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "بخش‌ها:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "سایه‌ها" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "شروع از یک صفحه‌ی جدید" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "نام سبک:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "بالا:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "عرض:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "قلم_..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "آزمایش ویرایش‌گر سبک چاپ آشنا" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "این باید ویجت ویرایش‌گر سبک چاپ آشنا را آزمایش کند" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "آزمایش چاپ آشنا" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "این باید کد چاپ آشنا را آزمایش کند" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "باز کردن پرونده ممکن نیست" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "گرفتن فهرست دفترچه‌های نشانی ممکن نیست" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "باز کردن دفترچه شکست خورد" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "پرونده‌ی خروجی را به جای خروجی استاندارد مشخص کنید" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "OUTPUTFILE" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "فهرست کردن پوشه‌های دفترچه‌ی نشانی محلی" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "صدور در حالت ناهمگام" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" "تعداد کارت‌ها در یک پرونده‌ی خروجی در حالت ناهمگام، اندازه‌ی پیش‌فرض ۱۰۰ است." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "خطا در آرگومان‌های خط فرمان، لطفاْ برای دیدن طرز استفاده از گرینه‌ی help-- " "استفاده کنید." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "در حالت ناهمگام، خروجی باید یک پرونده باشد." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Impossible internal error." msgstr "خطای داخلی غیرممکن." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "خطا در بار کردن دفترچه‌ی نشانی پیش‌فرض" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "پرونده‌ی ورودی" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "نام پرونده‌ای داده نشد." #: addressbook/util/e-destination.c:577 msgid "Unnamed List" msgstr "فهرست بدون نام" #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #. calendar:prompt-cancel-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "آیا می‌خواهید برای همه‌ی شرکت‌کنندگان یک اعلان الغا بفرستید؟" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "اگر اعلان الغا نفرستید، شاید شرکت‌کنندگان دیگر نفهمند که جلسه لغو شده است." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "فرستاده نشود" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "ارسال اعلان" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این جلسه را حذف کنید؟" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "همه‌ی اطلاعات این جلسه حذف خواهد ‌شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "اگر اعلان الغا نفرستید، شاید شرکت‌کنندگان دیگر نفهمند که تکلیف لغو شده است." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این تکلیف را حذف کنید؟" #. calendar:prompt-delete-task secondary #. calendar:prompt-delete-named-task secondary #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "همه‌ی اطلاعات این تکلیف حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "آیا می‌خواهید یک اعلان انصراف برای این مدخل دفتر یادداشت روزانه بفرستید؟" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "" "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know " "the journal has been deleted." msgstr "اگر اعلان انصراف نفرستید، شاید شرکت‌کنندگان دیگر نفهمند که دفتر یادداشت روزانه حذف شده است." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این مدخل دفتر یادداشت روزانه را حذف کنید؟" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "" "All information on this journal entry will be deleted and can not be " "restored." msgstr "همه‌ی اطلاعات این مدخل دفتر یادداشت روزانه حذف خواهد شد و دیگر قابل بازیابی نخواهد بود." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید قرار به عنوان '{0}' را حذف کنید؟" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #. calendar:prompt-delete-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "همه‌ی اطلاعات این قرار حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این قرار را حذف کنید؟" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید تکلیف '{0}' را حذف کنید؟" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید مدخل {0} دفتر یادداشت روزانه را حذف کنید؟" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "" "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "همه‌ی اطلاعات این دفتر یادداشت روزانه حذف خواهد شد و دیگر قابل بازیابی نخواهد بود." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این {0} قرار را حذف کنید؟" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "همه‌ی اطلاعات این قرارها حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این {0} تکلیف را حذف کنید؟" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "همه‌ی اطلاعات این تکلیف‌ها حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این {0} مدخل دفتر یادداشت روزانه را حذف کنید؟" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "" "All information in these journal entries will be deleted and can not be " "restored." msgstr "همه‌ی اطلاعات این مدخل‌های دفتر یادداشت روزانه حذف خواهید شد و دیگر قابل بازیابی نخواهد بود." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "ذخیره‌ی قرار" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "آیا می‌خواهید تغییراتتان را در این قرار ذخیره کنید؟" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "شما در این قرار تغییراتی داده‌اید، ولی آنها را ذخیره نکرده‌اید." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81 msgid "Discard Changes" msgstr "دور انداختن تغییرات" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "ذخیره‌ی تغییرات" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "ذخیره‌ی تکلیف" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "آیا می‌خواهید تغییراتتان در این تکلیف را ذخیره کنید؟" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "شما در این تکلیف تغییراتی داده‌اید، ولی آنها را ذخیره نکرده‌اید." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "آیا می‌خواهید برای شرکت‌کنندگان در جلسه دعوت‌نامه بفرستید؟" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "ارسال" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "آیا می‌خواهید اطلاعات به‌هنگام شده‌ی جلسه را برای شرکت‌کنندگان ارسال کنید؟" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "ارسال اطلاعات به‌هنگام شده به شرکت‌کنندگان به آنها کمک می‌کند تا تقویمشان را " "به‌هنگام نگه دارند." #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "آیا می‌خواهید این تکلیف را برای شرکت‌کنندگان ارسال کنید؟" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "دعوت‌نامه با پست الکترونیکی برای همه‌ی شرکت‌کنندگان ارسال خواهد شد و آنها را قادر خواهد ساخت که این تکلیف را بپذیرند." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" "آیا می‌خواهید اطلاعات به‌هنگام‌ شده‌ی تکلیف را برای شرکت‌کنندگان ارسال کنید؟" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "ارسال اطلاعات به‌هنگام شده به شرکت‌کنندگان به آنها کمک می‌کند تا تقویمشان را " "به‌هنگام نگه دارند." #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "تکلیف‌های شما تا هنگامی که Evolution مجدداْ راه‌اندازی شود در دسترس نخواهند بود." #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "" #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "تقویم‌های شما تا هنگامی که Evolution مجدداْ راه‌اندازی نشود قابل دسترسی نخواهند " "بود." #: calendar/common/authentication.c:47 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "گذرواژه را وارد کنید" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "شکستن رویدادهای چند روزه:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "اولویت پیش‌فرض:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "تقویم و تکلیف‌ها" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: calendar/gui/calendar-component.c:1085 msgid "Calendars" msgstr "تقویم‌ها" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "منظقه‌ی زمانی، تقویم و فهرست تکلیف‌های خود را اینجا پیکربندی کنید " #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "تقویم و تکلیف‌های Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "کنترل پیکربندی تقویم Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "ویرایش‌گر تقویم/تکلیف Evolution" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: calendar/gui/e-tasks.c:1199 calendar/gui/print.c:1819 #: calendar/gui/tasks-component.c:425 calendar/gui/tasks-component.c:895 #: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332 msgid "Tasks" msgstr "تکلیف‌ها" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "تقویم‌ها" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "تکلیف‌ها" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "سرویس اعلان هشدار تقویم Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213 msgid "Starting:" msgstr "در حال آغاز:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Ending:" msgstr "در حال پایان:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259 msgid "Evolution Alarm" msgstr "آژیر Evolution" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 msgid "Snooze _time (minutes):" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "_Edit appointment" msgstr "ویرایش قرار" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "_Snooze" msgstr "_چرت" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:895 msgid "Dismiss" msgstr "رها کردن" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:897 msgid "Dismiss All" msgstr "رها کردن همه" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:962 msgid "No description available." msgstr "شرحی موجود نیست." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:981 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1081 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1105 msgid "Warning" msgstr "اخطار" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1085 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1111 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1125 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "دیگر از من درباره‌ی این برنامه سؤال نشود." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "راه اندازی بونوبو ممکن نیست." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "زمان نامعتبر" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "اختصاص فضای کمتر به قرارهای آخر هفته" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "رنگ تکلیف‌هایی که موعدشان امروز سر می‌رسد" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "رنگ تکلیف‌های عقب افتاده" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "روزهایی که روز کاری هستند" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "منطقه‌ی زمانی پیش‌فرض برای جلسات" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "ساعت پایان روز کاری" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "ساعت آغاز روز کاری" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "فواصل نمایش داده شده در نمای روز و هفته‌ی کاری" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "دقیقه‌ی پایان روز کاری" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "دقیقه‌ی آغاز روز کاری" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "تعداد واحدهای یادآور پیش‌فرض" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "تعداد واحدها برای تعیین هنگام پنهان کردن تکلیف‌ها" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "موقعیت قاب افقی" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "موقعیت قاب عمودی" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "موقعیت قاب عمودی در نمای تکلیف" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "نشان دادن نقطه‌ی پایان رویدادها در نماهای هفته و ماه" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Time last alarm ran" msgstr "زمان آخرین اعلام هشدار" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units of default reminder" msgstr "واحدهای یادآور پیش‌فرض" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "روز شروع هفته" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "این که آیا برای حذف قرارها تصدیق گرفته شود یا نه" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "این که آیا تکلیف‌های انجام شده پنهان شوند یا نه" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "این که برای رویدادها یک یادآور پیش‌فرض تنظیم شود یا نه" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "" "این که زمان به جای استفاده از صبح/عصر در قالب ۲۴ ساعته نشان داده شود یا نه" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Summary contains" msgstr "خلاصه‌های حاوی" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Description contains" msgstr "شرح‌های حاوی" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Comment contains" msgstr "" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Location contains" msgstr "مکان‌های حاوی" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327 msgid "Unmatched" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:570 #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1910 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" #: calendar/gui/calendar-commands.c:352 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:358 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:363 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13 msgid "days" msgstr "روز" #: calendar/gui/calendar-commands.c:432 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:525 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442 #: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:527 #: calendar/gui/calendar-component.c:532 calendar/gui/calendar-component.c:534 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467 #: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475 msgid "%d %B %Y" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:465 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:370 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:432 msgid "New Calendar" msgstr "تقویم جدید" #: calendar/gui/calendar-component.c:522 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:546 calendar/gui/calendar-component.c:553 #: calendar/gui/calendar-component.c:559 calendar/gui/calendar-component.c:561 msgid "%d %b %Y" msgstr "" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-component.c:551 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:641 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "به‌هنگام سازی تقویم‌ها شکست خورد" #: calendar/gui/calendar-component.c:937 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "باز کردن تقویم '%s' برای ایجاد رویداد و قرارها امکان پذیذ نیست" #: calendar/gui/calendar-component.c:953 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "تقویمی برای ایجاد رویداد و قرارها موجود نیست" #: calendar/gui/calendar-component.c:1251 msgid "New appointment" msgstr "قرار جدید" #: calendar/gui/calendar-component.c:1252 msgid "_Appointment" msgstr "_قرار" #: calendar/gui/calendar-component.c:1253 msgid "Create a new appointment" msgstr "ایجاد یک قرار جدید" #: calendar/gui/calendar-component.c:1259 msgid "New meeting" msgstr "جلسه‌ی جدید" #: calendar/gui/calendar-component.c:1260 msgid "M_eeting" msgstr "_جلسه" #: calendar/gui/calendar-component.c:1261 msgid "Create a new meeting request" msgstr "ایجاد یک درخواست جلسه‌ی جدید" #: calendar/gui/calendar-component.c:1267 msgid "New all day appointment" msgstr "قرار تمام روز جدید" #: calendar/gui/calendar-component.c:1268 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "قرار تمام روز" #: calendar/gui/calendar-component.c:1269 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "ایجاد یک قرار تمام روز جدید" #: calendar/gui/calendar-component.c:1275 msgid "New calendar" msgstr "تقویم جدید" #: calendar/gui/calendar-component.c:1276 msgid "Cale_ndar" msgstr "ت_قویم" #: calendar/gui/calendar-component.c:1277 msgid "Create a new calendar" msgstr "ایجاد یک تقویم جدید" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "backend_go_offline(): %s" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "backend_go_online(): %s" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "نمای روز" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "نمای هفته‌ی کاری" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "نمای هفته" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "نمای ماه" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "خطا هنگام باز کردن تقویم" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "روش هنگام باز کردن تقویم پشتیبانی نمی‌شود" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "باز کردن تقویم مجاز نیست." #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "open_client(): %s" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Alarm\t" msgstr "آژیر" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Repeat" msgstr "تکرار" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" msgstr "افزودن آژیر" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" msgstr "پیغام‌ها سفارشی" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "صدای آژیر سفارشی" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" msgstr "پی_غام‌ها:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "پخش صدا" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "اجرای یک برنامه" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "ارسال به:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "ارسال یک نامه‌ی الکترونیکی" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_آرگومان‌ها" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_برنامه:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_تکرار آژیر" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_صدا:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "پس از" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "پیش از" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "روز" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "پایان قرار" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "ساعت" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14 msgid "hours" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "دقیقه" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "آغاز قرار" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192 msgid "Action/Trigger" msgstr "عمل/ضامن" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "افزودن" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "اعلام خطرها" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466 #: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905 msgid "Enabled" msgstr "به کار افتاده" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "آیا مطمينید که می‌خواهید این URL را حذف کنید؟" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729 msgid "Don't Remove" msgstr "حذف نشود" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Disable" msgstr "از کار انداختن" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288 #: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374 #: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654 #: mail/em-composer-prefs.c:684 msgid "Enable" msgstr "به کار انداختن" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "۰۵ دقیقه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "۱۰ دقیقه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "۱۵ دقیقه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "۳۰ دقیقه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "۶۰ دقیقه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "هشدارها" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "General" msgstr "عمومی" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Task List" msgstr "فهرست تکلیف" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "زمان" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Work Week" msgstr "هفته‌ی کاری" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "تنظیمات تقویم و تکلیف‌ها" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "رنگ تکلیف‌های عقب‌ افتاده" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Color for tasks due today" msgstr "رنگ تکلیف‌هایی که موعدشان امروز سر می‌رسد" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Day _ends:" msgstr "پایان روزها:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Days" msgstr "روزها" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Display" msgstr "نمایش" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "E_nable" msgstr "به کار انداختن" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Free/Busy Publishing" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Friday" msgstr "جمعه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Hours" msgstr "ساعت" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Minutes" msgstr "دقیقه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Monday" msgstr "دوشنبه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "S_un" msgstr "یک‌شنبه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:740 msgid "Saturday" msgstr "شنبه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "نمایش یک یادآور" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051 #: calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Sunday" msgstr "یک‌شنبه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "T_asks due today:" msgstr "تکلیف‌هایی که موعدشان امروز سر می‌رسد:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "T_hu" msgstr "پنج‌شنبه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Thursday" msgstr "پنج‌شنبه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Time _zone:" msgstr "منطقه‌ی زمانی:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Time format:" msgstr "قالب زمانی:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Tuesday" msgstr "سه‌شنبه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "W_eek starts:" msgstr "شروع هفته:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Wednesday" msgstr "چهارشنبه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Work days:" msgstr "روزهای کاری:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "۱۲ ساعت" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_24 hour" msgstr "۲۴ ساعت" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Add URL" msgstr "افزودن URL" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "تأیید گرفتن هنگام حذف موارد" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "فشرده کردن آخرهفته‌ها در نمای ماه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Day begins:" msgstr "شروع روز:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10 #: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Fri" msgstr "جمعه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "پنهان کردن کگلیف‌های انجام شده پس از" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Mon" msgstr "دوشنبه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "تکلیف‌های عقب افتاده" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Sat" msgstr "شنبه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "نشان دادن زمان پایان قرارها در نمای هفته و ماه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Time divisions:" msgstr "تقسیمات زمانی" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Tue" msgstr "سه‌شنبه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Wed" msgstr "چهارشنبه" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "before every appointment" msgstr "پیش از هر قرار" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172 msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "باید مکانی را که تقویم باید از آنجا گرفته شود مشخص کنید." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180 #, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288 #, c-format msgid "" "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar " "from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "افزودن تقویم‌" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "افزودن فهرست تکلیف" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "رنگ:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Pick a color" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "افزودن تقویم" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "_افزودن فهرست تکلیف" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 msgid "_Refresh:" msgstr "نوسازی:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "نوع:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 msgid "_URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20 msgid "weeks" msgstr "هفته" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "این رویداد حذف شده است." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "این تکلیف حذف شده است." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "این مدخل دفتر یادداشت روزانه حذف شده است." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s تغییری ایجاد نکرده‌اید، ویرایش‌‌گر بسته شود؟" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "این رویداد تغییر داده شده است." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "این تکلیف تغییر داده شده است." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "این مدخل دفتر یادداشت روزانه تغییر داده شده است." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258 msgid " to " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262 msgid " (Completed " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264 msgid "Completed " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269 msgid " (Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271 msgid "Due " msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264 msgid "Could not update object" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915 msgid "Edit Appointment" msgstr "ویرایش قرار" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "قرار - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "تکلیف - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "مدخل یادداشت روزانه - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 msgid "No summary" msgstr "بدون خلاصه" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "در صورتی که تغییراتی که در این مورد داده اید ممکن است دور ریخته شوند" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383 msgid "Unable to use current version!" msgstr "استفاده از نسخه‌ی جاری امکان پذیر نیست!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "یاز کردن مبدأ ممکن نیست" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "باز کردن مقصد ممکن نیست" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "مقصد فقط خواندنی است" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف رویداد ممکن نیست" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف تکلیف ممکن نیست" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف مدخل یادداشت روزانه ممکن نیست" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف این مورد ممکن نیست" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "حذف رویداد ممکن نیست چون اجازه داده نشده است" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "حذف تکلیف ممکن نیست چون اجازه داده نشد" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "حذف مدخل یادداشت روزانه ممکن نیست چون اجازه داده نشده است" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "حذف مورد ممکن نیست چون اجازه داده نشد" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "به دلیل یک خطا حذف رویداد ممکن نیست" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "به دلیل یک خطا حذف تکلیف ممکن نیست" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "به دلیل یک خطا حذف مدخل یادداشت روزانه ممکن نیست" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "به دلیل یک خطا حذف این مورد ممکن نیست" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "آشنا‌ها..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "واگذاری به:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "نماینده را وارد کنید" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295 msgid "Appointment" msgstr "قرار" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162 msgid "Recurrence" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381 msgid "Scheduling" msgstr "زمان‌بندی" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 msgid "Invitations" msgstr "دعوت‌نامه‌ها" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692 msgid "Event with no start date" msgstr "رویداد بدون تاریخ آغاز" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695 msgid "Event with no end date" msgstr "رویداد بدون تاریخ پایان" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523 msgid "Start date is wrong" msgstr "تاریخ آغاز اشتباه است" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865 msgid "End date is wrong" msgstr "تاریخ پایان اشتباه است" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888 msgid "Start time is wrong" msgstr "زمان آغاز اشتباه است" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895 msgid "End time is wrong" msgstr "زمان پایان اشتباه است" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "باز کردن تقویم '%s' ممکن نیست." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%Id روز پیش از قرار" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%Id روز پیش از قرار" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%Id دقیقه پیش از قرار" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "۱ روز پیش از قرار" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "۱ ساعت پیش از قرار" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "۱۵ دقیقه پیش از قرار" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basics" msgstr "تاجیکستان" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Date and Time" msgstr "تاریخ و زمان" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "A_ll day event" msgstr "رویداد تمام‌روز" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "C_ustomize..." msgstr "سفارشی سازی..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ca_tegories..." msgstr "مقولات..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Cale_ndar:" msgstr "تقویم:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Classi_fication:" msgstr "_طبقه‌بندی" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 #: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377 msgid "Confidential" msgstr "محرمانه" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Locat_ion:" msgstr "مکان:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376 msgid "Private" msgstr "خصوصی" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 #: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 msgid "Public" msgstr "عمومی" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Show time as _busy" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "خلاصه:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "این قرار آژیرهای سفارشی دارد" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "_Alarm" msgstr "آژیر" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 msgid "_Description:" msgstr "شرح:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "_End time:" msgstr "زمان پایان:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 msgid "_Start time:" msgstr "زمان آغاز:" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:648 calendar/gui/e-itip-control.c:1111 #: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877 #: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933 #: mail/mail-account-gui.c:1577 mail/mail-account-gui.c:2022 #: mail/mail-config.glade.h:103 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595 msgid "None" msgstr "هیچ کدام" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "سازمان‌دهنده‌ی انتخاب شده دیگر حسابی ندارد." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455 msgid "An organizer is required." msgstr "یک سازمان‌دهنده لازم است" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470 msgid "At least one attendee is required." msgstr "حضور دست کم یک نفر الزامی است." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:795 msgid "_Delegate To..." msgstr "_واگذاری به..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:799 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453 msgid "_Remove" msgstr "حذف" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "حضار" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "برای افزودن یک شرکت‌کننده اینجا کلیک کنید" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "نام مصطلح" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "به نمایندگی از" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "واگذاری به" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "زبان" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "عضو" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "تغییر سازمان‌دهنده" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "Con_tacts..." msgstr "آشنا‌ها..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "_سازمان‌دهنده:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "سازمان‌دهنده" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "گزینه‌های تقویم" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "افزودن تقویم جدید" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "گروه تقویم" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "مکان تقویم" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "نام تقویم" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "گزینه‌های فهرست تکلیف" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "افزودن فهرست تکلیف جدید" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "گروه فهرست تکلیف" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "نام فهرست تکلیف" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "" "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "فقط این مورد" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "این مورد و موارد قبلی" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "این مورد و موارد بعدی" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "همه‌ی موارد" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:817 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928 msgid "on" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "first" msgstr "اول" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "second" msgstr "دوم" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "third" msgstr "سوم" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "fourth" msgstr "چهارم" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:993 msgid "last" msgstr "آخر" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1016 msgid "Other Date" msgstr "تاریخ دیگر" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "day" msgstr "روز" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181 msgid "on the" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367 msgid "occurrences" msgstr "مورد" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320 msgid "Date/Time" msgstr "تاریخ/زمان" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "استثنائات" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Recurrence" msgstr "قبلی" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "هر" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "همیشه" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "ماه" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "تا" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "هفته" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "سال" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88 msgid "Select destination" msgstr "انتخاب مقصد" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110 msgid "_Destination" msgstr "م_قصد" #: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112 msgid "Task List" msgstr "فهرست تکلیف" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427 msgid "Completed date is wrong" msgstr "زمان انجام اشتباه است" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous\t" msgstr "متفرقه\t" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:351 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:903 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed" msgstr "انجام شده" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012 msgid "High" msgstr "بالا" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727 calendar/gui/e-calendar-table.c:471 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "In Progress" msgstr "در حال اجرا" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010 msgid "Low" msgstr "پایین" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:949 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:650 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340 msgid "Not Started" msgstr "آغاز نشده" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "_درصد تکمیل:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:400 msgid "Undefined" msgstr "تعریف نشده" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_تاریخ تکمیل:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "اولویت_:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "و_ضعیت:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "صفحه‌ی _وب:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297 msgid "Task" msgstr "تکلیف" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361 msgid "Assignment" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496 msgid "Due date is wrong" msgstr "تاریخ سررسید اشتباه است" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "باز کردن تکلیف‌ها در '%s' امکان پذیر نیست." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Date and Time" msgstr "تاریخ و زمان" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "D_escription:" msgstr "_شرح:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt date:" msgstr "تاریخ آ_غاز:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due date:" msgstr "تاریخ سررسید:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "_Group:" msgstr "گروه:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "تقویم‌های آزاد/مشغول" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "بسامد انتشار" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "مکان چاپ" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "ویرایش‌گر آزاد/مشغول" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "_روزانه" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_دستی" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "کلمه‌ی _عبور:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "به _خاطر سپردن گذرواژه" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "نام _کاربر:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "_هفتگی" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%Id روز" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%Id هفته" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%Id ساعت" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%Id دقیقه" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%Id ثانیه" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "عملی ناشناخته در آستانه‌ی اجراست" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s پیش از آغاز قرار" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s پس از آغاز قرار" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s در آغاز قرار" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s پیش از پایان قرار" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s پس از پایان قرار" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s در پایان قرار" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "برای باز کردن %s کلیک کنید" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794 msgid "Untitled" msgstr "Untitled" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "خلاصه:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205 msgid "Start Date:" msgstr "تاریخ آغاز:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216 msgid "Due Date:" msgstr "تاریخ سررسید:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1139 msgid "Status:" msgstr "وضعیت:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247 msgid "Priority:" msgstr "اولویت:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1171 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Description:" msgstr "شرح:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 msgid "Web Page:" msgstr "صفحه‌ی _وب:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "تاریخ آغاز" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22 msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:181 calendar/gui/e-calendar-table.c:449 msgid "Free" msgstr "آزاد" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:184 calendar/gui/e-calendar-table.c:450 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:303 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:303 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:305 smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:305 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "موقعیت جغرافیایی باید در این قالب وارد شود: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1013 calendar/gui/e-cal-model.c:955 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "بله" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1013 calendar/gui/e-cal-model.c:955 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "خیر" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1156 calendar/gui/e-itip-control.c:1297 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155 #: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: calendar/gui/e-cal-model.c:951 msgid "Recurring" msgstr "" #: calendar/gui/e-cal-model.c:953 msgid "Assigned" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "0%" msgstr "٪۰" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "10%" msgstr "٪۱۰" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "20%" msgstr "٪۲۰" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "30%" msgstr "٪۳۰" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "40%" msgstr "٪۴۰" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:424 msgid "50%" msgstr "٪۵۰" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "60%" msgstr "٪۶۰" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "70%" msgstr "٪۷۰" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "80%" msgstr "٪۸۰" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "90%" msgstr "٪۹۰" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 msgid "100%" msgstr "٪۱۰۰" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658 msgid "Deleting selected objects" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762 msgid "Updating objects" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "باز کردن" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 msgid "Open _Web Page" msgstr "باز کردن صفحه‌ی وب" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "_ذخیره به نام..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "چا_پ..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_بریدن" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480 #: mail/em-folder-tree.c:1013 mail/message-list.c:1702 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_نسخه‌برداری" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "چسباندن_" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056 msgid "_Assign Task" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 msgid "_Mark as Complete" msgstr "علامت گذاری به عنوان انجام شده" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "علامت گذاری تکلیف‌های انتخاب شده به عنوان انجام شده" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 #: mail/em-folder-tree.c:2722 mail/em-folder-view.c:924 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_حذف شود" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "حذف تکلیف‌های انتخاب شده" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1199 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060 #: composer/e-msg-composer.c:1178 msgid "Save as..." msgstr "ذخیره به نام..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1377 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "برای افزودن یک تکلیف کلیک کنید" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "٪ انجام شده" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615 msgid "Complete" msgstr "انجام شده" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "تاریخ تکمیل" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "تاریخ سررسید" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "اولویت" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "تاریخ آغاز:" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "مرتب کردن تکلیف‌ها" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176 msgid "Moving items" msgstr "در حال انتقال موارد" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "Copying items" msgstr "در حال نسخه‌برداری از موارد" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492 msgid "New _Appointment..." msgstr "قرار جدید_" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New All Day _Event" msgstr "رویداد تمام‌روز جدید" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 msgid "New Meeting" msgstr "جلسه‌ی جدید" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 msgid "New Task" msgstr "تکلیف جدید" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "انتخاب ا_مروز" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421 msgid "_Select Date..." msgstr "_انتخاب تاریخ..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "انت_شار اطلاعات آزاد/مشغول" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "نس_خه‌برداری در تقویم" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "انت_قال به تقویم" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_زمان‌بندی جلسه..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "قابل انتقال کردن این مورد" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "حذف این _مورد" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "حذف _همه‌ی موارد" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488 msgid "Go to _Today" msgstr "رفتن به _امروز" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490 msgid "_Go to Date..." msgstr "_رفتن به تاریخ..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Settings..." msgstr "تن_ظیمات..." #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "تاریخ باید در این قالب وارد شود: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "تقسیمات %I02i دقیقه‌ای" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "صبح" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "ب.ظ." #: calendar/gui/e-itip-control.c:768 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:784 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:794 msgid " and " msgstr " و " #: calendar/gui/e-itip-control.c:801 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "روز %s" #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:821 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:825 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:836 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "در مجموع %Id بار" #: calendar/gui/e-itip-control.c:845 msgid ", ending on " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:869 msgid "Starts" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:882 msgid "Ends" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:916 msgid "Due" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:956 calendar/gui/e-itip-control.c:1013 msgid "iCalendar Information" msgstr "" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:973 msgid "iCalendar Error" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1045 calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1072 calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "An unknown person" msgstr "یک شخص ناشناس" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:1096 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1125 msgid "Location:" msgstr "مکان:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "پذیرفته شد" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1148 calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "به طور آزمایشی پذیرفته شد" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1152 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "رد شد" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1236 msgid "" "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1238 msgid "" "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s اطلاعات جلسه را منتشر کرده است." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1318 msgid "Meeting Information" msgstr "اطلاعات جلسه" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1324 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s خواستار حضور %s در یک جلسه است." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s خواستار حضور شما در یک جلسه است." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Proposal" msgstr "پیشنهاد جلسه" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s می‌خواهد به یک جلسه‌ی موجود افزوده شود" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Meeting Update" msgstr "به‌هنگام‌سازی جلسه" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s می‌خواهد آخرین اطلاعات جلسه را دریافت کند." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Meeting Update Request" msgstr "درخواست به‌هنگام‌سازی جلسه" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1346 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s به درخواست جلسه‌ای پاسخ داده است" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 msgid "Meeting Reply" msgstr "پاسخ جلسه" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1354 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s جلسه‌ای را لغو کرده است." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1355 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "لغو جلسه" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1365 calendar/gui/e-itip-control.c:1442 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1482 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s پیغام نامفهومی ارسال کرده است." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1366 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "پیغام جلسه‌ی نامناسب" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1393 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%sاطلاعات تکلیف را منتشر کرده است" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1394 msgid "Task Information" msgstr "اطلاعات تکلیف" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1401 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s از %s درخواست دارد که تکلیفی را انجام دهد." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s از شما درخواست دارد که تکلیفی را انجام دهید." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Proposal" msgstr "پیشنهاد تکلیف" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1410 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s میل دارد به یک تکلیف موجود اضافه شود." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1411 msgid "Task Update" msgstr "به‌هنگام سازی تکلیف" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1415 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s مایل است آخرین اطلاعات تکلیف را دریافت کند." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 msgid "Task Update Request" msgstr "درخواست به‌هنگام سازی تکلیف" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1423 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 msgid "Task Reply" msgstr "پاسخ تکلیف" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1431 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s تکلیفی را لغو کرده است." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1432 msgid "Task Cancellation" msgstr "لغو تکلیف" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1443 msgid "Bad Task Message" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1467 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s اطلاعات آزاد/مشغول را منتشر کرده است." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Free/Busy Information" msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1472 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s اطلاعات آزاد/مشغول شما را درخواست کرده است." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1473 msgid "Free/Busy Request" msgstr "درخواست آزاد/مشغول" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1477 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "پاسخ آزاد/مشغول" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1483 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "پیغام اشغال/آزاد نامناسب" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1558 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "به نظر نمی‌رسد شکل پیغام درست باشد" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1617 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "پیغام فقط حاوی درخواست‌های پشتیبانی نشده است." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1648 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "پیوست حاوی پیغام تقویم معتبر نیست." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1680 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "پیوست مورد قابل نمایش در تقویم ندارد." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1914 msgid "Update complete\n" msgstr "به‌هنگام‌سازی انجام شد\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1942 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1952 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1964 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1981 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1984 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2011 msgid "Removal Complete" msgstr "حذف انجام شد." #: calendar/gui/e-itip-control.c:2034 calendar/gui/e-itip-control.c:2082 msgid "Item sent!\n" msgstr "مورد ارسال شد!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2036 calendar/gui/e-itip-control.c:2086 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "ارسال مورد ممکن نیست!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2166 msgid "Choose an action:" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2237 msgid "Update" msgstr "به‌هنگام سازی" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2265 msgid "Accept" msgstr "پذیرش" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2266 msgid "Tentatively accept" msgstr "پذیرش مردد" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2267 msgid "Decline" msgstr "رد" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2296 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "ارسال اطلاعات آزاد/مشغول" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2324 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2352 msgid "Send Latest Information" msgstr "ارسال آخرین اطلاعات" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2380 calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "پیغام تقویم" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "در حال بار کردن تقویم" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "در حال بار کردن تقویم" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "پیغام کارگزار:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "تاریخ-پایان" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "تاریخ-آغاز" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "شرکت‌کنندگان اختیاری" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "منابع" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "شخص" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "گروه" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "منبع" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "اتاق" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "صندلی" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "شرکت کنندگان الزامی" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "شرکت کنندگان اختیاری" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "مردد" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "در حال اجرا" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "خارج از دفتر" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "بدون اطلاعات" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432 msgid "O_ptions" msgstr "گزینه‌ها" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449 msgid "Show _only working hours" msgstr "نمایش فقط ساعت‌های کاری" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474 msgid "_Update free/busy" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489 msgid "_<<" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507 msgid "_Autopick" msgstr "انتخاب خودکار" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr "" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All people and resources" msgstr "همه‌ی آدم‌ها و منابع" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 msgid "All _people and one resource" msgstr "همه‌ی آدم‌ها و یک منبع" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557 msgid "_Required people" msgstr "آدم‌های مورد نیاز" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566 msgid "Required people and _one resource" msgstr "آدم‌های مورد نیاز و یک منبع" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "گذرواژه‌ی برای %s را وارد کنید" #: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2313 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "خطا در %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:792 msgid "Loading tasks" msgstr "در حال بار کردن تکلیف‌ها" #: calendar/gui/e-tasks.c:874 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "در حال بار کردن تکلیف‌ها %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:1071 msgid "Completing tasks..." msgstr "در حال انجام تکلیف‌ها..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1094 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:1121 msgid "Expunging" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:722 msgid "Updating query" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2090 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "در حال بار کردن قرارها در %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2109 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "در حال بار کردن تکلیف‌ها در %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2202 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "در حال باز کردن %s" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3171 msgid "Purging" msgstr "" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "آوریل" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "اوت" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "دسامبر" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "فوریه" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "جولای" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "ژوئن" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "مارس" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "می" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "انتخاب تاریخ" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "انتخاب امروز" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "اطلاعات رویداد" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "اطلاعات تکلیف" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "اطلاعات دفتر یادداشت روزانه" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "اطلاعات تقویم" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "به‌هنگام‌سازی شده" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "نوسازی" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:673 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:154 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:380 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "روزهای تولد و سالگردها" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548 msgid "On The Web" msgstr "روی وب" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:741 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:893 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "م۱" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "۲م" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "۳م" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "۴م" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "۵م" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "۶م" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "۷م" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "۸م" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "۹م" #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "۱۰م" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "۱۱م" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "۱۲م" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "۱۳م" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "۱۴م" #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "۱۵م" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "۱۶م" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "۱۷م" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "۱۸م" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "۱۹م" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "۲۰م" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "۲۱م" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "۲۲م" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "۲۳م" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "۲۴م" #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "۲۵م" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "۲۶م" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "۲۷م" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "۲۸م" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "۲۹م" #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "۳۰م" #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "۳۱م" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "یک" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "دو" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "سه" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "چه‍" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "پن‍" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "جم‍" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "شن‍" #. Day #: calendar/gui/print.c:1914 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %b %d" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1940 msgid "%a %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946 #: calendar/gui/print.c:1947 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1951 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "" #. Month #: calendar/gui/print.c:1959 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "" #. Year #: calendar/gui/print.c:1966 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:2356 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "وضعیت: %s" #: calendar/gui/print.c:2373 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "اولویت: %s" #: calendar/gui/print.c:2385 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "درصد تکمیل: %Ii" #: calendar/gui/print.c:2397 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2411 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "مقولات: %s" #: calendar/gui/print.c:2422 msgid "Contacts: " msgstr "آشنا‌ها: " #: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645 #: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "پیش‌نمایش چاپ" #: calendar/gui/print.c:2593 msgid "Print Item" msgstr "چاپ مورد" #: calendar/gui/print.c:2759 msgid "Print Setup" msgstr "برپاسازی چاپ" #: calendar/gui/tasks-component.c:314 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:378 msgid "New Task List" msgstr "فهرست تکلیف جدید" #: calendar/gui/tasks-component.c:421 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%Id تکلیف" #: calendar/gui/tasks-component.c:423 mail/mail-component.c:503 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "، %Idتا انتخاب شده" #: calendar/gui/tasks-component.c:470 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "به‌هنگام‌سازی تکلیف‌ها شکست خورد." #: calendar/gui/tasks-component.c:764 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "باز کردن فهرست تکلیف '%s' برای ایجاد رویداد و جلسه امکان پذیر نیست" #: calendar/gui/tasks-component.c:779 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "تقویمی برای ایجاد تکلیف‌ها موجود نیست" #: calendar/gui/tasks-component.c:1053 msgid "New task" msgstr "تکلیف جدید" #: calendar/gui/tasks-component.c:1054 msgid "_Task" msgstr "تکلیف" #: calendar/gui/tasks-component.c:1055 msgid "Create a new task" msgstr "ایجاد یک تکلیف جدید" #: calendar/gui/tasks-component.c:1061 msgid "New assigned task" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:1062 msgid "Assigne_d Task" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:1063 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "ایجاد پنجره‌ی جدید" #: calendar/gui/tasks-component.c:1069 msgid "New task list" msgstr "فهرست تکلیف جدید" #: calendar/gui/tasks-component.c:1070 msgid "Task l_ist" msgstr "فهرست تکلیف" #: calendar/gui/tasks-component.c:1071 msgid "Create a new task list" msgstr "ایجاد یک فهرست تکلیف جدید" #: calendar/gui/tasks-control.c:370 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:373 msgid "Do not ask me again." msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:431 msgid "Print Tasks" msgstr "چاپ تکلیف‌ها" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "قرارها و جلسه‌ها" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "رویدادهای تقویم" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "تقویم گنوم" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "افریفا/آبیجان" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "افریقا/آگرا" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "افریقا/آدیس‌آبابا" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "افریقا/الجزیره" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "افریقا/اسمرا" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "افریقا/باماکو" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "افریقا/باتگوئی" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "افریقا/بانجول" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "افریقا/بیسائو" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "افریقا/بلنتایر" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "افریقا/برازاویل" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "افریقا/بوجومبورا" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "افریقا/قاهره" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "افریقا/دارالبیضاء" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "افریقا/سئوتا" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "افریقا/کوناکری" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "افریقا/داکار" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "افریقا/دارالسلام" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "افریقا/جیبوتی" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "افریقا/دوالا" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "افریقا/العیون" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "افریقا/فری‌تاون" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "افریقا/گابورونی" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "افریقا/هراره" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "افریقا/یوهانسبورگ" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "افریقا/کامپالا" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "افریقا/خارطوم" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "افریقا/کیگالی" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "افریقا/کینشاسا" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "افریقا/لاگوس" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "افریقا/لیبرویل" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "افریقا/لومه" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "افریقا/لواندا" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "افریقا/لوبومباشی" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "افریقا/لوزاکا" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "افریقا/مالابو" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "افریقا/ماپوتو" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "افریقا/مزرو" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "افریقا/مبابان" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "افریقا/موگادیشو" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "افریقا/مونروویا" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "افریقا/نایروبی" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "افریقا/نجامنا" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "افریقا/نیامه" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "افریقا/نواکشوت" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "افریقا/واگادوگو" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "افریقا/پورتونوو" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "افریقا/سائو تومه" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "افریقا/تیمبوکتو" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "افریقا/طرابلس" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "افریقا/تونس" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "افریقا/ویندهوک" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "امریکا/ایدک" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "امریکا/انکریج" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "امریکا/انگویلا" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "امریکا/انتیگا" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "امریکا/آراگواینا" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "امریکا/آروبا" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "امریکا/آسونسیون" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "امریکا/باربادوس" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "امریکا/بلئین" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "امریکا/بلیز" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "امریکا/بوئاویشتا" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "امریکا/بوگوتا" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "امریکا/بویسی" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "امریکا/بوئنوس‌آیرس" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "امریکا/خلیج کمبریج" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "امریکا/کانکون" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "امریکا/کاراکاس" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "امریکا/کاتامارکا" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "امریکا/کاین" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "امریکا/کیمن" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "امریکا/شیکاگو" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "امریکا/چیئوائوا" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "امریکا/کوردووا" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "امریکا/کاستاریکا" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "امریکا/کویاوا" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "امریکا/کوراسائو" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "امریکا/داوسن" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "امریکا/داوسن کریک" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "امریکا/دنور" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "امریکا/دترویت" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "امریکا/دومینیکا" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "امریکا/ادمونتون" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "امریکا/السالوادور" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "امریکا/فورتالزا" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "امریکا/گلیس بی" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "امریکا/گودهوب" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "امریکا/خلیج گوس" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "امریکا/گراند تورک" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "امریکا/گرنیدا" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "امریکا/گوادلوپ" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "امریکا/گواتمالا" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "امریکا/گوایاکیل" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "امریکا/گویانا" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "امریکا/هلیفکس" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "امریکا/هاوانا" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "امریکا/ارموسیو" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "امریکا/ایندیانا/ایندیاناپولیس" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "امریکا/ایندیانا/ناکس" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "امریکا/ایندیانا/مارنگو" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "امریکا/ایندیانا/ویوی" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "امریکا/ایندیاناپولیس" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "امریکا/اینوویک" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "امریکا/ایکلوئت" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "امریکا/جامائیکا" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "امریکا/خوخوئی" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "امریکا/جونو" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "امریکا/کنتاکی/لوئیزویل" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "امریکا/کنتاکی/مانتیسلو" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "امریکا/لاپاس" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "امریکا/لیما" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "امریکا/لوس‌آنجلس" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "امریکا/لوئیزویل" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "امریکا/ماسیو" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "امریکا/ماناگوئا" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "امریکا/ماناوس" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "امریکا/مارتینیک" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "امریکا/ماساتلان" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "امریکا/مندوسا" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "امریکا/منامینی" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "امریکا/مریدا" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "امریکا/مکزیکوسیتی" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "امریکا/میکلون" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "امریکا/مونترئی" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "امریکا/مونته‌ویدئو" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "امریکا/مانتریال" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "امریکا/مانتسرت" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "امریکا/ناسائو" #: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "امریکا/نیویورک" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "امریکا/نیپیگان" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "امریکا/نوم" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "امریکا/نورونیا" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "امریکا/داکوتای‌شمالی/مرکز" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "امریکا/پاناما" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "امریکا/پانگنیرتونگ" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "امریکا/پاراماریبو" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "امریکا/فینیکس" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "امریکا/پورتوپرنس" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "امریکا/پورت آو اسپین" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "امریکا/پورترولیو" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "امریکا/پورتوریکو" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "امریکا/رینی‌ریور" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "امریکا/خلیجک رنکین" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "امریکا/رسیفی" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "امریکا/رجاینا" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "امریکا/ریوبرانکو" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "امریکا/روساریو" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "امریکا/سانتیاگو" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "امریکا/سانتودومینگو" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "امریکا/سائوپائولو" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "امریکا/اسکورسبیسون" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "امریکا/شیپ‌راک" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "امریکا/سنت جانز" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "امریکا/سنت کیتس" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "امریکا/سنت لوشا" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "امریکا/سنت تامس" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "امریکا/سنت وینسنت" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "امریکا/سویفت کرنت" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "امریکا/تگوسیگالپا" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "امریکا/توله" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "امریکا/تاندر بی" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "امریکا/تیخوانا" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "امریکا/تورتولا" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "امریکا/ونکوور" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "امریکا/وایت‌هورس" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "امریکا/وینیپگ" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "امریکا/یاکوتات" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "امزیکا/یلونایف" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "جنوبگان/کیسی" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "جنوبگان/دیویس" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "جنوبگان/دومون دورویل" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "جنوبگان/موسن" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "جنوبگان/مک‌مردو" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "جنوبگان/پالمر" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "جنوبگان/قطب جنوب" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "جنوبگان/سیووا" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "جنوبگان/واستوک" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "شمالگان/لانگ‌ییر‌باین" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "آسیا/عدن" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "آسیا/آلماتی" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "آسیا/امان" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "آسیا/انادیر" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "آسیا/آق‌تاو" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "آسیا/آق‌توبه" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "آسیا/عشق‌آباد" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "آسیا/بغداد" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "آسیا/بحرین" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "آسیا/باکو" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "آسیا/بانکوک" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "آسیا/بیروت" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "آسیا/بیشکک" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "آسیا/برونئی" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "آسیا/کلکته" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "آسیا/چویبالسان" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "آسیا/چونگ‌کینگ" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "آسیا/کلمبو" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "آسیا/دمشق" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "آسیا/داکا" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "آسیا/دیلی" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "آسیا/دوبی" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "آسیا/دوشنبه" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "آسیا/غزه" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "آسیا/هاربن" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "آسیا/هنگ‌کنگ" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "آسیا/هوود" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "آسیا/ایرکوتسک" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "آسیا/استانبول" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "آسیا/جاکارتا" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "آسیا/جایاپورا" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "آسیا/دارالسلام" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "آسیا/کابل" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "آسیا/کامچاتکا" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "آسیا/کراچی" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "آسیا/کاشغر" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "آسیا/کاتماندو" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "آسیا/کرسنایارسک" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "آسیا/کوالالامپور" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "آسیا/کوچینگ" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "آسیا/کویت" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "آسیا/ماکائو" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "آسیا/ماکائو" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "آسیا/مگادان" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "آسیا/ماکاسار" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "آسیا/مانیل" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "آسیا/مسقط" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "آسیا/نیکوزیا" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "آسیا/نووسیبریسک" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "آسیا/اومسک" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "آسیا/اورال" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "آسیا/پنوم‌پن" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "آسیا/پونتیاناک" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "آسیا/پیونگ‌یانگ" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "آسیا/قطر" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "آسیا/قزل‌اوردا" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "آسیا/رانگون" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "آسیا/ریاض" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "آسیا/سایگون" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "آسیا/ساخالین" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "آسیا/سمرقند" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "آسیا/سئول" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "آسیا/شانگهای" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "آسیا/سنگاپور" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "آسیا/تایپه" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "آسیا/تاشکند" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "آسیا/تفلیس" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "آسیا/تهران" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "آسیا/تیمپو" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "آسیا/توکیو" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "آسیا/اوجونگ پاندانگ" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "آسیا/اولان‌باتور" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "آسیا/اورومچی" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "آسیا/وینتیان" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "آسیا/ولادیواستوک" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "آسیا/یاکوتسک" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "آسیا/یکاترینبورگ" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "آسیا/ایروان" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "اقیانوس اطلس/آسور" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "اقیانوس اطلس/برمودا" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "اقیانوس اطلس/قناری" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "اقیانوس اطلس/کیپ ورد" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "اقیانوس اطلس/فارو" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "اقیانوس اطلس/یان ماین" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "اقیانوس اطلس/مادئیرا" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "اقیانوس اطلس/ریکیاویک" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "اقیانوس اطلس/جورجیای جنوبی" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "اقیانوس اطلس/سنت هللنا" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "اقیانوس اطلس/استنلی" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "استرالیا/آدلاید" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "استرالیا/بریزبن" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "استرالیا/بروکن هیل" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "استرالیا/داروین" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "استرالیا/هوبارت" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "استرالیا/لیندمن" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "استرالیا/لرد هاو" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "استرالیا/ملبورن" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "استرالیا/پرت" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "استرالیا/سیدنی" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "اروپا/آمستردام" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "اروپا/آندورا" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "اروپا/آتن" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "ااروپا/بلفاست" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "اروپا/بلگراد" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "اروپا/برلین" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "اروپا/براتیسلاوا" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "اروپا/بروکسل" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "اروپا/بخارست" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "اروپا/بوداپست" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "اروپا/کیشینئو" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "اروپا/کپنهاگ" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "اروپا/دوبلین" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "اروپا/خیورالتار" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "اروپا/هلسینکی" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "اروپا/استانبول" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "اروپا/کالینینگراد" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "اروپا/کیف" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "اروپا/لیسبون" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "اروپا/لیوبلیانا" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "اروپا/لندن" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "اروپا/لوکزامبورگ" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "اروپا/مادرید" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "اروپا/مالت" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "اروپا/مینسک" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "اروپا/موناکو" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "اروپا/مسکو" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "اروپا/نیکوزیا" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "اروپا/اسلو" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "اروپا/پاریس" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "اروپا/پراگ" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "اروپا/ریگا" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "اروپا/رم" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "اروپا/سامارا" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "اروپا/سان مارینو" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "اروپا/سارایوو" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "اروپا/سیمفروپل" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "اروپا/اسکوپیه" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "اروپا/صوفیه" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "اروپا/استکهلم" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "اروپا/تالین" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "اروپا/تیرانا" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "اروپا/اوژگرت" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "اروپا/فادوتس" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "اروپا/واتیکان" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "اروپا/وین" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "اروپا/ویلنیوس" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "اروپا/ورشو" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "اروپا/زاگرب" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "اروپا/زاپاروژیه" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "اروپا/زوریخ" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "اقیانوس هند/آنتاناناریوو" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "اقیانوس هند/چاگوس" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "اقیانوس هند/کریسمس" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "اقیانوس هند/کوکوس" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "اقیانوس هند/کومور" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "اقیانوس هند/کرگلن" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "اقیانوس هند/مائه" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "اقیانوس هند/مالدیو" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "اقیانوس هند/موریس" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "اقیانوس هند//مایوت" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "اقیانوس هند/رئونیون" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "اقیانوس آرام/آپیا" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "اقیانوس آرام/اوکلند" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "اقیانوس آرام/چتم" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "اقیانوس آرام/ایستر" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "اقیانوس آرام/افاته" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "اقیانوس آرام/اندربری" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "اقیانوس آرام/فاکائوفو" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "اقیانوس آرام/فیجی" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "اقیانوس آرام/فونافوتی" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "اقیانوس آرام/گالاپاگوس" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "اقیانوس آرام/'گامبیه" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "اقیانوس آرام/گوادالکانال" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "اقیانوس آرام/گوام" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "اقیانوس آرام/هونولولو" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "اقیانوس آرام/جانستون" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "اقیانوس آرام/کریسمس" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "اقیانوس آرام/کوسرای" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "اقیانوس آرام/کواجالین" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "اقیانوس آرام/مجورو" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "اقیانوس آرام/مارکیزاس" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "اقیانوس آرام/میدوی" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "اقیانوس آرام/نائورو" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "اقیانوس آرام/نیوئه" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "اقیانوس آرام/نورفولک" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "اقیانوس آرام/نومئا" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "اقیانوس آرام/پاگو پاگو" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "اقیانوس آرام/پالاو" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "اقیانوس آرام/پیتکرن" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "اقیانوس آرام/پوناپی" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "اقیانوس آرام/پورت مورزبی" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "اقیانوس آرام/راروتونگا" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "اقیانوس آرام/سایپان" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "اقیانوس آرام/تاهیتی" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "اقیانوس آرام/تاراوا" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "اقیانوس آرام/تونگاتاپو" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "اقیانوس آرام/تروک" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "اقیانوس آرام/ویک" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "اقیانوس آرام/والیس" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "اقیانوس آرام/یپ" #: camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "در حال امضا کردن پیغام" #: camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "در حال رمزنگاری پیغام" #: camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:194 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:257 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:293 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:103 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:404 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "باز کردن پیغام ممکن نیست" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "در حال دریافت پیغام %Id از %Id" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "شکست در پیغام %Id از %Id" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "بازیابی پیغام شکست خورد" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:549 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:755 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:784 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:790 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:879 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:653 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1262 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1302 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Moving messages" msgstr "در حال انتقال پیغام‌ها" #: camel/camel-folder.c:1416 msgid "Copying messages" msgstr "در حال نسخه‌برداری از پیغام‌ها" #: camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning junk" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1682 msgid "Learning non-junk" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1701 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "در حال از صافی رد کردن پیغام‌(های) جدید" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589 #: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1244 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1342 mail/mail-ops.c:705 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Cancelled." msgstr "لغو شد." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762 #: camel/camel-gpg-context.c:1813 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "اجرای gpg شکست خورد: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714 #: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "اجرای gp شکست خورد." #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721 #: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "تولید داده‌های رمزنگاری شده ممکن نیست: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995 msgid "Encrypted content" msgstr "محتویات رمزنگاری شده" #: camel/camel-gpg-context.c:1740 msgid "Unable to parse message content" msgstr "تجزیه‌ی محتویات پیغام ممکن نیست" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "قفل کردن '%s' ممکن نیست" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "ایجاد پرونده‌ی قفل شده برای %s ممکن نیست: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:120 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "باز کردن پرونده‌ی نامه‌ی %s ممکن نیست: %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "باز کردن پرونده‌ی نامه‌ی موقت %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:157 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:187 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "ایجاد لوله مفدور نیست: %s" #: camel/camel-movemail.c:199 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "دادن انشعاب ممکن نیست: %s" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:261 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی نامه: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "خطا در نوشتن پرونده‌ی موقت نامه: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "خطا در نسخه‌برداری از پرونده‌ی موقت نامه: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724 msgid "parse error" msgstr "خطا در تجزیه" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "برای خواندن نامه به عنوان پرس و جویی از یک مجموعه پوشه‌ی دیگر" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:181 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "بار کردن %s ممکن نیست: %s" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" #: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "ناشناس" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "این گزینه با استفاده از ورود ناشناس به سیستم به کارگزار متصل خواهد شد." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "تأیید هویت شکست خورد." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:858 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:876 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:886 msgid "Server response does not match\n" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:52 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:54 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:152 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:184 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:187 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:225 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1245 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 msgid "Unsupported security layer." msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:168 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:32 msgid "Login" msgstr "ورود به سیستم" #: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:127 msgid "Unknown authentication state." msgstr "" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:273 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:277 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:281 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "" #: camel/camel-service.c:742 msgid "cannot create thread" msgstr "" #: camel/camel-service.c:891 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "" #: camel/camel-service.c:912 msgid "Host lookup failed" msgstr "" #: camel/camel-service.c:1019 msgid "Resolving address" msgstr "" #: camel/camel-service.c:1039 msgid "Name lookup failed" msgstr "" #: camel/camel-session.c:282 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:261 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:272 msgid "Cannot create CMS signedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:278 msgid "Cannot attach CMS signedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:285 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:291 msgid "Cannot create CMS SignerInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:297 msgid "Cannot find cert chain" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:303 msgid "Cannot add CMS SigningTime" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337 #, c-format msgid "Encryption cert for '%s' does not exist" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:344 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:349 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:354 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:360 msgid "Cannot add CMS SignerInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:436 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894 msgid "Failed to encode data" msgstr "کدگذاری داده‌ها شکست خورد" #: camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Unverified" msgstr "تأیید نشده" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "امضای مناسب" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "امضای نامناسب" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signing certificate not found" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "الگوریتم امضای ناشناخته" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "الگوریتم امضای پشتیبانی نشده" #: camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Malformed signature" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "خطای فراروند" #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signedData in signature" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:576 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot set message digests" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619 msgid "Certificate import failed" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:631 msgid "Certificate only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:635 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:651 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:752 msgid "Decoder failed" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:804 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot create CMS EnvelopedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:849 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:858 msgid "Cannot create CMS RecipientInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Cannot add CMS RecipientInfo" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:888 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:975 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:982 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:1009 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:1017 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "" #: camel/camel-store.c:213 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: camel/camel-store.c:243 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "ایجاد پوشه‌ی '%s' ممکن نیست: پوشه وجود دارد" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: camel/camel-store.c:325 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "ایجاد پوشه ممکن نیست: %s: پوشه وجود دارد" #: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "حذف پوشه ممکن نیست: %s: عملیات نامعتبر" #: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نیست: %s: عملیات نامعتبر" #: camel/camel-store.c:777 msgid "Trash" msgstr "سطل آشغال" #: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "آشغال" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "GOOD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832 msgid "BAD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-url.c:292 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "تجزیه‌ی URL '%s' ممکن نیست" #: camel/camel-vee-folder.c:633 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "" #: camel/camel-vee-folder.c:675 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "" #: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" #: camel/camel-vee-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "حذف پوشه ممکن نیست: %s: چنین پوشه‌ای وجود ندارد" #: camel/camel-vee-store.c:396 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نیست: %s: پوشه وجود ندارد" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "نسخه‌برداری از پیغام‌ها در پوشه‌ی سطل آشغال ممکن نیست" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "نسخه‌برداری از پیغام در پوشه‌ی آشغال ممکن نیست" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35 msgid "Checking for new mail" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Address Book and Calendar" msgstr "دفترچه‌ی نشانی و تقویم" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent:" msgstr "مأمور اداره‌ی پست:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 msgid "Use Secure Connection (SSL)" msgstr "استفاده از اتصال امن (SSL)" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92 msgid "Novell GroupWise" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "این گزینه با استفاده از گذرواژه‌ی متن ساده به کارگزار IMAP متصل خواهد شد." #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "فهرست" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3229 msgid "Operation cancelled" msgstr "عملیات لغو شد" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3232 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "اتصال کارگزار به طور غیر منتظره قطع شد: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 shell/e-shell.c:1228 msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "پاسخ غیر منتظره از کارگزار IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "فرمان IMAP شکست خورد: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "پاسخ کارگزار زودتر از موقع تمام شد." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "پاسخ کارگزار IMAP حاوی اطلاعات %s نبود" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "ایجاد شاخه‌ی %s ممکن نیست: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "بار کردن خلاصه‌ی %s ممکن نیست" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "پوشه روی کارگزار نابود و مجدداْ ایجاد شد." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "پویش به دنبال پیغام‌های تغییر‌ یافته" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "بازیابی پیغام امکان پذیر نیست: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 msgid "No such message" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "این پیغام در حال حاضر در دسترس نیست" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "اتصال به کارگزار" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "استفاده از فرمان سفارشی برای اتصال به کارگزار" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "فرمان:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "نمایش فقط پوشه‌های آبونه شده" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46 msgid "Namespace" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "برای خواندن و ذخیره‌ی نامه روی کارگزارهای IMAP." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "‏‏کارگزار %s IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:576 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:239 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:219 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "اتصال به %s ممکن نیست(درگاه %s(: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL موجود نیست" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:573 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:850 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 msgid "Connection cancelled" msgstr "اتصال لغو شد" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:684 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:685 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:240 msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "مذاکره‌ی SSL شکست خورد" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:853 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1277 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1287 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "تأیید هویت از نوع %s پشتیبانی نمی‌شود" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1310 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:352 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sلطفاْ گذرواژه‌ی IMAP برای %s@%s را وارد کنید" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1324 msgid "You didn't enter a password." msgstr "گذرواژه‌ای وارد نکردید." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1353 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "تأیید هویت با کارگزار IMAP امکان پذیر نیست.%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1872 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2062 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "پوشه‌ی %s وجود ندارد" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1890 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2268 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "نام پرونده‌ی \"%s\" نامعتبر است چون حاوی نویسه‌ی \"%c\" است" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1948 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2329 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "پوشه‌ی پدر اجازه‌ی داشتن زیرپوشه را ندارد" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2003 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "ایجاد پوشه‌ی '%s' ممکن نیست: پوشه وجود دارد." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2279 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "پوشه‌ی پدر ناشناخته: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "ارسال فرمان به کارگزار IMAP %s شکست خورد: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "پاسخ غیرمنتظره از کارگزار IMAP4 %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "انتخاب پوشه‌ی '%s' ممکن نیست: نام صندوق پستی نامعتبر است" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "ایجاد پوشه‌ی '%s' ممکن نیست: فرمان نامناسب" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "حذف پوشه‌ی '%s' ممکن نیست: پوشه‌ی خاص" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "حذف پوشه‌ی '%s' ممکن نیست: فرمان نامناسب" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "تغییر نام پوشه‌ی '%s' به '%s' ممکن نیست: پوشه‌ی خاص" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "تغییر نام پوشه‌ی '%s' به '%s' ممکن نیست: فرمان نامناسب" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223 msgid "Bad command" msgstr "فرمان نامناسب:" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273 msgid "No data" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "Message storage" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:336 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:398 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:402 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "اعمال صافی‌ها بر پیغام‌های جدید در INBOX" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:142 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:253 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:149 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:158 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:264 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:178 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:224 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:333 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:398 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "تغییر نام '%s' ممکن نیست: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:423 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "ذخیره‌ی خلاصه ممکن نیست: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" #. Inbox is always first #. translators: standard local mailbox names #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214 #: mail/mail-component.c:134 msgid "Inbox" msgstr "دریافتی" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 msgid "Invalid message contents" msgstr "محتویات پیغام نامعتبر است" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "‌ایجاد پوشه‌ی %s ممکن نیست: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "حذف پوشه‌ی '%s' ممکن نیست: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177 msgid "not a maildir directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "پویش پوشه‌ی '%s' ممکن نیست: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 msgid "Checking folder consistency" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 msgid "Checking for new messages" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 msgid "Message construction failed." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "ایجاد پوشه‌ای با این نام ممکن نیست." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "حذف پوشه‌ی '%s' ممکن نیست:/n%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "'%s' یک پرونده‌ی متعارف نیست." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "پوشه‌ی '%s' خالی نیست. حذف نشد." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "ایجاد شاخه‌ی '%s' ممکن نیست: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "ایجاد پوشه ممکن نیست: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 msgid "Folder already exists" msgstr "پوشه از قبل وجود دارد" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "نام جدید پشوه غیرمجاز است." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "تغییر نام '%s' ممکن نیست: '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "تغییر نام '%s' به %s ممکن نیست: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "باز کردن پوشه ممکن نیست: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "باز کردن پرونده ممکن نیست: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "باز کردن صندوق نامه‌ی موقت ممکن نیست: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "باز کردن پوشه‌ی مبدأ %s ممکن نیست: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "بستن پوشه‌ی موقت ممکن نیست: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نیست: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "خطای ناشناخته: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1136 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "ارسال نام کاربر به کارگزار شکست خورد" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 msgid "User cancelled" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "اخبار USENET" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1246 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1344 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:237 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:249 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:413 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "اخبار USENET از طریق %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:787 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:882 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:914 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:939 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1128 msgid "Authentication requested but not username provided" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1158 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275 msgid "Not connected." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1324 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368 msgid "Use cancel" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "عملیات شکست خورد: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "در حال بازیابی خلاصه‌ی POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210 #: composer/e-msg-composer.c:1231 msgid "Unknown reason" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "باقی گذاشتن پیغام روی کارگزار" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "حذف پس از %s روز" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "برای اتصاب و بارگیری نامه از کارگزارهای POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "این گزینه با استفاده از یک گذرواژه‌ی متن ساده به کارگزار POP متصل خواهد شد. " "این تنها گزینه‌ی پشتیبانی شده برای بسیاری از کارگزارهای POP است." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %s): %s" msgstr "اتصال به کارگزار ‏POP %s (درگاه %s) ممکن نیست: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %s)" msgstr "تأیید هویت در کارگزار POP %s شکست خورد: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:280 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "اتصال به کارگزار POP %s ممکن نیست" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "ورود به سیستم POP %s شکست خورد: خطا در پروتکل SASL" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:466 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "تأیید هویت در کارگزار POP %s شکست خورد: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:560 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:554 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "اتصال به کارگزار POP %s امکان پذیر نیست.\n" "خطا در ارسال نام کاربر: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "پوشه‌ای به نام '%s' وجود ندارد" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "تجزیه‌ی فهرست گیرندگان ممکن نیست" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "ایجاد لوله به sendmail ممکن نیست: %s: نامه ارسال نشد" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "انشعاب در sendmail ممکن نیست: %s: نامه ارسال نشد" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "اجرای %s ممکن نیست: نامه ارسال نشد." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "خطای نحوی، فرمان شناخته نشد." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "خطای نحور در پارامترها و آرگومان‌ها" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "فرمان پیاده‌سازی نشده است" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "پارامتر فرمان پیاده سازی نشده است" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "وضعیت سیستم، یا پاسخ راهنمای سیستم" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Help message" msgstr "پیغام راهنما" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "سرپیس آماده است" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "سرویس در حال بستن کانال مخابره است" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "سرویس موجود نیست، کانال مخابره بسته می‌شود" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "کاربر محلی نیست؛ به <مسیر-ارجاع> ارجاع خواهد شد" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Transaction failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "انتقال گذرواژه لازم است" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "ساز و کار تأیید هویت ضعیف است" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "شکست در تأیید هویت موقت" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "Authentication required" msgstr "تأیید هویت لازم است" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315 msgid "Welcome response error" msgstr "خطا در پاسخ خوش‌آمد" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:389 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "اتصال به کارگزار SMTP %s در حالت امن شکست خورد: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:351 msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "به نظر نمی‌رسد کارگزار SSL را پشتیبانی کند" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sلطفاْ گذرواژه‌ی SMTP برای %s در میزبان %s را وارد کنید" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "تأیید هویت در کارگزار SMTP امکان پذیر نیست.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "کارگزار SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: سرویس متصل نیست." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: نشانی فرستنده معتبر نیست." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Sending message" msgstr "در حال ارسال پیغام" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: گیرنده‌ای معین نشده است." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: دست کم یکی از گیرنده‌ها معتبر نیستند" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 msgid "SMTP Greeting" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:906 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923 msgid "HELO command failed" msgstr "فرمان HELO شکست خورد" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989 msgid "SMTP Authentication" msgstr "تأیید هویت SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:995 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "فرمان AUTH شکست خورد: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1029 msgid "AUTH command failed" msgstr "فرمان AUTH شکست خورد" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1273 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "فرمان DATA شکست خورد: %s: نامه ارسال نشد" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1308 msgid "DATA command failed" msgstr "فرمان DATA شکست خورد" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "فرمانRSET شکست خورد: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347 msgid "RSET command failed" msgstr "فرمان RSET شکست خورد" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "فرمان QUIT شکست خورد: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 msgid "QUIT command failed" msgstr "فرمان QUIT شکست خورد" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "پیوست" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "حذف موارد انتخاب شده از فهرست پیوست‌ها" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494 msgid "Add attachment..." msgstr "افزودن پیوست" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495 msgid "Attach a file to the message" msgstr "پیوست کردن یک پرونده به پیغام" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:173 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:189 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "پیوست کردن پرونده‌ی %s ممکن نیست: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:181 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "پیوست کردن پرونده‌ی %s ممکن نیست: پرونده متعارف نیست" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "مشخصه‌های پیوست" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "نام پرونده:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "نوع MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:92 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:111 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "پوشه‌هایی را که پیغام باید به آنها پست شود انتخاب کنید." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "برای دفترچه‌ی نشانی اینجا کلیک کنید" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "Reply-To:" msgstr "نشانی برگشت:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583 msgid "From:" msgstr "فرستنده:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589 msgid "Subject:" msgstr "موضوع:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "To:" msgstr "گیرنده:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "گیرنده‌های پیغام را وارد کنید" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Cc:" msgstr "رونوشت:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "نشانی‌هایی که یک رونوشت از پیغام را دریافت خواهند کرد وارد کنید" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Bcc:" msgstr "رونوشت محرمانه:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "نشانی‌هایی که بدون این که در فهرست گیرنده‌های پیغام باشند یک رونوشت از آن را " "دریافت خواهند کرد وارد کنید." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 msgid "Post To:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:186 msgid "Attach file(s)" msgstr "پیوست پرونده‌(ها‏)" #: composer/e-msg-composer.c:704 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:711 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1268 msgid "Could not open file" msgstr "باز کردن پرونده ممکن نیست" #: composer/e-msg-composer.c:1276 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "بازیابی پیغلم از ویرایش‌گر ممکن نیست" #: composer/e-msg-composer.c:1546 msgid "Untitled Message" msgstr "پیغام بی‌عنوان" #: composer/e-msg-composer.c:1576 msgid "Open file" msgstr "باز کردن پرونده" #: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1497 msgid "Autogenerated" msgstr "تولید خودکار" #: composer/e-msg-composer.c:2082 msgid "Signature:" msgstr "امضا:" #: composer/e-msg-composer.c:2283 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%Id پرونده پیوست شده است" #: composer/e-msg-composer.c:2312 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "پنهان کردن نوار پیوست (پیوست‌ها را اینجا بیاندازید)" #: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "نشان دادن نوار پیوست (پیوست‌ها را اینجا بیاندازید)" #: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163 #: composer/e-msg-composer.c:3164 msgid "Compose a message" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2634 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "پیغام‌ پیوست شده - %s" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783 #, fuzzy, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "ایالات متحده" msgstr[1] "ایالات متحده" #: composer/e-msg-composer.c:4342 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" "" msgstr "" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "نمی‌توانید پرونده‌ی '{0} را به این پیغام پیوست کنید." #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "پرونده‌ی '{0} یک پرونده‌ی متعارف نیست و نمی‌تواند با پیغام ارسال شود." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "شاخه‌ها را نمی‌توان به پیغام پیوست کرد." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" "برای پیوست کردن محتویات این شاخه، یا پرونده‌های این شاخه را یکی یکی پیوست " "کنید، و یا آرشیوی از شاخه ایجاد کرده و آن را پیوست کنید." #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #. mail-composer:attach-nomessages secondary #. mail-composer:no-sig-file secondary #. mail:no-create-tmp-path secondary #. mail:no-delete-folder secondary #. system:no-save-file secondary #. system:no-load-file secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "به دلیل \"{1}\"" #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "پیغام‌ ناتمام پیدا شد" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "آیا می‌خواهید پیغام ناتمام را بازیابی کنید؟" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "بازیابی" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "بازیابی نشود" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "ذخیره در پرونده‌ی ذخیره‌ی خودکار \"{0}\" ممکن نیست." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "خطا در ذخیره‌ی خودکار به دلیل »{1}»" #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "اخطار: پیغام‌های تغییر داده شده" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "آیا مطمئنید که می‌خواهید پیغام با عنوان '{0} را که در حال نگارش آن هستید دور " "بیاندازید؟" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "بستن این پنجره‌ی نگارش پیغام را برای همیشه دور خواهد انداخت، مگر این که تصمیم " "بگیرید پیغام را در پوشه‌ی پیش‌نویس‌های خود ذخیره کنید. در این صورت خواهید " "توانست بعدها پیغام را ادامه دهید." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "_Discard Changes" msgstr "دور انداختن تغییرات" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "_Save Message" msgstr "_ذخیره‌ی پیغام" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "ایجاد پیغام ممکن نیست." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "به دلیل \"{0}\"، شاید لازم باشد گزینه‌های نامه‌ی دیگری را انتخاب کنید." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "خواندن پرونده‌ی امضای \"{0}\" ممکن نیست." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "همه‌ی حساب‌ها حذف شدند." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "پبش از آن که بتوانید نامه‌ای بنویسید لازم است یک حساب پیکربندی کنید." #. mail-composer:no-address-control primary #. mail-composer:no-editor-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "ایجاد پنجره‌ی نگارش ممکن نیست." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "فعال کردن کنترل انتخاب نشانی امکان پذیر نیست." #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "فعال سازی کنترل ویرایش‌گر HTML امکان‌پذیر نیست.\n" "\n" "لطفاْ اطمینان حاصل کنید که نسخه‌ی صحیح gtkhtml و libgtkhtml نصب شده‌اند." #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "کارت نشانی" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "اطلاعات تقویم" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "پیغام خارج از دفتر" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "وضعیت:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "پیغامی که در زیر مشخص شده است به طور خودکار به تک تک کسانی که هنگامی که شما در دفتر نیستید\n" "به شما پیغام می‌زنند، ارسال خواهد شد." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "من در حال حاضر در دفتر هستم" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "من در حال حاضر خارج از دفتر هستم" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "نه، وضعیت تغییر نکند" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "دستیار خروج از دفتر" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "بله، وضعیت تغییر کند" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "دریافت نامه‌ی الکترونیکی" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "ارسال نامه‌ی الکترونیکی" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read " "receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "" "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution " "do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "پرونده‌ای با این نام از قبل وجود دارد.\n" "آیا رونویسی شود؟" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "پرونده رونویسی شود؟" #: e-util/e-passwords.c:464 msgid "_Remember this password" msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه" #: e-util/e-passwords.c:465 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه برای بقیه‌ی این نشست" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639 msgid "%I:%M %p" msgstr "" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636 msgid "%H:%M" msgstr "" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%Id ثانیه پیش" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%Id دقیقه پیش" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%Id ساعت پیش" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%Id روز پیش" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%Id هفته پیش" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%Id ماه پیش" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%Id سال پیش" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "<برای انتخاب تاریخ اینجا کلیک کنید>" #: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "حالا" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "زمانی برای مقایسه انتخاب کنید" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "" #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "باید یک تاریخ انتخاب کنید" #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "" #. filter:no-file secondary #. filter:bad-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "باید یک نام پرونده مشخص کنید." #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "پرونده‌ی \"{0}\" موجود نیست یا یک پرونده‌ی متعارف نیست." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "" #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "" #. filter:no-name primary #. mail:no-name-vfolder primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "" #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "باید نامی بر روی این صافی بگذارید." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "نام \"{0}\" قبلاْ استفاده شده است." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "لطفاْ نام دیگری انتخاب کنید." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" #: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Important" msgstr "مهم" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "To Do" msgstr "رسیدگی شود" #. blue #: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Later" msgstr "بعداْ" #: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "آزمایش" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "Rule name:" msgstr "نام قاعده:" #: filter/filter-rule.c:817 msgid "If" msgstr "اگر" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if all criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:854 msgid "if any criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:856 msgid "Execute actions" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "All related" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies" msgstr "پاسخ‌ها" #: filter/filter-rule.c:877 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:879 msgid "Include threads" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "incoming" msgstr "وارده" #: filter/filter-rule.c:974 msgid "outgoing" msgstr "صادره" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "وارده" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "زمان پیغام با ۱۲:۰۰ نیمه شب تاریخ مشخص شده مقایسه خواهد شد." #: filter/filter.glade.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "تاریخ پیغام هنگام صافی کردن\n" "با زمانی نسبی مقایسه خواهد شد." #: filter/filter.glade.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "تاریخ پیغام هنگام صافی کردن\n" "با تاریخ جاری مقایسه خواهد شد." #: filter/filter.glade.h:11 msgid "a time relative to the current time" msgstr "زمانی به نسبت زمان جاری" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "ago" msgstr "قبل" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "months" msgstr "ماه" #: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184 msgid "seconds" msgstr "ثانیه" #: filter/filter.glade.h:18 msgid "the current time" msgstr "زمان جاری" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the time you specify" msgstr "" #: filter/filter.glade.h:21 msgid "years" msgstr "سال" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "افزودن قاعده" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "ویرایش قاعده" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "نام قاعده" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "ترجیحات نامه‌، از جمله امنیت و نمایش پیغام را اینجا پیکربندی کنید" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "غلط یاب املائی، امضاها و نگارشگر پیغام را اینجا پیکربندی کنید" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "حساب‌های پست الکترونیکی خود را اینجا پیکربندی کنید" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "نامه‌ی Evolutoin" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "کنترل پیکزبندی حساب‌های نامه‌ی Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "کنترل ترجیحات نامه‌ی Evolution" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:419 #: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:511 #: mail/mail-component.c:562 msgid "Mail" msgstr "نامه" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "حساب‌های نامه‌ای" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mail Preferences" msgstr "ترجیحات نامه" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "نامه" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:418 msgid "[Default]" msgstr "[پیش‌فرض]" #: mail/em-account-prefs.c:472 msgid "Account name" msgstr "نام حساب" #: mail/em-account-prefs.c:474 msgid "Protocol" msgstr "قرارداد" #: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424 #: mail/mail-config.c:1049 msgid "Unnamed" msgstr "بی‌نام" #: mail/em-composer-prefs.c:909 msgid "Language(s)" msgstr "زبان‌ها" #: mail/em-composer-prefs.c:955 msgid "Add signature script" msgstr "" #: mail/em-composer-prefs.c:975 msgid "Signature(s)" msgstr "امضا(ها)" #: mail/em-composer-utils.c:889 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:1502 msgid "an unknown sender" msgstr "" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: mail/em-composer-utils.c:1549 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_قواعد صافی" #: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: mail/mail-account-gui.c:1353 msgid "Select Folder" msgstr "انتخاب پوشه" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "تخصیص رنگ" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "پیوست‌ها" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "بوق" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "نسخه‌برداری در پوشه" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "تاریخ دریافت" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "تاریخ ارسال" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "حذف شده" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "پیش‌نویس" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:22 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "فهرست" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "وجود دارد" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "اصطلاح" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "است" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:33 #, fuzzy msgid "is not" msgstr "فهرست" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "پرچم ندارد" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "آزمایش آشغال" #: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "برچسب" #: mail/em-filter-i18n.h:38 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "نشانی پست الکترونیکی" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Message Body" msgstr "بدنه‌ی پیغام" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "سرنامه‌ی پیغام" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message is Junk" msgstr "پیغام‌ آشغال است" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is not Junk" msgstr "پیغام‌ آشغال نیست" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Move to Folder" msgstr "انتقال به پوشه" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Play Sound" msgstr "پخش صدا" #: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79 msgid "Read" msgstr "خوانده" #: mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "گیرندگان" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:49 #, fuzzy msgid "Replied to" msgstr "اعضا" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "returns" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns greater than" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns less than" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Run Program" msgstr "اجرای برنامه" #: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Sender" msgstr "فرستنده" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Set Status" msgstr "تنظیم وضعیت" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "اندازه (kB)" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "حساب مبدأ" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:61 #, fuzzy msgid "starts with" msgstr "تاجیکستان" #: mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Stop Processing" msgstr "توقف پردازش" #: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1571 #: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:87 #: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "موضوع" #: mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Unset Status" msgstr "وضعیت تنظیم نشده" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "سپس" #: mail/em-folder-browser.c:129 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "" #: mail/em-folder-properties.c:122 msgid "Folder Properties" msgstr "مشخصه‌های پوشه" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:161 #, fuzzy msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "_پیغام‌ها" msgstr[1] "_پیغام‌ها" #: mail/em-folder-properties.c:173 #, fuzzy msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "ایالات متحده" msgstr[1] "ایالات متحده" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "<برای انتخاب پوشه اینجا کلیک کنید<" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "ایجاد پوشه‌ی جدید" #: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2442 #: mail/mail-component.c:712 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "مشخص کنید پوشه کجا ایجاد شود:" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Create" msgstr "ایجاد" #: mail/em-folder-selector.c:308 msgid "Folder _name:" msgstr "_نام پوشه:" #: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:872 msgid "VFolders" msgstr "" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: mail/em-folder-tree-model.c:491 mail/em-folder-tree-model.c:795 msgid "Loading..." msgstr "در حال بار کردن.." #: mail/em-folder-tree.c:894 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "در حال انتقال پوشه‌ی %s" #: mail/em-folder-tree.c:896 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "در حال نسخه‌برداری از پوشه‌ی %s" #: mail/em-folder-tree.c:903 mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "در حال انتقال پیغام‌ها به پوشه‌ی %s" #: mail/em-folder-tree.c:905 mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "‌در حال نسخه‌برداری از پیغام‌ها در پوشه‌ی %s" #: mail/em-folder-tree.c:921 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:1011 ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_نسخه‌برداری در پوشه" #: mail/em-folder-tree.c:1012 ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "انتقا_ل به پوشه" #: mail/em-folder-tree.c:1014 mail/em-folder-tree.c:2228 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703 msgid "_Move" msgstr "_انتقال" #: mail/em-folder-tree.c:1016 mail/message-list.c:1705 msgid "Cancel _Drag" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:1707 mail/mail-ops.c:1002 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "پویش پوشه‌ها در \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:2215 mail/em-folder-tree.c:2228 #: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder" msgstr "انتخاب پوشه" #: mail/em-folder-tree.c:2215 mail/em-folder-view.c:817 msgid "C_opy" msgstr "نسخه‌برداری" #: mail/em-folder-tree.c:2255 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "در حال ایجاد پوشه‌ی '%s'" #: mail/em-folder-tree.c:2442 mail/mail-component.c:712 msgid "Create folder" msgstr "ایجاد پوشه" #: mail/em-folder-tree.c:2633 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "تغییر نام پوشه‌ی \"%s\" به:" #: mail/em-folder-tree.c:2635 msgid "Rename Folder" msgstr "تغییرنام پوشه" #: mail/em-folder-tree.c:2710 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_View" msgstr "نما" #: mail/em-folder-tree.c:2711 msgid "Open in _New Window" msgstr "باز کردن در پنجره‌ی جدید" #: mail/em-folder-tree.c:2715 msgid "_Copy..." msgstr "_نسخه‌برداری..." #: mail/em-folder-tree.c:2716 msgid "_Move..." msgstr "_انتقال..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2720 msgid "_New Folder..." msgstr "پوشه‌ی جدید" #: mail/em-folder-tree.c:2723 msgid "_Rename..." msgstr "_تغییر نام..." #: mail/em-folder-tree.c:2726 ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "_مشخصه‌ها:" #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_ویرایش به صورت پیغام جدید..." #: mail/em-folder-view.c:902 msgid "_Print" msgstr "_چاپ" #: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "پاسخ به فرستنده" #: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "پاسخ به _فهرست" #: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "پاسخ به _همه" #: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "_ارجاع" #: mail/em-folder-view.c:911 msgid "Follo_w Up..." msgstr "پیر_و..." #: mail/em-folder-view.c:912 msgid "Fla_g Completed" msgstr "پرچم گذاشتن برای انجام شده‌ها" #: mail/em-folder-view.c:913 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "پاک کردن پرچم‌" #: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان _خوانده" #: mail/em-folder-view.c:917 msgid "Mark as _Unread" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان _نخوانده" #: mail/em-folder-view.c:918 msgid "Mark as _Important" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان _مهم" #: mail/em-folder-view.c:919 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان _بی‌اهمیت" #: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان آش_غال" #: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان _غیر آشغال" #: mail/em-folder-view.c:925 msgid "U_ndelete" msgstr "ا_حیاء" #: mail/em-folder-view.c:928 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "انت_قال به پوشه..." #: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_نسخه برداری در پوشه..." #: mail/em-folder-view.c:937 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "افزودن فرستنده به دفترچه‌ی نشانی" #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Appl_y Filters" msgstr "ا_عمال صافی‌ها" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "F_ilter Junk" msgstr "_صافی آشغال" #: mail/em-folder-view.c:944 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "ایجاد قاعده از پیغام" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:948 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:952 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "صافی موضوع" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "صافی فرستنده" #: mail/em-folder-view.c:954 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "صافی گیرندگان" #: mail/em-folder-view.c:955 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751 #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: mail/em-folder-view.c:1848 msgid "Print Message" msgstr "چاپ پیغام" #: mail/em-folder-view.c:2115 msgid "_Copy Link Location" msgstr "نسخه‌برداری از مکان پیوند" #: mail/em-folder-view.c:2380 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:410 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:582 msgid "Unsigned" msgstr "بدون امضا" #: mail/em-format-html-display.c:643 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "این پیغام امضا نشده است. تضمینی وجود ندارد که پیغام اصل باشد." #: mail/em-format-html-display.c:644 mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:644 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "این پیغام امضا شده و معتبر است یعنی به احتمال خیلی زیاد پیغام اصل است." #: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:584 msgid "Invalid signature" msgstr "امضای نامعتبر" #: mail/em-format-html-display.c:645 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:646 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:591 msgid "Unencrypted" msgstr "رمزنگاری نشده" #: mail/em-format-html-display.c:652 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "این پیغام رمزنگاری شده نیست. محتویات آن هنگام مخابره روی اینترنت قابل دیدن خواهد بود." #: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:592 msgid "Encrypted, weak" msgstr "رمزنگاری شده، ضعیف" #: mail/em-format-html-display.c:653 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would " "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "این پیغام رمزنگاری شده است، ولی با یک الگوریتم ضعیف. برای یک بیگانه مشکل، " "ولی نه غیرممکن خواهد بود که بتواند،با صرف زمانی معقول، محتویات پیغام را " "ببیند." #: mail/em-format-html-display.c:654 mail/em-format-html.c:593 msgid "Encrypted" msgstr "رمزنگاری شده" #: mail/em-format-html-display.c:654 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "این پیغام رمزنگاری شده است. برای یک بیگانه مشکل خواهد بود که محتویات پیغام " "را ببیند." #: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:594 msgid "Encrypted, strong" msgstr "رمزنگاری شده، قوی" #: mail/em-format-html-display.c:655 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "این پیغام با یک الگوریتم قوی رمزنگاری شده است. برای یک بیگانه خیلی مشکل " "خواهد بود که با صرف زمانی معقول محتویات این پیغام را ببیند." #: mail/em-format-html-display.c:756 smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:771 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:1006 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:1014 msgid "Overdue:" msgstr "عقب افتاده" #: mail/em-format-html-display.c:1017 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:1056 msgid "_View Inline" msgstr "نمایش تورفتگی" #: mail/em-format-html-display.c:1057 msgid "_Hide" msgstr "پنهان کردن" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "صفحه‌ی %Id از %Id" #: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "در حال بازیابی '%s'" #: mail/em-format-html.c:585 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "امضا معتبر است ولی تأیید فرستنده ممکن نیست" #: mail/em-format-html.c:871 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:901 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "اشاره‌گر به سایت FTP (%s)" #: mail/em-format-html.c:912 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:914 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "اشاره‌گر به پرونده‌ی محلی (%s)" #: mail/em-format-html.c:935 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:946 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1186 msgid "Formatting message" msgstr "قالب‌بندی پیغام" #: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802 #: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:325 msgid "From" msgstr "فرستنده" #: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 msgid "Reply-To" msgstr "نشانی برگشت" #: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "گیرنده" #: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:805 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Cc" msgstr "رونوشت" #: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:806 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Bcc" msgstr "رونوشت محرمانه" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1575 mail/em-format-quote.c:314 #: mail/em-mailer-prefs.c:939 msgid "Mailer" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1602 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1605 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1615 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:808 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: mail/em-format-html.c:1638 mail/em-format.c:809 mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Newsgroups" msgstr "گروه‌های خبری" #: mail/em-format.c:1058 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "" #: mail/em-format.c:1097 mail/em-format.c:1230 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "تجزیه‌ی پیغام S/MIME ممکن نیست: خطای ناشناخته" #: mail/em-format.c:1220 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: mail/em-format.c:1381 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: mail/em-format.c:1400 msgid "Unsupported signature format" msgstr "قالب امضای پشتیبانی نشده" #: mail/em-format.c:1408 msgid "Error verifying signature" msgstr "خطا در تأیید امضا" #: mail/em-format.c:1408 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "خطای ناشناخته در تأیید امضا" #: mail/em-junk-filter.c:86 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Every time" msgstr "هر بار" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Once per day" msgstr "روزی یک بار" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per week" msgstr "هفته‌ای یک بار" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per month" msgstr "ماهی یک بار" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "ایجاد پوشه‌ی جدید '%s' امکان پذیر نیست: %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "نسخه‌برداری از پوشه‌ی '%s'در '%s' امکان پذیر نیست: %s" #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "پوشش صندوق‌های نامه‌ی موجود در '%s' امکان پذیر نیست: %s" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2578 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "ایجاد پوشه‌های نامه‌ی محلی در '%s' امکان پذیر نیست: %s" #: mail/em-migrate.c:2596 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "خواندن تنظیمات نصب قبلی Evolution امکان پذیر نیست، 'evolution/config.xmldb' " "وجود ندارد یا خراب شده است." #: mail/em-popup.c:700 msgid "Save As..." msgstr "ذخیره به نام..." #: mail/em-popup.c:718 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "" #: mail/em-popup.c:808 msgid "Set as _Background" msgstr "تنظیم به عنوان پس زمینه" #: mail/em-popup.c:810 msgid "_Reply to sender" msgstr "پاسخ به فرستنده" #: mail/em-popup.c:859 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "باز کردن پیوند در مرورگر" #: mail/em-popup.c:860 msgid "Se_nd message to..." msgstr "ارسال پیغام به..." #: mail/em-popup.c:861 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "افزودن به دفترچه‌ی نشانی" #: mail/em-popup.c:985 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "باز کردن در %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: mail/em-subscribe-editor.c:635 msgid "Subscribed" msgstr "" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 msgid "Folder" msgstr "پوشه" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:852 msgid "Please select a server." msgstr "لطفاْ یک کارگزار انتخاب کنید" #: mail/em-subscribe-editor.c:873 msgid "No server has been selected" msgstr "کارگزاری انتخاب نشد" #: mail/em-utils.c:104 msgid "Don't show this message again." msgstr "" #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "صافی‌ها" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "پیغام" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "ذخیره‌ی پیغام" #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "اضافه کردن نشانی" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "_پیغام‌ها" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 #, fuzzy msgid "Virtual _Folders" msgstr "_پوشه" #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "_Add" msgstr "_اضافه شود" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "شناسایی خودکار پیوند" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "سبک ارجاع پیش‌فرض" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "سبک پاسخ دادن پیش‌فرض" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "خالی کردن پوشه‌های سطل آشغال هنگام خروج" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "خالی کردن پوشه‌های سطل آشغال هنگام خروج از Evolution" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "ارتفاع قاب فهرست پیغام‌ها" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "ارتفاع قاب فهرست پیغام‌ها." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "آخرین باری که سطل آشغال خالی‌کن اجرا شد" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "فهرست برچسب‌ها و رنگ‌های وابسته به آنها" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "فهرست مجوزهای پذیرفته شده" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "فهرست حساب‌ها" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "فهرست سرنامه‌های سفارشی و این که به کار افتاده‌اند یا نه." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "فهرست نام‌های قرارداد که مجوزشان پذیرفته شده است." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "بار کردن تصاویر برای پیغام‌های HTML از http" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - " "Always load images off the net" msgstr "" "بار کردن تصاویر برای پیغام‌های HTML از http. مقادیر ممکن عبارتند از: ۰ - تصاویر هرگز از شبکه بار نشوند‌ ۱ - اگر فرستنده در دفترچه‌ی نشانی بود تصاویر بار شوند " "۲ - تصاویر همیشه از شبکه بار شوند" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "ثبت اعمال صافی" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "ثبت اعمال صافی در یک پرونده‌ی ثبت وقایع مشخص." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "پرونده‌ای که اعمال صافی در آن ثبت می‌شوند" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "پرونده‌ای که اعمال صافی در آن ثبت می‌شوند." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان دیده پس از انقضای مدت مشخص" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "علامت‌گذاری به عنوان دیده پس از انقضای مدت مشخص." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "علامت‌گذاری نقل قول‌ها در پیغام «پیش‌نمایش»" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "علامت‌گذاری نقل قول‌ها در پیغام «پیش‌نمایش»" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "ارتفاع پیش‌فرض پنجره‌ی پیغام" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "عرض پیش‌فرض پنجره‌ی پیغام" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "سبک نمایش پیغام (عادی ، سرنامه‌های کامل، مبدأ)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "حداقل روزها مابین خالی کردن‌های سطل آشغال هنگام خروج" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "حداقل زمان مابین خالی کردن‌های سطل آشغال هنگام خروج، به روز." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "پرونده‌ی صوتی اعلان نامه‌ی جدید" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "نوع اعلان نامه‌ی جدید" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "کسب تکلیف درباره‌ی موضوع خالی" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "کسب تکلیف از کاربر هنگامی که می‌خواهد پیغامی بدون موضوع ارسال کند." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "کسب تکلیف هنگامی که کاربر فقط رونوشت محرمانه را پر می‌کند" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی می‌کند یک نامه‌ی HTML را برای کاربرانی ارسال کند که شاید نخواهند نامه‌ی HTML دریافت کنند." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی می‌کند پیغامی را بدون گیرنده یا رونوشت ارسال کند." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی می‌کند HTML ناخواسته ارسال کند" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "شناسایی پیوند‌ها در متن و جایگزین کردن آنها." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "ارسال نامه‌ی HTML به طور پیش‌فرض" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "ارسال نامه‌ی HTML به طور پیش‌فرض." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "نمایش متحرک‌سازی‌ها" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "نمایش پیغام‌های حذف شده (به صورت خط خورده) در فهرست پیغام‌ها." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "نمایش پیغام‌های حذف شده در فهرست پیغام‌ها" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "نشان دادن قاب «پیش‌نمایش»" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "نشان دادن قاب «پیش‌نمایش»." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "پرونده‌ی صوتی که هنگام رسیدن نامه‌ی جدید پخش می‌شود." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "نوع اعلان نامه‌ی جدید که کاربر می‌خواهد استفاده کند را مشخص می‌کند." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "قلم با عرض متغیر برای نمایش نامه" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "استفده از قلم‌های سفارشی" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "استفاده از قلم‌های سفارشی برای نمایش نامه" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "قلم با عرض متغیر" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:258 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "در حال وارد کردن..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:226 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:260 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "لطفاْ صبر کنید" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130 msgid "Destination folder:" msgstr "پوشه‌ی مقصد:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133 msgid "Select folder to import into" msgstr "" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:256 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "در حال وارد کردن '%s'" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:304 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "در حال وارد کردن صندوق نامه" #: mail/importers/mail-importer.c:361 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "صافی‌های نامه" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution پرونده‌های نامه‌ی Netscape پیدا کرده است.\n" "آیا می‌خواهید آنها را وارد Evolution کنید؟" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "" #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "دفترچه‌ی نشانی" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:155 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "ویرایش‌گر حساب Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:252 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:258 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:963 mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Host:" msgstr "میزبان:" #: mail/mail-account-gui.c:967 mail/mail-config.glade.h:151 msgid "User_name:" msgstr "نام کاربر:" #: mail/mail-account-gui.c:971 mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Path:" msgstr "مسیر:" #: mail/mail-account-gui.c:1782 #, fuzzy msgid "Select individual file" msgstr "انتخاب یک پرونده" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "گیرنده‌ی نامه %s" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "موضوع %s است" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "فرستنده‌ی نامه %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "" #: mail/mail-component.c:135 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "پیش‌نویس" #: mail/mail-component.c:136 msgid "Outbox" msgstr "" #: mail/mail-component.c:137 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "ارسال" #: mail/mail-component.c:464 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%Idتا حذف شد" #: mail/mail-component.c:466 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%Idتا آشغال" #: mail/mail-component.c:489 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%Id پیش‌نویس" #: mail/mail-component.c:491 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%Idتا ارسال شده" #: mail/mail-component.c:493 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%Idتا ارسال نشده" #: mail/mail-component.c:497 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%Idتا مجموع" #: mail/mail-component.c:499 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] "، %Idتا نخوانده" #: mail/mail-component.c:664 msgid "New Mail Message" msgstr "پیغام نامه‌ای جدید" #: mail/mail-component.c:665 msgid "_Mail Message" msgstr "پیغام نامه‌ای" #: mail/mail-component.c:666 msgid "Compose a new mail message" msgstr "" #: mail/mail-component.c:672 msgid "New Mail Folder" msgstr "پوشه‌ی نامه‌ی جدید" #: mail/mail-component.c:673 msgid "Mail _Folder" msgstr "‌پوشه‌ی نامه" #: mail/mail-component.c:674 msgid "Create a new mail folder" msgstr "ایجاد یک پوشه‌ی نامه‌ی جدید" #: mail/mail-component.c:806 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "ارتقای تنظیمات نامه یا پوشه‌ها شکست خورد" #: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Identity" msgstr "هویت" #: mail/mail-config-druid.c:364 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "لطفاْ نام و نشانی پست الکترونیکی خود را در پایین وارد کنید. پر کردن گزینه‌های " "«اختیاری» در پایین الزامی نیست، مگر این که بخواهید این اطلاعات را در نامه‌های " "الکترونیکی که می‌فرستید بیاورید." #: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Receiving Mail" msgstr "دریافت نامه" #: mail/mail-config-druid.c:372 msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "لطفاْ اطلاعات راجع به کارگزار نامه‌های وارده‌ی خود را در پایین وارد کنید. اگر " "مطمپن نیستید، از مدیر سیستم یا تأمین کننده‌ی خدمات اینترنتی خود بپرسید." #: mail/mail-config-druid.c:379 msgid "Please select among the following options" msgstr "لطفاْ از گزینه‌های زیر انتخاب کنید" #: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Sending Mail" msgstr "ارسال نامه" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "لطفاْ اطلاعات دریاره‌ی روش ارسال نامه را وارد کنید. اگر مطمپن نیستید، از مدیر " "سیستم یا تأمین کننده‌ی خدمات اینترنتی خود بپرسید." #: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Account Management" msgstr "مدیریت حساب" #: mail/mail-config-druid.c:391 msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided " "will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a " "name for this account in the space below. This name will be used for display " "purposes only." msgstr "" #: mail/mail-config.c:895 msgid "Checking Service" msgstr "" #. FIXME: make this use e-error. #. * It has to be modal otherwise we can get nasty re-entrancy whilst waiting for the #. * subthread to complete. #. * FIXME: make this whole function async to deal with this issue #: mail/mail-config.c:977 mail/mail-config.c:981 msgid "Connecting to server..." msgstr "در حال اتصال به کارگزار..." #: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of evolution" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "امضا‌ها" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "زبان‌ها" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "باعث قابل اطمینان‌تر شدن، ولی کندتر شدن صافی خواهد شد" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "اطلاعات حساب" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "هشدارها" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "نوع تأیید هویت" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "تأیید هویت" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Checking for New Mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Composing Messages" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Default Behavior" msgstr "رفتار پیش‌فرض" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Delete Mail" msgstr "حذف نامه" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Filter Options" msgstr "گرینه‌های صافی‌ها" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "General" msgstr "عمومی" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Labels and Colors" msgstr "برچسب‌ها و رنگ‌ها" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Loading Images" msgstr "بار کردن تصویرها" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Display" msgstr "نمایش پیغام" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Message Fonts" msgstr "قلم‌های پیغام" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "New Mail Notification" msgstr "اعلان نامه‌ی جدید" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "اطلاعات اختیاری" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Printed Fonts" msgstr "قلم‌های چاپ شده" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Required Information" msgstr "اطلاعات الزامی" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Security" msgstr "امنیت" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "پیغام‌های ارسالی و پیش‌نویس‌ها" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Server Configuration" msgstr "پیکربندی کارگزار" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Account Editor" msgstr "ویرایش‌گر حساب" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "افزودن امضای جدید..." #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Add _Script" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "ارسال همیشگی رونوشت به:" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "ارسال همیشگی رونوشت محرمانه به:" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always _sign outgoing messages when using this account" msgstr "امضای همیشگی پیغام‌های صادره هنگام استفاده از این حساب" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Attach original message" msgstr "پیوست کردن پیغام اصلی" #: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "پیوست" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "گشتن خودکار به دنبال نامه‌ی _جدید در هر" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "هنگامی که نامه‌ی جدید می‌رسد بوق زده شود" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "C_haracter set:" msgstr "مجموعه نویسه:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "ـگشتن به دنبال انواع پشتیبانی شده" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "گشتن در نامه‌های وارده به دنبال آشغال" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "غلط‌یابی املایی در حین تایپ کردن" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "پیغام‌های دریافتی را می‌گردد که آشغال نباشند." #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "رنگ کلماتی که غلط املایی دارند:" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Colors" msgstr "رنگ‌ها" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "تبریک می‌گوییم، پیکربندی نامه‌ی شما انجام شد.\n" "\n" "حالا می‌توانید با Evolution نامه دریافت یا ارسال کنید.\n" "\n" "برای ذخیره شدن تنظیماتتان روی «اعمال» کلیک کنید." #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "De_fault" msgstr "_پیش‌فرض" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "کدگذاری نویسه‌های پیش‌فرض" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Defaults" msgstr "پیش‌فرض‌ها" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not quote original message" msgstr "پیغام اصلی نقل نشود" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "انجام شد" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "پوشه‌ی پیش‌نویس‌ها:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email Accounts" msgstr "حساب‌های پست الکترونیکی" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Email _Address:" msgstr "نشانی پست الکترونیکی:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "خالی کردن پوشه‌های سطل آشغال هنگام خروج" #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "دستیار حساب Evolution" #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Execute Command..." msgstr "اجرای فرمان..." #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "عرض ثابت:" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Font Properties" msgstr "مشخصه‌های قلم" #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "قالب‌بندی پیغام در HTML" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "HTML Mail" msgstr "نامه‌ی HTML" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Headers" msgstr "سرنامه‌ها" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "پررنگ کردن نقل _قول‌ها با" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Inline" msgstr "تورفتگی" #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Kerberos " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Configuration" msgstr "پیکربندی نامه" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Mailbox location" msgstr "مکان صندوق پست" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Message Composer" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "توجه: تا وقتی که برای اولین بار متصل نشوید از شما گذرواژه‌ای خواسته نخواهد شد." #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Or_ganization:" msgstr "سازمان" #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "شناسه‌ی _کلید PGP/GPG:" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "پخش پرونده‌ی صدا هنگامی که نامه‌ی جدیدی می‌رسد" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Qmail maildir " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quote original message" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Quoted" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_member password" msgstr "به خا_طر سپردن گذرواژه" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Re_ply-To:" msgstr "نشانی برگشت:" #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Receiving Email" msgstr "دریافت نامه‌ی الکترونیکی" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Receiving Options" msgstr "گزینه‌های دریافت" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Remember _password" msgstr "به خاطر سپردن _گذرواژه" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "S_tandard Font:" msgstr "قلم استاندارد:" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Security" msgstr "امنیت" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "انتخاب قلم با عرض ثابت HTML" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "انتخاب قلم با عرض ثابت HTML برای چاپ" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "انتخاب قلم با عرض متغیر HTML" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "انتخاب قلم با عرض متغیر HTML برای چاپ" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Select..." msgstr "انتخاب..." #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sending Email" msgstr "ارسال نامه" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "پوشه‌ی پیغام‌های ارسالی:" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "کارگزار به تأیید هویت نیاز دارد" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Server _Type: " msgstr "نوع کارگزار_:" #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Si_gning certificate:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Signat_ure:" msgstr "امضا:" #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Signatures" msgstr "امضاها" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Specify _filename:" msgstr "نام پرونده را مشخص کنید:" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Spell Checking" msgstr "غلط‌یاب املایی" #: mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "T_erminal Font:" msgstr "قلم _ترمینال:" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "T_ype: " msgstr "_نوع: " #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "خروجی این اسکریپت به عنوان امضای شما\n" "به کار خواهد رفت. نامی که مشخص می‌کنید تنها\n" "مصارف نمایشی خواهد داشت." #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The " "list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "این صفحه شما را قادر می‌سازد رفتار و زبان غلط‌یاب املایی را پیکربندی کنید. " "فهرست زبان‌هایی که اینجا آمده‌اند تنها شامل زبان‌هایی است که شما برایشان " "لغت‌نامه نصب کرده‌اید." #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "نامی که می‌خواهید با آن به این حساب ارجاع کنید را تایپ کنید.\n" "به عنوان مثال: «شخصی» یا «کاری»" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "V_ariable-width:" msgstr "عرض مت_غیر:" #: mail/mail-config.glade.h:153 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "به دستیار پیکربندی نامه‌ی Evolution خوش آمدید.\n" "\n" "برای شروع روی «جلو» کلیک کنید. " #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Add Signature" msgstr "_افزودن امضا" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "تصاویر _همیشه از اینترنت بار شوند" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)" msgstr "امضای دیجیتال پیغام‌های صادره (به طور پیش‌فرض)" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "هنگامی که نامه‌ی جدیدی می‌رسد به من اعلام نشود" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Enable" msgstr "_به کار انداختن" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "رمز کردن پیغام‌های صادره (به طور پیش‌فرض)" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Forward style:" msgstr "سبک _ارجاع:" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "بار کردن _تصاویر اگر فرستنده در دفترچه‌ی نشانی من هست" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Make this my default account" msgstr "این حساب _پیش‌فرض من است" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_علامت‌گذاری پیغام‌ها به عنوان خوانده پس از" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "تصاویر _هیچ‌وقت از اینترنت بار نشوند" #: mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیغام‌های HTML برای آشناهایی که نمی‌خواهند" #: mail/mail-config.glade.h:175 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیغام با خط موضوع خالی" #: mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Reply style:" msgstr "سبک پاسخ دادن:" #: mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Script:" msgstr "_اسکریپت:" #: mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "نمایش تصاویر متحرک‌" #: mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Use Secure Connection (SSL):" msgstr "استفاده از اتصال امن (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "استفاده از قلم‌های مشابه برنامه‌های دیگر" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "color" msgstr "رنگ" #: mail/mail-config.glade.h:182 msgid "description" msgstr "شرح" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" " لطفاْ توافق‌نامه‌ی مجوز نمایش‌داده شده در پایین را با دقت\n" "بخوانید و برای قبول آن در جعبه‌ی نشان‌زنی علامت بزنید\n" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "امضای دیجیتال" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "رمزنگاری" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Accept License" msgstr "قبول مجوز" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 msgid "C_ompleted" msgstr "انجام شد" #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Case Sensitive" msgstr "حساس به بزرگی و کوچکی حروف" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "یافتن در پیغام" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "Find:" msgstr "یافتن:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "آبونمان‌های پوشه‌ای" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "License Agreement" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "None Selected" msgstr "هیچ‌کدام انتخاب نشد" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "S_erver:" msgstr "کارگزار:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Security Information" msgstr "اطلاعات امنیت" #: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "Tick this to accept the license agreement" msgstr "برای پذیرفتن توافق‌نامه‌ی مجوز اینجا را تیک بزنید" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "پرچم:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Subscribe" msgstr "آبونمان" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "فقط پوشه‌های به‌خصوص" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "با همه‌ی پوشه‌های دوردست فعال" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "با همه‌ی پوشه‌های محلی و دوردست فعال" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "با همه‌ی پوشه‌های محلی" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "تأیید هویت نامعتبر" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "این کارگزار از این نوع تأیید هویت پشتیبانی نمی‌کند و شاید اصلاْ از تأیید هویت " "پشتیبانی نکند." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "ورود شما به سیستم \"{0}\" به اسم \"{0}\" شکست خورد." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "اطمینان حاصل کنید که گذرواژه‌تان درست هجی شده باشد. به خاطر داشته باشید که " "بسیاری از کلمه‌های عبور به کوچکی و بزرگی حروف حساس هستند؛ ممکن است کلید caps " "lock روشن باشد." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پیغامی در قالب HTML بفرستید؟" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" "لطفاْ اطمینان حاصل کنید که این گیرندگان مایل و قادر به دریافت نامه‌ی HTML هستند:\n" "{0}\n" "به هر حال ارسال شود؟" #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "_ارسال" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پیغامی بدون موضوع بفرستید؟" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "افزودن یک خط موضوع بامعنی به پیغام، تصوری از این که نامه‌ی شما درباره‌ی چیست " "به مخاطبانتان می‌دهد " #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #. mail:ask-send-only-bcc primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "آیا مطمينید که می‌خواهید پیغامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه اذسال کنید؟" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "این پیغام را نمی‌توان ارسال کرد چون شما گیرنده‌ای مشخص نکرده‌اید" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "لطفاْ یک نشانی معتبر پست الکترونیکی در فیلد گیرنده: وارد کنید. می‌توانید با کلیک کردن روی" "دکمه‌ی گیرنده: کنار جعبه‌ی ورودی دنبال نشانی‌های پست الکترونیکی جست و جو کنید." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "از پوشه‌ی پیش‌نویس پیش‌فرض استفاده شود؟" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "استفاده از پیش‌فرض" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "آیا مطمئنید برای همیشه همه‌ی پیغام‌های حذف شده در پوشه‌ی \"{0}\" را پاک کنید؟ " #. mail:ask-expunge secondary #. mail:ask-empty-trash secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "اگر ادامه دهید، دیگر قادر نخواهید بود این پیغام‌ها را بازیابی کنید." #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "آیا مطمئنید که می‌خواهید برای همیشه همه‌ی پیغام‌های حذف شده در همه‌ی پوشه‌ها را " "پاک کنید؟" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "خالی کردن سطل آشغال" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" "پیغام‌های ارسال نشده دارید، آیا مطمئنید که به هر حال می‌خواهید برنامه را ترک " "کنید؟" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "اگر برنامه را ترک کنید، این پیغام‌ها تا بار دیگری که Evolution آغاز شود " "فرستاده نخواهند شد." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "" #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail " "reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors " "and resend." msgstr "" #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "" #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "" #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "" #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "" #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "گذرواژه را وارد کنید." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "خطا در بار کردن تعاریف صافی‌ها" #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "ذخیره کردن در شاخه‌ی \"{0}\" ممکن نیست" #. mail:no-create-path primary #. mail:no-write-path-exists primary #. mail:no-write-path-notfile primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "ذخیره در پرونده‌ی \"{0}\" ممکن نیست" #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "ایجاد شاخه‌ی ذخیره سازی ممکن نیست، چون \"{1}\"" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "ایجاد شاخه‌ی ذخیره‌سازی موقت ممکن نیست." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "پرونده وجود دارد ولی رونویسی روی آن ممکن نیست." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "پرونده وجود دارد ولی یک پرونده‌ی متعارف نیست." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "حذف پوشه‌ی \"{0}\" ممکن نیست" #. mail:no-delete-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "حذف پوشه‌ی سیستم \"{0}\" ممکن نیست." #. mail:no-delete-special-folder secondary #. mail:no-rename-special-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "" "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and " "cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #. mail:no-rename-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "تغییر نام یا انتقال پشوه‌ی سیستم \"{0}\" ممکن نیست." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "\"{0}\" ؟حذف شود" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "واقعاْ شاخه‌ی \"{0}\" و همه‌ی زیرپوشه‌های آن حذف شوند؟" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "اگر این پوشه را حذف کنید، همه‌ی محتویات آن و محتویات زیر‌پوشه‌هایش برای همیشه " "حذف خواهند شد." #. mail:no-rename-folder-exists primary #. mail:no-rename-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "تغییر نام \"{0}\" به \"{1}\" ممکن نیست" #. mail:no-rename-folder-exists secondary #. mail:vfolder-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "پوشه‌ای به نام \"{1}\" از قبل وجود دارد. لطفاْ نام دیگر به کار ببرید." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "چون \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #. mail:no-move-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "انتقال پوشه‌ی \"{0}\" به \"{1}\" ممکن نیست." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "باز کردن مبدأ \"{2}\" ممکن نیست." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "باز کردن مقصد \"{2}\" ممکن نیست." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #. mail:no-copy-folder-to-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "نسخه‌برداری از پوشه‌ی \"{0}\" در \"{1}\" ممکن نیست." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "ایجاد پوشه‌ی \"{0}\" ممکن نیست" #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "باز کردن مبدأ \"{1}\" ممکن نیست." #. mail:account-incomplete primary #. mail:account-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "ذخیره‌ی تغییرات در حساب ممکن نیست." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "همه‌ی اطلاعات لازم را وارد نکرده‌اید." #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "نمی‌توانید دو حساب با یک نام ایجاد کنید." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "حساب حذف شود؟" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این حساب را حذف کنید؟" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "اگر ادامه دهید، اطلاعات حساب برای همیشه حذف خواهند شد." #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "حذف نشود" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی امضا ممکن نیست." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "" #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "" #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "تغییرات دور ریخته شوند؟" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "آیا می‌خواهید تغییراتتان را ذخیره کنید؟" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "این امضا تغغیر کرده ولی ذخیره نشده است." #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "دور ریختن تغییرات" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "" "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor " "to add it explictly, if required." msgstr "" #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "" #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "" #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "باید یک پوشه مشخص کنید." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "" #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "" #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit.\n" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" #: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "رونویسی" #: mail/mail-errors.xml.h:232 msgid "_Append" msgstr "الحاق" #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 msgid "" "Unable to connect to the GroupWise\n" "server." msgstr "" #. mail:gw-accountsetup-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:237 msgid "" "\n" "Please check your account settings and try again.\n" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:795 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Filtering Folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:259 msgid "Fetching Mail" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:542 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:567 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:576 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:672 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "در حال ارسال %Id پیغام از %Idتا" #: mail/mail-ops.c:703 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "ارسال %Id پیغام از %Idتا شکست خورد" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Complete." msgstr "انجام شد." #: mail/mail-ops.c:804 msgid "Saving message to folder" msgstr "در حال ذخیره‌ی پیغام‌ها در پوشه" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "در حال انتقال پیغام‌ها به %s" #: mail/mail-ops.c:889 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "در حال نسخه‌برداری از پیغام‌ها در %s" #: mail/mail-ops.c:1115 msgid "Forwarded messages" msgstr "پیغام ارجاعی" #: mail/mail-ops.c:1158 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "در حال باز کردن پوشه‌ی %s" #: mail/mail-ops.c:1230 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1308 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "در حال حذف پوشه‌ی %s" #: mail/mail-ops.c:1402 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1467 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1468 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1523 msgid "Refreshing folder" msgstr "در حال نوسازی پوشه" #: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1607 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1608 msgid "Local Folders" msgstr "پوشه‌های محلی" #: mail/mail-ops.c:1691 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "در حال بازیابی پیغام %s" #: mail/mail-ops.c:1763 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "در حال بازیابی %Id پیغام" #: mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "در حال ذخیره‌ی %Id پیغام" #: mail/mail-ops.c:1899 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1927 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "خطا در ذخیره‌ی پیغام در: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1998 msgid "Saving attachment" msgstr "در حال ذخیره‌ی پیوست" #: mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "ایجاد پرونده‌ی خروجی ممکن نیست: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2020 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "نوشتن داده‌ها ممکن نیست: %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "در حال قطع اتصال از %s" #: mail/mail-ops.c:2168 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "در حال اتصال مجدد به %s" #: mail/mail-send-recv.c:157 msgid "Cancelling..." msgstr "در حال انصراف" #: mail/mail-send-recv.c:264 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "کارگزار: %s، نوع: %s" #: mail/mail-send-recv.c:266 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "مسیر: %s، نوع: %s" #: mail/mail-send-recv.c:268 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "نوع: %s" #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "ارسال و دریافت نامه" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "انصراف از همه" #: mail/mail-send-recv.c:412 msgid "Updating..." msgstr "در حال به‌هنگام سازی..." #: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466 msgid "Waiting..." msgstr "در حال انتظار..." #: mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "گذرواژه‌ی برای %s را وارد کنید" #: mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "گذرواژه را وارد کنید" #: mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "کاربر از عملیات منصر شد" #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "ویرایش امضا" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "نامی برای این امضا وارد کنید." #: mail/mail-signature-editor.c:414 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: mail/mail-tools.c:114 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:276 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "پیغام ارجاعی - %s" #: mail/mail-tools.c:278 msgid "Forwarded message" msgstr "پیغام ارجاعی" #: mail/mail-tools.c:319 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "پوشه‌ی نامعتبر: '%s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:942 msgid "vFolders" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:981 msgid "Edit VFolder" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:1065 msgid "New VFolder" msgstr "" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Unseen" msgstr "ندیده" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Seen" msgstr "دیده" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Answered" msgstr "جواب داده شده" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "چند پیغام ندیده" #: mail/message-list.c:1004 msgid "Multiple Messages" msgstr "چند پیغام" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lowest" msgstr "کمترین" #: mail/message-list.c:1009 msgid "Lower" msgstr "کمتر" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Higher" msgstr "بیشتر" #: mail/message-list.c:1014 msgid "Highest" msgstr "بیشترین" #: mail/message-list.c:1337 msgid "?" msgstr "؟" #: mail/message-list.c:1344 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1353 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1365 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1373 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: mail/message-list.c:1375 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: mail/message-list.c:3384 msgid "Generating message list" msgstr "در حال تولید فهرست پیغام‌ها" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "دریافت شد" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: mail/message-tag-followup.c:73 msgid "Call" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Do Not Forward" msgstr "ارجاع نشود" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Follow-Up" msgstr "پیرو" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "For Your Information" msgstr "برای اطلاع شما" #: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "ارجاع" #: mail/message-tag-followup.c:78 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "پاسخ" #: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "پاسخ به همه" #: mail/message-tag-followup.c:82 msgid "Review" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "عرض پیش‌فرض قاب نوار پوشه" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Default window height" msgstr "ارتفاع پیش‌فرض پنجره" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default window width" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Evolution configuration version" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "" "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online " "mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "" "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is " "not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "Last upgraded Evolution configuration version" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Toolbar is visible" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:750 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:232 shell/e-shell-importer.c:266 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:340 msgid "Select importer" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:461 shell/e-shell-importer.c:1073 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:469 msgid "Importing" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:477 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:487 shell/e-shell-importer.c:488 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:506 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:582 msgid "Automatic" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:638 #, fuzzy msgid "F_ilename:" msgstr "_نام پرونده:" #: shell/e-shell-importer.c:643 msgid "Select a file" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:655 msgid "File _type:" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:694 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:697 msgid "Import a _single file" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:765 shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:772 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:898 shell/e-shell-startup-wizard.c:700 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "فرستنده %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1092 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1106 msgid "Unable to execute importer" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:1220 msgid "_Import" msgstr "" #: shell/e-shell-offline-handler.c:594 msgid "Closing connections..." msgstr "" #: shell/e-shell-settings-dialog.c:326 msgid "Evolution Settings" msgstr "تنظیمات Evolution" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:577 msgid "Starting import" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:797 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that " "you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant " "again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "" #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: shell/e-shell-window-commands.c:424 msgid "translator-credits" msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:438 msgid "Groupware Suite" msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:678 msgid "_Work Online" msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:691 ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Work Offline" msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:704 ui/evolution.xml.h:25 msgid "Work Offline" msgstr "" #: shell/e-shell-window.c:337 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" #: shell/e-shell-window.c:344 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: shell/e-shell-window.c:350 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" #: shell/e-shell-window.c:637 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "" #: shell/e-shell.c:589 msgid "Uknown system error." msgstr "" #: shell/e-shell.c:795 shell/e-shell.c:796 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1218 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "باشد" #: shell/e-shell.c:1220 msgid "Invalid arguments" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1222 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1224 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1226 msgid "Generic error" msgstr "" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691 msgid "New" msgstr "جدید" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "در حال وارد کردن پرونده‌ها" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "منطقه‌ی زمانی " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "خوش‌آمد" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "آزمایش جدید" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_آزمایش" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "ایجاد یک مورد آزمایشی جدید" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "وارد کردن پرونده" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "انتخاب نام‌ها" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "انتخاب یک پرونده" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:226 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:250 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" #: shell/main.c:257 msgid "Don't tell me again" msgstr "" #: shell/main.c:462 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:464 msgid "Start in offline mode" msgstr "" #: shell/main.c:466 msgid "Start in online mode" msgstr "" #: shell/main.c:469 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:473 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: shell/main.c:476 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:507 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "ادامه" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #. shell:upgrade-remove-1-4 primary #: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" " "directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, " "then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your " "convenience.\n" msgstr "" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary #: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #. shell:noshell title #. shell:noshell-reason title #: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "" #. shell:noshell primary #. shell:noshell-reason primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "" #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a cert to import..." msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "شماره‌ی سریال" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 msgid "Expires" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "نشانی پست الکترونیکی" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "گذرواژه‌ی '%s' را وارد کنید" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "گذرواژه‌ی جدید را وارد کنید" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:169 #, fuzzy msgid "Select certificate" msgstr "انتخاب نام‌ها" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "اثر انگشت" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "اعتبار" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "سازمان (س)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "واحد سازمانی (وس)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "نما" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 #, fuzzy msgid "Sign" msgstr "امضا با PGP" #: smime/lib/e-cert.c:425 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "مصر" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "نسخه" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "نسخه‌ی ۱" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "نسخه‌ی ۲" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "نسخه‌ی ۳" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "نوع محتویات پیوست" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "نام پرونده‌ای که باید در نامه نمایش داده شود." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "شرح پیوست" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "موضوع پیش‌فرض برای پیغام." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "اجرای '%s' ممکن نیست: %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "نسخه‌برداری از آشنا(ها) در یک پوشه‌ی دیگر..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "نسخه‌برداری از انتخاب شده‌ها" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "نسخه‌برداری در پوشه‌ی..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "بریدن انتخاب شده‌ها" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "حذف آشنا‌های انتخاب شده" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "انتقال آشنا(ها) به یک پوشه‌ی دیگر..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "انتقال به پوشه..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "چسباندن در تخته شستی" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "پیش‌نمایش آشناهایی که قرار است چاپ شوند" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "پیش‌نمایش چاپ" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "چاپ آشنا‌های انتخاب شده" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "انتخاب همه‌ی آشنا‌ها" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "ارسال پیغام به آشنا‌های انتخاب شده" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "ارسال پیغام به آشنا" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "ارسال آشنا‌های انتخاب شده به شخصی دیگر" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "نمایش پنجره‌ی پیش‌نمایش آشنا" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "توقف" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "توقف بار کردن" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "نمایش آشنای جاری" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Actions" msgstr "اعمال" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 msgid "_Forward Contact..." msgstr "ارجاع آشنا..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "انتقال به پوشه..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "قاب _پیش‌نمایش" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "ذخیره به صورت VCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "انتخاب همه" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "روز" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "حذف همه‌ی موارد" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "حذف قرار" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "حذف این مورد" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "حذف این مورد" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "رفتن به" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "عقب رفتن" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "جلو رفتن" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "فهرست" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "ماه" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "پیش‌نمایش تقویمی که قرار است چاپ شود" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "قبلی" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "چاپ این تقویم" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "انتخاب تاریخ" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "انتخاب یک تاریخ به‌خصوص" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "انتخاب امروز" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "نمایش به صورت فهرست" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "نمایش یک روز" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "نمایش یک ماه" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "نمایش یک هفته" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "نمایش هفته‌ی کاری" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:435 msgid "Today" msgstr "امروز" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "نمایش قرار جاری" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "هفته" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "هفته‌ی کاری" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "باز کردن قرار" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "بستن" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "بستن" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "بستن این مورد" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Delete this item" msgstr "حذف این مورد" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "نوار ابزار اصلی" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "پیش‌نمایش مورد چاپ شده" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 msgid "Print this item" msgstr "چاپ این مورد" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "ذخیره به نام..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "ذخیره و بستن" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "ذخیره و بستن" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "ذخیره‌ی این مورد روی دیسک" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "_پرونده" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از متن انتخاب شده در تخته‌شستی" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_بریدن" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "چسباندن متن از تخته شستی" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "انتخاب همه‌ی متن" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 msgid "Print En_velope..." msgstr "چاپ پاکت" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "ذخیره‌ی آشنا و بستن جعبه‌ی محاوره" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "ارسال پیغام به آشنا..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 msgid "Delete this list" msgstr "حذف این فهرست" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "ذخیره‌ی فهرست و بستن جعبه‌ی محاوری" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 msgid "Se_nd list to other..." msgstr "ارسال فهرست به دیگری..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 msgid "Send _message to list..." msgstr "ارسال پیغام به فهرست..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 msgid "_Delete..." msgstr "_حذف شود..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "لغو جلسه" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "لغو جلسه برای این مورد" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5 msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "ارجاع این مورد از طریق پست الکترونیکی" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "جلسه" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "نوسازی جلسه" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "خالی کردن سطل آشغال" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "نمایش پنجره‌ی پیش‌نمایش پیغام" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "صافی‌ها..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "تغییر مشخصه‌های این پوشه" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "نسخه‌برداری از پیغام(های) انتخاب شده در تخته‌شستی" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "پنهان کردن پیغام‌های انتخاب شده" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "پنهان کردن پیغام‌های حذف شده" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "پنهان کردن پیغام‌های خوانده" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "پنهان کردن پیغام‌های حذف شده به جای خط خورده نشان دادن آنها" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "علامت‌گذاری همه به عنوان خوانده" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "علامت‌گذاری همه‌ی پیغام‌های مرئی به عنوان خوانده" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "چسباندن پیغام(ها) از تخته شستی" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "انتخاب همه‌ی پیغام‌های مرئی" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "نشان دادن پیغام‌های پنهان" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "نمایش پیغام‌هایی که به طور موقت پنهان شده‌اند" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "پنهان کردن موقت همه‌ی پیغام‌هایی که قبلاْ خوانده‌اند" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "پنهان کردن موقت پیغام‌های انتخاب شده" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_پوشه" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "معکوس کردن انتخاب" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "افزودن فرستنده به دفترچه‌ی نشانی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "اعمال صافی‌ها" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "افزودن فرستنده به دفترچه‌ی نشانی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "نسخه‌برداری از پیغام‌های انتخاب شده در یک پوشه‌ی دیگر" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "کاهش اندازه‌ی متن" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "نمایش پیغام مهم بعدی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "نمایش پیغام بعدی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "نمایش پیغام نخوانده‌ی بعدی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "نمایش رشته‌ی نخوانده‌ی بعدی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "نمایش پیغام مهم قبلی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "نمایش پیغام قبلی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "نمایش پیغام نخوانده‌ی قبلی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "ارجاع به صورت..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "صافی آشغال" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "صافی بر حسب فهرست نامه" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "صافی بر حسب فرستنده" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "فهرست بر حسب گیرنده" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "صافی بر حسب موضوع" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "صافی پیغام‌های انتخاب شده برای وضعیت آشغال" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "پیرو..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "ارجاع پیغام انتخاب شده در بدنه‌ی یک پیغام جدید" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "ارجاع پیغام انتخاب شده به کسی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "ارجاع پیغام انتخاب شده به کسی با یک پیوست" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "افزایش اندازه‌ی متن" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "بار کردن تصاویر" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان مهم" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان نخوانده" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان بی‌اهمیت" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "‌علامت‌گذاری پیغام(های) انتخاب شده به این عنوان خوانده‌اند" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "علامت‌گذاری پیغام(های) انتخاب شده به عنوان مهم" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "علامت‌گذاری پیغام(‌های) انتخاب شده به این عنوان که آشغال هستند" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "علامت‌گذاری پیغام(های) انتخاب شده به این عنوان که آشغال نیستند" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "علامت‌گذاری پیغام(های) انتخاب شده به این عنوان که نخوانده‌اند." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "علامت‌گذاری پیغام(های) انتخاب شده به عنوان بی‌اهمیت" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "علامت‌گذاری پیغام‌های انتخاب شده برای حذف" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "انتقال" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "انتقال پیغام(های) انتخاب شده به یک پوشه‌ی دیگر" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "پیغام مهم بعدی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "رشته‌ی بعدی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "پیغام نخوانده‌ی بعدی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "آشغال نیست" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "باز کردن پیغام انتخاب شده در یک پنجره‌ی جدید" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "اندازه‌ی اصلی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "پیغام نخوانده‌ی قبلی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "پست پاسخ" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "پیغام مهم قبلی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "پیش‌نمایش پیغامی که باید چاپ شود" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "چاپ این پیغام" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "جست و جو در پیغام" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "کوچکتر" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "ذخیره‌ی این پیغام در یک پرونده‌ی متنی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "جست و جو به دنبال متن در بدنه‌ی پیغام نمایش داده شده" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه برای چاپگر فعلی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "نمایش منبع نامه‌ی الکترونیکی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "نمایش سرنامه‌های کامل" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "نمایش مکان‌نمای چشمک زن در بدنه‌ی پیغام نمایش داده شده" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "نمایش پیغام با سبک عادی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "نمایش پیغام با همه‌ی سرنامه‌ها" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "ا_ندازه‌ی متن" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "پیوست شده" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "رفتن به" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "_درشت‌تر" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "نمایش پیغام" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "پیغام _بعدی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "نمایش عادی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "باز کردن پیغام" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "پیغام قبلی" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Tools" msgstr "_ابزارها" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "احیا" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "بستن این پنجره" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "_بستن" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "پیوست کردن" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "پیوست کردن یک پرونده" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "بستن پرونده‌ی جاری" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "حذف همه‌ غیر از امضا" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "رمزکردن این پیغام با PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "قالب" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "باز کردن یک پرونده" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "رمزنگاری PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "امضا با PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "ذخیره به نام" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "ذخیره‌ی پیش‌نویس" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "ذخیره در پوشه..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری با نامی جدید" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "ذخیره‌ی پیغام در یک پوشه‌ی به‌خصوص" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "ارسال نامه در قالب HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "ارسال این پیغام" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "نشان دادن/پنهان کردن پیوست‌ها" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "نشان دادن پیوست‌ها" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "نشان دادن پیوست‌ها" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "پیوست..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "فیلد رونوشت محرمانه" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "فیلد رونوشت" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "حذف همه" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "فیلدفرستنده" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "درج" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "باز کردن..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "فیلد پست به" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "فیلد نشانی برگشت" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "امنیت" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "فیلد گیرنده:" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی فعلی و بستن پنجره" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "افزودن پوشه به فهرست پوشه‌های آبونه شده" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "_پوشه" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "نوسازی فهرست" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "نوسازی فهرست پوشه‌ها" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 msgid "Assign Task" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "لغو تکلیف" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "انصراف از این تکلیف" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 msgid "Obtain the latest task information" msgstr "به دست آوردن آخرین اطلاعات تکلیف" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" msgstr "نوسازی تکلیف" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "نسخه‌برداری از تکلیف انتخاب شده" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "بریدن تکلیف انتخاب شده" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "حذف تکلیف‌های انجام شده" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "حذف تکلیف‌های انتخاب شده" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "علامت‌گذاری به عنوان انجام شده" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "علامت‌گذاری تکلیف‌های انتخاب شده به عنوان انجام شده" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "چسباندن تکلیف از تخته شستی" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "فهرست تکلیف‌هایی که باید چاپ شوند را پیش‌نمایش می‌دهد" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "چاپ فهرست تکلیف‌ها" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "نمایش تکلیف‌های انتخاب شده" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "باز کردن تکلیف" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "درباره‌ی Evolution" #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "تغییر تنظیمات Evolution" #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "تغییر مرئی بودن نوار ابزار" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "ایجاد پنجره‌ی جدیدی که این پوشه را نمایش می‌دهد" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "E_xit" msgstr "خروج" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Exit the program" msgstr "خروج از برنامه" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Forget _Passwords" msgstr "از یاد بردن کلمه‌های عبور" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "فراموش کردن پیغام‌های به خاطر سپرده شده تا دوباره از شما پرسیده شوند" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import data from other programs" msgstr "وارد کردن داده‌ها از برنامه‌های دیگر" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "New _Window" msgstr "_پنجره‌ی جدید" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "تنظیمات اولیه" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Send / Receive" msgstr "ارسال / دریافت" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "ارسال موارد در نوبت و بازیابی موارد جدید" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "تنظیم پیکربندی اولیه" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Show information about Evolution" msgstr "نمایش اطلاعاتی درباره‌ی Evolution" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit Bug Report" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "T_oolbar" msgstr "نوار ابزار" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "_About Evolution..." msgstr "درباره‌ی Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Import..." msgstr "وارد کردن..." #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_New" msgstr "_جدید" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Quick Reference" msgstr "مرجع سریع" #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Send / Receive" msgstr "ارسال / دریافت" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Window" msgstr "_پنجره" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "با شرکت" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "کارت‌های نشانی" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "فهرست تلفن" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "نمایش هفته" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "نمای روز" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "نمای فهرست" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "نمای ماه" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "نمای هفته‌ی کاری" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "به عنوان پوشه‌ی ارسالی" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "با وضعیت" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "با فرستنده" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "با موضوع" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_پیغام‌ها" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "با وضعیت" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:640 msgid "UTC" msgstr "" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "مناطق زمانی" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "انتخاب‌ها" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "یک منطقه‌ی زمانی انتخاب کنید" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "نمای جاری" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "نمای سفارشی" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "ذخیره‌ی نمای سفارشی" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "تعریف نما..." #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "دسچپجشی" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 msgid "%B %Y" msgstr "" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429 msgid "Now" msgstr "اکنون" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "زمان باید در این قالب باشد: %s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "مقدار درصد باید بین ۰ و ۱۰۰ باشد" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "اروپای مرکزی" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "چینی" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "سیریلی" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "کره‌ای" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "یونی‌کد" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "اروپای غربی" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "اروپای غربی، جدید" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "سنتی" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "ساده‌شده" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "اوکراینی" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "تصویری" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "مجموعه نویسه‌ی ناشناس: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "دیگر..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84 #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Error" msgstr "خطای Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86 #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Warning" msgstr "اخطار Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:123 msgid "Evolution Information" msgstr "اطلاعات Evolution" #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Query" msgstr "پرس و جوی Evolution" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:421 #, c-format msgid "" "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "استفاده از زیرخط" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "فاصله‌گذاری" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "ویجت برچسب" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "جست و جوها" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "ویرایش‌گر جست و جو" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "ذخیره‌ی جست و جو" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "ذخیره‌ی جست و جو" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "ویرایش جست و جوهای ذخیره شده..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_پیشرفته..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "انتخاب تصویر" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "جست و جو" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "یافتن فوری" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "پاک کردن" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "متن" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "یافتن فوری" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "پرونده موجود است \"{0{\"." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "آیا می‌خواهید آن را رونویسی کنید؟" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی \"{0}\" ممکن نیست." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "باز کردن پرونده‌ی \"{0}\" ممکن نیست." #: widgets/misc/e-task-widget.c:212 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "" #: widgets/misc/e-task-widget.c:217 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "" #~ msgid "*Control*F2" #~ msgstr "*مهار*F2" #~ msgid "_Add Contacts Group" #~ msgstr "افزودن گروه آشنا" #~ msgid "" #~ "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to " #~ "discard changes?" #~ msgstr "" #~ "رایط را نمی‌توان در دفترچه‌ی نشانی انتخاب شده ذخیره کرد. آیا می‌خواهید " #~ "تغییرات را دور بریزید؟" #~ msgid "" #~ "You are moving the contact from one address book to another, but it " #~ "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" #~ msgstr "" #~ "شما در حال انتقال آشنا از یک دفترچه‌ی نشانی به یک دفترچه‌ی دیگر هستید، ولی " #~ "نمی‌توان آن را از مبدأ پاک کرد. آیا می‌خواهید به جای این کار یک نسخه ذخیره " #~ "کنید؟" #~ msgid "*Control*F3" #~ msgstr "*مهار*F3" #~ msgid "*Control*F4" #~ msgstr "*مهار*F4" #~ msgid "_Add Group" #~ msgstr "افزودن گروه" #~ msgid "Use ssl" #~ msgstr "استفاد از ssl" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "به خاطر سپردن این گذرواژه" #~ msgid "*Control*F1" #~ msgstr "*مهار*F1" #, fuzzy #~ msgid "Keep" #~ msgstr "بلیز" #, fuzzy #~ msgid "Contacts Grou_p" #~ msgstr "ایجاد پنجره‌ی جدید" #, fuzzy #~ msgid "Create a new contacts group" #~ msgstr "ایجاد پنجره‌ی جدید" #, fuzzy #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "تاریخ آغاز:" #, fuzzy #~ msgid "Search scope:" #~ msgstr "تاریخ آغاز:" #, fuzzy #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "عنوان" #, fuzzy #~ msgid "_Email address:" #~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی:" #, fuzzy #~ msgid "Organizer" #~ msgstr "قبلی" #, fuzzy #~ msgid "Login name:" #~ msgstr "نام _فهرست:" #~ msgid "Co_nfidential" #~ msgstr "_محرمانه" #, fuzzy #~ msgid "Preview" #~ msgstr "قبلی" #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "پوشه:" #, fuzzy #~ msgid "Add attendees from addressbook" #~ msgstr "نشانی" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "نام پوشه" #, fuzzy #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "_تقویم" #, fuzzy #~ msgid "_Mail:" #~ msgstr "_میانی:" #, fuzzy #~ msgid "_Tasks:" #~ msgstr "تاجیکستان" #, fuzzy #~ msgid "Folder _type:" #~ msgstr "پوشه:" #, fuzzy #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "نام پوشه" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی:" #~ msgid "U_se SSL/TLS:" #~ msgstr "ا_ستفاده از SSL/TLS:" #~ msgid "_Port number:" #~ msgstr "شماره‌ی _درگاه:" #, fuzzy #~ msgid "Job title:" #~ msgstr "عنوان شغل" #~ msgid "Can not load URI" #~ msgstr "نمی‌توان URI را بار کرد" #, fuzzy #~ msgid "Address 2:" #~ msgstr "نشانی _۲:" #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "عنوان" #, fuzzy #~ msgid "Select source" #~ msgstr "انتخاب نام‌ها" #, fuzzy #~ msgid "calendar" #~ msgstr "تقویم:" #~ msgid "A_ddress..." #~ msgstr "_نشانی..." #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "نام _دستیار:" #~ msgid "Blog address:" #~ msgstr "نشانی وب‌نوشت:" #~ msgid "_Manager's name:" #~ msgstr "نام _مدیر:" #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_همراه:" #~ msgid "_Web page address:" #~ msgstr "نشانی صفحه‌ی _وب:" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "نام حساب" #~ msgid "Business" #~ msgstr "کاری" #, fuzzy #~ msgid "New Addressbook Book" #~ msgstr "نشانی" #, fuzzy #~ msgid "_Address Book" #~ msgstr "نشانی" #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "باز کردن پنجره‌ی جدید" #, fuzzy #~ msgid "Address Book Sources" #~ msgstr "نشانی" #~ msgid "Work Address" #~ msgstr "نشانی کاری" #~ msgid "Birthdays" #~ msgstr "روزهای تولد" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "تیمور شرقی" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "یوگسلاوی" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "همراه" #~ msgid "Car" #~ msgstr "خودرو" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "کاری ۲" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "سالگرد ازدواج" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "تاریخ تولد" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "دلخواه" #~ msgid "Card" #~ msgstr "کارت"