# Evolution'i eesti keele tõlge. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ilmar Kerm , 2001. # Ivar Smolin , 2002-2003. # Kaarel Jogi , 2002. # Priit Laes , 2003 # # Riigi- ja linnanimed: Marek Sepp , 2001, 2002. # # Kommentaar eesti tõlkijatele: kohad, mis vajavad ülevaatamist on märgistatud # kommentaariga !PARANDA! # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution 1.4.5\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-27 03:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-06 01:14+0300\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:272 msgid "Default Sync Address:" msgstr "" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151 #, fuzzy msgid "Could not load addressbook" msgstr "Aadressiraamatu avamine ebaõnnestus" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion" msgstr "Lõpetamise kuupäev" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Configure autocomple here" msgstr "Loob või muudab mailikontosid ja muid sätteid" #. Fix me * #. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name. #. #. name = e_book_get_name (book); #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51 #: calendar/gui/migration.c:363 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution'i aadressiraamat" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook folder viewer" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution'i sõnumikausta kuvamise komponent." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manager your S/Mime certificates here" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:211 #, c-format msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:269 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 #, fuzzy msgid "New Address Book" msgstr "Aadressiraamat" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:270 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 #: calendar/gui/calendar-component.c:362 #: calendar/gui/tasks-component.c:365 #: filter/libfilter-i18n.h:11 #: mail/em-account-prefs.c:236 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:271 #: calendar/gui/calendar-component.c:363 #: calendar/gui/tasks-component.c:367 msgid "Properties..." msgstr "Omadused..." #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:342 msgid "New Contact" msgstr "Uus kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:343 msgid "_Contact" msgstr "K_ontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:344 msgid "Create a new contact" msgstr "Loo uus kontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:349 msgid "New Contact List" msgstr "Uus kontaktide nimekiri" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:350 msgid "Contact _List" msgstr "Kontaktide _nimekiri" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:351 msgid "Create a new contact list" msgstr "Loo uus kontaktide nimekiri" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:398 msgid "Failed to connect to LDAP server" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:422 msgid "Failed to authenticate with LDAP server" msgstr "Autentimine LDAP serverile nurjus" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:450 msgid "Could not perform query on Root DSE" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:774 msgid "The server responded with no supported search bases" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1185 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1207 msgid "Error retrieving schema information" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1215 msgid "Server did not respond with valid schema information" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:57 #: calendar/gui/migration.c:128 #: mail/em-migrate.c:1071 #, fuzzy msgid "Migrating..." msgstr "Laen..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:65 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:99 #: calendar/gui/migration.c:175 #: mail/em-migrate.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Kontrollin %s" # create the local source group # On This Computer is always first and VFolders is always last #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:409 #: calendar/gui/migration.c:426 #: calendar/gui/migration.c:503 #: mail/em-folder-tree-model.c:159 #: mail/em-folder-tree-model.c:161 #: mail/mail-component.c:173 msgid "On This Computer" msgstr "" #. Create the default Person addressbook #. orange #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:417 #: calendar/gui/migration.c:434 #: calendar/gui/migration.c:511 #: filter/filter-label.c:123 #: mail/em-migrate.c:925 #: mail/mail-config.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Pownal" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:425 #, fuzzy msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP server" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:553 #, fuzzy msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP server" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:673 #, fuzzy msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Lõpetamise kuupäev" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:275 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:281 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:287 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:290 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:293 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:594 #, fuzzy msgid "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Aadressiraamatu avamine nurjus. Palun kontrolli, kas otsingutee\n" "on õige ja kas sul on sellele vajalikud ligipääsuõigused." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:601 #, fuzzy msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Aadressiraamatu avamine nurjus. Põhjuseks võib\n" "olla see, et sisestasid vigase URI või kasutatav LDAP server\n" "ei ole kättesaadav." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:606 #, fuzzy msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS sources after retrieving OpenLDAP from the link below." msgstr "" "Käesolev Evolution'i versioon ei ole kompileeritud LDAP\n" "toega. Kui sa soovid Evolution'i koos LDAP'i toega, pead\n" "ise Evolution'i lähtetekstidest kokku kompileerima.\n" "Eelnevalt laadi OpenLDAP alljärgneva viida abil.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:615 #, fuzzy msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Aadressiraamatu avamine ebaõnnestus. Põhjuseks võib\n" "olla see, et sisestasid vale URI või kasutatav server\n" "ei ole kättesaadav." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:632 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Aadressiraamatu avamine ebaõnnestus" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:716 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:785 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autentimine ebaõnnestus.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:791 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1116 #, fuzzy msgid "UID of the contacts source that the view will display" msgstr "URI, mida kalender näitab" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:1121 #, fuzzy msgid "The URI that the address book will display" msgstr "URI, mida kalender näitab" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList xml for the list of completion uris" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to autocomplete" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid " S_how Supported Bases " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:7 #: mail/mail-search.glade.h:1 #: mail/message-tags.glade.h:1 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "1:00" msgstr "1:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "2:30" msgstr "2:30" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "5:00" msgstr "5:00" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Address Book Creation Assistant" msgstr "LDAP konfigureerimise abimees" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Address Book Properties" msgstr "Aadressiraamatu allikas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Address Book Sources" msgstr "Aadressiraamatu allikas" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 #: mail/mail-account-gui.c:65 #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Always" msgstr "Alati" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 msgid "Anonymously" msgstr "Anonüümselt" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "" "Congratulations, you are\n" "\t finished setting up this address book.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Connecting" msgstr "Ühendamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Distinguished _name:" msgstr "_Eraldusnimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "E-posti _aadress:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" msgstr "Evolution esitab selle eraldusnime serverile audentsuse kontrollil" # !PARANDA! - sõnasus on kuidagi mäda #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" msgstr "Evolution esitab selle e-posti aadressi serverile sinu identuse tõendamiseks" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "Finished" msgstr "Lõpetatud" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Üldine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupp" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 #: mail/mail-account-gui.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL (Secure Sockets Layer)\n" "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to cryptographically protect\n" "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses these protocols." msgstr "" "Nüüd pead määrama viisi, kuidas sa tahad ühendada LDAP serverisse. SSL(Secure Sockets Layer)\n" "ja TLS (Transport Layer Security) protokolle kasutatakse osade serverite pooltsinu ühenduse krüptograafiliseks kaitseks. \n" "Küsi oma süsteemiülemalt, kas sinu LDAP server kasutab neid protokolle." # !PARANDA! - LDAP serveri kehtivuspiirkond #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "One" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "S_earch scope: " msgstr "Otsingu _kehtivuspiirkond: " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Searching" msgstr "Otsin" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "Selected:" msgstr "Valitud:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if\n" "your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if you are in a \n" "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a firewall\n" "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection is already\n" "secure." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This \n" "means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security\n" "exploits. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16 msgid "" "Selecting this option will let you change Evolution's default settings for LDAP\n" "searches, and for creating and editing contacts. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "" "Specifying a\n" "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n" "\t\t\t up an address book." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 msgid "Step 1: Folder Characteristics" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Step 2: Server Information" msgstr "Samm 1: serveri info" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Step 3: Connecting to Server" msgstr "Samm 2: serverisse ühendumine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Step 4: Searching the Directory" msgstr "Samm 3: kataloogist otsimine" # !PARANDA! - LDAP serveri kehtivuspiirkond #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "Sub" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "Supported Search Bases" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "" "The options on this page control how many entries should be included in your\n" "searches, and how long a search should take. Ask your system administrator if you\n" "need to change these options." msgstr "" "Valikud sellel lehel määravad, kui palju kirjeid peaks olema lisatud sinuotsingutele\n" "ja kui kaua otsing võib kesta. Kui pead vajalikuks nende parameetrite muutmist,\n" "siis küsi abi oma süsteemiülemalt." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will \n" "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:62 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the \n" "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base.\n" "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base.\n" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:66 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you\n" "\t create a new address book. \n" "\n" "Depending on the type of address book you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "See abimees aitab sul ligi pääseda online kataloogi teenustele\n" "kasutades LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servereid.\n" "\n" "Uue LDAP serveri lisamiseks on vaja mõningat spetsiaalinfot serveri\n" " kohta. Kui vajad selle info leidmisel abi, siis palun kontakteeru oma\n" "süsteemiadministraatoriga." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 msgid "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com\"." msgstr "See on LDAP serveri täispikk nimi. Näiteks: \"ldap.minufirma.ee\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be \n" "too large will slow down your address book." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75 msgid "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap server." msgstr "Siin määrataks, mil viisil Evolution tõendab serverile kasutajat. Märkus: seades selle väärtuseks \"E-posti aadress\", peab valitud LDAP serveri toetama anonüümset ligipääsu." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:76 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list.\n" "It is for display purposes only. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34 #, fuzzy msgid "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. " msgstr "Seda nime kasutatakse sinu konto tuvastamiseks (programmisiseselt ja ainult näitamiseks." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A \n" "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" "what port you should specify." msgstr "" "See on LDAP serveri port, kuhu Evolution üritab ühendust luua. \n" "Nimekiri standardportidest on väljatoodud. Küsi oma süsteemiülemalt\n" "millise pordi sa peaksid määrama." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 msgid "This option controls how long a search will be run." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83 msgid "U_se SSL/TLS:" msgstr "_Kasuta SSL/TLS:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 msgid "Using email address" msgstr "E-posti aadressi kasutamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 #: mail/mail-account-gui.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kui võimalik" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "" "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this is to provide its name and your\n" "log in information. Please ask your system administrator if you are unsure of this information." msgstr "" "Esimene samm LDAP serveri seadistamisel on serveri nimi ja sinu sisselogimiseinformatsioon.\n" " Kui sa neid ei tea, siis küsi abi oma süsteemiadministraatorilt. " #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37 msgid "_Display name:" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90 msgid "_Download limit:" msgstr "_Allalaadimise piirang:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: filter/filter.glade.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:150 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92 msgid "_Log in method:" msgstr "_Sisselogimismeetod" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93 msgid "_Port number:" msgstr "_Pordi number:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94 msgid "_Search base:" msgstr "_Otsingu baas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95 msgid "_Server name:" msgstr "_Serveri nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96 msgid "_Timeout (minutes):" msgstr "_Taimaut (minutites):" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:97 msgid "cards" msgstr "kaardid" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:98 msgid "connecting-tab" msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:99 msgid "general-tab" msgstr "üldine-sakk" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:100 msgid "searching-tab" msgstr "otsingu-sakk" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook name selection interface" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu nime valiku kasutajaliides." #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207 msgid "Remove All" msgstr "Eemalda kõik" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:659 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 #, fuzzy msgid "View Contact List" msgstr "Uus kontaktide nimekiri" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221 #, fuzzy msgid "View Contact Info" msgstr "Muuda kontakti andmeid" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338 msgid "Send HTML Mail?" msgstr "Saata HTML sõnum?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002 msgid "Add to Contacts" msgstr "Lisa kontaktide hulka" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356 msgid "Unnamed Contact" msgstr "Nimetu kontakt" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:216 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494 #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Kontaktide valimine aadressiraamatust" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Algus: " #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Show Contacts" msgstr "Näita kontakte" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Address _Book:" msgstr "Aadress _2:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_ategory:" msgstr "Kate_gooria:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Otsing" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #, fuzzy msgid " B_usiness:" msgstr "Äri" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "A_ddress..." msgstr "_Aadress..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "A_ssistant's name:" msgstr "Assistendi n_imi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Addressbook:" msgstr "Aadressiraamat" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Anni_versary:" msgstr "_Aastapäev:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Birthda_y:" msgstr "_Sünnipäev:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Blog address:" msgstr "E-posti _aadress:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Business fa_x:" msgstr "Fax tööl" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Collaboration" msgstr "Koostöö" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2061 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktiredaktor" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "D_epartment:" msgstr "_Oskaond:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 #: mail/mail-security.glade.h:1 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Täpsustused" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Enter the person's instant messenger accounts here." msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "F_ree/Busy URL:" msgstr "_Hõivatuse URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "File a_s:" msgstr "Fai_l kui:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Full _Name..." msgstr "T_äisnimi..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #, fuzzy msgid "If this person has the ability to participate in a video conference, enter their address here." msgstr "" "Kui see isik kajastab oma ajakava või muud kalendriinfot Internetis,\n" "sisesta siia aadressid, kust seda infot leida võib. " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "" "If this person publishes free/busy or other calendar information on the Internet, enter the address\n" "of that information here." msgstr "" "Kui see isik kajastab oma ajakava või muud kalendriinfot Internetis,\n" "sisesta siia aadressid, kust seda infot leida võib. " #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Eelmisele sõnumile" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "New phone type" msgstr "Uus telefoni tüüp" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "No_tes:" msgstr "_Märkmed:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Organi_zation:" msgstr "T_öökoht:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "P_rofession:" msgstr "_Eriala:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Primary _email:" msgstr "Peamine e-post" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "S_pouse:" msgstr "Abi_kaasa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Soovib saada _HTML sõnumeid" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #, fuzzy msgid "_Business:" msgstr "Äri" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Categories..." msgstr "Kate_gooriad..." #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1300 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 #: mail/em-folder-tree.c:2200 #: mail/em-folder-view.c:775 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Delete" msgstr "_Kustuta" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Home:" msgstr "Kodu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Job title:" msgstr "Ameti_nimetus:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 #, fuzzy msgid "_Manager's name:" msgstr "_Juhataja nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Mobile:" msgstr "Mobiil" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Nickname:" msgstr "_Hüüdnimi" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Office:" msgstr "Ko_ntor:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Public Calendar URL:" msgstr "_Avaliku kalendri URL:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_This is the mailing address" msgstr "See on e-_postiaadress" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 msgid "_Video Conferencing URL:" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Web page address:" msgstr "Kodulehe aad_ress" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:251 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:267 msgid "Address" msgstr "Aadress" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:244 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:168 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Luba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Ühendriigid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Roheneemesaared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Hiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 #, fuzzy msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Korea Demokraatlik Rahvavabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elevandiluurannik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 #, fuzzy msgid "Guernsey" msgstr "Saksamaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heardi ja McDonaldi saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Vatikan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "India" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 #, fuzzy msgid "Iran" msgstr "Iirimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 #, fuzzy msgid "Iraq" msgstr "Iisrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Mani saar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 #, fuzzy msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korea Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 #, fuzzy msgid "Libya" msgstr "Libeeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 #, fuzzy msgid "Macao" msgstr "Macau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Malediivid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi Antillid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaanid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiina territoorium" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Réunioni departemang" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé ja Príncipe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni Saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre And Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Teravmäed" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 #, fuzzy msgid "Syria" msgstr "Suriname" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 #, fuzzy msgid "Timor-Leste" msgstr "Trieste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Ühendkuningriik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ühendriikida hajasaared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venetsueela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Neitsisaared, Briti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Neitsisaared, U.S." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 #, fuzzy msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "Eelmisele sõnumile" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2908 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:245 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 #, fuzzy msgid "Jabber" msgstr "Nimetu kontaktide nimekiri" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "_Saada sõnum" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:244 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:259 msgid "ICQ" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:735 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Allikas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:758 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Asukoht:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Suriname" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:246 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2575 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2872 msgid "Home" msgstr "Kodu" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:250 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2876 #: filter/filter-label.c:122 #: mail/em-migrate.c:924 #: mail/mail-config.c:64 #: mail/mail-config.glade.h:137 #, fuzzy msgid "Work" msgstr "Töönädal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:254 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2576 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2880 msgid "Other" msgstr "Muu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 #, fuzzy msgid "Source Book" msgstr "Allikas" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:216 msgid "Target Book" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:154 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 #, fuzzy msgid "Is New Contact" msgstr "Uus kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237 #, fuzzy msgid "Writable Fields" msgstr "Merril Field" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Tšaad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749 msgid "Account Name" msgstr "Konto nimi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategooriaredaktor pole saadaval." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Antud kontakt kuulub järgnevatesse kategooriatesse:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1725 msgid "Save Contact as VCard" msgstr "Kontakti salvestamine VKaardina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1765 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada seda kontakti?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1768 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada seda kontakti?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2574 msgid "Business" msgstr "Äri" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:242 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:257 msgid "AIM" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2909 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:247 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:262 #, fuzzy msgid "Yahoo" msgstr "Yoro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2910 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:246 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261 msgid "MSN" msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2912 #, fuzzy msgid "GroupWise" msgstr "Grupp" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3199 #, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "Ei leidnud vidinat väljale: `%s'" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakti kiirlisamine" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 #, fuzzy msgid "_Edit Full" msgstr "Redigeeri kõike" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #, fuzzy msgid "_Full Name:" msgstr "Ees- ja perekonna_nimi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 #, fuzzy msgid "E-_mail:" msgstr "E-post:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Aadress _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Ci_ty:" msgstr "_Linn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Riik:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Full Address" msgstr "Vigane aadress" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Aadress:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Sidejaoskonna postkast:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Maakond/Provints:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postiindeks:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Preili" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Härra" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Proua" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Pr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Eesnimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Perekonnanimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "_Liignimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Järelliide:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Tiitel:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Account name:" msgstr "Konto nimi" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add IM Account" msgstr "Kontod" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IM Service:" msgstr "Teenus on valmis" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: calendar/gui/e-itip-control.c:947 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Members" msgstr "Liikmed" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Peida aadressid sellesse listi kirja saatmisel" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_List name:" msgstr "Loendi _nimi:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "Kirjuta e-posti aadress või tiri kontakt allolevasse loendisse:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "contact-list-editor" msgstr "kontaktide-nimekirja-redaktor" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:147 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:209 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Bodo" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161 #, fuzzy msgid "Is New List" msgstr "Uus loend" #. Construct the app #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:248 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktiloendi redaktor" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:466 msgid "Save List as VCard" msgstr "Salvesta nimekiri VKaardina" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Muudetud kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Vastulous kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Avastati korduv kontakt" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Muudetud kontsakti e-posti aadress või nimi juba\n" "eksisteerib antud kaustas. Kas sa soovid seda ikka lisada?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Uus kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Esialgne kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Selle kontakti nimi või e-posti aadress juba eksisteerib\n" "antud kaustas. Kas sa soovid seda ikka lisada?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:154 msgid "Advanced Search" msgstr "Laiendatud otsing" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 #, fuzzy msgid "No contacts" msgstr "Näita kontakte" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, fuzzy msgid "1 contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%d contacts" msgstr "Kontaktid" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467 #, fuzzy msgid "Query" msgstr "Quimper" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Molde" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114 msgid "Error modifying card" msgstr "Viga kaardi muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 msgid "Name begins with" msgstr "Nimi algab stringiga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Email begins with" msgstr "E-post algab stringiga" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Category is" msgstr "Kategooria on" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Suvaline väli sisaldab" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164 msgid "Advanced..." msgstr "Edasijõudnutele..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:494 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Address Book" msgstr "Aadressiraamat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:837 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2015 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard" msgstr "Salvesta VKaardina" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1044 msgid "New Contact..." msgstr "Uus kontakt..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1045 msgid "New Contact List..." msgstr "Uus kontaktide nimekiri..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1048 msgid "Go to Folder..." msgstr "Mine kausta..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1049 msgid "Import..." msgstr "Impordi..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1051 msgid "Search for Contacts..." msgstr "Otsi kontakte..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1052 #, fuzzy msgid "Address Book Sources..." msgstr "Aadressiraamatu allikad..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1054 msgid "Pilot Settings..." msgstr "Pilot pihuarvuti sätted..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Saada kontakt edasi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1059 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1060 #: calendar/gui/print.c:2481 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Print" msgstr "Trüki" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062 msgid "Print Envelope" msgstr "Trüki ümbrik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1066 #, fuzzy msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Aadressiraamat..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067 #, fuzzy msgid "Move to Address Book..." msgstr "Aadressiraamat..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Lõika" #. create the dialog #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071 #: calendar/gui/calendar-component.c:360 #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:159 #: calendar/gui/tasks-component.c:363 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Paste" msgstr "Aseta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1077 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1269 msgid "Current View" msgstr "Käesolev vaade" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1266 #, c-format msgid "" "The addressbook backend for\n" "%s\n" "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" msgstr "" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1606 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:353 msgid "Any Category" msgstr "Suvaline kategooria" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Assistendi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax tööl" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon tööl" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon tööl 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Tagasihelistamise telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Firma telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:441 #: smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Email" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Perekonnanimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Kataloogi kui" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Perekonnanimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Kodune faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Kodune telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kodune telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 #, fuzzy msgid "ISDN Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "Jordaania" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Juht" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:273 msgid "Note" msgstr "Märkus" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:240 msgid "Organization" msgstr "Organisatsioon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Muu faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Muu telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Piipar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Raadio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Roll" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Abikaasa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 #, fuzzy msgid "TTYTDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Unst" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Koduleht" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Laius:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Kõrgus:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Has Focus" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 #, fuzzy msgid "Field" msgstr "Fairfield" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 #, fuzzy msgid "Field Name" msgstr "Perekonnanimi" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 #, fuzzy msgid "Text Model" msgstr "Teksti _suurus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Columbia" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Selles vaates kirjed puuduvad\n" "\n" "Uue kontakti lisamiseks tee siin topeltklõps." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Selles vaates kirjed puuduvad." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453 #, fuzzy msgid "Adapter" msgstr "Adrar" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Valitud:" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175 #, fuzzy msgid "Has Cursor" msgstr "Ülesannete sorteerimine" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:117 msgid "(map)" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:127 #, fuzzy msgid "map" msgstr "Amapala" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:417 #, fuzzy msgid "List Members" msgstr "Liikmed" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:233 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:238 #, fuzzy msgid "work" msgstr "Töönädal" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:241 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Eesti" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:243 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 #, fuzzy msgid "Groupwise" msgstr "Grupp" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:248 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:249 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:250 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Fax tööl" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:255 #, fuzzy msgid "personal" msgstr "Pownal" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:264 msgid "WWW" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:265 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:476 #, fuzzy msgid "Blog" msgstr "Bologna" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:437 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Ameti_nimetus:" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:468 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Kodune faks" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46 msgid "Success" msgstr "Õnnestus" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 #: shell/e-shell.c:1071 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 msgid "Repository offline" msgstr "Hoidla offlain" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Permission denied" msgstr "Juurdepääs keelatud" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50 #, fuzzy msgid "Contact not found" msgstr "Kaarti ei leitud" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 #, fuzzy msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kaardi ID on juba olemas" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Protocol not supported" msgstr "Mitte toetatud protokoll" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 #: calendar/gui/e-tasks.c:209 #: calendar/gui/print.c:2350 #: camel/camel-service.c:728 #: camel/camel-service.c:766 #: camel/camel-service.c:850 #: camel/camel-service.c:890 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 msgid "Cancelled" msgstr "Katkestatud" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentimine on vajalik" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "TLS not Available" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #, fuzzy msgid "Address Book does not exist" msgstr "Aadressiraamatut ei leitud" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Other error" msgstr "Muu viga" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:85 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Kas soovid muudatused salvestada?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:87 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Dinard" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 msgid "Error adding list" msgstr "Viga listi lisamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:524 #, fuzzy msgid "Error adding contact" msgstr "Viga kaardi lisamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 msgid "Error modifying list" msgstr "Viga listi muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115 #, fuzzy msgid "Error modifying contact" msgstr "Viga kaardi muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 msgid "Error removing list" msgstr "Viga listi eemaldamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482 #, fuzzy msgid "Error removing contact" msgstr "Viga kaardi eemaldamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s on juba olemas\n" "Kas soovid üle kirjutada?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:273 #, c-format msgid "Error saving %s: %s" msgstr "Viga %s salvestamisel: %s" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310 msgid "card.vcf" msgstr "kaart.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443 msgid "list" msgstr "nimekiri" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:578 #, fuzzy msgid "Move contact to" msgstr "Liiguta kaart" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 #, fuzzy msgid "Copy contact to" msgstr "Kopeeri kaart..." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583 #, fuzzy msgid "Move contacts to" msgstr "Liiguta kaardid" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 #, fuzzy msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopeeri kaardid" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 #, fuzzy msgid "Select target addressbook." msgstr "Kontaktide valimine aadressiraamatust" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:767 msgid "Multiple VCards" msgstr "Mitu VKaarti" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VKaart %s kohta" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188 msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450 msgid "Primary Email" msgstr "Peamine e-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586 msgid "Select an Action" msgstr "Vali tegevus" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Loo uus kontakt \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Lisa aadress olemasolevale kontaktile \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888 #, fuzzy msgid "Querying Address Book..." msgstr "Aadressiraamatust pärimine..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Muuda kontakti andmeid" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Ühenda e-posti aadressid" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "and %d other contacts." msgstr "ja %d teist kaarti." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142 #, fuzzy msgid "and one other contact." msgstr "ja üks teine kaart." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275 #, fuzzy msgid "Show Full VCard" msgstr "Näita kõiki _päiseid" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229 #, fuzzy msgid "Show Compact VCard" msgstr "Kontakti salvestamine VKaardina" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Salvesta aadressiraamatusse" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24 msgid "Card View" msgstr "Kaardi vaade" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25 #, fuzzy msgid "GTK Tree View" msgstr "Nädala vaade" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119 msgid "Reflow Test" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120 #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122 msgid "This should test the reflow canvas item" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution VCard importer" msgstr "" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Trüki ümbrik" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1009 #, fuzzy msgid "Print contacts" msgstr "Trüki kaardid" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1075 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1102 #, fuzzy msgid "Print contact" msgstr "Otsi kontakti" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10-punktine Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8-punktine Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tühjad väljad lõpus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Sisu" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "All:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mõõtmed:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Kirjatüüp..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Jalus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Päis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Päis/jalus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Päised" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Päised iga kirja jaoks" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Vahetult üksteise järgi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Lisa:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Rõhtpaigutus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Vasakul:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Tähenupud küljel" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Veerised" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Tulpade arv:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 #: mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Options" msgstr "Häälestus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Suund" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Lehekülje sätted:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paber" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Paberiallikas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Püstpaigutus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Eelvaade:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Trükkimisel kasuta halli varjutamist" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Paarisarvulised leheküljed peeglisse" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Paremal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sektsioonid:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Varjutamine" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Alusta uuelt leheküljelt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiili nimi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Ülevalt:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Kirjatüüp..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 #, fuzzy msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "Kontaktiloendi redaktor" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 #, fuzzy msgid "Contact Print Test" msgstr "Kontaktide _nimekiri" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58 #, fuzzy msgid "Can not open file" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78 #, fuzzy msgid "Can not load URI" msgstr "Kaarti ei leitud" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 #, fuzzy msgid "List local addressbook folders" msgstr "koos kõigi kohalike ja aktiivsete võrgukaustadega" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 #, fuzzy msgid "[vcard|csv]" msgstr "kaardid" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode " msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there should not need size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 #, fuzzy msgid "Impossible internal error." msgstr "Sisemine viga" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Viga vaikimisi aadressiraamatu laadimisel." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Sisendfail" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "" #: addressbook/util/eab-destination.c:677 msgid "Unnamed List" msgstr "Nimetu nimekiri" #: calendar/common/authentication.c:37 #: calendar/gui/itip-utils.c:1156 #: smime/gui/component.c:44 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Sisesta parool" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Ei saa käivitada wombat serverit" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858 msgid "Could not start wombat" msgstr "EI saa käivitada wombatit" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206 msgid "Default Priority:" msgstr "Vaikimisi tähtsus:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender ja ülesanded" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Häälesta siin oma ajavöönd, kalender ja ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Kalender ja ülesanded" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "" # !PARANDA! #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" # !PARANDA! #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar viewer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution'i uudiseredaktor" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Tasks viewer" msgstr "Evolution'i uudiseredaktor" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolution'i sõnumikausta kuvamise komponent." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolution'i sõnumikausta kuvamise komponent." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: calendar/gui/e-tasks.c:1101 #: calendar/gui/print.c:1820 #: calendar/gui/tasks-control.c:516 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 msgid "Tasks" msgstr "Ülesanded" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Alarmi teenus" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212 msgid "Starting:" msgstr "Algus:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214 msgid "Ending:" msgstr "Lõpp:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253 msgid "Evolution Alarm" msgstr "Evolution'i alarm " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346 #, c-format msgid "Alarm on %s" msgstr "Alarm %s" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Sulge" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Snoo_ze" msgstr "Lükka edasi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "Edasilükkamise aeg (minutites)" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 msgid "_Edit appointment" msgstr "_Muuda kokkusaamist" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "A_va" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:905 msgid "Dismiss" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:907 msgid "Dismiss All" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:972 msgid "No description available." msgstr "Kirjeldus puudub." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:990 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1106 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1086 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "See meeldetuletus on konfigureeritud saatma e-posti\n" "aga Evolution ei toeta kalendripõhiseid meeldetuletusi\n" "meili teel. Evolution kuvab selle asemel hariliku\n" "meeldetuletusdialoogi." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1112 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution'i kalendri meeldetuletaja on olukorras,\n" "kus on määratud käivitada programm:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Oled sa kindel, et soovid seda programmi käivitada?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1126 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ära selle programmi kohta enam küsi." #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ei saa laadida Bonobot" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166 msgid "Could not initialize gnome-vfs" msgstr "Ei saa gnome-vfs initsialiseerida" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 #: calendar/gui/e-tasks.c:111 msgid "invalid time" msgstr "vigane aeg" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "iKalendri viga" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Täna lõppevate ülesannete värvus" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Täna lõppevate ülesannete värvus" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "_Näita kokkusaamise lõpuaegu nädala ja kuu vaadetel" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "The view showing when the calendar starts" msgstr "Trükitava kalendri eelvaatlemine" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Time last alarm ran" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 #, fuzzy msgid "Units of default reminder" msgstr "Loo uusi sündmusi koos vaikimisi _meeldetuletajaga" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "_Küsi nõusolekut kirjete kustutamisel" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "_Küsi nõusolekut kirjete kustutamisel" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 #, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "_Peida lõpetatud ülesanded pärast" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "_Kuupäeva valikul kuvatakse nädalate numbreid" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Kokkuvõte sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Kirjeldus sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentaar sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:357 #: mail/mail-ops.c:1108 msgid "Unmatched" msgstr "Puudub" #: calendar/gui/calendar-commands.c:116 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1603 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:351 #, fuzzy msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "" "See tegevus eemaldab kõik kustutatud sõnumid. Hiljem ei ole neid sõnumeid enam võimalik taastada.\n" "\n" "Kas tõesti eemaldame kustutatud sõnumid?" #: calendar/gui/calendar-commands.c:357 #, fuzzy msgid "Purge events older than" msgstr "on väiksem kui" #: calendar/gui/calendar-commands.c:362 #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 #: filter/filter.glade.h:17 msgid "days" msgstr "päeva" #: calendar/gui/calendar-commands.c:431 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:434 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692 #: calendar/gui/e-day-view.c:1365 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d. %b" #: calendar/gui/calendar-commands.c:436 #: calendar/gui/calendar-commands.c:441 #: calendar/gui/calendar-commands.c:443 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: calendar/gui/calendar-commands.c:460 #: calendar/gui/calendar-commands.c:466 #: calendar/gui/calendar-commands.c:472 #: calendar/gui/calendar-commands.c:474 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d. %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/calendar-commands.c:464 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 #: calendar/gui/print.c:1498 msgid "%d %B" msgstr "%d. %B" #: calendar/gui/calendar-component.c:301 #, c-format msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:358 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #, fuzzy msgid "New Calendar" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: calendar/gui/calendar-component.c:603 msgid "New appointment" msgstr "Uus kokkusaamine" #: calendar/gui/calendar-component.c:604 msgid "_Appointment" msgstr "_Kokkusaamine" #: calendar/gui/calendar-component.c:605 msgid "Create a new appointment" msgstr "Lisab uue kokkusaamise" #: calendar/gui/calendar-component.c:610 msgid "New meeting" msgstr "Uus koosolek" #: calendar/gui/calendar-component.c:611 #, fuzzy msgid "M_eeting" msgstr "Koosolek" #: calendar/gui/calendar-component.c:612 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Loo uus koosoleku kutse" #: calendar/gui/calendar-component.c:617 #, fuzzy msgid "New all day appointment" msgstr "Uus kogu päeva hõlmav kokkusaamine" #: calendar/gui/calendar-component.c:618 msgid "All _Day Appointment" msgstr "Kogu _päeva hõlmav kokkusaamine" #: calendar/gui/calendar-component.c:619 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Lisab uue, kogu päeva hõlmava kokkusaamise" #: calendar/gui/calendar-component.c:624 #, fuzzy msgid "New calendar" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: calendar/gui/calendar-component.c:625 #, fuzzy msgid "C_alendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:626 #, fuzzy msgid "Create a new calendar" msgstr "Loo uus kontakt" #: calendar/gui/calendar-component.c:693 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:705 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192 #, c-format msgid "backend_go_offline(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215 #, c-format msgid "backend_go_online(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Day View" msgstr "Päeva vaade" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121 msgid "Work Week View" msgstr "Töönädala vaade" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124 msgid "Week View" msgstr "Nädala vaade" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127 msgid "Month View" msgstr "Kuu vaade" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Kuu vaade" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408 #, fuzzy msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Viga kalendriserveriga suhtlemisel" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 #, fuzzy msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Juurdepääs keelatud" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474 #, c-format msgid "open_client(): %s" msgstr "" #: calendar/gui/control-factory.c:140 #, c-format msgid "Could not open the folder in '%s'" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: calendar/gui/control-factory.c:190 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, mida kalender näitab" #: calendar/gui/control-factory.c:197 msgid "The type of view to show" msgstr "Vaate tüüp näitamiseks" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466 msgid "Audio Alarm Options" msgstr "Helialarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475 msgid "Message Alarm Options" msgstr "Sõnumialarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484 #, fuzzy msgid "Email Alarm Options" msgstr "Kirjaalarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493 msgid "Program Alarm Options" msgstr "Programmi alarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509 msgid "Unknown Alarm Options" msgstr "Tundmatu alarmi häälestus" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2 msgid "Alarm Repeat" msgstr "Korduv alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3 msgid "Message to Display:" msgstr "Näidatav sõnum:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4 msgid "Message to Send" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5 msgid "Play sound:" msgstr "Mängi heli:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6 msgid "Repeat the alarm" msgstr "Korda alarmi täiendavalt" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7 msgid "Run program:" msgstr "Käivita programm:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send To:" msgstr "Saada" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9 msgid "With these arguments:" msgstr "Nende parameetritega:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "dialog1" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12 msgid "extra times every" msgstr "korda, vahemikuga" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 #: filter/filter.glade.h:18 msgid "hours" msgstr "tundi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 #: filter/filter.glade.h:19 msgid "minutes" msgstr "minutit" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Lisa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 msgid "Basics" msgstr "Põhilised asjad" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Date/Time:" msgstr "Kuupäev ja kell:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:463 msgid "Display a message" msgstr "Näita teadet" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:459 msgid "Play a sound" msgstr "Mängi heli" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 msgid "Reminders" msgstr "Meeldetuletajad" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:471 msgid "Run a program" msgstr "Käivita programm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Send an Email" msgstr "Saada sõnum" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:938 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 #: calendar/gui/e-tasks.c:164 msgid "Summary:" msgstr "Kokkuvõte:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10 msgid "_Options..." msgstr "_Häälestus..." #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 msgid "after" msgstr "pärast" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 msgid "before" msgstr "enne" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14 msgid "day(s)" msgstr "päev(a)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14 msgid "end of appointment" msgstr "kokkusaamise lõppu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 msgid "hour(s)" msgstr "tund(i)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 #: mail/mail-config.glade.h:184 msgid "minute(s)" msgstr "minuti(t)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 msgid "start of appointment" msgstr "kokkusaamise algust" #. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which #. has "activatable" set. #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 #: mail/em-account-prefs.c:487 #: mail/em-composer-prefs.c:712 #: mail/em-composer-prefs.c:858 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Luba" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:656 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada seda kontakti?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:664 #, fuzzy msgid "Don't Remove" msgstr "Eemalda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:773 #: mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:397 #: mail/em-composer-prefs.c:679 #: mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Luba" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:775 #: mail/em-account-prefs.c:315 #: mail/em-account-prefs.c:356 #: mail/em-account-prefs.c:399 #: mail/em-composer-prefs.c:679 #: mail/em-composer-prefs.c:697 #: mail/em-composer-prefs.c:721 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Luba" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Alerts" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalendri ja ülesannete sätted" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Hilinenud ülesannete värvus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Täna lõppevate ülesannete värvus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Day _ends:" msgstr "Päev _lõpeb:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Days" msgstr "Päev(a)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 #: mail/mail-config.glade.h:53 #, fuzzy msgid "E_nable" msgstr "Luba" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: calendar/gui/e-itip-control.c:562 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Hours" msgstr "Tund(i)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Minutes" msgstr "Minut(it)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: calendar/gui/e-itip-control.c:558 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "S_un" msgstr "_P" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 #: calendar/gui/e-itip-control.c:563 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Näita _meeldetuletust" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "_Kuupäeva valikul kuvatakse nädalate numbreid" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050 #: calendar/gui/e-itip-control.c:557 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "T_asks due today:" msgstr "Tänase tähtajaga ülesanded:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "T_hu" msgstr "_N" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Task List" msgstr "Ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: calendar/gui/e-itip-control.c:561 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Time" msgstr "Kell" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Time _zone:" msgstr "Ajav_öönd:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Time format:" msgstr "Aja vorming:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: calendar/gui/e-itip-control.c:559 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "W_eek starts:" msgstr "_Nädala algus:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: calendar/gui/e-itip-control.c:560 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Work Week" msgstr "Töönädal" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Work days:" msgstr "Tööpäevad:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 tunnine (EL/PL)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_24 hour" msgstr "_24 tunnine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Add URL" msgstr "_Lisa" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "_Küsi nõusolekut kirjete kustutamisel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Nädalalõpud kuvatakse kokkusurutud vormis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Day begins:" msgstr "_Päev algab:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Display" msgstr "Kuvamine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Free/Busy Publishing" msgstr "Soov saada vaba/hõivatud infot" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Fri" msgstr "_R" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_General" msgstr "_Üldine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Peida lõpetatud ülesanded pärast" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Mon" msgstr "_E" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Tähtaja ületanud ülesanded:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Sat" msgstr "_L" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Näita kokkusaamise lõpuaegu nädala ja kuu vaadetel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "_Time divisions:" msgstr "_Aja jaotused:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Tue" msgstr "_T" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Wed" msgstr "_K" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "before every appointment" msgstr "enne iga kokkusaamise algust" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156 #, fuzzy msgid "You must specify a location to get the calendar from." msgstr "Stiili nimi:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "The source location '%s' is not well-formed." msgstr "`%s' laadimiseks vajalik meetod ei ole toetatud." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179 #, c-format msgid "The source location '%s' is not a webcal source." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216 #, c-format msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229 #, c-format msgid "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar from" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar Creation Assistant" msgstr "LDAP konfigureerimise abimees" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Calendar Properties" msgstr "iKalendri viga" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "" "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n" "\n" "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: calendar/gui/tasks-component.c:361 #, fuzzy msgid "New Task List" msgstr "Ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Remote" msgstr "Eemalda" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18 msgid "Specifying a display name and group is the first step in setting up a calendar." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 msgid "Specifying a display name and group is the first step in setting up a task list." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21 msgid "Step 2: Remote Folder Parameters" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Task List Creation Assistant" msgstr "LDAP konfigureerimise abimees" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Task List Properties" msgstr "Ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a new calendar. \n" "\n" "Depending on the type of calendar you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "See abimees aitab sul ligi pääseda online kataloogi teenustele\n" "kasutades LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servereid.\n" "\n" "Uue LDAP serveri lisamiseks on vaja mõningat spetsiaalinfot serveri\n" " kohta. Kui vajad selle info leidmisel abi, siis palun kontakteeru oma\n" "süsteemiadministraatoriga." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29 #, fuzzy msgid "" "This assistant will help you create a new task list.\n" "\n" "Depending on the type of task list you create, additional\n" "parameters may be required. Please contact your system\n" "administrator if you need help finding this information." msgstr "" "See abimees aitab sul ligi pääseda online kataloogi teenustele\n" "kasutades LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servereid.\n" "\n" "Uue LDAP serveri lisamiseks on vaja mõningat spetsiaalinfot serveri\n" " kohta. Kui vajad selle info leidmisel abi, siis palun kontakteeru oma\n" "süsteemiadministraatoriga." #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35 msgid "" "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This requires you\n" "to specify additional parameters." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Refresh Interval:" msgstr "_Värskenda nimekiri" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Source URL:" msgstr "Allikas" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57 msgid "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation notice?" msgstr "Sündmus, mida te kustutate, on koosolek. Kas soovid saata osavõtjatele teate koosoleku ärajätmise kohta?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" msgstr "Kas sa tõesti soovid katkestada ja kustutada antud koosoleku?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66 msgid "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation notice?" msgstr "Ülesanne, mida te kustutate, on antud täitmiseks. Kas soovite saata tühistamise teate?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" msgstr "Kas sa tõesti soovid katkestada ja kustutada antud ülesande?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75 msgid "The journal entry being deleted is published, would you like to send a cancellation notice?" msgstr "Päevaraamatu sissekanne, mida te kustutate on avalik. Kas soovite saata ärajätmise teate?" #: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78 msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" msgstr "Kas sa tõesti soovid katkestada ja kustutada antud päeviku sissekande?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr "Antud sündmus on kustutatud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr "Antud ülesanne on kustutatud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Antud päeviku sissekanne on kustutatud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Sa oled teinud muutusi. Kas unustada need muudatused ja sulgeda aken?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Sa ei muutnud midagi. Kas sulgeda aken?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr "Antud sündmust on muudetud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr "Antud ülesannet on muudetud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Antud päeviku sissekannet on muudetud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s On tehtud muudatusi. Kas tühistada need muudatused ja uuendada redaktorit?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Muudatusi ei ole tehtud. Kas värskendada redaktorit?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Valideerimisviga: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 #: calendar/gui/print.c:2259 msgid " to " msgstr " kuni " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 #: calendar/gui/print.c:2263 msgid " (Completed " msgstr " (Valmis " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 #: calendar/gui/print.c:2265 msgid "Completed " msgstr "Lõpetatud " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 #: calendar/gui/print.c:2270 msgid " (Due " msgstr " (Tähtaeg " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 #: calendar/gui/print.c:2272 msgid "Due " msgstr "Tähtaeg " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402 msgid "Could not update object" msgstr "Ei saa uuendada objekti!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914 msgid "Edit Appointment" msgstr "Muuda kokkusaamist" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Kokkusaamine - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Ülesanne - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Päeviku sissekanne - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935 msgid "No summary" msgstr "Kokkuvõte puudub" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1083 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 #: composer/e-msg-composer.c:1146 msgid "Save as..." msgstr "Salvesta kui..." #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552 #, fuzzy msgid "Unable to use current version!" msgstr "Katkestab käimasoleva sõnumioperatsiooni" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Could not open source" msgstr "Ei saa uuendada objekti!" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Could not open destination" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 msgid "Destination is read only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Select destination %s" msgstr "Vali kaust, kuhu salvestada imporditavad andmed" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "task list" msgstr "Uus ülesanne" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada kokkusaamist '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda nimetut kokkusaamist?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada ülesannet '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda nimetut ülesannet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada päeviku sissekannet '%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda nimetut päeviku sissekannet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada %d sündmust?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada %d ülesannet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada %d päeviku sissekannet?" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 #, fuzzy msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Kirje saatmine ebaõnnestus!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 #, fuzzy msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Kirje saatmine ebaõnnestus!\n" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 #, fuzzy msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Antud päeviku sissekanne on kustutatud." #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 #, fuzzy msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Kirje saatmine ebaõnnestus!\n" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Addressbook..." msgstr "Aadressiraamat..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegeerida:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Sisesta Delegaat" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 #: calendar/gui/print.c:2296 msgid "Appointment" msgstr "Kokkusaamine" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 msgid "Reminder" msgstr "Meeldetuletaja" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Recurrence" msgstr "Kordumine" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438 msgid "Scheduling" msgstr "Planeering" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 msgid "Meeting" msgstr "Koosolek" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:606 #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:510 msgid "Start date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:616 msgid "End date is wrong" msgstr "Lõppemise päev on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 msgid "Start time is wrong" msgstr "Algusaeg on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:646 msgid "End time is wrong" msgstr "Lõppemise aeg on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Juurdepääs keelatud" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "A_ll day event" msgstr "Kestab kogu _päeva" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "B_usy" msgstr "_Hõivatud" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kate_gooriad..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar:" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Classification" msgstr "Liigitamine" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 msgid "Co_nfidential" msgstr "S_alajane" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Date & Time" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "F_ree" msgstr "Va_ba" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "L_ocation:" msgstr "As_ukoht:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Pri_vate" msgstr "_Isiklik" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "Pu_blic" msgstr "A_valik" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Show Time As" msgstr "Näita aega kui" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 msgid "Su_mmary:" msgstr "K_okkuvõte:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "_End time:" msgstr "_Lõpp:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "_Start time:" msgstr "_Algus:" #. an empty string is the same as 'None' #. add a "None" option to the stores menu #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 #: composer/e-msg-composer.c:2084 #: mail/em-account-prefs.c:448 #: mail/em-folder-view.c:784 #: mail/mail-account-gui.c:1258 #: mail/mail-account-gui.c:1782 #: mail/mail-config.glade.h:82 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 #: widgets/misc/e-dateedit.c:445 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1597 msgid "None" msgstr "Puudub" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:416 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422 msgid "An organizer is required." msgstr "Organiseerija peab olema määrtud." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Vähemalt üks osaleja peab olema märgitud." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegeerida..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Osavõtja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Osavõtja lisamiseks vajuta siia" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Ühine nimi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Kust Delegeeritud" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Kuhu Delegeeritud" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Keel" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Liige" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: filter/libfilter-i18n.h:62 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Olek" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add A_ttendee" msgstr "Osavõtja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organiseerija:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "_Change Organizer" msgstr "_Muuda organiseerijat:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Kutsu teisi..." #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calendar options" msgstr "Kalendri info" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Calendar" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Calendar Group" msgstr "iKalendri viga" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Calendar Location" msgstr "Kalendri info" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar Name" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Task List Options" msgstr "Kalendri info" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add New Task List" msgstr "Ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Task List Group" msgstr "Ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Task List Name" msgstr "Ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76 #, fuzzy msgid "This and Prior Instances" msgstr "Wallis ja Futuna" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82 #, fuzzy msgid "This and Future Instances" msgstr "Wallis ja Futuna" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 #, fuzzy msgid "All Instances" msgstr "_Kõik ilmajaamad:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "See kokkusaamine sisaldab ressursse, mida Evolution ei saa muuta." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927 msgid "on" msgstr "järgnevatel nädalapäevadel:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "first" msgstr "esimene" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "second" msgstr "teine" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "third" msgstr "kolmas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991 msgid "fourth" msgstr "neljas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "last" msgstr "viimane" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015 msgid "Other Date" msgstr "Muu kuupäev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 msgid "day" msgstr "päev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 msgid "on the" msgstr "iga" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366 msgid "occurrences" msgstr "kord(a)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334 #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "Kuupäev ja kell:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Vahemikuga" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "Exceptions" msgstr "Erandid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Korduse reegel" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "_Custom recurrence" msgstr "K_ohandatud kordus" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "_Modify" msgstr "_Muuda" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "_No recurrence" msgstr "E_i kordu" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "_Simple recurrence" msgstr "Li_htne kordus" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15 msgid "for" msgstr "vähemalt" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "forever" msgstr "igavesti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17 msgid "month(s)" msgstr "kuu(d)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18 msgid "until" msgstr "kuni" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "week(s)" msgstr "nädal(at)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20 msgid "year(s)" msgstr "aasta(t)" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53 #, fuzzy msgid "" "This event has been changed, but has not been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Allkiri on muudetud kuid salvestamata.\n" "\n" "Kas sa soovid muudatused salvestada?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 #: composer/e-msg-composer.c:1563 msgid "_Discard Changes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62 msgid "Save Event" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57 msgid "The meeting information has been created. Send it?" msgstr "Koosoleku info on valmis. Kas soovid selle laiali saata?" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60 msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" msgstr "Koosoleku infot on muudetud. Kas soovid saata uuendatud versiooni? " #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67 msgid "The task assignment information has been created. Send it?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71 msgid "The task information has changed. Send an updated version?" msgstr "Ülesande infot on muudetud. Kas soovid saata uuendatud versiooni?" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:402 msgid "Completed date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 #, fuzzy, no-c-format msgid "% _Complete" msgstr "(%) valmis" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: calendar/gui/e-tasks.c:206 #: calendar/gui/print.c:2347 msgid "Completed" msgstr "Lõpetatud" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 #: calendar/gui/e-tasks.c:227 #: mail/message-list.c:939 msgid "High" msgstr "Kõrge" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:465 #: calendar/gui/e-tasks.c:203 #: calendar/gui/print.c:2344 msgid "In Progress" msgstr "Töös" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 #: calendar/gui/e-tasks.c:231 #: mail/message-list.c:937 msgid "Low" msgstr "Madal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-model.c:835 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:392 #: calendar/gui/e-tasks.c:229 #: mail/message-list.c:938 msgid "Normal" msgstr "Keskmine" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 #: calendar/gui/e-tasks.c:213 #: calendar/gui/print.c:2341 msgid "Not Started" msgstr "Pole alanud" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:394 msgid "Undefined" msgstr "Määramata" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Date Completed:" msgstr "Lõpetamise päev:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "Tä_htsus:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Olek:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Web Page:" msgstr "Kodulehe aad_ress" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193 msgid "Basic" msgstr "Peamine" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407 msgid "Assignment" msgstr "Kellele määratud" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:483 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:543 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:738 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:766 msgid "Due date is before start date!" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Aadressiraamatu avamine ebaõnnestus" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Con_fidential" msgstr "_Salajane" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-itip-control.c:993 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: calendar/gui/e-tasks.c:243 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "_Kaust:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "_Alguskuupäev:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "_Due Date:" msgstr "_Tähtaeg:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Authentication Credentials for HTTP Server" msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus." #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Calendars selected for publishing" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "Täpsustused" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Vaba/Hõivatud informatsioon" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Location" msgstr "Vaba/Hõivatud informatsioon" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Login name:" msgstr "Loendi _nimi:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Parool" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing Frequency" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Jäta see parool meelde" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "User Publishes" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Nädal" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d days" msgstr "%d päeva" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:398 msgid "1 day" msgstr "1 päev" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:403 #, c-format msgid "%d weeks" msgstr "%d nädalat" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:406 msgid "1 week" msgstr "1 nädal" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:411 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d tundi" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:414 msgid "1 hour" msgstr "1 tund" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:419 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutit" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:422 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:427 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundit" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:430 msgid "1 second" msgstr "1 sekund" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:467 msgid "Send an email" msgstr "Saada sõnum" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Teostatakse tundmatu tegevus" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:489 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s enne kokkusaamise algust" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:492 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s pärast kokkusaamise algust" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s kokkusaamise alguses" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:506 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s enne kokkusaamise lõppu" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:509 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s pärast kokkusaamise lõppu" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:514 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s kokkusaamise lõpus" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:536 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s @ %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:542 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s tundmatule trigeri tüübile" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 #: calendar/gui/e-cal-model.c:283 #: calendar/gui/e-cal-model.c:290 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:369 msgid "Public" msgstr "Avalik" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 #: calendar/gui/e-cal-model.c:292 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:370 msgid "Private" msgstr "Isiklik" #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266 #: calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:371 msgid "Confidential" msgstr "Salajane" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Kirjeldus:" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 msgid "Start Date" msgstr "Algab kuupäeval" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 #: mail/mail-security.glade.h:5 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: mail/mail-config.glade.h:182 #, fuzzy msgid "color" msgstr " värvusega" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #, fuzzy msgid "component" msgstr "Sündmus" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:443 msgid "Free" msgstr "Vaba" #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:444 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Busy" msgstr "Kinni" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "N" msgstr "Põ" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275 msgid "S" msgstr "Lõ" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 #: smime/lib/e-cert.c:629 msgid "E" msgstr "Ida" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 msgid "W" msgstr "Lä" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geograafiline asukoht peab olema sisestatud formaadis: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 #: calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:765 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 #: calendar/gui/e-cal-model.c:841 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:171 msgid "No" msgstr "Ei" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:296 #: calendar/gui/e-cal-model.c:299 #: calendar/gui/e-itip-control.c:978 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1180 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: camel/camel-gpg-context.c:1673 #: camel/camel-gpg-context.c:1724 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 #: mail/em-utils.c:2097 #: shell/e-component-registry.c:168 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: calendar/gui/e-cal-model.c:837 msgid "Recurring" msgstr "Korduv" #: calendar/gui/e-cal-model.c:839 msgid "Assigned" msgstr "Määratud" #: calendar/gui/e-cal-view.c:719 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:698 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Kustutan valitud objektid" #: calendar/gui/e-cal-view.c:820 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:861 msgid "Updating objects" msgstr "Objektide uuendamine" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1254 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1339 msgid "New _Appointment..." msgstr "Uus _kokkusaamine..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1255 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1341 msgid "New All Day _Event" msgstr "Uus kogu päeva _sündmus" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1256 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1343 msgid "New Meeting" msgstr "Uus koosolek" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1345 msgid "New Task" msgstr "Uus ülesanne" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1284 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Print..." msgstr "_Trüki..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1291 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1271 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1335 #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go to _Today" msgstr "Mine tänasele _päevale" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1337 msgid "_Go to Date..." msgstr "_Mine kuupäevale..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Publitseeri vaba/hõivatud infot" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1347 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078 #: mail/em-folder-view.c:750 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "A_va" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1353 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1084 #: mail/em-folder-view.c:752 #: mail/em-popup.c:689 #: mail/em-popup.c:804 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Save As..." msgstr "_Salvesta kui..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1329 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1073 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Lõika" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1327 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1071 #: mail/em-folder-tree.c:2193 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1295 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Ajasta koosolek..." #: calendar/gui/e-cal-view.c:1296 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Edasta i_Kalendrina" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1332 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ku_stuta see sündmus" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 #: calendar/gui/e-cal-view.c:1333 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Kustuta k_õik sündmused" #: calendar/gui/e-cal-view.c:1355 #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Settings..." msgstr "_Sätted..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:414 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:415 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:416 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:417 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:418 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:419 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:420 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:422 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:423 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038 #, fuzzy msgid "Open _Web Page" msgstr "_Ava sõnum" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 msgid "_Assign Task" msgstr "_Määra ülesanne" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Edasta iKalendrina" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Märgi lõpetatuks" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Märgi valitud ülesanne lõpetatuks" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1076 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Kustuta valitud ülesanded" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1368 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Click to add a task" msgstr "Ülesande lisamiseks vajuta siia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "(%) valmis" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Alarms" msgstr "Alarmid" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: camel/camel-filter-driver.c:1167 #: camel/camel-filter-driver.c:1259 #: mail/mail-send-recv.c:580 msgid "Complete" msgstr "Lõpetatud" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Completion Date" msgstr "Lõpetamise kuupäev" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 msgid "Due Date" msgstr "Tähtaeg" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Geographical Position" msgstr "Geograafiline asukoht" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Priority" msgstr "Tähtsus" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16 msgid "Task sort" msgstr "Ülesannete sorteerimine" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18 msgid "URL" msgstr "URL" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 #: e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 #: e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Kuupäev peab olema sisestatud formaadis: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 #: calendar/gui/e-day-view.c:1348 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 #: calendar/gui/print.c:1514 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d. %B" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 #: calendar/gui/e-day-view.c:1381 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 msgid "%d %b" msgstr "%d. %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:602 #: calendar/gui/e-week-view.c:334 #: calendar/gui/print.c:838 msgid "am" msgstr "el" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:605 #: calendar/gui/e-week-view.c:337 #: calendar/gui/print.c:840 msgid "pm" msgstr "pl" #: calendar/gui/e-itip-control.c:591 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Jah. (Lihtne kordumine)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:603 msgid "Every day" msgstr "Iga päev" #: calendar/gui/e-itip-control.c:605 #, c-format msgid "Every %d days" msgstr "Iga %d. päeva" #: calendar/gui/e-itip-control.c:611 msgid "Every week" msgstr "Iga nädal" #: calendar/gui/e-itip-control.c:613 #, c-format msgid "Every %d weeks" msgstr "Iga %d. nädala" #: calendar/gui/e-itip-control.c:616 msgid "Every week on " msgstr "Igal nädalal" #: calendar/gui/e-itip-control.c:618 #, c-format msgid "Every %d weeks on " msgstr "Igal %d. nädalal " #: calendar/gui/e-itip-control.c:626 msgid " and " msgstr " ja " #: calendar/gui/e-itip-control.c:633 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s päev" #: calendar/gui/e-itip-control.c:646 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:651 msgid "every month" msgstr "iga kuu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:656 #, c-format msgid "every %d months" msgstr "Iga %d. kuul" #: calendar/gui/e-itip-control.c:662 msgid "Every year" msgstr "Iga aasta" #: calendar/gui/e-itip-control.c:664 #, c-format msgid "Every %d years" msgstr "Iga %d. aastal" #: calendar/gui/e-itip-control.c:676 #, c-format msgid " a total of %d times" msgstr "kokku %d korda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:685 msgid ", ending on " msgstr ", lõpeb" #: calendar/gui/e-itip-control.c:709 msgid "Starts: " msgstr "Algus: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:719 msgid "Ends: " msgstr "Lõpp: " #: calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Completed: " msgstr "Lõpetatud:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:749 msgid "Due: " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:786 #: calendar/gui/e-itip-control.c:839 msgid "iCalendar Information" msgstr "iKalendri informatsioon" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:801 msgid "iCalendar Error" msgstr "iKalendri viga" #: calendar/gui/e-itip-control.c:870 #: calendar/gui/e-itip-control.c:886 #: calendar/gui/e-itip-control.c:897 #: calendar/gui/e-itip-control.c:914 msgid "An unknown person" msgstr "Tundmatu isik" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:921 msgid "
Please review the following information, and then select an action from the menu below." msgstr "
Palun vaata järgnev info üle ja vali allpool olevast menüüst endale sobilik tegevus." #: calendar/gui/e-itip-control.c:936 msgid "None" msgstr "Puudub" #. write status #: calendar/gui/e-itip-control.c:961 #: calendar/gui/e-tasks.c:199 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: calendar/gui/itip-utils.c:422 msgid "Accepted" msgstr "Vastu võetud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:970 #: calendar/gui/itip-utils.c:425 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Proovinõusolek antud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:974 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: calendar/gui/itip-utils.c:428 #: calendar/gui/itip-utils.c:454 msgid "Declined" msgstr "Tagasi lükatud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1033 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1061 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1087 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1100 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1113 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1126 msgid "Choose an action:" msgstr "Vali tegevus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1034 msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1035 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1066 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1102 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1128 #: shell/e-shell.c:1061 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1062 msgid "Accept" msgstr "Nõustu" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1063 msgid "Tentatively accept" msgstr "Proovinõusolek" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1064 msgid "Decline" msgstr "Lükka tagasi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1088 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Vaba/hõivatud info saatmine" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1101 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1114 msgid "Send Latest Information" msgstr "Saadab värskeima informatsiooni" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1127 #: calendar/gui/itip-utils.c:442 #: mail/mail-send-recv.c:390 #: mail/mail-send-recv.c:442 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1203 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s avalikustas koosoleku info." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1204 msgid "Meeting Information" msgstr "koosoleku info" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1209 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s soovib, et koosolekul ka %s osaleks." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1211 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1212 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Koosoleku ettepanek%s soovib lisada olemasolevale koosolekule" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1216 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s soovib lisada olemasolevale koosolekule." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 msgid "Meeting Update" msgstr "Koosoleku info uuendus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1221 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s soovib saada värskeimat infot koosoleku kohta." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1222 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Soov muuta koosolekut" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s vastas koosoleku soovile." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1230 msgid "Meeting Reply" msgstr "Koosoleku vastus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1237 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s tühistas koosoleku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1238 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Koosoleku tühistamine" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1245 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1313 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1246 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Vigane koosoleku sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1271 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s avalikustas ülesande info." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1272 msgid "Task Information" msgstr "Ülesande info" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1277 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1279 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1280 msgid "Task Proposal" msgstr "Ettepanek ülesandeks" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1284 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "Task Update" msgstr "Ülesande uuendus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1289 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s soovib saada värskeimat infot ülesande kohta." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "Task Update Request" msgstr "Soov muuta ülesannet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1297 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s vastas ülesande määramisele." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1298 msgid "Task Reply" msgstr "Ülesande vastus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s katkestas ülesande." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1306 msgid "Task Cancellation" msgstr "Ülesande tühistamine" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1314 msgid "Bad Task Message" msgstr "Vigane ülesande sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1333 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s avalikustas vaba/hõivatud info." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1334 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Vaba/hõivatud info" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1338 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud infot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Soov saada vaba/hõivatud infot" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1344 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Vaba/hõivatud vastus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1349 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1483 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Manus ei sisalda arusaadavat kalendriteadet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1544 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendri elemente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1775 msgid "Calendar file could not be updated!\n" msgstr "Kalendrifaili ei saa uuendada!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1777 msgid "Update complete\n" msgstr "Uuendamine lõpetatud\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1807 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1879 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Osavõtja olekut ei olnud võimailk uuendada, kuna objekti enam ei eksisteeri" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1823 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1861 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1833 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "See vastus pole praegu kohalviibijalt. Kas lisame ta kohalviibijaks?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1845 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada, kuna selle olek on vigane!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1864 msgid "There was an error on the CORBA system\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1867 msgid "Object could not be found\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1870 msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" msgstr "Sul pole õigusi kalendri muutmiseks\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1873 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Osavõtja olek uuendatud\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1876 msgid "Attendee status could not be updated!\n" msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1907 msgid "Removal Complete" msgstr "Eemaldamine lõpetatud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1930 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1978 msgid "Item sent!\n" msgstr "Kirje saadetud!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1932 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1982 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Kirje saatmine ebaõnnestus!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kellele--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendri sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Kalendri laadimine" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Kalendri laadimine..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Serveri teade:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "lõppkuup." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "alguskuup." #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Chair Persons" msgstr "Juhid" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479 msgid "Required Participants" msgstr "Vajalikud osalejad" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Optional Participants" msgstr "Võimalikud osalejad" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Resources" msgstr "Ressursid" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:90 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:759 msgid "Individual" msgstr "Individuaalne" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:109 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:111 msgid "Resource" msgstr "Ressurss" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:113 msgid "Room" msgstr "Ruum" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:142 msgid "Chair" msgstr "Juht" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:127 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:762 msgid "Required Participant" msgstr "Nõutav osaleja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:146 msgid "Optional Participant" msgstr "Võimalik osavõtja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:148 msgid "Non-Participant" msgstr "Mitteosaleja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:772 msgid "Needs Action" msgstr "Vajab tegevust" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Tentative" msgstr "Katseline" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:208 msgid "Delegated" msgstr "Delegeeritud" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Töös" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 #: e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 #: e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 #: e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1606 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 #: designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Kontorist väljas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401 msgid "No Information" msgstr "Info puudub" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440 msgid "_Options" msgstr "_Häälestus" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Näita tunde _tööpäeva piires" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Näita _suures plaanis" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Värskenda vaba/hõivatud" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515 msgid "_Autopick" msgstr "_Automaatne valik" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Kõik inimesed ja ressursid" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Kõik _inimesed ja üks ressurss" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Vajalikud inimesed" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Vajalikud inimesed ja _üks ressurss" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593 msgid "Meeting _start time:" msgstr "Koosoleku _algus:" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613 msgid "Meeting _end time:" msgstr "Koosoleku l_õpp:" #: calendar/gui/e-tasks.c:177 #, fuzzy msgid "Start Date:" msgstr "_Alguskuupäev:" #: calendar/gui/e-tasks.c:193 #, fuzzy msgid "Due Date:" msgstr "_Tähtaeg:" #. write priority #: calendar/gui/e-tasks.c:221 #, fuzzy msgid "Priority:" msgstr "Tä_htsus:" #. URL #: calendar/gui/e-tasks.c:277 #, fuzzy msgid "Web Page:" msgstr "Lehekülg" #: calendar/gui/e-tasks.c:310 #: mail/em-folder-view.c:2176 #, fuzzy, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Ülesande lisamiseks vajuta siia" #: calendar/gui/e-tasks.c:736 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1920 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Viga tegevusel %s:\n" " %s" #. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything #: calendar/gui/e-tasks.c:755 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1941 #, c-format msgid "" "The task backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:835 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Avan %s ülesanded" #: calendar/gui/e-tasks.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error opening %s:\n" "%s" msgstr "" "Viga tegevusel %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:875 #, fuzzy msgid "Loading tasks" msgstr "Kalendri laadimine" #: calendar/gui/e-tasks.c:977 msgid "Completing tasks..." msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:1000 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "" #: calendar/gui/e-tasks.c:1025 msgid "Expunging" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "Kalendri laadimine" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "Uus kokkusaamine" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Avan %s ülesanded" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1949 #, c-format msgid "" "The calendar backend for\n" "%s\n" " has crashed." msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2803 #, fuzzy msgid "Purging" msgstr "Trüki" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprill" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Detsember" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Veebruar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Mine kuupäevale" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "January" msgstr "Jaanuar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "July" msgstr "Juuli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "June" msgstr "Juuni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "March" msgstr "Märts" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "May" msgstr "Mai" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "November" msgstr "November" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "October" msgstr "Oktoober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "September" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Go To Today" msgstr "Mine tänasele" #: calendar/gui/itip-utils.c:271 #: calendar/gui/itip-utils.c:319 #: calendar/gui/itip-utils.c:351 msgid "An organizer must be set." msgstr "Organiseerija peab olema määrtud." #: calendar/gui/itip-utils.c:306 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Vaja on vähemalt ühte osavõtjat" #: calendar/gui/itip-utils.c:394 #: calendar/gui/itip-utils.c:503 msgid "Event information" msgstr "Teave sündmuse kohta" #: calendar/gui/itip-utils.c:396 #: calendar/gui/itip-utils.c:505 msgid "Task information" msgstr "Teave ülesande kohta" #: calendar/gui/itip-utils.c:398 #: calendar/gui/itip-utils.c:507 msgid "Journal information" msgstr "Päevaraamatu informatsioon" #: calendar/gui/itip-utils.c:400 #: calendar/gui/itip-utils.c:525 msgid "Free/Busy information" msgstr "Vaba/Hõivatud informatsioon" #: calendar/gui/itip-utils.c:402 msgid "Calendar information" msgstr "Kalendri info" #: calendar/gui/itip-utils.c:438 msgid "Updated" msgstr "Uuendatud" #: calendar/gui/itip-utils.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: calendar/gui/itip-utils.c:450 msgid "Counter-proposal" msgstr "Loenduri esitus" #: calendar/gui/itip-utils.c:521 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "" #: calendar/gui/itip-utils.c:531 msgid "iCalendar information" msgstr "iKalendri info" #: calendar/gui/itip-utils.c:671 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Sa pead ise olema sündmusest osavõtja." #: calendar/gui/itip-utils.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: calendar/gui/migration.c:137 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:141 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: calendar/gui/migration.c:366 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:442 msgid "On The Web" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:489 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:489 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:490 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:491 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Su" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Mo" msgstr "E" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "Tu" msgstr "T" #: calendar/gui/print.c:570 msgid "We" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Th" msgstr "N" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Fr" msgstr "R" #: calendar/gui/print.c:571 msgid "Sa" msgstr "L" #. Day #: calendar/gui/print.c:1915 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Valitud päev (%a, %d. %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1940 #: calendar/gui/print.c:1944 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d. %b" #: calendar/gui/print.c:1941 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a, %d. %Y" #: calendar/gui/print.c:1945 #: calendar/gui/print.c:1947 #: calendar/gui/print.c:1948 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: calendar/gui/print.c:1952 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Valitud nädal (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1960 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Valitud kuu (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1967 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Valitud aasta (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2298 msgid "Task" msgstr "Ülesanne" #: calendar/gui/print.c:2357 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Olek: %s" #: calendar/gui/print.c:2374 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Tähtsus: %s" #: calendar/gui/print.c:2386 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Valmis (%%): %i" #: calendar/gui/print.c:2398 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategooriad: %s" #: calendar/gui/print.c:2423 msgid "Contacts: " msgstr "Kontaktid:" #: calendar/gui/print.c:2560 #: calendar/gui/print.c:2646 #: calendar/gui/print.c:2738 #: mail/em-format-html-print.c:173 msgid "Print Preview" msgstr "Väljatrüki eelvaade" #: calendar/gui/print.c:2594 msgid "Print Item" msgstr "Trüki kirje" #: calendar/gui/print.c:2760 msgid "Print Setup" msgstr "Trükkimise sätted" #: calendar/gui/tasks-component.c:302 #, c-format msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:558 msgid "New task" msgstr "Uus ülesanne" #: calendar/gui/tasks-component.c:559 msgid "_Task" msgstr "_Ülesanne" #: calendar/gui/tasks-component.c:560 msgid "Create a new task" msgstr "Lisab uue ülesande" #: calendar/gui/tasks-component.c:565 #, fuzzy msgid "New task list" msgstr "Uus ülesanne" #: calendar/gui/tasks-component.c:566 #, fuzzy msgid "_Task List" msgstr "Ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/tasks-component.c:567 #, fuzzy msgid "Create a new task list" msgstr "Lisab uue ülesande" #: calendar/gui/tasks-component.c:634 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:646 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:152 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "Kuvatava ülesannete kausta URI" #: calendar/gui/tasks-control.c:211 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Ei saa laadida '%s' ülesandeid" #: calendar/gui/tasks-control.c:478 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-control.c:481 msgid "Do not ask me again." msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada." #: calendar/gui/tasks-control.c:539 msgid "Print Tasks" msgstr "Trüki ülesanded" #: calendar/gui/weekday-picker.c:326 msgid "SMTWTFS" msgstr "PETKNRL" # !PARANDA! #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" # !PARANDA! #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" # !PARANDA! #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iKalendri failid (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vKalendri failid (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:78 #, fuzzy msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Kohtumisi ja sündmusi sisaldav avalik kaust" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Meeldetuletaja!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Gnome Calendar kalendrifaile.\n" "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Aafrika/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Aafrika/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Aafrika/Addis_Ababa" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Aafrika/Alžeeria" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Aafrika/Asmara" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Aafrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Aafrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Aafrika/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Aafrika/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Aafrika/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Aafrika/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Aafrika/Bugumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Aafrika/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Aafrika/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Aafrika/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Aafrika/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Aafrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Aafrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Aafrika/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Aafrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Aafrika/El_Aauin" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Aafrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Aafrika/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Aafrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Aafrika/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Aafrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Aafrika/Khartum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Aafrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Aafrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Aafrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Aafrika/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Aafrika/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Aafrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Aafrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Aafrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Aafrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Aafrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Aafrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Aafrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Aafrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Aafrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Aafrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Aafrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Aafrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Aafrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Aafrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Aafrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Aafrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Aafrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Aafrika/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Aafrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Aafrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Ameerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Ameerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Ameerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Ameerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Ameerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Ameerika/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Ameerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Ameerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Ameeria/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Ameerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Ameerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Ameeria/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Ameerika/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Ameerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Ameerika/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Ameerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Ameerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Ameerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Ameerika/Jamaika" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Ameerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Ameerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Ameerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Ameerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Ameerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Ameerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Ameerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Ameerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Ameerika/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Ameerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Ameerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Ameerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Ameerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "" #: calendar/zones.h:138 msgid "America/New_York" msgstr "Ameerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Ameerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Ameerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Ameerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Ameerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Aasia/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Aasia/Bahrein" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Aasia/Bakuu" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Aasia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Aasia/Beirut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Aasia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Aasia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Aasia/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Aasia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Aasia/Irkuts" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Aasia/Istanbu" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Aasia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Aasia/Jeruusalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Aasia/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Aasia/Krasnojarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Aasia/Kuveit" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Aasia/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Aasia/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Aasia/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Aasia/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Aasia/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Aasia/Singapur" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Aasia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Aasia/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Aasia/Tehran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Aasia/Tokio" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Aasia/Ulaanbaator" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Aasia/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Aasia/Jakuts" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Aasia/Jekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Aasia/Jerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austraalia/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Euroopa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Euroopa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Euroopa/Ateena" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Euroopa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Euroopa/Belgrad" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Euroopa/Berliin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Euroopa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Euroopa/Brüssel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Euroopa/Bukarest" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Euroopa/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Euroopa/Kopenhaagen" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Euroopa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Euroopa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Euroopa/Helsingi" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Euroopa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Euroopa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Euroopa/Kiiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Euroopa/Lisbon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Euroopa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Euroopa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Euroopa/Madriid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Euroopa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Euroopa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Euroopa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Euroopa/Moskva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Euroopa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Euroopa/Pariis" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Euroopa/Praha" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Euroopa/Riia" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Euroopa/Rooma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Euroopa/Samaara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Euroopa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Euroopa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Euroopa/Simferoopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Euroopa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Euroopa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Euroopa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Euroopa/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Euroopa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Euroopa/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Euroopa/Vatikan" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Euroopa/Viin" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Euroopa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Euroopa/Varssavi" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Euroopa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europe/Zaporozie" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Euroopa/Zürich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: camel/camel-cipher-context.c:101 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta allkirjastamist" #: camel/camel-cipher-context.c:140 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta kontrolli" #: camel/camel-cipher-context.c:180 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta krüpteerimist" #: camel/camel-cipher-context.c:219 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta dekrüpteerimist" #: camel/camel-cipher-context.c:254 #, fuzzy msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta dekrüpteerimist" #: camel/camel-cipher-context.c:284 #, fuzzy msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta dekrüpteerimist" #: camel/camel-data-cache.c:133 msgid "Unable to create cache path" msgstr "" #: camel/camel-data-cache.c:375 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:185 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Ei olnud võimalik kirjutada logisse kirjet: %s\n" "Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata kui sa\n" "taastad ühenduse võrguga." #: camel/camel-disco-diary.c:248 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Ei ole võimalik avada `%s':\n" "%s\n" "Sellesse kausta tehtud muudatused jäävad sünkroniseerimata." #: camel/camel-disco-diary.c:282 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Taassünkroniseeritakse serveriga" #: camel/camel-disco-folder.c:41 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:101 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:441 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:367 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema onlainis" #: camel/camel-filter-driver.c:667 #: camel/camel-filter-search.c:513 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:711 #: camel/camel-filter-search.c:549 #: camel/camel-process.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:754 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-filter-driver.c:934 #: camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Kaustade sünkroniseerimine" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 #: camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 #: camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Viga filtri täitmisel: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Puhverkausta pole võimalik töödelda" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Võetakse vastu teadet %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 #: camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nurjumine teate %d juures" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 #: camel/camel-filter-driver.c:1254 msgid "Syncing folder" msgstr "Kausta sünkroniseerimine" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d. teate juures %d'st tekkis viga" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:401 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Vigased argumendid" #: camel/camel-filter-search.c:669 #: camel/camel-filter-search.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Viga filtri täitmisel: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Otsinguavaldist ei ole võimalik analüüsida: %s\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "Viga filtri täitmisel: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:569 #: camel/camel-folder-search.c:598 #, fuzzy msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) nõuab ühtainust tõeväärtustüüpi tulemust" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Täidetakse päring tundmatul päisel: %s" #: camel/camel-folder.c:584 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: lisa sõnum: %s" #: camel/camel-folder.c:1164 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: otsimine avaldise järgi: %s" #: camel/camel-folder.c:1204 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: otsing UID järgi: %s" #: camel/camel-folder.c:1322 #, fuzzy msgid "Moving messages" msgstr "Vigane koosoleku sõnum" #: camel/camel-folder.c:1322 #, fuzzy msgid "Copying messages" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: camel/camel-folder.c:1571 #, fuzzy msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: camel/camel-gpg-context.c:710 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:724 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:748 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:762 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:779 #: camel/camel-gpg-context.c:1271 #: camel/camel-gpg-context.c:1430 #: camel/camel-gpg-context.c:1516 #: camel/camel-gpg-context.c:1623 #: mail/mail-send-recv.c:576 #, fuzzy msgid "Cancelled." msgstr "Katkestatud" #: camel/camel-gpg-context.c:797 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Ootamatu vastus POP serverilt: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:815 msgid "No data provided" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:855 #, fuzzy msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Ei saa krüptida sõnumit: saajate aadressid on määramata." #: camel/camel-gpg-context.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1250 #: camel/camel-smime-context.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Ei saa muuda kausta %s nime %s-ks: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1264 #: camel/camel-gpg-context.c:1672 #: camel/camel-gpg-context.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Sõnumi lahtikrüptimine ebaõnnestus." #: camel/camel-gpg-context.c:1288 #: camel/camel-gpg-context.c:1422 #: camel/camel-gpg-context.c:1509 #: camel/camel-gpg-context.c:1532 #: camel/camel-gpg-context.c:1616 #: camel/camel-gpg-context.c:1640 #: camel/camel-gpg-context.c:1694 #: camel/camel-gpg-context.c:1745 #, fuzzy msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Autentimine ebaõnnestus.\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1389 #: camel/camel-gpg-context.c:1398 #: camel/camel-smime-context.c:717 #: camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ei saa kontrollida sõnumit: Ajutise faili loomine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Ei saa kontrollida sõnumit: Ajutise faili loomine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/camel-gpg-context.c:1550 #, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1647 #: camel/camel-smime-context.c:990 #, fuzzy msgid "Encrypted content" msgstr "Sisu sisaldab" #: camel/camel-gpg-context.c:1651 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Vigane sõnumi sisu" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ei suuda luua lukustamisabilise toru: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Lukustamisabilise haruprotsessi ei saa luua: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 #: camel/camel-lock-client.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' ei õnnestnud lukustada, protokolli viga lukustamisabilises" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Ei saa laadida '%s' ülesandeid" #: camel/camel-lock.c:92 #: camel/camel-lock.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s - Lukufaili saamise päring ületas ajapiirangu. Ürita hiljem uuesti." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) abil lukustamine nurjus: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) abil lukustamine nurjus: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/camel-movemail.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/camel-movemail.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/camel-movemail.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Ei saa laadida '%s' ülesandeid" #: camel/camel-movemail.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programm ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 #, fuzzy msgid "(Unknown error)" msgstr "Tundmatu viga" #: camel/camel-movemail.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:465 #: camel/camel-movemail.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 #: camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 #: camel/camel-multipart-signed.c:724 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "Muu viga" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Ei saa laadida %s: süsteem ei toeta moodulite laadimist." #: camel/camel-provider.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Ei saa laadida '%s' ülesandeid" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ei saa laadida %s: moodulis puudub initsialiseerimiskood." #: camel/camel-provider.c:356 #: camel/camel-session.c:160 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #, fuzzy msgid "Anonymous" msgstr "Anonüümselt" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "See valik ühendub serveriga, kasutades anonüümset sisselogimist." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 #: camel/camel-sasl-plain.c:87 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "Kalendri info" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "Kalendri info" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." msgstr "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse kasutades turvalist CRAM-MD5 parooli." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." msgstr "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse kasutades turvalist DIGEST-MD5 parooli." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Serveri kutsung liiga pikk (>2048 oktetti)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Vigane serveri kutsung\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Serveri kutsung sisaldas vigast \"Quality of Protection\" lipikut\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serveri vastus ei sisaldanud autoriseerimisinfot\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serveri vastus sisaldas puudulikku autoriseerimisinfot\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serveri vastus oli vigane\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1221 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "Toetamata tüüp" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberose pileti saamine ebaõnnestus:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Logan" #: camel/camel-sasl-login.c:34 #: camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "See valik loob ühenduse serveriga kasutades tavalist parooli." #: camel/camel-sasl-login.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown authentication state." msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" msgstr "" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 #, fuzzy msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP enne SMTPd" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "See valik lubab POP ühenduse enne SMTP ühenduse üritamist" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP allika URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Regulaaravaldise kompileerimine nurjus: %s: %s" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vajab kasutajanime osa" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vajab hosti osa" #: camel/camel-service.c:283 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vajab kataloogitee osa" #: camel/camel-service.c:733 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Lahendan: %s" #: camel/camel-service.c:764 #: camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Viga nime lahendamisel: %s" #: camel/camel-service.c:785 #: camel/camel-service.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: põhjus teadmata" #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: ei leia hosti" #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: põhjus teadmata" #: camel/camel-service.c:855 #, fuzzy msgid "Resolving address" msgstr "E-posti aadressi kasutamine" #: camel/camel-service.c:924 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: ei leia hosti" #: camel/camel-service.c:927 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: põhjus teadmata" #: camel/camel-session.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "Ei saa uuendada objekti!" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Palun sisesta oma %s parool %s jaoks" #: camel/camel-smime-context.c:514 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Määramata" #: camel/camel-smime-context.c:516 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Lisa tingimus" #: camel/camel-smime-context.c:518 #, fuzzy msgid "Bad signature" msgstr "Lisa tingimus" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Ei leia häälestusandmebaasi" #: camel/camel-smime-context.c:524 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:530 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "Allkirja salvestamine" #: camel/camel-smime-context.c:532 #, fuzzy msgid "Processing error" msgstr "Elukutse" #: camel/camel-smime-context.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Server: %s, tüüp: %s" #: camel/camel-store.c:212 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: camel/camel-store.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/camel-store.c:297 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: camel/camel-store.c:381 #: camel/camel-vee-store.c:351 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: camel/camel-store.c:779 #: mail/mail-ops.c:1128 #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Ülesanne" #: camel/camel-store.c:781 #: filter/libfilter-i18n.h:35 #: mail/mail-ops.c:1132 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Juuni" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 #, fuzzy msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Sertifikaatide kontroll ebaõnnestus." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Sertifikaatide kontroll ebaõnnestus." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 #, fuzzy msgid "Certificate signature failure" msgstr "Allkirjafail" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 #, fuzzy msgid "Certificate has expired" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 #, fuzzy msgid "Error in CRL" msgstr "Viga listi lisamisel" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "Kontorist väljas" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 #, fuzzy msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Sertifikaatide kontroll ebaõnnestus." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 #, fuzzy msgid "Certificate Revoked" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 #, fuzzy msgid "Invalid purpose" msgstr "Vigane parameeter" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 #, fuzzy msgid "Certificate untrusted" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 #, fuzzy msgid "Certificate rejected" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: camel/camel-url.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Ei saa laadida '%s' ülesandeid" #: camel/camel-vee-folder.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Viga %s salvestamisel: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:649 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "" #: camel/camel-vee-folder.c:815 #: camel/camel-vee-folder.c:821 #, fuzzy msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: camel/camel-vee-store.c:365 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: kausta ei ole olemas" #: camel/camel-vee-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kausta ümbernimetamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: camel/camel-vee-store.c:386 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ei saa muuta kausta nime: %s: kausta ei ole olemas" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrollin uusi sõnumeid" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Rakenda filtreid kõikidele Sisendkasti uutele sõnumitele" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid automaatselt" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 #, fuzzy msgid "LDAP Server Name:" msgstr "LDAP server" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 #, fuzzy msgid "Search base:" msgstr "_Otsingu baas:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "Novell GroupWise" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "Password" msgstr "Parool" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #. default charset used in mail view #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:300 #: mail/em-folder-view.c:1586 #: mail/em-folder-view.c:1624 #: mail/mail-config.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Kustuta" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2869 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operatsioon katekstatud" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2872 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server katkestas ootamatult: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAPi käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serveri vastus lõppes liiga vara." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Kontaktide infot sisaldav LDAP server" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ootamatu OK vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Ei saa laadida '%s' ülesandeid" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:320 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Kaust hävitati ja taasloodi serveris." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:563 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Kontrollin muudetud sõnumite olemasolu" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1910 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1941 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1941 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Sõnumit ei leitud" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1964 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2566 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205 msgid "This message is not currently available" msgstr "See sõnum ei ole hetkel kättesaadav" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2224 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2294 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Võtan kokkuvõtvat infot uute sõnumite kohta" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2604 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Ei leia sõnumi sisu FETCH vastuses." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Nurjumine teate %d juures" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr "Samm 2: serverisse ühendumine" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Firma" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "_Kaust:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Näita ainult tellitud kaustu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Kasuta serveri pakutava kaustade nimeruumi asemel enda oma" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Nimi" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Rakenda filtreid kõikidele Sisendkasti uutele sõnumitele" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAP serveris." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "LDAP server" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s teenus %s jaoks %s peal" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Ei saa ühenduda %s (port: %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:230 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 #, fuzzy msgid "Connection cancelled" msgstr "Katkestatud" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 #, fuzzy msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Operatsioon ei ole toetatud" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 #, fuzzy msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1251 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1261 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Autentimistüübi %s tugi puudub" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Sa ei sisestanud parooli." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "Autentimine LDAP serverile nurjus" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1674 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1826 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Kausta %s ei leitud" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1767 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2027 #, fuzzy, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Tundmatu viga: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2075 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 #, fuzzy msgid "Message storage" msgstr "Näidatav sõnum:" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 #, fuzzy msgid "IMAP+" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "Saada kontaktile sõnum" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "%s @ %s" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s @ %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "" # !PARANDA! - no kuidas siis tõlkida? #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Kohalik postijagaja" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 #, fuzzy msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into folders managed by Evolution." msgstr "Kohalikku e-posti võetakse standardsest \"mbox\" vorminguga puhvrist" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Rakenda filtreid Sisendkasti uutele sõnumitele" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "\"Maildir\" vormingus postikataloog" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Kohalikku posti hoitakse maildir vorminguga kataloogides." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standardne Unix'i \"mbox\" puhver" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 #, fuzzy msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "Kohalikku e-posti loetakse ja hoitakse standardsetes \"mbox\" vorminguga puhverfailides" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Kohaliku posti fail %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:385 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Ei saa avada '%s' kausta" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:395 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Ei saa avada '%s' kausta" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:417 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Ei saa avada '%s' kausta" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Ei saa salvestada kokkuvõtet: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Nurjumine teate %d juures" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Vigane sõnumi sisu" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Aadressiraamatut ei leitud" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "`%s' ei ole maildir vormingus kataloog." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Ei saa avada '%s' kausta" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 msgid "not a maildir directory" msgstr "ei ole maildir vormingus kataloog" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Ei saa avada '%s' kausta" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541 #, fuzzy msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kontrollin uusi sõnumeid" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644 #, fuzzy msgid "Checking for new messages" msgstr "Kontrollin uute sõnumite olemasolu" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:348 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:521 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:612 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, fuzzy msgid "Storing folder" msgstr "Kausta sünkroniseerimine" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s lukustamine nurjus: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 msgid "Mail append cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #, fuzzy msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 #, fuzzy msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Sa ei saa luua selle nimega kausta" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Ei saa lisada faili manusesse %s: see ei ole tavaline fail" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "Ei saa avada '%s' kausta" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ei ole tavaline fail." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Kaust '%s' ei ole tühi, jätan kustutamata." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Ei saa luua kataloogi %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "Kaardi ID on juba olemas" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Kirjeldatud kaustanimi ei ole korrektne: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Ei saa laadida '%s' ülesandeid" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:402 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:458 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ei saa kontrollida kausta: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:538 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ei saa avada ajutist kirjakasti: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:551 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:571 #: mail/em-folder-tree.c:2155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:864 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:790 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Tundmatu viga" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:919 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:945 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Viga ajutise kirjakasti kirjutamisel: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:936 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Ajutisse kirjakasti kirjutamine ebaõnnestus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 msgid "MH append message cancelled" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Ei saa avada '%s' kausta" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "`%s' ei ole maildir vormingus kataloog." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Aadressiraamatut ei leitud" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "Ei saa avada '%s' kausta" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Aadressiraamatut ei leitud" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "Ei saa avada '%s' kausta" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' ei ole tavaline fail." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Säilitan Kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Server keeldus kasutajanime vastu võtmast" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 #, fuzzy msgid "Failed to send username to server" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Server keeldus kasutajanime/parooli vastu võtmast" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #, fuzzy msgid "User cancelled" msgstr "Katkestatud" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "Ei saa käivitada wombat serverit" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "" "Viga kirja automaatsel salvestamisel: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Ajutise kausta sulgemine ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "Ei saa käivitada wombat serverit" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Väljundfaili loomine nurjus: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" "Väljundfaili loomine nurjus: %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENETi uudised" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Ei leidnud vidinat väljale: `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENETi uudised üle %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640 #, fuzzy msgid "Stream error" msgstr "Muu viga" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Viga faili %s lugemisel:\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800 #, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ei saa muuda kausta %s nime %s-ks: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Valideerimisviga: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Kausta %s ei leitud" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Ei leidnud vidinat väljale: `%s'" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:329 #, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecificed error" msgstr "Sõnumi võtmine nurjus: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "IMAPi käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:434 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "Kontrollin uute sõnumite olemasolu" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Tundmatu viga: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:601 #, fuzzy msgid "Use cancel" msgstr "Tühista" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Avan %s kalendri" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Võtan vastu POP kokkuvõtet" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Ei saa salvestada kokkuvõtet: %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Hävitan kustutatud sõnumid" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Tundmatu viga" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Jäta sõnumid serverisse" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Kustuta %s päeva möödumisel" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "E-posti laetakse alla POP serverist" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Ei saa ühenduda %s (port: %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." msgstr "SMTP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "IMAPi käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Autentimine LDAP serverile nurjus" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Ei saa luua ühendust POP serveriga.\n" "Viga parooli saatmisel: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Kausta '%s' ei ole olemas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:113 #, fuzzy msgid "Sendmail" msgstr "Saada sõnum" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "E-posti saatmiseks kohaliku süsteemi programmi \"sendmail\" abil." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 #, fuzzy msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Ei saa uuendada objekti!" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ei saa luua toru sendmailiga: %s: sõnumit ei saadetud" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmail'i haruprotsessi pole võimalik tekitada: %s: e-post jäi saatmata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail lõpetas töö signaaliga %s: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Ei saa käivitada %s: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail lõpetas töö staatusega %d: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 #, fuzzy msgid "sendmail" msgstr "Saada sõnum" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sõnumite trantsport sendmail programmiga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "E-posti saatmiseks SMTP protokolli abil läbi võrgus oleva mailhub'i.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "Näita teadet" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Teenus on valmis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Teenus sulgeb ülekandekanali" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Teenus ei ole saadaval, sulgen ülekandekanali" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 #, fuzzy msgid "Transaction failed" msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "A password transition is needed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 #, fuzzy msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222 #, fuzzy msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #, fuzzy msgid "Authentication required" msgstr "Autentimine on vajalik" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308 #, fuzzy msgid "Welcome response error" msgstr "RSET vastuse viga: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344 #, fuzzy msgid "server does not appear to support SSL" msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "STARTTLS request timed out: %s" msgstr "AUTH päring ületas ajalimiidi: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 #, fuzzy msgid "STARTTLS response error" msgstr "RSET vastuse viga: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "Autentimine LDAP serverile nurjus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP posti saatmine %s kaudu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ei saa saata sõnumit: saatja aadress on vigane" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 #: mail/mail-ops.c:614 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Vigane koosoleku sõnum" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ei saa saata sõnumit: saajate aadressid on määramata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 #, fuzzy msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Ei saa saata sõnumit: saajate aadressid on määramata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 #, fuzzy msgid "SMTP Greeting" msgstr "Koosolek" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "HELO request timed out: %s" msgstr "RSET päring ületas ajalimiidi: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 #, fuzzy msgid "HELO response error" msgstr "RSET vastuse viga: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022 #, fuzzy msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomise." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "AUTH päring ületas ajalimiidi: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "AUTH request failed." msgstr "AUTH päring nurjus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Halb autentimisvastus serverilt.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM päring ületas ajalimiidi: %s: sõnum jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, fuzzy msgid "MAIL FROM response error" msgstr "MAIL FROM vastuse viga: %s: sõnum jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO päring ületas ajalimiidi: %s: sõnum jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "DATA päring ületas ajalimiidi: %s: sõnum jäi saatmata" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277 #, fuzzy msgid "DATA response error" msgstr "RSET vastuse viga: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "DATA saatmine ületas ajalimiidi: sõnumi tühistamine: %s: sõnum jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 #, fuzzy msgid "DATA termination response error" msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "RSET päring ületas ajalimiidi: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404 #, fuzzy msgid "RSET response error" msgstr "RSET vastuse viga: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "QUIT request timed out: %s" msgstr "AUTH päring ületas ajalimiidi: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447 #, fuzzy msgid "QUIT response error" msgstr "RSET vastuse viga: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.1fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 #: mail/em-utils.c:1476 msgid "attachment" msgstr "manus" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Eemalda valitud kirjed manuste nimekirjast" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476 msgid "Add attachment..." msgstr "Lisa manus..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 #, fuzzy msgid "Attach a file to the message" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:168 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:184 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ei saa lisada faili manusesse: %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:176 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ei saa lisada faili manusesse %s: see ei ole tavaline fail" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Attachment Properties" msgstr "Manuse omadused" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "Stiili nimi:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tüüp:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:66 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Soovita manuse automaatset kuvamist" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507 #, fuzzy msgid "Posting destination" msgstr "Kirjeldus puudub" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508 #, fuzzy msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Lisa sõnumile manus" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542 #, fuzzy msgid "Click here for the address book" msgstr "Aadressiraamatu avamine ebaõnnestus" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572 msgid "Reply-To:" msgstr "Vastus:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578 msgid "From:" msgstr "Saatja:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "Subject:" msgstr "Teema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Ülevalt:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Sisesta sõnumi adressaadid" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597 msgid "Cc:" msgstr "Koopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Sisesta aadressid, milledele saadetakse sõnumi koopiad" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601 msgid "Bcc:" msgstr "Pimekoopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message." msgstr "Sisesta aadressid, millele saadetakse sõnumi pimekoopiad." #. #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "Porto" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614 #, fuzzy msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:119 #, fuzzy msgid "Attach file(s)" msgstr "Lisab sõnumile faili" #: composer/e-msg-composer.c:652 #, fuzzy msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account" msgstr "Väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati selle konto abil" #: composer/e-msg-composer.c:658 #, fuzzy msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from account" msgstr "Seda teadet pole võimalik krüpteerida: puudub krüpteeritav algtekst" #: composer/e-msg-composer.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading file %s:\n" "%s" msgstr "Viga filtri täitmisel: %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1161 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Fail on juba olemas. Kirjutada üle?" #: composer/e-msg-composer.c:1172 #: composer/e-msg-composer.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Viga %s salvestamisel: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Error accessing file: %s" msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1258 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: composer/e-msg-composer.c:1265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to seek on file: %s\n" "%s" msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada" #: composer/e-msg-composer.c:1272 #, c-format msgid "" "Unable to truncate file: %s\n" "%s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to copy file descriptor: %s\n" "%s" msgstr "" "Väljundfaili loomine nurjus: %s\n" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error autosaving message: %s\n" " %s" msgstr "Viga %s salvestamisel: %s" #: composer/e-msg-composer.c:1394 #, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" "Ximian Evolution leidis eelmisest sessioonist salvestamata faile.\n" "Kas sa soovid üritada nende taastamist?" #: composer/e-msg-composer.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "" "The message \"%s\" has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Allkiri on muudetud kuid salvestamata.\n" "\n" "Kas sa soovid muudatused salvestada?" #: composer/e-msg-composer.c:1567 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Hoiatus: salvestamata sõnum" #: composer/e-msg-composer.c:1600 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: composer/e-msg-composer.c:2045 #, fuzzy msgid "Signature:" msgstr "Singapur" #: composer/e-msg-composer.c:2085 #: mail/mail-account-gui.c:1259 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2263 #: composer/e-msg-composer.c:2292 #, c-format msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2295 #: composer/e-msg-composer.c:3171 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:2312 #: composer/e-msg-composer.c:3053 #: composer/e-msg-composer.c:3054 #, fuzzy msgid "Compose a message" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: composer/e-msg-composer.c:3083 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate address selector control." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:3112 #, fuzzy msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component.\n" "Please make sure you have the correct version\n" "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" msgstr "" "Ei saa luua sõnumiredaktori akent:\n" "Ei saa aktiveerida HTML redaktori komponenti." #: composer/e-msg-composer.c:3216 msgid "" "Could not create composer window:\n" "Unable to activate HTML editor component." msgstr "" "Ei saa luua sõnumiredaktori akent:\n" "Ei saa aktiveerida HTML redaktori komponenti." #: composer/e-msg-composer.c:4237 msgid "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite" msgstr "Ximian Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Ximian Evolution (Unstable)" msgstr "Ximian Evolution" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "address card" msgstr "Aadressikaart" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "calendar information" msgstr "Kalendri info" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Out of Office Message:" msgstr "Kontorist väljas" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Algus: " #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Kontorist väljas" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Yes, Change Status" msgstr "Olek" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Receiving Email" msgstr "E-posti vastuvõtmine" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Sending Email:" msgstr "Saada sõnum" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Read Receipts" msgstr "Adressaadid" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:247 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Antud nimega fail eksisteerib.\n" "Kirjutada üle?" #: e-util/e-dialog-utils.c:249 #, fuzzy msgid "Overwrite file?" msgstr "Kirjuta üle" #: e-util/e-passwords.c:357 msgid "Remember this password" msgstr "Jäta see parool meelde" #: e-util/e-passwords.c:359 msgid "Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:93 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: e-util/e-pilot-settings.c:102 #, fuzzy msgid "Sync Categories:" msgstr "Kategooriad" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:185 #: e-util/e-time-utils.c:398 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:190 #: e-util/e-time-utils.c:389 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:195 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:200 #, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:220 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:225 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:230 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: e-util/e-time-utils.c:235 #, fuzzy msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:339 #: e-util/e-time-utils.c:438 #, fuzzy msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 #: e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: e-util/e-time-utils.c:348 #: e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: e-util/e-time-utils.c:352 #: e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1638 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy msgid "1 second ago" msgstr "1 sekund" #: filter/filter-datespec.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds ago" msgstr "%d sekundit" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy msgid "1 minute ago" msgstr "1 minut" #: filter/filter-datespec.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutit" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "1 hour ago" msgstr "1 tund" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d tundi" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy msgid "1 day ago" msgstr "1 päev" #: filter/filter-datespec.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d päeva" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy msgid "1 week ago" msgstr "1 nädal" #: filter/filter-datespec.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%d weeks ago" msgstr "%d nädalat" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy msgid "1 month ago" msgstr "kuu" #: filter/filter-datespec.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "%d months ago" msgstr "Iga %d. kuul" #: filter/filter-datespec.c:71 msgid "1 year ago" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%d years ago" msgstr "Iga %d. aastal" #: filter/filter-datespec.c:176 #, fuzzy msgid "You must choose a date." msgstr "Sa unustasid kuupäeva valimata." #: filter/filter-datespec.c:275 #, fuzzy msgid "" msgstr "Osavõtja lisamiseks vajuta siia" #: filter/filter-datespec.c:278 #: filter/filter-datespec.c:289 #, fuzzy msgid "now" msgstr "Madal" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:285 #, fuzzy msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Vali aeg, millega võrrelda" #: filter/filter-editor.c:114 #: filter/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Filter Rules" msgstr "Kataloogi kui" #: filter/filter-file.c:166 #, fuzzy msgid "You must specify a file name." msgstr "Stiili nimi:" #: filter/filter-file.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." msgstr "'%s' ei ole kataloog" #: filter/filter-file.c:299 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Vali tegevus" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:491 #, fuzzy msgid "Then" msgstr "N" #: filter/filter-folder.c:153 #, fuzzy msgid "You must specify a folder." msgstr "Stiili nimi:" #: filter/filter-folder.c:242 #: filter/vfolder-rule.c:505 #: mail/mail-account-gui.c:1098 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Vali ülesannete kaust" #: filter/filter-input.c:193 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Viga regulaaravaldises '%s':\n" "%s" #: filter/filter-label.c:121 #: filter/libfilter-i18n.h:26 #: mail/em-migrate.c:923 #: mail/mail-config.c:63 #: mail/mail-config.glade.h:68 #, fuzzy msgid "Important" msgstr "Impordi..." #. forest green #: filter/filter-label.c:124 #: mail/em-migrate.c:926 #: mail/mail-config.c:66 #: mail/mail-config.glade.h:127 #, fuzzy msgid "To Do" msgstr "Togo" #. blue #: filter/filter-label.c:125 #: mail/em-migrate.c:927 #: mail/mail-config.c:67 #: mail/mail-config.glade.h:72 #, fuzzy msgid "Later" msgstr "pärast" #: filter/filter-part.c:531 #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:219 msgid "You must name this filter." msgstr "Sa pead sellele filtrile nime määrama." #: filter/filter-rule.c:751 #, fuzzy msgid "Rule name: " msgstr "Stiili nimi:" #: filter/filter-rule.c:755 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "Tiitel" #: filter/filter-rule.c:772 #, fuzzy msgid "If" msgstr "I" #: filter/filter-rule.c:791 #, fuzzy msgid "Execute actions" msgstr "Erandid" #: filter/filter-rule.c:795 msgid "if all criteria are met" msgstr "kui kõik tingimised on täidetud" #: filter/filter-rule.c:800 #, fuzzy msgid "if any criteria are met" msgstr "kui mõni tingimus on täidetud" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "incoming" msgstr "sissetulev" #: filter/filter-rule.c:895 msgid "outgoing" msgstr "väljaminev" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Võrdle" #: filter/filter.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Edit Filters" msgstr "Redigeeri kõike" #: filter/filter.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Edit VFolders" msgstr "Redigeeri kõike" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Incoming" msgstr "Sissetulev" #: filter/filter.glade.h:6 msgid "Outgoing" msgstr "Väljaminev" #: filter/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n" "määratud ajahetkega." #: filter/filter.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" "mis on suhteline filtri käivitamise hetkega.\n" "Näiteks: 2 nädalat tagasi" #: filter/filter.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n" "määratud ajahetkega." #: filter/filter.glade.h:13 #: filter/vfolder-editor.c:112 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuaalsed kaustad" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "a time relative to the current time" msgstr "ajaga, mis on suhteline käesoleva hetkega" #: filter/filter.glade.h:16 msgid "ago" msgstr "tagasi" #: filter/filter.glade.h:20 #, fuzzy msgid "months" msgstr "kuu(d)" #: filter/filter.glade.h:21 #: mail/mail-config.glade.h:185 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "teine" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "specific folders only" msgstr "ainult kirjeldatud kaustad" #: filter/filter.glade.h:23 #, fuzzy msgid "the current time" msgstr "Käesolev vaade" #: filter/filter.glade.h:24 #, fuzzy msgid "the time you specify" msgstr "määratud ajaga" #: filter/filter.glade.h:25 msgid "vFolder Sources" msgstr "vKausta allikad" #: filter/filter.glade.h:26 #, fuzzy msgid "weeks" msgstr "nädal(at)" #: filter/filter.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "koos kõigi aktiivsete võrgukaustadega" #: filter/filter.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "koos kõigi kohalike ja aktiivsete võrgukaustadega" #: filter/filter.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "koos kõigi kohalike kalatoogidega" #: filter/filter.glade.h:30 #, fuzzy msgid "years" msgstr "aasta(t)" #. Automatically generated. Do not edit. #: filter/libfilter-i18n.h:2 #, fuzzy msgid "Adjust Score" msgstr "Määra skoor" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Määra värvus" #: filter/libfilter-i18n.h:4 #, fuzzy msgid "Assign Score" msgstr "Määratud" #: filter/libfilter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Manused" #: filter/libfilter-i18n.h:6 #, fuzzy msgid "Beep" msgstr "Belem" #: filter/libfilter-i18n.h:7 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Kokkuvõte sisaldab" #: filter/libfilter-i18n.h:8 #, fuzzy msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopeeri kausta..." #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Vastuvõtmise kuupäev" #: filter/libfilter-i18n.h:10 #, fuzzy msgid "Date sent" msgstr "Kirje saadetud!\n" #: filter/libfilter-i18n.h:12 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Kustuta" #: filter/libfilter-i18n.h:13 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "Kommentaar sisaldab" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ei lõppe" #: filter/libfilter-i18n.h:15 #, fuzzy msgid "does not exist" msgstr "Aadressiraamatut ei leitud" #: filter/libfilter-i18n.h:16 #, fuzzy msgid "does not return" msgstr "ei ole olemas" #: filter/libfilter-i18n.h:17 #, fuzzy msgid "does not sound like" msgstr "Kaarti ei leitud" #: filter/libfilter-i18n.h:18 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "EI saa käivitada wombatit" #: filter/libfilter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ei ole olemas" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Mustand" #: filter/libfilter-i18n.h:21 #, fuzzy msgid "ends with" msgstr "Nimi algab stringiga" #: filter/libfilter-i18n.h:22 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "Loend" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "on olemas" #: filter/libfilter-i18n.h:24 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Elukutse" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "" #: filter/libfilter-i18n.h:27 #, fuzzy msgid "is" msgstr "Loend" #: filter/libfilter-i18n.h:28 #, fuzzy msgid "is after" msgstr "pärast" #: filter/libfilter-i18n.h:29 #, fuzzy msgid "is before" msgstr "enne" #: filter/libfilter-i18n.h:30 #, fuzzy msgid "is Flagged" msgstr "Tähistatud" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "on suurem kui" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "on väiksem kui" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "ei ole" #: filter/libfilter-i18n.h:34 #, fuzzy msgid "is not Flagged" msgstr "Tähistatud" #: filter/libfilter-i18n.h:36 #, fuzzy msgid "Junk Test" msgstr "Juuni" #: filter/libfilter-i18n.h:37 #: mail/em-folder-view.c:783 #: widgets/misc/e-expander.c:189 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Laurel" #: filter/libfilter-i18n.h:38 #, fuzzy msgid "Mailing list" msgstr "Viga listi lisamisel" #: filter/libfilter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "Message Body" msgstr "Näidatav sõnum:" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "Message Header" msgstr "Kirja päis" #: filter/libfilter-i18n.h:41 #, fuzzy msgid "Message is Junk" msgstr "Sõnum saadeti" #: filter/libfilter-i18n.h:42 #, fuzzy msgid "Message is not Junk" msgstr "Ei leia sõnumit %s" #: filter/libfilter-i18n.h:43 #, fuzzy msgid "Move to Folder" msgstr "Tõsta kausta..." #: filter/libfilter-i18n.h:44 #, fuzzy msgid "Pipe Message to Shell Command" msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: filter/libfilter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Play Sound" msgstr "Mängi heli:" #: filter/libfilter-i18n.h:46 #: mail/message-tag-followup.c:68 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Raadio" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "Recipients" msgstr "Adressaadid" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "Regex Match" msgstr "Regulaaravaldis vastab" #: filter/libfilter-i18n.h:49 msgid "Replied to" msgstr "Vastatud kellele" #: filter/libfilter-i18n.h:50 #, fuzzy msgid "returns" msgstr "Burns" #: filter/libfilter-i18n.h:51 #, fuzzy msgid "returns greater than" msgstr "on suurem kui" #: filter/libfilter-i18n.h:52 #, fuzzy msgid "returns less than" msgstr "on väiksem kui" #: filter/libfilter-i18n.h:53 #: filter/score-rule.c:184 #: filter/score-rule.c:186 #: mail/message-list.etspec.h:10 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Allikas" #: filter/libfilter-i18n.h:54 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Meeldetuletaja" #: filter/libfilter-i18n.h:55 #, fuzzy msgid "Set Status" msgstr "Olek" #: filter/libfilter-i18n.h:56 #, fuzzy msgid "Shell Command" msgstr "Firma" #: filter/libfilter-i18n.h:57 msgid "Size (kB)" msgstr "Suurus (kB)" #: filter/libfilter-i18n.h:58 msgid "sounds like" msgstr "kõlab kui" #: filter/libfilter-i18n.h:59 msgid "Source Account" msgstr "Lähtekonto" #: filter/libfilter-i18n.h:60 msgid "Specific header" msgstr "Päise eripära" #: filter/libfilter-i18n.h:61 msgid "starts with" msgstr "algab" #: filter/libfilter-i18n.h:63 #, fuzzy msgid "Stop Processing" msgstr "Elukutse" #: filter/libfilter-i18n.h:64 #: mail/em-format-html.c:1484 #: mail/em-format-quote.c:301 #: mail/em-format.c:747 #: mail/em-mailer-prefs.c:72 #: mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:305 #: smime/lib/e-cert.c:1079 msgid "Subject" msgstr "Teema" #: filter/libfilter-i18n.h:65 #, fuzzy msgid "Unset Status" msgstr "Ühendriigid" #: filter/rule-context.c:682 #: filter/rule-editor.c:243 #: filter/rule-editor.c:328 #: mail/mail-vfolder.c:1007 #, c-format msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." msgstr "" #: filter/rule-editor.c:172 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Roll" #: filter/rule-editor.c:293 msgid "Add Rule" msgstr "Reegli lisamine" #: filter/rule-editor.c:375 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Redigeeri kõike" #: filter/rule-editor.c:699 #, fuzzy msgid "Rule name" msgstr "Stiili nimi:" #: filter/score-editor.c:114 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Korduse reegel" #: filter/searchtypes.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Body contains" msgstr "Kokkuvõte sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Body does not contain" msgstr "Kommentaar sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Sisu või teema sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Message contains" msgstr "Sõnumialarmi häälestus" #: filter/searchtypes.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Recipients contain" msgstr "Kirjeldus sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Sender contains" msgstr "Kokkuvõte sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Subject contains" msgstr "Kokkuvõte sisaldab" #: filter/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Teema ei sisalda" #: filter/vfolder-rule.c:215 msgid "You must name this vfolder." msgstr "Sa pead sellele vKaustale nime määrama." #: filter/vfolder-rule.c:229 msgid "You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "" #: filter/vfolder-rule.c:585 #, fuzzy msgid "VFolder source" msgstr "Paberiallikas:" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Häälesta siin oma ajavöönd, kalender ja ülesannete nimekiri" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolution'i alarm " #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolution'i kontoredaktor" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution'i sõnumikausta kuvamise komponent." # !PARANDA! #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "Evolution'i sõnumiredaktor." # !PARANDA! #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Evolution Mail folder viewer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "Evolution'i sõnumikausta kuvamise komponent." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 #: mail/em-folder-browser.c:826 #: mail/importers/elm-importer.c:418 #: mail/importers/netscape-importer.c:1872 #: mail/importers/pine-importer.c:473 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Postiprogramm:" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Mail Accounts" msgstr "Kontod" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Mail Preferences" msgstr "" #: mail/em-account-prefs.c:233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada seda kontakti?" #: mail/em-account-prefs.c:241 #, fuzzy msgid "Don't delete" msgstr "Kustuta" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:439 #, fuzzy msgid "[Default]" msgstr "_Vaikimisi" #: mail/em-account-prefs.c:493 #, fuzzy msgid "Account name" msgstr "Konto nimi" #: mail/em-account-prefs.c:495 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Puerto Rico" #: mail/em-composer-prefs.c:226 #: mail/em-composer-prefs.c:353 #: mail/mail-config.c:1252 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Nimetu nimekiri" #: mail/em-composer-prefs.c:337 #, fuzzy msgid "You must specify a valid script name." msgstr "Stiili nimi:" #: mail/em-composer-prefs.c:396 #: mail/em-composer-prefs.c:458 #, fuzzy msgid "[script]" msgstr "Kirjeldus puudub" #: mail/em-composer-prefs.c:862 #, fuzzy msgid "Language(s)" msgstr "Keel" #: mail/em-composer-prefs.c:900 #, fuzzy msgid "Add script signature" msgstr "Lisa tingimus" #: mail/em-composer-prefs.c:920 #, fuzzy msgid "Signature(s)" msgstr "minuti(t)" #: mail/em-composer-utils.c:124 #, c-format msgid "" "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" "%sSend anyway?" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:138 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "Sellel sõnumil on teema väli tühi.\n" "Kas saadame ilma teemata?" #: mail/em-composer-utils.c:153 msgid "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:157 #, fuzzy msgid "This message contains only Bcc recipients." msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid." #: mail/em-composer-utils.c:162 msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:305 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "" #: mail/em-composer-utils.c:578 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account.\n" "Would you like to use the default drafts folder?" msgstr "" #: mail/em-folder-browser.c:133 #, fuzzy msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Loo sõnumi baasil _Virtuaalne Kaust" #: mail/em-folder-properties.c:120 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Omadused" #. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc #: mail/em-folder-properties.c:126 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Edenemine" #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:135 #, fuzzy msgid "Folder Name" msgstr "Perekonnanimi" #: mail/em-folder-properties.c:146 #, fuzzy msgid "Total messages" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: mail/em-folder-properties.c:158 #, fuzzy msgid "Unread messages" msgstr "Järgmisele lugemata sõnumile" #: mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:137 #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318 #, fuzzy msgid "Create New Folder" msgstr "Loo _uus kaust..." #: mail/em-folder-selector.c:137 #: mail/em-folder-tree.c:1913 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:" #: mail/em-folder-selector.c:260 #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Folder _name:" msgstr "_Kaust:" #: mail/em-folder-tree-model.c:163 #: mail/em-folder-tree-model.c:165 #: mail/mail-vfolder.c:855 #, fuzzy msgid "VFolders" msgstr "_Kaust:" #: mail/em-folder-tree-model.c:173 #: mail/em-folder-tree-model.c:175 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #. Inbox is always first #: mail/em-folder-tree-model.c:201 #: mail/em-folder-tree-model.c:203 msgid "Inbox" msgstr "Sisendkast" #: mail/em-folder-tree-model.c:446 #: mail/em-folder-tree-model.c:729 msgid "Loading..." msgstr "Laen..." #: mail/em-folder-tree.c:817 #, fuzzy msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: mail/em-folder-tree.c:1760 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation" msgstr "Kausta ümbernimetamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: mail/em-folder-tree.c:1789 #: mail/em-folder-tree.c:1878 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:1805 #: mail/em-folder-tree.c:1818 #: mail/em-folder-view.c:660 #: mail/em-folder-view.c:674 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:118 #, fuzzy msgid "Select folder" msgstr "Vali ülesannete kaust" #: mail/em-folder-tree.c:1913 #, fuzzy msgid "Create folder" msgstr "Loo uue kausta" #: mail/em-folder-tree.c:2032 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder: %s" msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: mail/em-folder-tree.c:2057 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete local %s folder." msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: kausta ei ole olemas" #: mail/em-folder-tree.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" msgstr "" "Kausta kustutamine nurjus:\n" "%s" #: mail/em-folder-tree.c:2073 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"" msgstr "Kustuta" #: mail/em-folder-tree.c:2107 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename local %s folder." msgstr "Ei saa muuta kausta nime: %s: kausta ei ole olemas" #: mail/em-folder-tree.c:2116 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Nimeta kaust \"%s\" uue nimega:" #: mail/em-folder-tree.c:2118 #, fuzzy msgid "Rename Folder" msgstr "Kausta nime muutmine" #: mail/em-folder-tree.c:2142 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:2188 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:45 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution.xml.h:35 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Päeva vaade" #: mail/em-folder-tree.c:2189 #, fuzzy msgid "Open in _New Window" msgstr "Ava uues aknas" #: mail/em-folder-tree.c:2194 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "_E" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2198 #, fuzzy msgid "_New Folder..." msgstr "Mine kausta..." #: mail/em-folder-tree.c:2201 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "_Eemalda" #: mail/em-folder-tree.c:2204 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 #, fuzzy msgid "_Properties..." msgstr "Kate_gooriad..." #. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 }, #: mail/em-folder-view.c:751 #: mail/em-popup.c:688 #, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." msgstr "Vigane ülesande sõnum" #: mail/em-folder-view.c:753 #, fuzzy msgid "_Print" msgstr "Trüki" #: mail/em-folder-view.c:756 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Vasta saatjale" #: mail/em-folder-view.c:757 #: mail/em-popup.c:808 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to _List" msgstr "Vasta postiloendisse" #: mail/em-folder-view.c:758 #: mail/em-popup.c:809 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 #, fuzzy msgid "Reply to _All" msgstr "Eemalda kõik" #: mail/em-folder-view.c:759 #: mail/em-popup.c:811 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Saada kontakt edasi" #: mail/em-folder-view.c:762 msgid "Follo_w Up..." msgstr "" #: mail/em-folder-view.c:763 #, fuzzy msgid "Fla_g Completed" msgstr "Lõpetatud" #: mail/em-folder-view.c:764 #, fuzzy msgid "Cl_ear Flag" msgstr "Puhasta" #: mail/em-folder-view.c:767 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Märgi loetuks" #: mail/em-folder-view.c:768 #, fuzzy msgid "Mark as _Unread" msgstr "Märgi kui l_ugemata" #: mail/em-folder-view.c:769 #, fuzzy msgid "Mark as _Important" msgstr "_Märgi lõpetatuks" #: mail/em-folder-view.c:770 #, fuzzy msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "_Märgi lõpetatuks" #: mail/em-folder-view.c:771 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 #, fuzzy msgid "Mark as _Junk" msgstr "Märgi kui l_ugemata" #: mail/em-folder-view.c:772 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 #, fuzzy msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Märgi tä_htsaks" #: mail/em-folder-view.c:776 #, fuzzy msgid "U_ndelete" msgstr "_Kustuta" #: mail/em-folder-view.c:779 #, fuzzy msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "Tõsta kausta..." #: mail/em-folder-view.c:780 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Kopeeri kausta..." #: mail/em-folder-view.c:788 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Salvesta aadressiraamatusse" #: mail/em-folder-view.c:791 #, fuzzy msgid "Appl_y Filters" msgstr "Rakenda filtrid" #: mail/em-folder-view.c:794 #, fuzzy msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "Kalendri sõnum" #: mail/em-folder-view.c:795 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VKaust _teema järgi" #: mail/em-folder-view.c:796 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VKaust _saatja järgi" #: mail/em-folder-view.c:797 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VKaust _adressaatide järgi" #: mail/em-folder-view.c:798 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "Ülesandeid sisaldav kaust" #: mail/em-folder-view.c:800 #, fuzzy msgid "VFolder on Thread" msgstr "VKaust _saatja järgi" #: mail/em-folder-view.c:804 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter t_eema järgi" #: mail/em-folder-view.c:805 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter saat_ja järgi" #: mail/em-folder-view.c:806 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter a_dressaatide järgi" #: mail/em-folder-view.c:807 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter p_ostiloendi järgi" #: mail/em-folder-view.c:809 #, fuzzy msgid "Filter on Thread" msgstr "Nurjumine teate %d juures" #: mail/em-folder-view.c:1660 #, fuzzy msgid "Print Message" msgstr "Trüki ülesanded" #: mail/em-folder-view.c:1907 #, fuzzy msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopeeri viida asukoht" #: mail/em-folder-view.c:2171 #, fuzzy, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Ülesande lisamiseks vajuta siia" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Vastavusi:" #: mail/em-format-html-display.c:638 #: mail/em-format-html.c:562 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Määratud" # !PARANDA! - kas on ikka täpne tõlge? #: mail/em-format-html-display.c:638 #, fuzzy msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." msgstr "See sõnum on digitaalselt allkirjastatud kuid ei ole autentne." #: mail/em-format-html-display.c:639 #: mail/em-format-html.c:563 #, fuzzy msgid "Valid signature" msgstr "Lisa tingimus" # !PARANDA! - kas on ikka täpne tõlge? #: mail/em-format-html-display.c:639 #, fuzzy msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." msgstr "See sõnum on digitaalselt allkirjastatud kuid ei ole autentne." #: mail/em-format-html-display.c:640 #: mail/em-format-html.c:564 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "vigane aeg" #: mail/em-format-html-display.c:640 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:641 #: mail/em-format-html.c:565 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:647 #: mail/em-format-html.c:571 #, fuzzy msgid "Unencrypted" msgstr "Katkestatud" #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:648 #: mail/em-format-html.c:572 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:649 #: mail/em-format-html.c:573 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "PGP krüpteerimine" #: mail/em-format-html-display.c:649 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:650 #: mail/em-format-html.c:574 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:734 #, fuzzy msgid "_View Certificate" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: mail/em-format-html-display.c:739 #, fuzzy msgid "This certificate is not viewable" msgstr "See sõnum ei ole hetkel kättesaadav" #: mail/em-format-html-display.c:973 #, fuzzy msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%d. %b %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:981 #, fuzzy msgid "Overdue:" msgstr "_Tähtaja ületanud ülesanded:" #: mail/em-format-html-display.c:984 #, fuzzy msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: mail/em-format-html-display.c:1054 #, fuzzy msgid "_View Inline" msgstr "Kuva sõnumi sees" #: mail/em-format-html-display.c:1055 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "_Liignimi:" #: mail/em-format-html-print.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: mail/em-format-html.c:455 #: mail/em-format-html.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Võtan vastu sõnumit %s" #: mail/em-format-html.c:812 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:842 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Viide FTP saidile (%s)" #: mail/em-format-html.c:853 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:855 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Viide kohalikule failile (%s)" #: mail/em-format-html.c:876 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:887 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1098 #, fuzzy msgid "Formatting message" msgstr "Vigane koosoleku sõnum" #: mail/em-format-html.c:1375 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-format.c:742 #: mail/em-mailer-prefs.c:67 #: mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:301 #, fuzzy msgid "From" msgstr "R" #: mail/em-format-html.c:1375 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-format.c:743 #: mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Reply-To" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1375 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-format.c:744 #: mail/em-mailer-prefs.c:69 #: mail/message-list.etspec.h:14 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Togo" #: mail/em-format-html.c:1375 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-format.c:745 #: mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "Cc" msgstr "Koopia" #: mail/em-format-html.c:1375 #: mail/em-format-quote.c:191 #: mail/em-format.c:746 #: mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Bcc" msgstr "Pimekoopia" #: mail/em-format-html.c:1491 #: mail/em-format-quote.c:308 #: mail/em-mailer-prefs.c:632 msgid "Mailer" msgstr "Postiprogramm:" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1517 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr "" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1520 msgid " (%R %Z)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1532 #: mail/em-format-quote.c:315 #: mail/em-format.c:748 #: mail/em-mailer-prefs.c:73 #: mail/message-list.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Kuupäev:" #: mail/em-format.c:963 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "\"%s\" tüüpi manus" #: mail/em-format.c:1042 #: mail/em-format.c:1161 #, fuzzy msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Ei saa saata sõnumit: %s" #: mail/em-format.c:1151 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: mail/em-format.c:1295 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: mail/em-format.c:1314 #, fuzzy msgid "Unsupported signature format" msgstr "Toetamata skeem" #: mail/em-format.c:1322 #, fuzzy msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Sertifikaatide kontroll ebaõnnestus." #: mail/em-junk-filter.c:82 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1079 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: mail/em-migrate.c:1800 #: mail/em-migrate.c:1815 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: mail/em-migrate.c:1903 #: mail/em-migrate.c:2004 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to migrate folder expand state: %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: mail/em-migrate.c:2128 #: mail/em-migrate.c:2300 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory `%s': %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: mail/em-migrate.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open store for `%s': %s" msgstr "Ei saa avada '%s' kausta" #: mail/em-popup.c:698 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "_Salvesta kui..." #: mail/em-popup.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "Pealkirjata sõnum" #: mail/em-popup.c:805 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: mail/em-popup.c:807 #, fuzzy msgid "_Reply to sender" msgstr "_Vasta saatjale" #: mail/em-popup.c:855 #, fuzzy msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Ava uues aknas" #: mail/em-popup.c:856 #, fuzzy msgid "Se_nd message to..." msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: mail/em-popup.c:857 #, fuzzy msgid "_Add to Addressbook" msgstr "Aadressiraamat" #: mail/em-popup.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "_Häälestus..." #: mail/em-subscribe-editor.c:606 #, fuzzy msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "IMAP serveri vastus ei sisaldanud %s infot" #: mail/em-subscribe-editor.c:635 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Telli" #: mail/em-subscribe-editor.c:639 #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "_Kaust:" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:827 msgid "Please select a server." msgstr "Palun vali server." #: mail/em-subscribe-editor.c:848 #, fuzzy msgid "No server has been selected" msgstr "Antud sündmus on kustutatud." #: mail/em-utils.c:97 #, fuzzy msgid "Don't show this message again." msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada." #: mail/em-utils.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s" #: mail/em-utils.c:288 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Kataloogi kui" #: mail/em-utils.c:533 #, fuzzy msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "Edasi saadetud sõnum" #: mail/em-utils.c:1139 #, fuzzy msgid "an unknown sender" msgstr "Tundmatu isik" #. translators: attribution string used when quoting messages, #. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s' #: mail/em-utils.c:1149 #, fuzzy msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" msgstr "%%s kirjutas %a, %d.%m.%Y kell %H:%M:" #: mail/em-utils.c:1426 #: mail/em-utils.c:1510 #: mail/em-utils.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save to `%s'\n" " %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit: %s\n" " %s" #: mail/em-utils.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "" "`%s' already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "%s on juba olemas\n" "Kas soovid üle kirjutada?" #: mail/em-utils.c:1474 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Sõnum" #: mail/em-utils.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file" msgstr "'%s' ei ole kataloog" #: mail/em-utils.c:1580 #, fuzzy msgid "Save Message..." msgstr "Serveri teade:" #: mail/em-utils.c:1618 #, fuzzy msgid "Add address" msgstr "Aadress" #: mail/em-utils.c:2088 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Ajutise kataloogi loomine nurjus: %s" #: mail/em-utils.c:2419 #, fuzzy, c-format msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "See tegevus eemaldab kõik kustutatud sõnumid. Hiljem ei ole neid sõnumeid enam võimalik taastada.\n" "\n" "Kas tõesti eemaldame kustutatud sõnumid?" #: mail/em-utils.c:2445 #, fuzzy msgid "" "This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" "See tegevus eemaldab kõik kustutatud sõnumid. Hiljem ei ole neid sõnumeid enam võimalik taastada.\n" "\n" "Kas tõesti eemaldame kustutatud sõnumid?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic link recognition" msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid automaatselt" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid automaatselt" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight colour" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Citation highlight colour." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Lõikab valitud sõnumid" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Lõikab valitud sõnumid" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default forward style" msgstr "Vaikimisi tähtsus:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Lülitab kaustade riba sisse või välja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Lõikab valitud sõnumid" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Default reply style" msgstr "Vaikimisi tähtsus:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Lülitab kaustade riba sisse või välja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 #, fuzzy msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Lülitab kaustade riba sisse või välja" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Programmist väljumisel _puhasta prügikaust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Programmist väljumisel _puhasta prügikaust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Saada sõnum hiljem" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "List of Labels and their associated colours" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 #, fuzzy msgid "List of accounts" msgstr "Kontod" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - Always load images off the net" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 #, fuzzy msgid "Log filter actions" msgstr "_Logi filtreerimised faili:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 #, fuzzy msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "_Logi filtreerimised faili:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "_Logi filtreerimised faili:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 #, fuzzy msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "_Logi filtreerimised faili:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Message Window default hight" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 #, fuzzy msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "E-posti seadistamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 #, fuzzy msgid "New Mail Notify type" msgstr "E-posti seadistamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes seda ei soovi" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 #, fuzzy msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit, millel on kirjeldatud ainult pimekoopia adressaadid" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if check_incoming is set to true)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "S3kr3t 0pt10n" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "S3kr3t 0pt10n." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Saata HTML sõnum?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 #, fuzzy msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Saata HTML sõnum?" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 #, fuzzy msgid "Show Animations" msgstr "Näita kontakte" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy msgid "Show animated images as animations." msgstr "Näita aega kui" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 #, fuzzy msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Näita sõnumit normaalse stiiliga" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 #, fuzzy msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "_Eelvaate paan" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 #, fuzzy msgid "Terminal font" msgstr "Esialgne kontakt:" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 #, fuzzy msgid "Thread the message list." msgstr "Esitab sõnumeid jutulõngadena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 #, fuzzy msgid "Thread the message-list" msgstr "Esitab sõnumeid jutulõngadena" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 #, fuzzy msgid "UID string of the default account." msgstr "See konto on minu _vaikimisi konto" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Use custom fonts" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 #, fuzzy msgid "Variable width font" msgstr "Muutlik" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 #, fuzzy msgid "spamd port" msgstr "Impordi" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" # !PARANDA! #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution impordib sinu sõnumeid programmist Elm'i" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:215 #: mail/importers/netscape-importer.c:1220 #: mail/importers/pine-importer.c:117 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "Impordi..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:217 #: mail/importers/netscape-importer.c:1222 #: mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Palun oota" #: mail/importers/elm-importer.c:244 #, fuzzy msgid "Importing Elm data" msgstr "Impordin faile" #: mail/importers/elm-importer.c:436 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Gnome Calendar kalendrifaile.\n" "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:115 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Vali ülesannete kaust" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:118 #, fuzzy msgid "Select folder to import into" msgstr "Vali tegevus" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:218 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:214 #: mail/importers/mail-importer.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Impordi..." #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: mail/importers/mail-importer.c:134 #, fuzzy msgid "Importing mailbox" msgstr "Impordin faile" #: mail/importers/mail-importer.c:354 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Kontrollin %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "Tähtsus: %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:650 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:674 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:691 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1219 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution impordib sinu Netscape andmeid" #: mail/importers/netscape-importer.c:1677 #, fuzzy msgid "Importing Netscape data" msgstr "Evolution impordib sinu Netscape andmeid" #: mail/importers/netscape-importer.c:1877 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "_Sätted..." #: mail/importers/netscape-importer.c:1882 #, fuzzy msgid "Mail Filters" msgstr "Postiprogramm:" #: mail/importers/netscape-importer.c:1903 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Gnome Calendar kalendrifaile.\n" "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution impordib sinu Pine andmeid" #: mail/importers/pine-importer.c:313 #, fuzzy msgid "Importing Pine data" msgstr "Impordin faile" #: mail/importers/pine-importer.c:478 msgid "Addressbook" msgstr "Aadressiraamat" #: mail/importers/pine-importer.c:497 #, fuzzy msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Gnome Calendar kalendrifaile.\n" "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #: mail/importers/pine-importer.c:505 #, fuzzy msgid "Pine" msgstr "Telefon" #: mail/local-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Current store format:" msgstr "EI saa käivitada wombatit" #: mail/local-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Index body contents" msgstr "Sisu sisaldab" #: mail/local-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "New store format:" msgstr "Aja vorming:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" #: mail/local-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "maildir" msgstr "E-post" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-account-editor.c:102 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:140 #, fuzzy msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Evolution'i uudiseredaktor" #: mail/mail-account-gui.c:755 #: mail/mail-config.glade.h:157 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Kodu" #: mail/mail-account-gui.c:759 #: mail/mail-config.glade.h:131 #, fuzzy msgid "User_name:" msgstr "_Serveri nimi:" #: mail/mail-account-gui.c:763 #: mail/mail-config.glade.h:166 #, fuzzy msgid "_Path:" msgstr "_Perekonnanimi:" #: mail/mail-account-gui.c:1969 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Sa ei saa luua ühe nimega kahte kontot." #: mail/mail-autofilter.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Sõnumi saaja: %s" #: mail/mail-autofilter.c:261 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Teema on %s" #: mail/mail-autofilter.c:277 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Sõnumi saatja: %s" #: mail/mail-autofilter.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Viga listi muutmisel" #: mail/mail-autofilter.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Replies to %s" msgstr "Vastatud kellele" #: mail/mail-autofilter.c:373 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lisa filtreerimisreegel" #: mail/mail-autofilter.c:422 msgid "The following filter rule(s):\n" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:428 #, c-format msgid "" "Used the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-component.c:461 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: mail/mail-component.c:520 #, fuzzy msgid "New Mail Message" msgstr "Vigane koosoleku sõnum" #: mail/mail-component.c:521 #, fuzzy msgid "_Mail Message" msgstr "Kalendri sõnum" #: mail/mail-component.c:522 #, fuzzy msgid "Compose a new mail message" msgstr "Sõnumi koostamine" #: mail/mail-component.c:656 #, fuzzy msgid "URI of the mail source that the view will display" msgstr "URI, mida kalender näitab" #: mail/mail-config-druid.c:367 #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Identity" msgstr "Identiteet" #: mail/mail-config-druid.c:369 #, fuzzy msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. \"Mittekohustuslikud\" väljad\n" "võib täita siis, kui sa soovid nendes väljades olevat infot kaasata oma sõnumitesse." #: mail/mail-config-druid.c:375 #: mail/mail-config-druid.c:382 #, fuzzy msgid "Receiving Mail" msgstr "Posti vastuvõtmine" #: mail/mail-config-druid.c:377 #, fuzzy msgid "Please enter information about your incoming mail server below. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Palun sisesta info oma postiserveri kohta, kust sa soovit posti vastu võtta. Kui sa ei ole para-\n" "meetrites kindel, küsi oma lisainfot oma süsteemiadministraatorilt või interneti teenusepakkujalt" #: mail/mail-config-druid.c:384 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.c:387 #, fuzzy msgid "Sending Mail" msgstr "Saada sõnum" #: mail/mail-config-druid.c:389 #, fuzzy msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Palun sisesta info oma postiserveri kohta, mille kaudu soovid oma posti välja saata. Kui sa ei ole\n" "parameetrites kindel, küsi oma lisainfot oma süsteemiadministraatorilt või interneti teenusepakkujalt" #: mail/mail-config-druid.c:394 #: mail/mail-config.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Account Management" msgstr "Konto nimi" #: mail/mail-config-druid.c:396 msgid "You are almost done with the mail configuration process. The identity, incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: mail/mail-config.c:1092 msgid "Checking Service" msgstr "Teenuse kontrollimine" #: mail/mail-config.c:1170 #: mail/mail-config.c:1174 #, fuzzy msgid "Connecting to server..." msgstr "Ühendan uuesti LDAP serveriga..." #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid " " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid " _Check for supported types " msgstr "_Tuvasta toetatavad tüübid" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" msgstr "See šiffer ei toeta allkirjastamist" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Displayed Mail Headers" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Account Editor" msgstr "Kontaktiredaktor" #: mail/mail-config.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Account Information" msgstr "Info puudub" #: mail/mail-config.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add Sc_ript" msgstr "Lisa tingimus" #: mail/mail-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Add new signature..." msgstr "Allkirja salvestamine" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Attach original message" msgstr "Lisa sõnumile manus" #: mail/mail-config.glade.h:22 #: mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Manus" #: mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "C_haracter set:" msgstr "Tundmatu märgistik: %s" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "C_olors" msgstr "_Sulge" #: mail/mail-config.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Check _Incoming Mail" msgstr "Uute sõnumite kontroll" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Uute sõnumite kontroll" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Täna lõppevate ülesannete värvus" #: mail/mail-config.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Composing Messages" msgstr "Sõnumi koostamine" #: mail/mail-config.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Info puudub" #: mail/mail-config.glade.h:35 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Õnnitlen, sinu e-posti seadistamine on lõppenud.\n" "\n" "Nüüd on Evolution valmis sinu e-posti saatma\n" "ja vastu võtma.\n" "\n" "Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Lõpeta\"." #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "De_fault" msgstr "_Vaikimisi" #: mail/mail-config.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Default Behavior" msgstr "Vaikimisi tähtsus:" #: mail/mail-config.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Default character _encoding:" msgstr "Vaikimisi kodeering: " #: mail/mail-config.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Deleting Mail" msgstr "Koosoleku ettepanek%s soovib lisada olemasolevale koosolekule" #: mail/mail-config.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati selle konto abil" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Do not quote original message" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:51 #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Puudub" #: mail/mail-config.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Drafts _folder:" msgstr "_Kaust:" #: mail/mail-config.glade.h:54 #, fuzzy msgid "Email Accounts" msgstr "Kirjaalarmi häälestus" #: mail/mail-config.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Email _address:" msgstr "E-posti _aadress:" #: mail/mail-config.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Empty _trash folders on exit" msgstr "Programmist väljumisel _puhasta prügikaust" #: mail/mail-config.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution'i kontoassistent" #: mail/mail-config.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Execute Command..." msgstr "Käivita tegevused" #: mail/mail-config.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Fi_xed -width:" msgstr "lõppeb" #: mail/mail-config.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "Häälestus" #: mail/mail-config.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Töös" #: mail/mail-config.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Edasi saadetud sõnumid" #: mail/mail-config.glade.h:64 #, fuzzy msgid "H_eaders" msgstr "Päis" #: mail/mail-config.glade.h:65 #, fuzzy msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Rõhuta tsitaate" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "IMAPv4 " msgstr "IMAPv4 " #: mail/mail-config.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "Lükka tagasi" #: mail/mail-config.glade.h:70 #, fuzzy msgid "Kerberos " msgstr "Liikmed" #: mail/mail-config.glade.h:71 #, fuzzy msgid "Labels and Colors" msgstr "Salvesta ja sulge" #: mail/mail-config.glade.h:73 #, fuzzy msgid "Loading Images" msgstr "Kalendri laadimine" #: mail/mail-config.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Mail Configuration" msgstr "LDAP konfigureerimise abimees" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Mailbox location" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:77 #, fuzzy msgid "Message Composer" msgstr "Sõnumialarmi häälestus" #: mail/mail-config.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Message Display" msgstr "Näidatav sõnum:" #: mail/mail-config.glade.h:79 #, fuzzy msgid "Message Fonts" msgstr "Sõnumialarmi häälestus" #: mail/mail-config.glade.h:81 #, fuzzy msgid "New Mail Notification" msgstr "E-posti seadistamine" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Optional Information" msgstr "koosoleku info" #: mail/mail-config.glade.h:86 #, fuzzy msgid "Or_ganization:" msgstr "T_öökoht:" #: mail/mail-config.glade.h:87 #, fuzzy msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP _Võtme ID:" #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Pick a color" msgstr "Vali värvus" #: mail/mail-config.glade.h:92 #, fuzzy msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit, millel on kirjeldatud ainult pimekoopia adressaadid" #: mail/mail-config.glade.h:93 #, fuzzy msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy" #: mail/mail-config.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Printed Fonts" msgstr "Trüki kirje" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Qmail maildir " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Quote original message" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Quoted" msgstr "Tsitaadina" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Re_member this password" msgstr "_Jäta see parool meelde" #: mail/mail-config.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Re_ply-To:" msgstr "Vastus:" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posti vastuvõtmine" #: mail/mail-config.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Receiving _Options" msgstr "_Häälestus" #: mail/mail-config.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Remember this _password" msgstr "Jäta see parool meelde" #: mail/mail-config.glade.h:103 #, fuzzy msgid "Required Information" msgstr "iKalendri informatsioon" #: mail/mail-config.glade.h:104 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Vaikimisi" #: mail/mail-config.glade.h:106 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "Turvalisus" #: mail/mail-config.glade.h:107 #, fuzzy msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Sending Email" msgstr "Saada sõnum" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Sent _messages folder:" msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:" #: mail/mail-config.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Vigane ülesande sõnum" #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Server vajab _autentimist" #: mail/mail-config.glade.h:117 #, fuzzy msgid "Server Configuration" msgstr "Samm 1: serveri info" #: mail/mail-config.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Server _Type: " msgstr "_Serveri nimi:" #: mail/mail-config.glade.h:119 #, fuzzy msgid "Si_gning certificate:" msgstr "Ei leia häälestusandmebaasi" #: mail/mail-config.glade.h:120 #, fuzzy msgid "Specify _filename:" msgstr "Stiili nimi:" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Spell _Checking" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Standard Unix mbox" msgstr "Standardne Unix'i mbox" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Use _Daemon" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:132 #, fuzzy msgid "V_ariable-width:" msgstr "Muutlik" #: mail/mail-config.glade.h:133 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Tere tulemast kasutama Evolution'i kontoassitenti.\n" "\n" "Jätkamiseks vajuta \"Järgmine\". " #: mail/mail-config.glade.h:138 #, fuzzy msgid "_Add Signature" msgstr "_HTML allkiri:" #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "_Always load images off the net" msgstr "L_ae pildid alati võrgust" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati selle konto abil" #: mail/mail-config.glade.h:141 #, fuzzy msgid "_Authentication Type: " msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: mail/mail-config.glade.h:142 #, fuzzy msgid "_Authentication type: " msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: mail/mail-config.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Automatically check for new mail every" msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid automaatselt" #: mail/mail-config.glade.h:144 #, fuzzy msgid "_Automatically insert smiley images" msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid automaatselt" #: mail/mail-config.glade.h:145 msgid "_Beep when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:146 #, fuzzy msgid "_Confirm when expunging a folder" msgstr "Kausta puhastamisel küsi kinnitust" #: mail/mail-config.glade.h:147 #, fuzzy msgid "_Default signature:" msgstr "Vaikimisi tähtsus:" #: mail/mail-config.glade.h:148 #, fuzzy msgid "_Defaults" msgstr "Täpsustused" #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:151 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Luba" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:153 #, fuzzy msgid "_Forward style:" msgstr "_Edasta iKalendrina" #: mail/mail-config.glade.h:154 #, fuzzy msgid "_Full name:" msgstr "Ees- ja perekonna_nimi" #: mail/mail-config.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_HTML Mail" msgstr "Saata HTML sõnum?" #: mail/mail-config.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Identity" msgstr "Identiteet" #: mail/mail-config.glade.h:159 #, fuzzy msgid "_Junk" msgstr "_P" #: mail/mail-config.glade.h:160 #, fuzzy msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Lae pildid ainult, kui saatja on aadressiraamatus" #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Local Tests Only" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:162 #, fuzzy msgid "_Make this my default account" msgstr "See konto on minu _vaikimisi konto" #: mail/mail-config.glade.h:163 #, fuzzy msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Märgi sõnum loetuks peale" #: mail/mail-config.glade.h:164 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nimi" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Never load images off the net" msgstr "_Ära lae ühtegi pilti võrgust" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Play sound file when new mail arrives" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:168 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes seda ei soovi" #: mail/mail-config.glade.h:169 #, fuzzy msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit ilma teemata" #: mail/mail-config.glade.h:170 #, fuzzy msgid "_Receiving Mail" msgstr "Posti vastuvõtmine" #: mail/mail-config.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Reply style:" msgstr "Vasta kõigile" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Restore defaults" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:173 #, fuzzy msgid "_Script:" msgstr "_Turvalisus" #: mail/mail-config.glade.h:174 #, fuzzy msgid "_Select..." msgstr "Valitud:" #: mail/mail-config.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Sending Mail" msgstr "Saada sõnum" #: mail/mail-config.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_Show animated images" msgstr "Näita aega kui" #: mail/mail-config.glade.h:177 #, fuzzy msgid "_Signatures" msgstr "_Olek:" #: mail/mail-config.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Standard Font:" msgstr "Sand Point" #: mail/mail-config.glade.h:179 #, fuzzy msgid "_Terminal Font:" msgstr "Esialgne kontakt:" #: mail/mail-config.glade.h:180 #, fuzzy msgid "_Use secure connection (SSL):" msgstr "Kasuta turvalist ühendust (_SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:183 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Kirjeldus:" #: mail/mail-folder-cache.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Kontrollin %s" #: mail/mail-mt.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Viga tegevusel %s:\n" " %s" #: mail/mail-mt.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "Viga otsingu teostamisel" #: mail/mail-mt.c:902 #, fuzzy msgid "Working" msgstr "Hoiatus" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtreerin kausta" #: mail/mail-ops.c:243 msgid "Fetching Mail" msgstr "E-posti võtmine" #: mail/mail-ops.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Ebaõnnestud posti salvestamine ajutisse faili %s: %s" #: mail/mail-ops.c:561 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Ebaõnnestud posti salvestamine ajutisse faili %s: %s" #: mail/mail-ops.c:612 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Saadan \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: mail/mail-ops.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Failed on message %d of %d" msgstr "%d. teate juures %d'st tekkis viga" #: mail/mail-ops.c:751 #, fuzzy msgid "Complete." msgstr "Lõpetatud" #: mail/mail-ops.c:845 #, fuzzy msgid "Saving message to folder" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: mail/mail-ops.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: mail/mail-ops.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: mail/mail-ops.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Kaustade sünkroniseerimine" #: mail/mail-ops.c:1239 #, fuzzy msgid "Forwarded messages" msgstr "Nurjumine teate %d juures" #: mail/mail-ops.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Kaustade sünkroniseerimine" #: mail/mail-ops.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Avan %s ülesanded" #: mail/mail-ops.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Meeldetuletajad" #: mail/mail-ops.c:1526 #, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Kaustade sünkroniseerimine" #: mail/mail-ops.c:1591 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Kaustade sünkroniseerimine" #: mail/mail-ops.c:1647 #, fuzzy msgid "Refreshing folder" msgstr "Kausta sünkroniseerimine" #: mail/mail-ops.c:1683 #: mail/mail-ops.c:1734 #, fuzzy msgid "Expunging folder" msgstr "Kausta sünkroniseerimine" #: mail/mail-ops.c:1731 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1732 msgid "Local Folders" msgstr "Kohalikud kaustad" #: mail/mail-ops.c:1815 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: mail/mail-ops.c:1887 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving %d message(s)" msgstr "Võetakse vastu teadet %d (%d%%)" #: mail/mail-ops.c:1971 #, c-format msgid "Saving %d messsage(s)" msgstr "Salvestan %d sõnumit" #: mail/mail-ops.c:2019 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: mail/mail-ops.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "Viga %s salvestamisel: %s" #: mail/mail-ops.c:2118 msgid "Saving attachment" msgstr "Manuse salvestamine" #: mail/mail-ops.c:2135 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2165 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "EI saa käivitada wombatit" #: mail/mail-ops.c:2313 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Ühendun lahti: %s" #: mail/mail-ops.c:2313 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Ühendan uuesti LDAP serveriga..." #: mail/mail-ops.c:2415 msgid "Changing junk status" msgstr "" #: mail/mail-search.glade.h:2 msgid "Case Sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: mail/mail-search.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Find in Message" msgstr "Vigane koosoleku sõnum" #: mail/mail-search.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Otsing" #: mail/mail-search.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Otsin" #: mail/mail-security.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Digital Signature" msgstr "Lisa tingimus" #: mail/mail-security.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Erandid" #: mail/mail-security.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Security Information" msgstr "Vaba/hõivatud info" #: mail/mail-send-recv.c:147 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Otsin..." #: mail/mail-send-recv.c:254 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, tüüp: %s" #: mail/mail-send-recv.c:256 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Kataloog: %s, tüüp: %s" #: mail/mail-send-recv.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tüüp:" #: mail/mail-send-recv.c:308 #, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Saada sõnum" #: mail/mail-send-recv.c:311 #, fuzzy msgid "Cancel _All" msgstr "Tühista" #: mail/mail-send-recv.c:392 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Laen..." #: mail/mail-send-recv.c:392 #: mail/mail-send-recv.c:444 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Laen..." #: mail/mail-session.c:233 msgid "User canceled operation." msgstr "Kasutaja katkestas töö." #: mail/mail-session.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: mail/mail-session.c:268 msgid "Enter Password" msgstr "Sisesta parool" #: mail/mail-session.c:294 msgid "_Remember this password" msgstr "_Jäta see parool meelde" #: mail/mail-session.c:295 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "" #: mail/mail-signature-editor.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save signature file: %s" msgstr "Ei leidnud vidinat väljale: `%s'" #: mail/mail-signature-editor.c:226 #, fuzzy msgid "" "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "Allkiri on muudetud kuid salvestamata.\n" "\n" "Kas sa soovid muudatused salvestada?" #: mail/mail-signature-editor.c:229 #, fuzzy msgid "_Discard changes" msgstr "Dinard" #: mail/mail-signature-editor.c:233 #, fuzzy msgid "Save signature" msgstr "Salvesta aadressiraamatusse" #: mail/mail-signature-editor.c:382 #, fuzzy msgid "Edit signature" msgstr "Lisa tingimus" #: mail/mail-signature-editor.c:422 #, fuzzy msgid "Enter a name for this signature." msgstr "_HTML allkiri:" #: mail/mail-signature-editor.c:425 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nimi" #: mail/mail-tools.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Ei saa avada '%s' kausta" #: mail/mail-tools.c:141 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Nurjumine teate %d juures" #: mail/mail-tools.c:278 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Nurjumine teate %d juures" #: mail/mail-tools.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Avan kausta %s" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "Kaustade sünkroniseerimine" #: mail/mail-vfolder.c:206 #, c-format msgid "Updating vfolders for uri: %s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:524 #, c-format msgid "" "The following vFolder(s):\n" "%sUsed the removed folder:\n" " '%s'\n" "And have been updated." msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:925 #, fuzzy msgid "vFolders" msgstr "_Kaust:" #: mail/mail-vfolder.c:964 #, fuzzy msgid "Edit VFolder" msgstr "Redigeeri kõike" #: mail/mail-vfolder.c:984 #, c-format msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." msgstr "Proovitake redigeerida olematut vkausta '%s'." #: mail/mail-vfolder.c:1056 #, fuzzy msgid "New VFolder" msgstr "_Kaust:" #: mail/message-list.c:927 msgid "Unseen" msgstr "Nägemata" #: mail/message-list.c:928 #, fuzzy msgid "Seen" msgstr "Rootsi" #: mail/message-list.c:929 msgid "Answered" msgstr "Vastatud" #: mail/message-list.c:930 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mitu nägemata sõnumit" #: mail/message-list.c:931 #, fuzzy msgid "Multiple Messages" msgstr "Mitu VKaarti" #: mail/message-list.c:935 #, fuzzy msgid "Lowest" msgstr "Madal" #: mail/message-list.c:936 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Madal" #: mail/message-list.c:940 #, fuzzy msgid "Higher" msgstr "Kõrge" #: mail/message-list.c:941 #, fuzzy msgid "Highest" msgstr "Kõrgus:" #: mail/message-list.c:1262 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1269 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Täna %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1278 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eile %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1290 #, fuzzy msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: mail/message-list.c:1298 #, fuzzy msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1300 #, fuzzy msgid "%b %d %Y" msgstr "%a, %d. %Y" #: mail/message-list.c:3115 #, fuzzy msgid "Generating message list" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: mail/message-list.etspec.h:3 #, fuzzy msgid "Due By" msgstr "Tähtaeg " #: mail/message-list.etspec.h:4 #, fuzzy msgid "Flag Status" msgstr "Olek" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Tähistatud" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: mail/message-list.etspec.h:8 #, fuzzy msgid "Original Location" msgstr "Esialgne kontakt:" #: mail/message-list.etspec.h:9 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Tagasi lükatud" #: mail/message-list.etspec.h:11 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Suurus:" #: mail/message-tag-followup.c:62 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Tagasihelistamine" #: mail/message-tag-followup.c:63 #, fuzzy msgid "Do Not Forward" msgstr "Liigub edasi" #: mail/message-tag-followup.c:64 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:65 #, fuzzy msgid "For Your Information" msgstr "Info puudub" #: mail/message-tag-followup.c:66 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Saada kontakt edasi" #: mail/message-tag-followup.c:67 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:69 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Reply" msgstr "Ülesande vastus" #: mail/message-tag-followup.c:70 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 #, fuzzy msgid "Reply to All" msgstr "Eemalda kõik" #: mail/message-tag-followup.c:71 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Eelvaade" #: mail/message-tag-followup.c:281 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:2 #, fuzzy msgid "C_ompleted" msgstr "Lõpetatud" #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/message-tags.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Due by:" msgstr "Tähtaeg " #: mail/message-tags.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "Faili nimi:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Kirjeldus:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "None Selected" msgstr "Valitud:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "S_erver:" msgstr "_Serveri nimi:" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:4 msgid "_Subscribe" msgstr "_Telli" #: mail/subscribe-dialog.glade.h:5 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Lõpeta tellimus" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolution'i alarm " #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Test" msgstr "Evolution'i alarm " #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution'i sõnumikausta kuvamise komponent." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "480" msgstr "40%" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default shortcut group" msgstr "Nimeta see kiirvalikute grupp ümber" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Lülitab kaustade riba sisse või välja" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Default width of the shortcut bar pane" msgstr "Peidab kiirvalikute riba" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy msgid "Default window height" msgstr "Vaikimisi tähtsus:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy msgid "Default window width" msgstr "Vaikimisi tähtsus:" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Evolution configuration version" msgstr "E-posti seadistamisliides" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "Path to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 #, fuzzy msgid "Path to the default contacts folder" msgstr "Avan kausta %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 #, fuzzy msgid "Path to the default mail folder" msgstr "Avan kausta %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 #, fuzzy msgid "Path to the default tasks folder" msgstr "Avan kausta %s" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Physical URI to the default calendar folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Physical URI to the default contacts folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Physical URI to the default mail folder" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Physical URI to the default tasks folder" msgstr "Kuvatava ülesannete kausta URI" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to show the folder bar" msgstr "Lülitab kaustade riba sisse või välja" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 #, fuzzy msgid "Whether to show the shortcut bar" msgstr "Lülitab kiirvkorralduste riba sisse või välja" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "E-post" #: shell/e-shell-about-box.c:45 msgid "Brought to you by" msgstr "" #: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110 #, fuzzy msgid "Extra Completion folders" msgstr "Lõpetamise kuupäev" #: shell/e-shell-config-default-folders.c:149 #, fuzzy msgid "Select Default Folder" msgstr "Vali ülesannete kaust" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70 #, fuzzy msgid "Default Folders" msgstr "Vaikimisi tähtsus:" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73 #, fuzzy msgid "Offline Folders" msgstr "Erikaustad" #: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76 #, fuzzy msgid "Autocompletion Folders" msgstr "Lõpetamise kuupäev" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Kirjeldatud kausta loomine nurjus:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 #, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" msgstr "Kirjeldatud kaustanimi ei ole korrektne: %s" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 msgid "(Untitled)" msgstr "(Pealkirjata)" #: shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Vali, millist tüüpi importerit sa soovid kasutada:" #: shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt to work it out." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:154 #, fuzzy msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Muudab kokkuvõtte sätteid" #: shell/e-shell-importer.c:157 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:737 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Palun valige informatsioon, mida soovite importida:" #: shell/e-shell-importer.c:160 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:228 #: shell/e-shell-importer.c:259 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Impordin %s\n" "Impordin elementi %d." #: shell/e-shell-importer.c:332 #, fuzzy msgid "Select importer" msgstr "Vali nimed" #: shell/e-shell-importer.c:448 #: shell/e-shell-importer.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Aadressiraamatut ei leitud" #: shell/e-shell-importer.c:456 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Impordi..." #: shell/e-shell-importer.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "Impordi..." #: shell/e-shell-importer.c:473 #: shell/e-shell-importer.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Viga listi lisamisel" #: shell/e-shell-importer.c:490 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Impordin %s\n" "Impordin elementi 1." #: shell/e-shell-importer.c:544 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "_Automaatne valik" #: shell/e-shell-importer.c:593 #, fuzzy msgid "_Filename:" msgstr "_Hüüdnimi" #: shell/e-shell-importer.c:598 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Vali nimed" #: shell/e-shell-importer.c:608 #, fuzzy msgid "File _type:" msgstr "Fai_l kui:" #: shell/e-shell-importer.c:647 #, fuzzy msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Impordi teiste programmide andmeid ja sätted" #: shell/e-shell-importer.c:650 #, fuzzy msgid "Import a _single file" msgstr "Impordi üksikut faili" # !PARANDA! #: shell/e-shell-importer.c:718 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:566 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Palun oota...\n" "Üritan tuvastada olemasolevaid programme" # !PARANDA! #: shell/e-shell-importer.c:721 #, fuzzy msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Evolution'i kalendri iTip/iMip vaataja" #: shell/e-shell-importer.c:847 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:692 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Programmist %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "" "Puudub importija, mis suudaks hakkama saada failiga\n" "%s" #: shell/e-shell-importer.c:1046 #, fuzzy msgid "Unable to execute importer" msgstr "Autentimine ebaõnnestus.\n" #: shell/e-shell-importer.c:1156 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Impordi..." #: shell/e-shell-offline-handler.c:595 msgid "Closing connections..." msgstr "Sulgen ühendused..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:346 #, fuzzy msgid "Evolution Settings" msgstr "Pilot pihuarvuti sätted..." #. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately #. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the #. Bonobo control. #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281 #, fuzzy msgid "Please select a user." msgstr "Palun vali server." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387 #, fuzzy msgid "Opening Folder" msgstr "Kausta sünkroniseerimine" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Opening Folder \"%s\"" msgstr "Avan %s kalendri" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "in \"%s\" ..." msgstr "Ava programmiga %s..." #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open shared folder: %s." msgstr "Ei saa avada kausta '%s'" #: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535 #, fuzzy msgid "Cannot find the specified shared folder." msgstr "" "Kirjeldatud kausta loomine nurjus:\n" "%s" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:569 #, fuzzy msgid "Starting import" msgstr "Algus:" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:784 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:795 #, fuzzy msgid "Quit Assistant" msgstr "Assistent" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Kausta nimi on kirjeldamata." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit" #: shell/e-shell-utils.c:129 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit" #: shell/e-shell-utils.c:135 #, fuzzy msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit" #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ja '..' on reserveeritud kaustanimed." #: shell/e-shell-window-commands.c:63 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "GNOME Pilot vahendid ei paista sellesse süsteemi paigaldatud olevat." #: shell/e-shell-window-commands.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Viga filtri täitmisel: %s: %s" #: shell/e-shell-window-commands.c:121 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:129 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "" #: shell/e-shell-window-commands.c:171 msgid "About Ximian Evolution" msgstr "Ximian Evolutionist" #: shell/e-shell-window-commands.c:381 msgid "_Work Online" msgstr "Ühendu v_õrku" #: shell/e-shell-window-commands.c:394 #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Work Offline" msgstr "Siirdu aut_onoomsesse olekusse" #: shell/e-shell-window-commands.c:407 #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Work Offline" msgstr "Siirdu autonoomsesse olekusse" #: shell/e-shell-window.c:327 msgid "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Ximian Evolution on hetkel võrku ühendatud. Autonoomsesse olekusse siirdumiseks vajuta seda nuppu." #: shell/e-shell-window.c:334 msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." msgstr "Ximian Evolution siirdub autonoomsesse olekusse." #: shell/e-shell-window.c:340 msgid "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Ximian Evolution on hetkel autonoomses olekus. Võrku ühendumiseks vajuta seda nuppu." #: shell/e-shell.c:537 #, c-format msgid "" "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n" "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of Evolution.\n" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1063 #, fuzzy msgid "Invalid arguments" msgstr "vigane aeg" #: shell/e-shell.c:1065 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: shell/e-shell.c:1067 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Ei leia häälestusandmebaasi" #: shell/e-shell.c:1069 #, fuzzy msgid "Generic error" msgstr "Muu viga" #: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1 #, fuzzy msgid "Checkbox" msgstr "Chico" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601 #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:109 msgid "New" msgstr "Uus" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Unknown error." msgstr "Tundmatu viga" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the component system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-shell-component-utils.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "The error from the activation system is:\n" "%s" msgstr "" #: shell/evolution-test-component.c:140 #, fuzzy msgid "New Test" msgstr "Uus ülesanne" #: shell/evolution-test-component.c:141 #, fuzzy msgid "_Test" msgstr "_T" #: shell/evolution-test-component.c:142 #, fuzzy msgid "Create a new test item" msgstr "Lisab uue ülesande" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Active Connections" msgstr "Ühendamine" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "Ühenduste sulgemiseks ja offline reziimi siirdumiseks vajuta \"Olgu\"" #: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "The following connections are currently active:" msgstr "Hetkel on aktiivsed järgnevad ühendused:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1 #, fuzzy msgid "C_alendar:" msgstr "Kalender" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Contacts:" msgstr "Kontaktid:" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Mail:" msgstr "Mobiil" #: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Tasks:" msgstr "Ülesanded" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Folder _type:" msgstr "_Kaust:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Loo _uus kaust..." #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Konto nimi" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Folder Name:" msgstr "_Kaust:" #: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "_Konto nimi:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "LDAP konfigureerimise abimees" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Impordin faile" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Timezone " msgstr "Ajav_öönd:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast!" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" "files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "Tere tulemast Evolution'i. Järgnevate vormide abil on\n" "sul võimalik häälestada Evolution'i e-posti kontosid\n" "ja importida faile teistest rakendustest. \n" "\n" "Jätkamiseks palun vajuta nuppu \"Järgmine\". " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11 msgid "" "You have successfully entered all of the information\n" "needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Faili importimiseks Evolution'i vajuta \"Impordi\"." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution'i impordiassistent" #: shell/importer/import.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Impordin faile" #: shell/importer/import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Import Location" msgstr "Asukoht:" #: shell/importer/import.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Importer Type" msgstr "Impordi..." #: shell/importer/import.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Select Importers" msgstr "Vali nimed" #: shell/importer/import.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Vali nimed" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:189 #, fuzzy msgid "Importers" msgstr "Impordi..." #: shell/importer/intelligent.c:191 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Impordi..." #: shell/importer/intelligent.c:195 msgid "Don't import" msgstr "Ära impordi" #: shell/importer/intelligent.c:199 #, fuzzy msgid "Don't ask me again" msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada." #: shell/importer/intelligent.c:207 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution suudab importida andmeid järgnevatest failidest:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:217 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:241 #, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "Ximian Evolution" #: shell/main.c:249 #, fuzzy msgid "Don't tell me again" msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada." #: shell/main.c:381 msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." msgstr "" #: shell/main.c:390 #, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" msgstr "" #: shell/main.c:487 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: shell/main.c:489 #, fuzzy msgid "Start in offline mode" msgstr "Impordi alustamine" #: shell/main.c:491 #, fuzzy msgid "Start in online mode" msgstr "Alusta uuelt leheküljelt" #: shell/main.c:494 msgid "Forcibly shut down all evolution components" msgstr "" #: shell/main.c:498 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: shell/main.c:501 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: shell/main.c:524 #, fuzzy msgid "Evolution" msgstr "Evolution'i alarm " #: shell/main.c:528 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:127 #: smime/gui/certificate-manager.c:316 #: smime/gui/certificate-manager.c:463 #, fuzzy msgid "Select a cert to import..." msgstr "Vali tegevus" #: smime/gui/certificate-manager.c:238 #: smime/gui/certificate-manager.c:400 #: smime/gui/certificate-manager.c:546 #, fuzzy msgid "Certificate Name" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: smime/gui/certificate-manager.c:246 #: smime/gui/certificate-manager.c:416 #, fuzzy msgid "Purposes" msgstr "Edenemine" #: smime/gui/certificate-manager.c:254 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:517 msgid "Serial Number" msgstr "" #: smime/gui/certificate-manager.c:262 #, fuzzy msgid "Expires" msgstr "Avaldis" #: smime/gui/certificate-manager.c:408 #, fuzzy msgid "E-Mail Address" msgstr "Ühenda e-posti aadressid" #: smime/gui/certificate-viewer.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: smime/gui/component.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:121 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Certificate Fields" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Field Value" msgstr "E-posti saatmine" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Validity" msgstr "_Olek:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Authorities" msgstr "Poitiers" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Backup" msgstr "Blackpool" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Backup All" msgstr "Blackpool" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #: smime/lib/e-cert.c:1024 #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Certificate details" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Common Name (CN)" msgstr "Ühine nimi" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Contact Certificates" msgstr "Kontaktide _nimekiri" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 #, no-c-format msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Redaktor" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Sertifikaatide kontroll ebaõnnestus." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Expires On" msgstr "Avaldis" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Organization (O)" msgstr "Organisatsioon" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Üksus" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 #: smime/lib/e-cert.c:766 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 #: smime/lib/e-cert.c:770 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Päeva vaade" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 #, fuzzy msgid "View Certificate" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Your Certificates" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: smime/lib/e-cert-db.c:571 #, fuzzy msgid "Certificate already exists" msgstr "Kaardi ID on juba olemas" #: smime/lib/e-cert.c:234 #: smime/lib/e-cert.c:244 #, fuzzy msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: smime/lib/e-cert.c:478 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Vermont" #: smime/lib/e-cert.c:493 #, fuzzy msgid "Version 1" msgstr "Vermillion" #: smime/lib/e-cert.c:496 #, fuzzy msgid "Version 2" msgstr "Vermillion" #: smime/lib/e-cert.c:499 #, fuzzy msgid "Version 3" msgstr "Vermillion" #: smime/lib/e-cert.c:581 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:584 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:587 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:590 #, fuzzy msgid "C" msgstr "° C" #: smime/lib/e-cert.c:593 #, fuzzy msgid "CN" msgstr "Põ" #: smime/lib/e-cert.c:596 msgid "OU" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:599 #, fuzzy msgid "O" msgstr "Olgu" #: smime/lib/e-cert.c:602 msgid "L" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:605 #, fuzzy msgid "DN" msgstr "ISDN" #: smime/lib/e-cert.c:608 msgid "DC" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:611 #, fuzzy msgid "ST" msgstr "Lõ" #: smime/lib/e-cert.c:614 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:617 #, fuzzy msgid "Certificate Key Usage" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: smime/lib/e-cert.c:620 #, fuzzy msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: smime/lib/e-cert.c:623 #, fuzzy msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: smime/lib/e-cert.c:626 #, fuzzy msgid "UID" msgstr "I" #: smime/lib/e-cert.c:635 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:686 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:694 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:716 #, fuzzy msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" "\n" "Avalik võti: " #: smime/lib/e-cert.c:721 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:736 #, fuzzy msgid "Subject's Public Key" msgstr "Teema on %s" #: smime/lib/e-cert.c:757 #: smime/lib/e-cert.c:806 #, fuzzy msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Puhverkausta pole võimalik töödelda" #: smime/lib/e-cert.c:778 #: smime/lib/e-cert.c:790 msgid "Object Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:782 #, fuzzy msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: smime/lib/e-cert.c:786 #, fuzzy msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Sertifikaatide kontroll ebaõnnestus." #: smime/lib/e-cert.c:814 #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Stauning" #: smime/lib/e-cert.c:818 #, fuzzy msgid "Non-repudiation" msgstr "Info puudub" #: smime/lib/e-cert.c:822 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:826 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "manus" #: smime/lib/e-cert.c:830 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:834 #, fuzzy msgid "Certificate Signer" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:886 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Horvaatia" #: smime/lib/e-cert.c:888 #: smime/lib/e-cert.c:891 #, fuzzy msgid "Not Critical" msgstr "Põhja-Carolina" #: smime/lib/e-cert.c:912 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Erandid" #: smime/lib/e-cert.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s @ %s" #: smime/lib/e-cert.c:1039 #: smime/lib/e-cert.c:1159 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Allkirjafail" #: smime/lib/e-cert.c:1048 #, fuzzy msgid "Issuer" msgstr "_Lisa" #: smime/lib/e-cert.c:1102 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:1121 #, fuzzy msgid "Subject Unique ID" msgstr "Teema on %s" #: smime/lib/e-cert.c:1164 #, fuzzy msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Allkirjafail" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: smime/lib/e-pkcs12.c:266 #, fuzzy msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: smime/lib/e-pkcs12.c:365 #, fuzzy msgid "Imported Certificate" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 #, fuzzy msgid "An attachment to add." msgstr "Lisa manus..." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:327 #, fuzzy msgid "Description of the attachment." msgstr "Kirjeldus sisaldab" #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 #, fuzzy msgid "Default subject for the message." msgstr "Lõikab valitud sõnumid" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: tools/killev.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "Kausta ümbernimetamine ebaõnnestus: %s" #: tools/killev.c:78 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopeeri kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopeerib valiku" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopeeri kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Lõikab valiku" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Delete selected contacts" msgstr "Kustutan valitud objektid" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Tõsta kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Move to Folder..." msgstr "Tõsta kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Kleebib lõikepuhvri" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Trükitavate kontaktide eelvaatlemine" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "Väljatrüki eelvaade" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Print selected contacts" msgstr "Valitud kontaktid:" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Kontakti salvestamine VKaardina" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Valitud:" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Select all contacts" msgstr "Valitud kontaktid:" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Send a mess to the selected contacts." msgstr "Lisa aadress olemasolevale kontaktile \"%s\"" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send message to contact" msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Saadab valitud kontaktid teisele isikule." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show contact preview window" msgstr "Näitab sõnumi eelvaate akent" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Stop Loading" msgstr "Laen..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 #, fuzzy msgid "View the current contact" msgstr "käesoleva hetkega" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 #: ui/evolution.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "_Häälestus" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Forward Contact..." msgstr "Saada kontakt edasi" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 #, fuzzy msgid "_Move to Folder..." msgstr "Tõsta kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 #, fuzzy msgid "_Preview Pane" msgstr "Eelvaade" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 #, fuzzy msgid "_Save as VCard" msgstr "Salvesta VKaardina" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Search for Contacts" msgstr "Otsi kontakte..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Valitud:" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #, fuzzy msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Päev(a)" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Kustuta k_õik sündmused" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete the appointment" msgstr "Lisab uue kokkusaamise" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Ku_stuta see sündmus" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Delete this occurrence" msgstr "Ku_stuta see sündmus" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "Mine kuupäevale" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go back" msgstr "Liigub tagasi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go forward" msgstr "Liigub edasi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Go to _Date" msgstr "Mine kuupäevale" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Go to a specific date" msgstr "Aktiveerib valitud kuupäeva" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Go to today" msgstr "Mine tänasele _päevale" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "List" msgstr "Loend" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "iga" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Trükitava kalendri eelvaatlemine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Trüki kaart" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "_Publitseeri vaba/hõivatud infot" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Purg_e" msgstr "Bourges" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Kohtumisi ja sündmusi sisaldav avalik kaust" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Show as list" msgstr "Näita detaile" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Show one day" msgstr "Näita kontakte" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show one month" msgstr "Näitab ühte kuud" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show one week" msgstr "Näitab ühte nädalat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Näitab ühte töönädalat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 #, fuzzy msgid "View the current appointment" msgstr "%s kokkusaamise lõpus" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Week" msgstr "K" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 #, fuzzy msgid "_Open Appointment" msgstr "_Kokkusaamine" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Sulge" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 msgid "Close this item" msgstr "Sulgeb elemendi" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Delete this item" msgstr "Ku_stuta see sündmus" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Main toolbar" msgstr "" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7 msgid "Preview the printed item" msgstr "Trükitava elemendi eelvaatlemine" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Print this item" msgstr "Trüki kirje" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "_Salvesta kui..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Salvesta ja sulge" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Save and _Close" msgstr "Salvesta ja sulge" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 msgid "Save the item and close the dialog box" msgstr "Salvestab elemendi kettale ja sulgeb dialoogiakna" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 msgid "Save this item to disk" msgstr "Salvestab elemendi kettale" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:27 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Kataloogi kui" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "_L" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Kopeerib valitud sõnumi teise kausta" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Lõika" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Asetab lõikepuhvris oleva sõnumi" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Asetab lõikepuhvrist ülesande" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Valitud:" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Select all text" msgstr "Vali nimed" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Print En_velope..." msgstr "Trüki ümbrik" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Salvestab kontakti ja sulgeb dialoogiakna" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Delete this list" msgstr "Ku_stuta see sündmus" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8 msgid "Save the list and close the dialog box" msgstr "Salvestab nimekirja ja sulgeb dialoogiakna" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Se_nd list to other..." msgstr "_Kutsu teisi..." #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Send _message to list..." msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Delete..." msgstr "_Kustuta" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Cancel Mee_ting" msgstr "Uus koosolek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 msgid "Cancel the meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Forward as i_Calendar" msgstr "_Edasta iKalendrina" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor.xml.h:6 msgid "Forward this item via email" msgstr "Edastab elemendi e-posti kaudu" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Obtain the latest meeting information" msgstr "%s soovib saada värskeimat infot koosoleku kohta." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Re_fresh Meeting" msgstr "Uus koosolek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Ajasta koosolek..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:10 msgid "Schedule a meeting for this item" msgstr "" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Customize My Evolution" msgstr "Ximian Evolutionist" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Katkestab käimasoleva sõnumioperatsiooni" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Koosta _uus sõnum" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Loob või muudab uute sõnumite filtreerimisreegleid" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Loob või muudab virtuaalsete kaustade kirjeldusi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Puhasta prügist" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Avab sõnumi koostamiseks uue akna" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Post Ne_w Message" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Salvestan sõnumi kausta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 #, fuzzy msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "Mine kausta..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Näitab sõnumi eelvaate akent" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtuaalse kausta _redaktor..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 #, fuzzy msgid "_Filters..." msgstr "_Kutsu teisi..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Muuda kausta omadusi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopeerib valitud sõnumi teise kausta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Asetab lõikepuhvris oleva sõnumi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #, fuzzy msgid "E_xpunge" msgstr "_Puhasta" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Vigane koosoleku sõnum" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Vigane koosoleku sõnum" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Vigane ülesande sõnum" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Mark All as _Read" msgstr "Märgi kõik loetuk_s" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Märgib kõik peitmata sõnumid loetuks" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 #, fuzzy msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Asetab lõikepuhvris oleva sõnumi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Eemaldab lõplikult sellest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 #, fuzzy msgid "Select _Thread" msgstr "Valitud:" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Valib kõik sõnumid, mis hetkel ei ole valitud" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Valib kõik valitud sõnumiga samas jutulõngas olevad sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Valib kõik peitmata sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "_Näita peidetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Toob ajutiselt peidetud sõnumid peidust välja" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Viib kõik loetud sõnumid ajutiselt peitu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Viib valitud sõnumid ajutiselt peitu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Esitab sõnumeid jutulõngadena" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 #, fuzzy msgid "_Folder" msgstr "_Kaust:" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Esita sõnumeid jutulõngadena" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Salvesta aadressiraamatusse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 #, fuzzy msgid "A_pply Filters" msgstr "Rakenda filtrid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Salvesta aadressiraamatusse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Rakendab filtreerimisreeglid valitud sõnumitele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Caret _Mode" msgstr "Teksti _suurus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Koostab vastuse kõigile valitud sõnumi adressaatidele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Koostab vastuse valitud sõnumi postiloendisse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Koostab vastuse valitud sõnumi koostajale" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopeerib valitud sõnumi teise kausta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Loo sõnumi baasil _Virtuaalne Kaust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Loob reegli filtreerimaks selle saatja poolt saadetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Loob reegli filtreerimaks nendele adressaatidele saadetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Loob reegli filtreerimaks sellese postiloendisse saadetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Loob reegli filtreerimaks selle teemaga sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi adressaatide järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi postiloendi järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi saatja järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi teema järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Vähendab teksti suurust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #, fuzzy msgid "Display the next important message" msgstr "Näita teadet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Display the next message" msgstr "Näita teadet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Display the next unread message" msgstr "Näita teadet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Kuvab järgmise lugemata jutulõnga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Display the previous important message" msgstr "Näita teadet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 #, fuzzy msgid "Display the previous message" msgstr "Näita teadet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 #, fuzzy msgid "Display the previous unread message" msgstr "Näita teadet" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 #, fuzzy msgid "F_orward As..." msgstr "_Salvesta kui..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter _postiloendi järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter _saatja järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter _adressaatide järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter _teema järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Märgib valitud sõnumi kustutamisele kuuluvaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 #, fuzzy msgid "Follow _Up..." msgstr "T_äisnimi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (saadetava sõnumi sees)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (tsitaadina)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (manusena)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Increase the text size" msgstr "Suurendab teksti suurust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Load _Images" msgstr "_Lae pildid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Mark as I_mportant" msgstr "_Märgi lõpetatuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Märgi kui l_ugemata" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Märgi vähetä_htsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Märgib valitud sõnumi loetuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "_Märgi valitud ülesanne lõpetatuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Märgib valitud sõnumi vähetähtsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Märgib valitud sõnumi lugemata sõnumiks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Märgib valitud sõnumi lugemata sõnumiks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 #, fuzzy msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Märgib valitud sõnumi vähetähtsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 #, fuzzy msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "_Märgi valitud ülesanne lõpetatuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Molde" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 #, fuzzy msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Tõstab valitud sõnumi teise kausta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Next _Important Message" msgstr "Järgmisele tähtsale sõnumile" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Next _Thread" msgstr "Holland" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Next _Unread Message" msgstr "Serveri teade:" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Not Junk" msgstr "Ei leitud" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Avab valitud sõnumi uues aknas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Valitud sõnumi uuesti saatmiseks ava see sõnumiredaktoris" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Original Si_ze" msgstr "_Algne suurus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 #, fuzzy msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Eelmisele lugemata sõnumile" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Post a Repl_y" msgstr "Ülesande vastus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #, fuzzy msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #, fuzzy msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Eelmisele tähtsale sõnumile" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Trükitava sõnumi eelvaatlemine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Eelvaade" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Print this message" msgstr "Trükib valitud sõnumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #, fuzzy msgid "Re_direct" msgstr "Woensdrecht" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 #, fuzzy msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Taastab teksti algse suuruse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 #, fuzzy msgid "S_earch in Message..." msgstr "Otsin..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "S_maller" msgstr "_Väiksem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Salvestab sõnumi tekstifaili" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 #, fuzzy msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Lehekülje sätted aktiivse printeri jaoks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Show Email _Source" msgstr "_Näita e-post lähtekoodi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Näita kõiki _päiseid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Näita sõnumit normaalse stiiliga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Näita sõnumit koos kõigi päistega" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Näita sõnumit töötlemata kujul" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Text Si_ze" msgstr "Teksti _suurus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 #, fuzzy msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "_Kustuta valitud ülesanded" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 #, fuzzy msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "Ülesandeid sisaldav kaust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VKaust _saatja järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VKaust _adressaatide järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VKaust _teema järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 #, fuzzy msgid "_Attached" msgstr "Manusta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 #, fuzzy msgid "_Copy to Folder" msgstr "Kopeeri kausta..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #, fuzzy msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Kalendri sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #, fuzzy msgid "_Go To" msgstr "Mine kuupäevale" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 #, fuzzy msgid "_Inline" msgstr "Sõnumi sees" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 #, fuzzy msgid "_Larger" msgstr "Piipar" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #, fuzzy msgid "_Message Display" msgstr "Näidatav sõnum:" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #, fuzzy msgid "_Move to Folder" msgstr "Tõsta kausta..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "Serveri teade:" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 #, fuzzy msgid "_Normal Display" msgstr "Kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 #, fuzzy msgid "_Open Message" msgstr "Kalendri sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 #, fuzzy msgid "_Quoted" msgstr "Tsitaadina" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #, fuzzy msgid "_Resend..." msgstr "_Muuda nime..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Tools" msgstr "T_ööriistad" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 #, fuzzy msgid "_Undelete" msgstr "_Kustuta" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Sulgeb akna" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:26 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Manusta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Lisab sõnumile faili" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Sulge fail" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Kustuta kõik peale allkirja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Krüpteeri sõnum PGPga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Krüptib kirja sinu S/MIME krüptimissertifikaadi abil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 #, fuzzy msgid "For_mat" msgstr "Vorming" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #, fuzzy msgid "HT_ML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Ava fail" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP krüpteerimine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP allkiri" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME krüptimine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME allkiri" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "L" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "_Salvesta kui..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Salvesta _mustand" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #, fuzzy msgid "Save in folder..." msgstr "Tõsta kausta..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Salvesta käesolev fail" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvesta käesolev fail teise nime all" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salvesta käesolev fail teise kausta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Saada" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Saada sõnum HTML formaadis" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Send this message" msgstr "Vigane koosoleku sõnum" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Näita / peida manused" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Show _attachments" msgstr "Näita kontakte" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Show attachments" msgstr "Näita kontakte" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu PGP võtme abil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu S/MIME allkirjasertifikaadi abil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Lülitab pimekoopia välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Lülitab koopiavälja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "URI, mida kaustalehitseja näitab" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "Lülitab vasta-kellele välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Lülitab vasta-kellele välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "Lülitab koopiavälja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #, fuzzy msgid "_Attachment..." msgstr "Uus _kokkusaamine..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 #, fuzzy msgid "_Bcc Field" msgstr "Fairfield" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 #, fuzzy msgid "_Cc Field" msgstr "Fairfield" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #, fuzzy msgid "_Delete all" msgstr "_Kustuta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #, fuzzy msgid "_From Field" msgstr "Fairfield" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Lisa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "A_va" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 #, fuzzy msgid "_Post-To Field" msgstr "_Vasta-kellele väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Vasta-kellele väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Turvalisus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 #, fuzzy msgid "_To Field" msgstr "Fairfield" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Salvestab elemendi kettale ja sulgeb dialoogiakna" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Lisab kausta sinu tellitud kaustade nimekirja" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #, fuzzy msgid "F_older" msgstr "_Kaust:" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "Värskenda" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Värskenda kaustade nimekirja" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Eemaldab kausta sinu tellitud kaustade nimekirjast" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Telli" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Lõpeta tellimus" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Assign Task" msgstr "_Määra ülesanne" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" msgstr "Määra ülesanne teistele" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Cancel Task" msgstr "Tühista" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 msgid "Cancel this task" msgstr "Katkesta aktiivne ülesanne" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Obtain the latest task information" msgstr "%s soovib saada värskeimat infot ülesande kohta." #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 #, fuzzy msgid "Re_fresh Task" msgstr "Värskenda ülesannet" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopeeri valitud ülesanne" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Cut selected task" msgstr "_Kustuta valitud ülesanded" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Delete completed tasks" msgstr "_Kustuta valitud ülesanded" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Kustuta valitud ülesanded" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Märgi lõpetatuks" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Märgi valitud ülesanded lõpetatuks" #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Asetab lõikepuhvrist ülesande" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 #, fuzzy msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Trükitavate kontaktide eelvaatlemine" #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Kuva ülesannete nimekiri" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "View the selected task" msgstr "Vaata valitud ülesannet" #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Open Task" msgstr "Ava _ülesanne" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Ximian Evolution..." msgstr "Ximian Evolutionist..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Muuda Evolutioni seadeid " #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window" msgstr "Tee uus aken" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "E_xit" msgstr "_Välju" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Exit the program" msgstr "Välju programmist" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Unusta _paroolid" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Unustab meeldejäetud paroolid, vajadusel küsitakse paroolid uuesti." #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Import data from other programs" msgstr "Impordib andmeid teistest programmidest" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Open a new window" msgstr "Ava uus aken" #: ui/evolution.xml.h:13 #, fuzzy msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Pilot pihuarvuti sätted..." #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Send / Receive" msgstr "Saada / võta vastu" #: ui/evolution.xml.h:15 #, fuzzy msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Saadab järjekorras olevad väljaminevad kirjad ja tõmbab ära uued kirjad." #: ui/evolution.xml.h:16 #, fuzzy msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "E-posti seadistamine" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Show information about Ximian Evolution" msgstr "Näita infot Ximian Evolutioni kohta" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Saada veateade" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Saada _veateade" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Saada veateade kasutades Bug Buddy't" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Lülitab autonoomse reziimi sisse või välja" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Ximian Evolution _FAQ" msgstr "Ximian Evolution'i _KKK " #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Ximian Evolution..." msgstr "Ximian _Evolutionist..." #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "_Import..." msgstr "_Impordi..." #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "_New" msgstr "_Uus" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Quick Reference" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Saada / Võta vastu" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Window" msgstr "_Aken" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "_Firma järgi" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Address Cards" msgstr "_Aadress:" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Phone List" msgstr "Telefon" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Nädala vaade" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Päeva vaade" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_Month View" msgstr "_Kuu vaade" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Work Week View" msgstr "_Töönädala vaade" #: views/mail/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "As _Sent Folder" msgstr "_Kaust:" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "_Oleku järgi" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "_Saatja järgi" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "_Teema järgi" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Sõnumid" #: views/tasks/galview.xml.h:1 #, fuzzy msgid "With _Category" msgstr "Kate_gooria:" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "_Tasks" msgstr "_Ülesanded" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:645 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Vali ajavöönd" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "Ajavööndid" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Vasaku hiirenupuga saab kaarti suurendada ja ajavööndit valida.\n" "Paremat hiirenupuga saab kaarti vähendada." #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "_Selection:" msgstr "_Valik:" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Käesolev vaade" # bonobo displays this string so it must be in locale #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Kohandatud vaade" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Salvesta kohandatud vaade..." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Kirjelda vaateid..." # Translators: These are the first characters of each day of the # week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:423 msgid "MTWTFSS" msgstr "ETKNRLP" # This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128 #, fuzzy msgid "%B %Y" msgstr "%d. %B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 #: widgets/misc/e-dateedit.c:431 msgid "Now" msgstr "Praegu" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 #: widgets/misc/e-dateedit.c:437 msgid "Today" msgstr "Täna" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" "Kuupäev peab olema sisestatud formaadis: \n" "\n" "%s" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:77 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Protsendi väärtus peab olema 0 - 100." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:61 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Peamine" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Central European" msgstr "Kesk-Euroopa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Tšiili" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirillitsa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Hebrew" msgstr "" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Jaapan" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Jordaania" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Türkmenistan" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 #, fuzzy msgid "Western European" msgstr "Lääne-Sahara" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:90 #, fuzzy msgid "Traditional" msgstr "Organisatsioon" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Lihtsustatud" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Visalia" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:168 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Tundmatu märgistik: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:442 msgid "Character Encoding" msgstr "Kodeering" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:222 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Sisesta kasutatav märgistik" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:318 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-expander.c:181 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "_Puhasta" #: widgets/misc/e-expander.c:182 #, fuzzy msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "_Küsi luba kirjete kustutamisel" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Kasuta allakriipsutust" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Jaotus" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:231 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indian Springs" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:191 msgid "Search Editor" msgstr "Otsinguredaktor" # FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:212 msgid "Save Search" msgstr "Salvesta otsing" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Salvesta otsing..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Redigeeri salvestatud otsinguid..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 #, fuzzy msgid "_Advanced..." msgstr "_Edasijõudnutele..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Vali pilt" #: widgets/misc/e-search-bar.c:531 msgid "_Search" msgstr "_Otsing" #: widgets/misc/e-search-bar.c:537 #, fuzzy msgid "_Find Now" msgstr "Otsing" #: widgets/misc/e-search-bar.c:538 #: widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Puhasta" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 #, fuzzy msgid "Find _Now" msgstr "Otsing" #: widgets/misc/e-task-widget.c:211 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:216 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% valmis)"