# Evolution'i eesti keele tõlge. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ilmar Kerm , 2001 # Ivar Smolin , 2002, 2003, 2005 # Kaarel Jõgi , 2002 # Priit Laes , 2003, 2004, 2005 # # Riigi- ja linnanimed: Marek Sepp , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution CVS HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-13 14:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-05 23:12+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:172 msgid "evolution addressbook" msgstr "evolutioni aadressiraamat" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Ava" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138 msgid "Contact List: " msgstr "Kontaktide nimekiri: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt:" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165 msgid "evolution minicard" msgstr "evolutioni minikaart" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97 msgid "New Contact" msgstr "Uus kontakt" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:105 msgid "New Contact List" msgstr "Uus kontaktide nimekiri" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:153 msgid "current addressbook folder " msgstr "aktiivne aadressiraamatu kaust" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:154 msgid "have " msgstr "omab" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:154 msgid "has " msgstr "omab" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:156 msgid " cards" msgstr " kaarti" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:156 msgid " card" msgstr " kaart" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "Uus sündmus" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "Uus kogu päeva hõlmav sündmus" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1366 msgid "New Meeting" msgstr "Uus koosolek" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "Mine tänasele päevale" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "Mine kuupäevale" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "alarm " msgstr "alarm " #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "recurrence " msgstr "kordumine" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 msgid "time-zone " msgstr "ajavöönd" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:253 msgid "meeting " msgstr "koosolek" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:258 msgid "event. Summary is " msgstr "" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "empty" msgstr "" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:288 msgid "calendar view event" msgstr "" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:505 msgid "Grab Focus" msgstr "" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:147 #: a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid ", %d event" msgstr ", %d sündmus" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:147 #: a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid ", %d events" msgstr ", %d sündmust" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:150 msgid "work week view :" msgstr "töönädala vaade :" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:154 msgid "day view :" msgstr "päeva vaade :" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:181 msgid "calendar view for a work week" msgstr "" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:183 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: calendar/gui/calendar-component.c:519 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d. %b %Y" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: calendar/gui/calendar-component.c:522 #: calendar/gui/e-day-view.c:1508 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:708 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d. %b" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: calendar/gui/calendar-component.c:524 #: calendar/gui/calendar-component.c:529 #: calendar/gui/calendar-component.c:531 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: calendar/gui/calendar-component.c:543 #: calendar/gui/calendar-component.c:550 #: calendar/gui/calendar-component.c:556 #: calendar/gui/calendar-component.c:558 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d. %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: calendar/gui/calendar-component.c:548 #: calendar/gui/e-day-view.c:1524 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:712 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d. %b" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:734 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Evolutioni kalendri otsinguriba" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:153 msgid "month view :" msgstr "kuu vaade :" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:158 msgid "week view :" msgstr "nädala vaade :" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:185 msgid "calendar view for a month" msgstr "" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:187 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:293 #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:299 msgid " %d %B %Y" msgstr "%d. %B %Y" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301 msgid "calendar (from " msgstr "" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 #: calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " kuni " #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:305 msgid ")" msgstr ")" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:337 msgid "evolution calendar item" msgstr "" #. addressbook:ldap-init primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Seda aadressisaamatud pole võimalik avada." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 msgid "This addressbook server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #. addressbook:ldap-auth primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Tõrge LDAP serverisse autentimisel." #. addressbook:ldap-auth secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Kontrolli, kas parool on õigesti kirjutatud ja kas sa kasutad toetatud " "logimismeetodit. Kuna paroolid on üldiselt tõstutundlikud, siis veendu, et " "caps lock ei oleks peal." #. addressbook:ldap-search-base primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" #. addressbook:ldap-search-base secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." msgstr "" #. addressbook:ldap-v3-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "See server ei toeta LDAPv3 skeemiinfot." #. addressbook:ldap-get-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Ei saa LDAP serveri skeemiinfot." #. addressbook:ldap-invalid-schema primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP server ei saatnud korrektset skeemiinfot." #. addressbook:remove-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Ei saa eemaldada aadressiraamatut." #. addressbook:ask-delete-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Kustutame aadressiraamatu '{0}'?" #. addressbook:ask-delete-addressbook secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "See aadressisaamat eemaldatakse lõplikult." #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategooriaredaktor ei ole saadaval." #. addressbook:generic-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 #: mail/mail-errors.xml.h:70 #: mail/mail-errors.xml.h:72 #: mail/mail-errors.xml.h:74 #: mail/mail-errors.xml.h:76 #: mail/mail-errors.xml.h:78 #: mail/mail-errors.xml.h:80 #: mail/mail-errors.xml.h:84 #: mail/mail-errors.xml.h:88 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. addressbook:generic-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 #: mail/mail-errors.xml.h:92 msgid "{1}" msgstr "{1}" #. addressbook:load-error title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Ei saa avada aadressiraamatut" #. addressbook:load-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Viga aadressiraamatu laadimisel." #. addressbook:search-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38 msgid "Unable to perform search." msgstr "Ei saa otsingut läbi viia." #. addressbook:prompt-save primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Kas soovid tehtud muudatusi salvestada?" #. addressbook:prompt-save secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" msgstr "" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45 msgid "_Discard" msgstr "_Unusta" #. addressbook:prompt-move primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47 msgid "Cannot move contact." msgstr "Ei saa kontakti ümber tõsta." #. addressbook:prompt-move secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49 msgid "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #. addressbook:save-error primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51 msgid "Unable to save contact(s)." msgstr "Ei saa kontakt(e) salvestada." #. addressbook:save-error secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53 msgid "Error saving contacts to {0}: {1}" msgstr "Viga kontakti salvestamisel {0}: {1}" #. addressbook:backend-died primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolutioni aadressiraamat lõpetas ootamatult." #. addressbook:backend-died secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #. addressbook:ask-list-add-exists primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Aadress '{0}' on juba olemas" #. addressbook:ask-list-add-exists secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new " "card with the same address anyway?" msgstr "" "Sellise aadressiga kontakt on juba olemas. Kas sa soovid uut lisada?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 #: mail/em-vfolder-rule.c:494 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:17 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Vaikimisi sünkroniseerimisaadress:" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Aadressiraamatut ei õnnestunud laadida" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot'i aadressirakenduse blokki ei suudetud lugeda" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Ühendan uuesti LDAP serveriga anonüümselt" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:185 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:494 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:494 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Tõrge autentimisel.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:192 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:483 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:483 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98 msgid "_Contact" msgstr "K_ontakt" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:99 msgid "Create a new contact" msgstr "Loob uue kontakti" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:106 msgid "Contact _List" msgstr "Kontaktide _nimekiri" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:107 msgid "Create a new contact list" msgstr "Loob uue kontaktide nimekirja" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:113 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1116 #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Uus aadressiraamat" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:114 msgid "Address _Book" msgstr "_Aadressiraamat" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:115 msgid "Create a new address book" msgstr "Lisab uue aadressiraamatu" #: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:188 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Tõrge aadressiraamatu kataloogide või seadistuste uuendamisel." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 msgid "Base" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tüüp:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: mail/em-folder-properties.c:213 #: mail/mail-config.glade.h:85 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Üldine" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905 #: mail/importers/pine-importer.c:479 msgid "Addressbook" msgstr "Aadressiraamat" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 msgid "Server Information" msgstr "Serveri teave" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: mail/mail-dialogs.glade.h:12 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Details" msgstr "Täpsustused" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Searching" msgstr "Otsing" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 msgid "Downloading" msgstr "Allalaadimine" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1114 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Aadressiraamatu omadused" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: calendar/gui/migration.c:141 #: mail/em-migrate.c:1160 msgid "Migrating..." msgstr "Siirdamine..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: calendar/gui/migration.c:188 #: mail/em-migrate.c:1201 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Siirdamine `%s':" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493 #: calendar/gui/migration.c:451 #: calendar/gui/migration.c:544 #: mail/em-folder-tree-model.c:196 #: mail/em-folder-tree-model.c:198 #: mail/mail-component.c:270 #: mail/mail-vfolder.c:218 msgid "On This Computer" msgstr "Kohalikus arvutis" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 #: calendar/gui/migration.c:459 #: calendar/gui/migration.c:552 #: filter/filter-label.c:123 #: mail/em-migrate.c:1013 #: mail/mail-config.c:78 #: mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Personal" msgstr "Isiklik" #. Create the LDAP source group #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP serveris" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP serverid" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Automaatlõpetamise sätted" #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. " "versioonist muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Postiloendi kontaktide salvestusvorming on muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Viis kuidas Evolution salvestab mõningaid telefoninumbreid on muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: calendar/gui/calendar-component.c:385 #: calendar/gui/tasks-component.c:330 #: mail/em-filter-i18n.h:11 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:24 #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: calendar/gui/calendar-component.c:386 #: calendar/gui/tasks-component.c:331 msgid "Properties..." msgstr "Omadused..." #. Create the contacts group #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1118 #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: calendar/gui/migration.c:377 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "Position of the vertical pane in main view" msgstr "Vertikaalpaani asukoht põhivaates" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "Position of the vertical pane in main view." msgstr "Vertikaalpaani asukoht põhivaates." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete" msgstr "Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne kui Evolution üritab automaatlõpetamist" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." msgstr "Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne kui Evolution üritab automaatlõpetamist." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automaatne lõpetamine" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "K_ontaktid" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikaadid" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Seadista automaatlõpetamist siit" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution'i aadressiraamat" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu aadressikuva" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu kaardikuva" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu komponent" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution'i S/Mime sertifikaatide haldamise juhtimine" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolutioni kaustaseadistuste juhtimine" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Siin saad hallata oma S/MIME sertifikaate" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:3 #: mail/mail-dialogs.glade.h:6 #: mail/message-tags.glade.h:1 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:3 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Allalaadimine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Otsimine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Serveri info" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Lisa aadressiraamat" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: mail/em-account-editor.c:292 msgid "Always" msgstr "Alati" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonüümselt" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Peamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Eraldusnimi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "E-posti aadress:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" "Evolution kasutab seda e-posti aadressi serverile sinu identuse tõendamiseks." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Leia võimalikud otsingubaasid" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: mail/em-account-editor.c:290 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Üks tase alla (One)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "_Otsingubaas:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "" "See valik tähendab seda, et Evolution ühendub sinu LDAP serverisse ainult " "juhul, kui LDAP server toetab SSL või TLS protokolli." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection is already secure." msgstr "" "See valik tähendab seda, et Evolution üritab kasutada SSL/TLS protokolli " "ainult siis kui sa oled ebaturvalises keskkonnas. Näiteks kui sina ja sinu " "LDAP server asuvad mõlemad tulemüüriga kaitstud võrgus, siis Evolution ei " "pea kasutama SSL/TLS protokolli, kuna sinu ühendus on juba turvaline." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits. " msgstr "" "See valik tähendab seda, et sinu server ei toeta SSL ega TLS protokolle. " "Seega ei ole sinu ühendus turvaline ja võib-olla ohustatud turvaaukudest." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Kogu alampuu (Sub)" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Toetatud otsingubaasid" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com\"." msgstr "See on LDAP serveri täispikk nimi. Näiteks: \"ldap.minufirma.ee\"." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be too large will slow down your address book." msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap server." msgstr "Siin määrataks, mil viisil Evolution tõendab serverile kasutajat. Märkus: seades selle väärtuseks \"E-posti aadress\", peab valitud LDAP serveri toetama anonüümset ligipääsu." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. " msgstr "" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." msgstr "" "See on LDAP serveri port, kuhu Evolution üritab ühendust luua. Nimekiri " "standardportidest on välja toodud. Küsi oma süsteemiülemalt millise pordi sa " "peaksid määrama." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "E-posti aadressi kasutamine" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: mail/em-account-editor.c:291 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kui võimalik" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "Lisa _aadressiraamat" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "_Allalaadimise piirang:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Leia võimalikud otsingubaasid" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Log in method:" msgstr "_Sisselogimismeetod" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Otsingu ulatus" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Ajapiirang:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Turvalise ühenduse kasutamine:" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "kaardid" #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: filter/filter.glade.h:16 #: mail/em-account-editor.c:1816 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 msgid "minutes" msgstr "minutit" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Kiirsuhtlus" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Töö" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muu" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Teised" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Võrguaadressid" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Töö" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "Address:" msgstr "Aadress:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Anniversary:" msgstr "Aastapäev:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Assistant:" msgstr "Assistent:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Birthday:" msgstr "Sünnipäev:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Calendar:" msgstr "Kalender:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "City:" msgstr "Linn:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:168 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:533 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktiredaktor" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Country:" msgstr "Riik:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Department:" msgstr "Osakond:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 msgid "Free/Busy:" msgstr "Vaba/hõivatud:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "Full _Name..." msgstr "T_äisnimi..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "Home Page:" msgstr "Koduleht:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Kiirsuhtlusklient" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "Mailing Address" msgstr "Kodune aadress" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "Manager:" msgstr "Juht:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Hüüdnimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "Notes:" msgstr "Märkused:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "Office:" msgstr "Kontor:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "PO Box:" msgstr "Sidejaoskonna postkast:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Isiklik info" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "Profession:" msgstr "Eriala:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "Spouse:" msgstr "Abikaasa:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "State/Province:" msgstr "Maakond/Provints:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "Title:" msgstr "Tiitel:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "Video Chat:" msgstr "Videovestlus:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "Wants to receive HTML mail" msgstr "Soovib saada _HTML sõnumeid" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "Web Log:" msgstr "Veebilogi:" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: filter/filter-label.c:122 #: mail/em-migrate.c:1012 #: mail/mail-config.c:77 #: mail/mail-config.glade.h:147 msgid "Work" msgstr "Töö" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "Zip/Postal Code:" msgstr "Postiindeks:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Categories" msgstr "_Kategooriad" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_File under:" msgstr "_Salvesta kui:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_Kus:" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada need kontaktid?" #: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada seda kontakti?" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Address" msgstr "Aadress" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:182 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 msgid "Editable" msgstr "Redigeeritav" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Ühendriigid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani territoorium" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Roheneemesaared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimani saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Hiina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaared (Keelingi saared)" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congo, Demokraatlik vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elevandiluurannik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heardi ja McDonaldi saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Vatikan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "India" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Mani saar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea Demokraatlik Rahvavabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korea Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Malediivid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi Antillid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaanid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiina territoorium" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Réunioni departemang" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé ja Príncipe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni Saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Lõuna Georgia ja Lõuna Sandwichi saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Teravmäed" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tansaania, Ühendatud Vabariik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turksi ja Caicose saared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Ühendkuningriik" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ühendriikide hajasaared" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venetsueela" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Neitsisaared, Briti" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Neitsisaared, U.S." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347 msgid "GroupWise" msgstr "Groupwise" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 msgid "Other" msgstr "Muu" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Source Book" msgstr "Lähteraamat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 msgid "Target Book" msgstr "Sihtraamat" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Is New Contact" msgstr "Tegemist on uue kontaktiga" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Writable Fields" msgstr "Muudetavad väljad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 msgid "Required Fields" msgstr "Vajalikud väljad" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307 msgid "Changed" msgstr "Muudetud" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2463 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Antud kontakt kuulub järgnevatesse kategooriatesse:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2556 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Palun vali selle kontaki jaoks pilt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2557 msgid "No image" msgstr "Puuduv pilt" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Kontaktandmed on vigased:\n" "\n" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2885 msgid "Invalid contact." msgstr "Vigane kontakt." #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL kiirsuhtlusklient" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Kiirsuhtlusklient" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Teenus" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakti kiirlisamine" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283 msgid "_Edit Full" msgstr "Täisnime r_edigeerimine" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301 #: mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Full Name:" msgstr "Täis_nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_post:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Aadress _2:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Linn:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Riik:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Täisaadress" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Aadress:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Sidejaoskonna postkast:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Maakond/Provints:" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postiindeks:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Preili" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Härra" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Proua" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Pr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Eesnimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Perekonnanimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "L_iignimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Järelliide:" #: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Tiitel:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Lisa KS konto:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Konto nimi:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_KS teenus:" #: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Asukoht:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Lisa sõnum loendisse" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:819 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktiloendi redaktor" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email adresses from Adress Book" msgstr "Lisab aadressiraamatust e-posti aadressi" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:709 msgid "Members" msgstr "Liikmed" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Eemaldab e-postiaadressi loendist" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "Select" msgstr "Vali" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Peida aadressid sõnumi saatmisel sellesse loendisse" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_List name:" msgstr "_Loendi nimi:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Sisesta e-posti aadress või tiri kontakt allolevasse loendisse:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:377 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105 msgid "Book" msgstr "Raamat" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:175 msgid "Is New List" msgstr "On uus loend" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:712 msgid "Contact List Members" msgstr "Kontaktiloendi liikmed" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Muudetud kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Vastulous kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Avastati korduv kontakt" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Muudetud kontakti e-posti aadress või nimi juba\n" "on antud kaustas juba olemas. Kas sa soovid seda ikka lisada?" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Uus kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Esialgne kontakt:" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas\n" "juba olemas. Kas sa soovid seda siiski lisada?" #. FIXME: get the toplevel window... #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Laiendatud otsing" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196 msgid "(map)" msgstr "(kaart)" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209 msgid "map" msgstr "kaart" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "List Members" msgstr "Nimekirja liikmed" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Organization" msgstr "Organisatsioon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361 msgid "Position" msgstr "Ametikoht" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonverents" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368 msgid "work" msgstr "töö" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383 msgid "personal" msgstr "isiklik" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Note" msgstr "Märkus" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Job Title" msgstr "Ametinimetus" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "E-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587 msgid "Home page" msgstr "Koduleht" #. E_BOOK_ERROR_OK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Õnnestus" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Hoidla offlain" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Aadressiraamatut ei ole olemas" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Enda kontakti ei ole kirjeldatud" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Permission denied" msgstr "Juurdepääs keelatud" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakti ei leitud" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontakti ID on juba olemas" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Mitte toetatud protokoll" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660 #: calendar/gui/print.c:2352 #: camel/camel-net-utils.c:446 #: camel/camel-net-utils.c:608 #: camel/camel-net-utils.c:739 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:520 msgid "Cancelled" msgstr "Katkestatud" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Ei saa katkestada" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "Tõrge autentimisel" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentimine on vajalik" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS ei ole kättesaadav" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Sellist allikat ei ole olemas" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Other error" msgstr "Muu viga" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists and that you have permission to access it." msgstr "" "Aadressiraamatu avamine nurjus. Palun kontrolli, kas otsingutee on õige ja " "kas sul on sellele vajalikud ligipääsuõigused." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" "Aadressiraamatu avamine nurjus. Põhjuseks võib olla see, et sisestasid " "vigase URI või kasutatav LDAP server ei ole kättesaadav." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled Evolution package." msgstr "" "Käesolev Evolution'i versioon ei ole kompileeritud LDAP'i toega. Kui sa " "soovid kasutada Evolution'i koos LDAP'i toega, pead paigaldama omale vastava " "Evolution'i paki." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" "Aadressiraamatu avamine nurjus. Põhjuseks võib olla see, et sisestasid " "vigase URI või kasutatav server ei ole kättesaadav." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "See päring ei lõpetanud edukalt." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 msgid "Error adding list" msgstr "Viga loendi lisamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650 msgid "Error adding contact" msgstr "Viga kontakti lisamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying list" msgstr "Viga loendi muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188 msgid "Error modifying contact" msgstr "Viga kontakti muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 msgid "Error removing list" msgstr "Viga loendi eemaldamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200 #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608 msgid "Error removing contact" msgstr "Viga kontakti eemaldamisel" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d kontakti avamisega kaasneb %d uue akna avamine.\n" "Oled sa kindel, et soovid kuvada kõiki neid kontakte?" msgstr[1] "" "%d kontakti avamisega kaasneb %d uue akna avamine.\n" "Oled sa kindel, et soovid kuvada kõiki neid kontakte?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s on juba olemas\n" "Kas soovid üle kirjutada?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #. This is a filename. Translators take note. #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393 msgid "card.vcf" msgstr "kaart.vcf" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555 msgid "list" msgstr "nimekiri" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704 msgid "Move contact to" msgstr "Kontakti ümbertõstmine" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706 msgid "Copy contact to" msgstr "Kontakti kopeerimine" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709 msgid "Move contacts to" msgstr "Kontaktide ümbertõstmine" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kontaktide kopeerimine" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714 msgid "Select target addressbook." msgstr "Vali sihtaadressiraamat." #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937 msgid "Multiple VCards" msgstr "Mitu VKaarti" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VKaart %s kohta" #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Peamine e-post" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Vali tegevus" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Loob uue kontakti \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Lisa aadress olemasolevale kontaktile \"%s\"" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Pöördumine aadressiraamatu poole..." #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:952 msgid "Edit Contact Info" msgstr "Muuda kontakti andmeid" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:982 msgid "Add to Contacts" msgstr "Lisa kontaktide hulka" #: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1007 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Ühenda e-posti aadressid" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "and one other contact." msgid_plural "and %d other contacts." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Kogu VKaardi kuvamine" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Kompaktse VKaardi näitamine" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Salvesta aadressiraamatusse" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Kontakte pole" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontakti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112 msgid "Query" msgstr "Päring" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445 msgid "Error getting book view" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Viga kaardi muutmisel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Name begins with" msgstr "Nimi algab" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Email begins with" msgstr "E-post algab" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategooria on" #. We attach subitems below #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Suvaline väli sisaldab" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "Edasijõudnutele..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:244 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:540 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6 msgid "Address Book" msgstr "Aadressiraamat" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:803 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1972 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Salvesta vKaardina..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:917 msgid "New Contact..." msgstr "Uus kontakt..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918 msgid "New Contact List..." msgstr "Uus kontaktide loend..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Edasta kontakt" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924 #: calendar/gui/print.c:2483 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 #: ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Trüki" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopeeri aadressiraamatusse..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Liiguta aadressiraamatusse..." #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Lõika" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 #: calendar/gui/calendar-component.c:384 #: calendar/gui/tasks-component.c:329 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 #: ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Aseta" #. All, unmatched, separator #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1526 #: calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Suvaline kategooria" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Assistendi telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax tööl" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon tööl" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon tööl 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Tagasihelistamise telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Firma telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Perekonnanimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Kataloogi kui" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Antud nimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Kodune faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Kodune telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kodune telefon 2" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Päevik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Juht" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Muu faks" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Muu telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Piipar" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Raadio" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:251 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Roll" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Abikaasa" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 msgid "Unit" msgstr "Ühik" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Web Site" msgstr "Koduleht" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 msgid "Width" msgstr "Laius" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 msgid "Has Focus" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Valitud" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Väli" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Välja nimi" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Teksti mudel" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Suurim välja nime pikkus" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Otsi kontakti\n" "\n" "Uue kontakti lisamiseks tee siin topeltklõps." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Selles vaates kirjed puuduvad\n" "\n" "Uue kontakti lisamiseks tee siin topeltklõps." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Otsi kontakti." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Selles vaates kirjed puuduvad." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 msgid "Column Width" msgstr "Veeru laius" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Kaardi vaade" #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK Puuvaade" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolutioni LDIF importija" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP andmevahetusvorming (.ldif)" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolutioni VKaardi importija" #: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VKaart (.vcf, .gcrd)" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000 msgid "Print contacts" msgstr "Kontaktide trükkimine" #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Kontakti trükkimine" #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212 #: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233 msgid "Print envelope" msgstr "Trüki ümbrik" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10-punktine Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8-punktine Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tühjad väljad lõpus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Sisu" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "All:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mõõtmed:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Kirjatüüp..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Jalus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Päis" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Päis/jalus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Päised" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Päised iga kirja jaoks" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Vahetult üksteise järgi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Lisa:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Rõhtpaigutus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Vasakul:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Tähenupud küljel" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Veerised" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Tulpade arv:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Suund" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Lehekülje sätted:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paber" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Paberiallikas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Püstpaigutus" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Eelvaade:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Trükkimisel kasuta halli varjutamist" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Paarisarvulised leheküljed peeglisse" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Paremal:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sektsioonid:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Varjutamine" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Alusta uuelt leheküljelt" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiili nimi:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Ülevalt:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Kirjatüüp..." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "" #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Autoriõigus (C) 2000, Ximian, Inc." #: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "" #: addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Määra standardväljundi asemel väljundfail" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "VÄLJUNDFAIL" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Kohalike aadressiraamatute kaustade kuvamine" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vkaard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Toeta ainult csv või vcard vorminguid." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Asünkroonrežiimis peab väljund olema fail." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Käsitlemata viga" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Faili ei saa avada" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Viga vaikimisi aadressiraamatu laadimisel." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Sisendfail" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Failinime ei esitatud." #. calendar:prompt-cancel-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:2 #: calendar/calendar-errors.xml.h:12 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Kas soovid teisi osalejaid katkestamisest teavitada?" #. calendar:prompt-cancel-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:4 msgid "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." msgstr "" "Kui sa ei saada katkestamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad " "katkestamisest mitte teada saada." #: calendar/calendar-errors.xml.h:5 #: calendar/calendar-errors.xml.h:15 #: calendar/calendar-errors.xml.h:25 #: calendar/calendar-errors.xml.h:87 #: calendar/calendar-errors.xml.h:93 #: calendar/calendar-errors.xml.h:99 #: calendar/calendar-errors.xml.h:105 msgid "Don't Send" msgstr "Ära saada" #: calendar/calendar-errors.xml.h:6 #: calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26 msgid "Send Notice" msgstr "Teavita" #. calendar:prompt-delete-meeting primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda koosolekut?" #. calendar:prompt-delete-meeting secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:10 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Kõik selle koosoleku kohta käiv teave kustutatakse ja seda ei ole võimalik " "enam taastada." #. calendar:prompt-cancel-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:14 msgid "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know the task has been deleted." msgstr "" "Kui sa ei saada kustutamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad " "selle ülesande kustutamisest mitte teada saada." #. calendar:prompt-delete-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:18 #: calendar/calendar-errors.xml.h:44 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda ülesannet?" #. calendar:prompt-delete-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:20 #: calendar/calendar-errors.xml.h:42 #: calendar/calendar-errors.xml.h:46 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Kõik selle ülesande kohta käiv teave kustutatakse ja seda ei ole võimalik " "enam taastada." #. calendar:prompt-cancel-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:22 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Kas soovid teisi osalejaid selle päevikukirje katkestamisest teavitada?" #. calendar:prompt-cancel-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:24 msgid "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know the journal has been deleted." msgstr "" "Kui sa ei saada katkestamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad " "selle päeviku kustutamisest mitte teada saada." #. calendar:prompt-delete-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:28 #: calendar/calendar-errors.xml.h:52 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda päevikukirjet?" #. calendar:prompt-delete-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:30 msgid "All information on this journal entry will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Kõik selle päevikukirje kohta käiv teave kustutatakse ja seda ei ole " "võimalik enam taastada." #. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:32 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada sündmust nimega '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:34 #: calendar/calendar-errors.xml.h:38 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Kõik selle sündmuse kohta käiv teave kustutatakse ja seda ei ole võimalik " "enam taastada." #. calendar:prompt-delete-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:36 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda sündmust?" #. calendar:prompt-delete-named-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:40 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada ülesannet '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada päevikukirjet '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-named-journal secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:50 #: calendar/calendar-errors.xml.h:54 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Kõik selle päeviku kohta käiv teave kustutatakse ja seda ei ole võimalik " "enam taastada." #. calendar:prompt-delete-appointments primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:56 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada neid {0} sündmusi?" #. calendar:prompt-delete-appointments secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:58 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Kõik nende sündmuste kohta käiv teave kustutatakse ja seda ei ole võimalik " "enam taastada." #. calendar:prompt-delete-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:60 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada neid {0} ülesandeid?" #. calendar:prompt-delete-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:62 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Kõik nende ülesannete kohta käiv teave kustutatakse ja seda ei ole võimalik " "enam taastada." #. calendar:prompt-delete-journals primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:64 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada neid {0} päevikukirjeid?" #. calendar:prompt-delete-journals secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:66 msgid "All information in these journal entries will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Kõik nende päevikukirjete kohta käiv teave kustutatakse ja seda ei ole " "võimalik enam taastada." #. calendar:prompt-save-appointment title #: calendar/calendar-errors.xml.h:68 msgid "Save Appointment" msgstr "Salvesta sündmus" #. calendar:prompt-save-appointment primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Kas soovid selle sündmuse muudatusi salvestada?" #. calendar:prompt-save-appointment secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:72 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Sa oled muutnud seda sündmust, kuid muudatused ei ole salvestatud." #: calendar/calendar-errors.xml.h:73 #: calendar/calendar-errors.xml.h:81 msgid "Discard Changes" msgstr "Loobu muudatustest" #: calendar/calendar-errors.xml.h:74 #: calendar/calendar-errors.xml.h:82 msgid "Save Changes" msgstr "Salvesta muudatused" #. calendar:prompt-save-task title #: calendar/calendar-errors.xml.h:76 msgid "Save Task" msgstr "Salvesta ülesanne" #. calendar:prompt-save-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:78 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Kas soovid selle ülesande muudatusi salvestada?" #. calendar:prompt-save-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:80 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Sa oled seda ülesannet muutnud aga muudatused on salvestamata." #. calendar:prompt-meeting-invite primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:84 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Kas soovid saata osalejatele osalemiskutsed?" #. calendar:prompt-meeting-invite secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:86 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" "E-posti teel edastatud kutsed saadetakse kõikidele osalejatele, see lubab " "neil oma osalemisest teada anda (RSVP)." #: calendar/calendar-errors.xml.h:88 #: calendar/calendar-errors.xml.h:94 #: calendar/calendar-errors.xml.h:100 #: calendar/calendar-errors.xml.h:106 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send" msgstr "Saada" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:90 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada koosoleku muutusest?" #. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:92 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." msgstr "" "Värskendatud teave aitab teistel osalejatel nende kalendreid ajakohasena " "hoida" #. calendar:prompt-send-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:96 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada sellest ülesandest?" #. calendar:prompt-send-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:98 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." msgstr "" "E-posti teel edastatud kutsed saadetakse kõikidele osalejatele, see lubab " "neil ülesandele nõusolekut anda." #. calendar:prompt-send-updated-task-info primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:102 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Kas soovid saata osalejatele värskemat teavet ülesande kohta?" #. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:104 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." msgstr "" "Värskendatud teave aitab teistel osalejatel nende ülesannete nimekirja " "ajakohasena hoida" #. calendar:tasks-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:108 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #. calendar:tasks-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:110 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #. calendar:calendar-crashed primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:112 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution'i kalender lõpetas ootamatult." #. calendar:calendar-crashed secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:114 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #. calendar:prompt-delete-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:116 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Kustutada kalender '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:118 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "See kalender eemaldatakse jäädavalt." #. calendar:prompt-delete-task-list primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:120 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Kas kustutata ülesannete loend '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-task-list secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:122 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "See ülesandeloend eemaldatakse jäädavalt." #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:124 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda sündmust ilma kokkuvõtteta saata?" #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:126 msgid "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about." msgstr "" #: calendar/calendar-errors.xml.h:127 #: calendar/calendar-errors.xml.h:132 #: mail/mail-errors.xml.h:15 #: mail/mail-errors.xml.h:20 #: mail/mail-errors.xml.h:27 #: mail/mail-errors.xml.h:32 msgid "_Send" msgstr "_Saada" #. calendar:prompt-send-no-subject-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:129 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda ülesannet ilma kokkuvõtteta saata?" #. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:131 msgid "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea of what your appointment is about." msgstr "" #: calendar/common/authentication.c:49 #: calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Sisesta parool" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Mitmepäevaste sündmuste osadeks jagamine:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Ei saa käivitada andmeserverit (evolution-data-server)" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot'i kalendrirakenduse blokki ei suudetud lugeda" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Vaikimisi tähtsus:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot'i ülesanderakenduse blokki ei suudetud lugeda" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutit" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:138 #: calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Sündmus" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Appointment Title" msgstr "Sündmuse pealkiri" #. End time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:685 msgid "End time:" msgstr "Lõpp:" #. Location #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:668 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "Snooze _time:" msgstr "_Edasilükkamise aeg:" #. Start time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:676 msgid "Start time:" msgstr "Algus:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: filter/filter.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:153 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-tasks.xml.h:22 #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 msgid "_Snooze" msgstr "_Lükka edasi" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 msgid "description of appointment" msgstr "sündmuse kirjeldus" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 msgid "end-time" msgstr "lõppaeg" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11 msgid "location" msgstr "asukoht" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13 msgid "start-time" msgstr "algusaeg" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864 msgid "Dismiss" msgstr "Katkesta" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865 msgid "Dismiss All" msgstr "Tühista kõik" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947 msgid "No summary available." msgstr "Kokkuvõte puudub." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958 msgid "No description available." msgstr "Kirjeldus puudub." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966 msgid "No location information available." msgstr "Asukoha kohta teave puudub." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "See meeldetuletus on konfigureeritud saatma e-posti,\n" "aga Evolution ei toeta kalendripõhiste meeldetuletuste\n" "saatmist e-posti teel. Evolution kuvab selle asemel\n" "hariliku meeldetuletusdialoogi." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution'i kalendri meeldetuletaja peab käivitama järgneva programmi:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Oled sa kindel, et soovid seda programmi käivitada?" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Selle programmi kohta enam mitte küsida." #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution'i kalendri alarmteadete teenus" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Ei saa lähtestada Bonobot" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" #: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "vigane aeg" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Allocate less space to weekend appointments" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Color of tasks that are due today" msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värv" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Color of tasks that are overdue" msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Days that are work days" msgstr "Päevad, mis on tööpäevad" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Default timezone for meetings" msgstr "Vaikimisi ajavöönd koosolekute jaoks" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Hour the workday ends on" msgstr "Tund, millal tööpäev lõpeb" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Hour the workday starts on" msgstr "Tund, millal tööpäev algab" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "List of urls for free/busy publishing" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Minute the workday ends on" msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Minute the workday starts on" msgstr "Minut, millal tööpäev algab" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Number of units for default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Position of the horizontal pane" msgstr "Horisontaalpaani asukoht" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Position of the horizontal pane in the month view" msgstr "Horisontaalpaani asukoht kuuvaates" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Position of the vertical pane" msgstr "Vertikaalpaani asukoht" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Position of the vertical pane in the month view" msgstr "Vertikaalpaani asukoht kuuvaates" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Position of the vertical pane in the task view" msgstr "Vertikaalpaani asukoht ülesandevaates" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Programs that can run as part of alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Show where events end in week and month views" msgstr "Näita sündmuste lõpuaegu nädala ja kuu vaadetel" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "The url template to use as a free/busy data fallback" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Time last alarm ran" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "Units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Units of default reminder" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Weekday the week starts on" msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion" msgstr "Kas küsida nõusolekut sündmuste kustutamisel" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" msgstr "Kas küsida nõusolekut kausta puhastamisel" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Whether to hide completed tasks" msgstr "Kas peita lõpetatud ülesanded" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Whether to set a default reminder for events" msgstr "" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm" msgstr "" "Kas näidata kellaaega 24-tunnises vormingus või kasutada EL/PL vormingut" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Whether to show week numbers in date navigator" msgstr "Kas kuvada nädalate numbreid kuupäevasirvijas" #: calendar/gui/calendar-commands.c:120 #: calendar/gui/calendar-component.c:567 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1925 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:405 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:435 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:405 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:435 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: calendar/gui/calendar-commands.c:355 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "" "See tegevus eemaldab lõplikult kõik sündmused, mis on vanemad kui valitud " "päevade arv. Eemaldatud sõnumeid ei ole hiljem enam võimalik taastada." #: calendar/gui/calendar-commands.c:361 msgid "Purge events older than" msgstr "Puhasta sündmustest, mis on vanemad kui" #: calendar/gui/calendar-commands.c:366 #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: filter/filter.glade.h:14 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 msgid "days" msgstr "päeva" #: calendar/gui/calendar-component.c:383 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442 msgid "New Calendar" msgstr "Uus kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:638 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Tõrge kalendrite uuendamisel." #: calendar/gui/calendar-component.c:934 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:950 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-component.c:1060 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Kalendri allika valimine" #: calendar/gui/calendar-component.c:1085 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 msgid "Calendars" msgstr "Kalendrid" #: calendar/gui/calendar-component.c:1251 msgid "New appointment" msgstr "Uus sündmus" #: calendar/gui/calendar-component.c:1252 msgid "_Appointment" msgstr "_Sündmus" #: calendar/gui/calendar-component.c:1253 msgid "Create a new appointment" msgstr "Lisab uue sündmuse" #: calendar/gui/calendar-component.c:1259 msgid "New meeting" msgstr "Uus koosolek" #: calendar/gui/calendar-component.c:1260 msgid "M_eeting" msgstr "K_oosolek" #: calendar/gui/calendar-component.c:1261 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Loob uue koosoleku kutse" #: calendar/gui/calendar-component.c:1267 msgid "New all day appointment" msgstr "Uus, kogu päeva hõlmav sündmus" #: calendar/gui/calendar-component.c:1268 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Kogu _päeva hõlmav sündmus" #: calendar/gui/calendar-component.c:1269 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Lisab uue, kogu päeva hõlmava sündmuse" #: calendar/gui/calendar-component.c:1275 msgid "New calendar" msgstr "Uus kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:1276 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Kalender" #: calendar/gui/calendar-component.c:1277 msgid "Create a new calendar" msgstr "Loob uue kalendri" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Päeva vaade" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Töönädala vaade" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Nädala vaade" #: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Kuu vaade" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Kokkuvõte sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Kirjeldus sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentaar sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Asukoht sisaldab" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:350 #: camel/camel-vee-store.c:343 msgid "Unmatched" msgstr "Puudub" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Viga kalendri avamisel" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Puuduvad õigused kalendri avamiseks" #: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:288 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539 #: shell/e-shell.c:1252 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Repeat" msgstr "Kordumine" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Add Alarm" msgstr "Alarmi lisamine" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom _message" msgstr "Kohandatud _sõnum" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Kohandatud alarmheli" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Sõnum:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Heli mängimine" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Hoiatuse kuvamine" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Programmi käivitamine" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "E-kirja saatmine" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumendid:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr "_Programm:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Alarmi täiendav kordamine" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr "_Heli:" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "pärast" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "enne" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "päev(a)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "sündmuse lõppu" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "korda, vahemikuga" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "tund(i)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: filter/filter.glade.h:15 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 msgid "hours" msgstr "tundi" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 msgid "minute(s)" msgstr "minut(it)" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "option menu to choose alarm action" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:29 msgid "option menu to choose alarm relative" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:30 msgid "option menu to choose alarm time" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:31 msgid "option menu to choose alarm value units" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:32 msgid "start of appointment" msgstr "sündmuse algust" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Tegevus/Päästik" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "L_isa" #: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Alarmid" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "Vä_rvus:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373 msgid "Tasks List" msgstr "Ülesannete loend" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalendri omadused" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506 msgid "Task List Properties" msgstr "Ülesandeloendi omadused" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Kalendri lisamine" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Lisa uus ülesandeloend" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Pick a color" msgstr "Vali värvus" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "_Kalendri lisamine" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "Lisa uus _ülesandeloend" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 msgid "_Refresh:" msgstr "_Värskendamissagedus:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: filter/filter.glade.h:21 #: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 msgid "weeks" msgstr "nädalat" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: mail/em-account-prefs.c:470 #: mail/em-composer-prefs.c:678 #: mail/em-composer-prefs.c:945 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid eemaldada seda URL'i?" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Ära eemalda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: mail/em-account-prefs.c:317 #: mail/em-account-prefs.c:345 #: mail/em-account-prefs.c:376 #: mail/em-composer-prefs.c:597 #: mail/em-composer-prefs.c:655 #: mail/em-composer-prefs.c:685 msgid "Disable" msgstr "Keela" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: mail/em-account-prefs.c:317 #: mail/em-account-prefs.c:345 #: mail/em-account-prefs.c:378 #: mail/em-composer-prefs.c:597 #: mail/em-composer-prefs.c:655 #: mail/em-composer-prefs.c:685 msgid "Enable" msgstr "Luba" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutit" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Alerts" msgstr "Alarmid" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Vaikimisi vaba/hõivatud server" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "General" msgstr "Üldine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Publishing" msgstr "Avalikustamine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Task List" msgstr "Ülesandeloend" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Work Week" msgstr "Töönädal" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-post " "aadressist." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalendri ja ülesannete sätted" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Day _ends:" msgstr "Päev lõpe_b:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Days" msgstr "Päev(a)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "_Lubamine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Free/Busy" msgstr "Vaba/hõivatud:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031 #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Hours" msgstr "Tund(i)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Minutes" msgstr "Minut(it)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1027 #: calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "S_un" msgstr "_P" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 #: calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Meeldetuletuse näitamine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "_Kuupäeva valikul kuvatakse nädalate numbreid" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033 #: calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Tänase tähtajaga ülesanded:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "T_hu" msgstr "_N" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Template:" msgstr "Mall:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1030 #: calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Time _zone:" msgstr "Aja_vöönd:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Time format:" msgstr "Ajavorming:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1028 #: calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "W_eek starts:" msgstr "Nä_dala algus:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 #: calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Work days:" msgstr "Tööpäevad:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 tunnine (EL/PL)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_24 hour" msgstr "_24 tunnine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Add URL" msgstr "_URL'i lisamine" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Nädalalõpud kuvatakse kokkusurutud vormis" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Day begins:" msgstr "Päev _algab:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Fri" msgstr "_R" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Peida lõpetatud ülesanded pärast" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Mon" msgstr "_E" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Tähtaja ületanud ülesanded:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Sat" msgstr "_L" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Sündmuste lõpuaegade näitamine nädala ja kuu vaadetel" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Aja jaotised:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Tue" msgstr "_T" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Wed" msgstr "_K" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "before every appointment" msgstr "enne iga sündmuse algust" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "option menu to choose time units" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Antud sündmus on kustutatud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Antud ülesanne on kustutatud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "Antud päeviku sissekanne on kustutatud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Sa oled teinud muutusi. Kas unustada need muudatused ja sulgeda aken?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Sa ei muutnud midagi. Kas sulgeda aken?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Antud sündmust on muudetud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Antud ülesannet on muudetud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Antud päeviku sissekannet on muudetud." #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s On tehtud muudatusi. Kas tühistada need muudatused ja uuendada " "redaktorit?" #: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Muudatusi ei ole tehtud. Kas värskendada redaktorit?" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:257 msgid "Could not update object" msgstr "Ei saa uuendada objekti!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:942 msgid "Edit Appointment" msgstr "Muuda sündmust" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:905 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Koosolek - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:907 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:950 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Sündmus - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:911 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Omistatud ülesanne - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Ülesanne - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:916 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Päeviku sissekanne - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:927 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:969 msgid "No summary" msgstr "Kokkuvõte puudub" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1392 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1416 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Praegust versiooni ei saa kasutada!" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Valideerimisviga: %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 #: calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Valmis " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 #: calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Lõpetatud " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 #: calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Tähtaeg " #: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 #: calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Tähtaeg " #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Lähteallika avamine nurjus" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Sihtkoha avamine nurjus" #: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitstud" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Seda sündmust ei saa tänu corba veale kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Seda ülesannet ei saa tänu corba veale kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Päeviku sissekannet ei saa kustutada tänu corba veale" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Seda elementi ei saa tänu corba veale kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Sündmust ei saanud kustutada, kuna juurdepääs puudub" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Ülesannet ei saanud kustutada, kuna juurdepääs puudub" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Päeviku sissekannet ei saanud kustutada, kuna juurdepääs puudub" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Elementi ei saanud kustutada, kuna juurdepääs puudub" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Sündmust ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Ülesannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Päeviku sissekannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Elementi ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kontaktid..." #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegeerida:" #: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Sisesta Delegaat" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:147 msgid "Recurrence" msgstr "Kordumine" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:159 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:372 msgid "Scheduling" msgstr "Plaanimine" #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:231 #: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:375 msgid "Invitations" msgstr "Kutsed" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 msgid "Event with no start date" msgstr "Sündmus ilma alguskuupäevata" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:721 msgid "Event with no end date" msgstr "Sündmis ilma lõppkuupäevata" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:887 #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:553 msgid "Start date is wrong" msgstr "Alguskuupäev on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:897 msgid "End date is wrong" msgstr "Lõppemise päev on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:920 msgid "Start time is wrong" msgstr "Algusaeg on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:927 msgid "End time is wrong" msgstr "Lõppemise aeg on vale" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1668 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Kalendrit '%s' ei saa avada." #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1874 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d päev enne sündmust" msgstr[1] "%d päeva enne sündmust" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1882 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d tund enne sündmust" msgstr[1] "%d tundi enne sündmust" #: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut enne sündmust" msgstr[1] "%d minutit enne sündmust" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 päev enne sündmust" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 tund enne sündmust" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minutit enne sündmust" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Basics" msgstr "Sisu" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 msgid "Date and Time" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Send Options" msgstr "Saatmise valikud" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "Kestab kogu _päeva" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Kohanda..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kate_gooriad..." #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_nder:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "Classi_fication:" msgstr "_Liigitamine" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:361 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 #: calendar/gui/e-cal-model.c:305 msgid "Confidential" msgstr "Salajane" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "_Asukoht:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:360 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 #: calendar/gui/e-cal-model.c:303 msgid "Private" msgstr "Isiklik" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:359 #: calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 #: calendar/gui/e-cal-model.c:294 #: calendar/gui/e-cal-model.c:301 msgid "Public" msgstr "Avalik" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Näita aega kui _hõivatut" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Su_mmary:" msgstr "K_okkuvõte:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Sellel sündmusel on kohandatud alarmid" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarm" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Kirjeldus:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "_Lõpp:" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_Algus:" #. an empty string is the same as 'None' #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296 #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1104 #: composer/e-msg-composer.c:2122 #: filter/filter-rule.c:878 #: mail/em-account-editor.c:675 #: mail/em-account-editor.c:1267 #: mail/em-account-prefs.c:431 #: mail/em-folder-view.c:961 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1077 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 #: widgets/misc/e-dateedit.c:458 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1651 msgid "None" msgstr "Puudub" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438 msgid "An organizer is required." msgstr "Korraldaja peab olema määrtud." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Vähemalt üks osaleja peab olema märgitud." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegeerida..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:19 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:235 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Osaleja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Osavõtja lisamiseks vajuta siia" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Üldine nimi" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Kust delegeeritud" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Kuhu delegeeritud" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Keel" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Liige" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:258 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:145 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:265 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: mail/em-filter-i18n.h:63 #: mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Olek" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "Att_endees" msgstr "_Osalejad" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Muuda korraldajat" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "_Kontaktid..." #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Ko_rraldaja:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 msgid "Organizer" msgstr "Korraldaja" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Korraldaja:" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendri valikud" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Lisa uus kalender" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kalendri grupp" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Kalendri asukoht" #: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Kalendri nimi" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Ülesandeloendi valikud" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Lisa uus ülesandeloend" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Ülesandeloendi grupp" #: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Ülesandeloendi nimi" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "Ainult see juhtum" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "See ja eelnevad juhtumid" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "See ja tulevad juhtumid" #: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Kõik juhtumid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "See sündmus sisaldab ressursse, mida Evolution ei saa muuta." #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:799 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Kordumiskuupäev on vigane" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:910 msgid "on" msgstr "järgnevatel nädalapäevadel:" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971 msgid "first" msgstr "esimene" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:972 msgid "second" msgstr "teine" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973 msgid "third" msgstr "kolmas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:974 msgid "fourth" msgstr "neljas" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:975 msgid "last" msgstr "viimane" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:998 msgid "Other Date" msgstr "Muu kuupäev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026 msgid "day" msgstr "päev" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163 msgid "on the" msgstr "iga" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1349 msgid "occurrences" msgstr "kord(a)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2302 msgid "Date/Time" msgstr "Kuupäev/kellaaeg" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Erandid" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Kordumine" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Vahemikuga" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "See sündmus _kordub" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "kuni" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "igavesti" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "kuu(d)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "kuupäevani" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "nädal(at)" #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "aasta(t)" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Lõpetamise kuupäev on vale" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muu" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Olek" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:456 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658 #: calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: calendar/gui/print.c:2349 msgid "Completed" msgstr "Lõpetatud" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: mail/message-list.c:1011 msgid "High" msgstr "Kõrge" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 #: calendar/gui/print.c:2346 msgid "In Progress" msgstr "Töös" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #: mail/message-list.c:1009 msgid "Low" msgstr "Madal" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #: calendar/gui/e-cal-model.c:899 #: mail/message-list.c:1010 msgid "Normal" msgstr "Keskmine" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:454 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654 #: calendar/gui/print.c:2343 msgid "Not Started" msgstr "Pole alanud" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Täitmis_protsent" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 msgid "Undefined" msgstr "Määramata" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Lõpetamise kuupäev:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Priority:" msgstr "Tä_htsus:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Olek:" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Koduleht:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:136 #: calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Ülesanne" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:356 msgid "Assignment" msgstr "Täitjad" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:526 msgid "Due date is wrong" msgstr "Tähtaja kuupäev on vale" #: calendar/gui/dialogs/task-page.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Ei saa avada ülesandeid '%s'." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Basics" msgstr "Põhiline" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Date and Time" msgstr "Kuupäev ja aeg" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 msgid "D_escription:" msgstr "_Kirjeldus:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Algusaeg:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "Task Description" msgstr "Ülesande kirjeldus" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Due date:" msgstr "_Tähtaeg:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:17 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Vaba/hõivatud kal_endrid" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Avalikustamise sagedus" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "Avalikustamise _asukoht" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Editor" msgstr "Vaba/Hõivatud teabe redaktor" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "Iga_päevane" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Käsitsi" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "Parooli _meeldejätmine" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "Iga_nädalane" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päev" msgstr[1] "%d päeva" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d nädal" msgstr[1] "%d nädalat" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tund" msgstr[1] "%d tundi" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuti" msgstr[1] "%d minutit" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Teostatakse tundmatu tegevus" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s enne sündmuse algust" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:477 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s pärast sündmuse algust" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:482 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s sündmuse alguses" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:491 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s enne sündmuse lõppu" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:494 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s pärast sündmuse lõppu" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s sündmuse lõpus" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:521 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s @ %s" #: calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s tundmatule trigeri tüübile" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 #: mail/em-folder-view.c:2467 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliki, et avada aadressi %s" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 #: filter/filter-rule.c:795 msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Kokkuvõte:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Alguskuupäev:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Tähtaeg:" #. write status #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1132 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Tähtsus:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "Veebileht:" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:413 msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 msgid "Free" msgstr "Vaba" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:434 #: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Hõivatud" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:689 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:652 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Kustutan valitud objektid" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:868 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:756 msgid "Updating objects" msgstr "Objektide uuendamine" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1009 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1064 #: composer/e-msg-composer.c:1201 msgid "Save as..." msgstr "Salvesta kui..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1151 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1389 #: mail/em-folder-view.c:927 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "A_va" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1152 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Ava veebileht" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1153 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1390 #: mail/em-folder-view.c:929 #: mail/em-popup.c:498 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save As..." msgstr "_Salvesta kui..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1154 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1370 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 #: ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Print..." msgstr "_Trüki..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1395 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Lõika" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1396 #: composer/e-msg-composer.c:2903 #: mail/em-folder-tree.c:1028 #: mail/message-list.c:1712 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 #: ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1160 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 #: ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1164 msgid "_Assign Task" msgstr "_Määra ülesanne" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Edasta iKalendrina" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1166 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Märgi lõpetatuks" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Märgi valitud ülesanne lõpetatuks" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171 #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1408 #: mail/em-folder-tree.c:2746 #: mail/em-folder-view.c:952 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 #: ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Delete" msgstr "_Kustuta" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Kustuta valitud ülesanded" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:1323 #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Ülesande lisamiseks vajuta siia" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "(%) valmis" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 #: camel/camel-filter-driver.c:1178 #: camel/camel-filter-driver.c:1270 #: mail/mail-send-recv.c:611 msgid "Complete" msgstr "Lõpetatud" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Lõpetamise kuupäev" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Tähtaeg" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Priority" msgstr "Tähtsus" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Alguskuupäev" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Ülesannete sortimine" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1179 msgid "Moving items" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 msgid "Copying items" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1364 msgid "New _Appointment..." msgstr "Uus _sündmus..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1365 msgid "New All Day _Event" msgstr "Uus kogu päeva _sündmus" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1367 msgid "New Task" msgstr "Uus ülesanne" #. FIXME: hook in this somehow #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1377 msgid "Current View" msgstr "Käesolev vaade" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1379 #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Vali _tänane kuupäev" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1380 msgid "_Select Date..." msgstr "_Kuupäeva valimine..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 #: ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Avalikusta vaba/hõivatud teave" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1401 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kop_eeri kalendrisse..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Liiguta kalendrisse..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Ajasta koosolek..." #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Edasta i_Kalendrina" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ku_stuta see sündmus" #: calendar/gui/e-calendar-view.c:1411 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Kustuta k_õik sündmused" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Lõppemise kuupäev" #: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #. This is the default filename used for temporary file creation #: calendar/gui/e-cal-model.c:307 #: calendar/gui/e-cal-model.c:310 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:124 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: camel/camel-gpg-context.c:1767 #: camel/camel-gpg-context.c:1818 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1465 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1504 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1605 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1241 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 #: mail/em-utils.c:1157 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:248 #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: shell/e-component-registry.c:202 #: shell/e-component-registry.c:206 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: calendar/gui/e-cal-model.c:901 msgid "Recurring" msgstr "Korduv" #: calendar/gui/e-cal-model.c:903 msgid "Assigned" msgstr "Määratud" #: calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:808 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: calendar/gui/e-cal-model.c:905 #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:180 msgid "No" msgstr "Ei" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "N" msgstr "Põ" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297 msgid "S" msgstr "Lõ" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 #: smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "Ida" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 msgid "W" msgstr "Lä" #: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geograafiline asukoht peab olema sisestatud vormingus: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 #: e-util/e-time-utils.c:180 #: e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 #: e-util/e-time-utils.c:175 #: e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Kuupäev peab olema sisestatud formaadis: \n" "\n" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:748 #: calendar/gui/e-week-view.c:513 #: calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "el" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:751 #: calendar/gui/e-week-view.c:516 #: calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pl" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #: calendar/gui/e-day-view.c:1491 #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:704 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 #: calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d. %B" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Jah. (Lihtne kordumine)" #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Iga päev" msgstr[1] "Iga %d päeva järel" #: calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Iga nädal" msgstr[1] "Iga %d nädala järel" #: calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " ja " #: calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s päev" #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ", lõpeb" #: calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "Algab" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "Lõpeb" #: calendar/gui/e-itip-control.c:909 msgid "Due" msgstr "Tähtaeg" #: calendar/gui/e-itip-control.c:949 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "iKalendri teave" #. Title #: calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "iKalendri viga" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:275 msgid "An unknown person" msgstr "Tundmatu isik" #. Describe what the user can do #: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "
Please review the following information, and then select an action from the menu below." msgstr "" "
Palun vaata järgnev info üle ja vali allpool olevast menüüst sobilik " "tegevus." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: calendar/gui/itip-utils.c:421 msgid "Accepted" msgstr "Nõusolek antud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 #: calendar/gui/itip-utils.c:424 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Proovinõusolek antud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: calendar/gui/itip-utils.c:427 #: calendar/gui/itip-utils.c:453 msgid "Declined" msgstr "Tagasi lükatud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your calendars" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s avalikustas koosoleku info." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Koosoleku info" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s soovib, et koosolekul osaleks ka %s." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Koosoleku ettepanek" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s soovib lisada olemasolevale koosolekule." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Koosoleku info uuendus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s soovib saada värskeimat infot koosoleku kohta." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Soov muuta koosolekut" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s vastas koosoleku soovile." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Koosoleku vastus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s tühistas koosoleku." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Koosoleku tühistamine" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Vigane koosoleku sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s avalikustas ülesande info." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Ülesande info" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s soovib, et %s täidaks ülesande." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Ettepanek ülesandeks" #. FIXME Whats going on here? #: calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s soovib lisada olemasolevale ülesandele." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Ülesande uuendus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s soovib saada värskeimat infot ülesande kohta." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Soov muuta ülesannet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s vastas ülesande määramisele." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Ülesande vastus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s katkestas ülesande." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Ülesande tühistamine" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Vigane ülesande sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s avalikustas vaba/hõivatud info." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Vaba/hõivatud teave" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud infot." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Soov saada vaba/hõivatud teavet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Vaba/hõivatud vastus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid." #: calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Manus ei sisalda arusaadavat kalendriteadet" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendri elemente" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Uuendamine lõpetatud\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "See vastus pole praegu kohalviibijalt. Kas lisame ta kohalviibijaks?" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada, kuna selle olek on vigane!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Osavõtja olek värskendatud\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:744 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Osavõtja olekut ei olnud võimailk uuendada, kuna objekti pole enam olemas" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2006 msgid "Removal Complete" msgstr "Eemaldamine lõpetatud" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 #: calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Item sent!\n" msgstr "Kirje saadetud!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 #: calendar/gui/e-itip-control.c:2081 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Seda kirjet ei saa saata!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2161 msgid "Choose an action:" msgstr "Vali tegevus" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2232 msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Accept" msgstr "Nõustun" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2261 msgid "Tentatively accept" msgstr "Nõustun, kuid pole hetkel kindel" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2262 msgid "Decline" msgstr "Lükkan tagasi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2291 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Vaba/hõivatud teabe saatmine" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2319 msgid "Update respondent status" msgstr "Värskenda vastaja olekut" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2347 msgid "Send Latest Information" msgstr "Saadab värskeima teabe" #: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 #: calendar/gui/itip-utils.c:441 #: mail/mail-send-recv.c:408 #: mail/mail-send-recv.c:460 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kellele--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendri sõnum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Kalendri laadimine" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Kalendri laadimine..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Serveri teade:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "lõppkuup." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "alguskuup." #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 msgid "Chair Persons" msgstr "Juhid" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124 msgid "Required Participants" msgstr "Vajalikud osalejad" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61 msgid "Optional Participants" msgstr "Võimalikud osalejad" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 msgid "Resources" msgstr "Ressursid" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:99 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Isik" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:101 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:118 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Ressurss" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Ruum" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Juht" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Nõutav osaleja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Võimalik osavõtja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Mitteosaleja" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Vajab tegevust" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:192 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Katseline" #: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:217 msgid "Delegated" msgstr "Delegeeritud" #: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "Töös" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 #: designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Kontorist väljas" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Info puudub" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "_Valikud" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "Näita tunde _tööaja piires" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Näita _väikeses plaanis" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Värskenda vaba/hõivatud" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Automaatne valik" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_Kõik inimesed ja ressursid" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Kõik _inimesed ja üks ressurss" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "_Vajalikud inimesed" #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Vajalikud inimesed ja _üks ressurss" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: e-util/e-time-utils.c:203 #: e-util/e-time-utils.c:296 #: e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: e-util/e-time-utils.c:238 #: e-util/e-time-utils.c:299 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1660 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Sisesta parool %s jaoks" #: calendar/gui/e-tasks.c:734 #: calendar/gui/gnome-cal.c:2429 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Viga tegevusel %s:\n" " %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:782 msgid "Loading tasks" msgstr "Ülesannete laadimine" #: calendar/gui/e-tasks.c:864 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Avan ülesanded asukohast %s" #: calendar/gui/e-tasks.c:1061 msgid "Completing tasks..." msgstr "Ülesannete lõpetamine..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1084 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Valitud objektide kustutamine..." #: calendar/gui/e-tasks.c:1111 msgid "Expunging" msgstr "Puhastamine" #: calendar/gui/e-tasks.c:1189 #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: calendar/gui/print.c:1822 #: calendar/gui/tasks-component.c:408 #: calendar/gui/tasks-component.c:881 #: calendar/gui/tasks-control.c:410 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:83 #: calendar/importers/icalendar-importer.c:709 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:406 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:406 msgid "Tasks" msgstr "Ülesanded" #: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "Ajavööndi nupp" #. strftime format %d = day of month, %B = full #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 #: calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d. %B" #: calendar/gui/gnome-cal.c:718 msgid "Updating query" msgstr "Päringu uuendamine" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: calendar/gui/gnome-cal.c:2040 #: widgets/menus/gal-view-menus.c:351 msgid "Custom View" msgstr "Kohandatud vaade" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2041 msgid "Save Custom View" msgstr "Salvesta kohandatud vaade" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2046 #: widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." msgstr "Kirjelda vaateid..." #: calendar/gui/gnome-cal.c:2206 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2225 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2318 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s avamine" #: calendar/gui/gnome-cal.c:3286 msgid "Purging" msgstr "Puhastamine" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender ja ülesanded" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Häälesta siin oma ajavöönd, kalender ja ülesandeloend" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolutioni kalender ja ülesanded" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolutioni kalendri seadistuste juhtimine" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution'i kalendri/ülesande redaktor" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolutioni kalendrikomponent" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolutioni ülesannetekomponent" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalendrid" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Ülesanded" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprill" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Detsember" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Veebruar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Jaanuar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Juuli" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Juuni" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Märts" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Mai" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "November" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Oktoober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Vali kuupäev" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "September" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Vali tänane kuupäev" #: calendar/gui/itip-utils.c:270 #: calendar/gui/itip-utils.c:318 #: calendar/gui/itip-utils.c:350 msgid "An organizer must be set." msgstr "Korraldaja peab olema määrtud." #: calendar/gui/itip-utils.c:305 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Vaja on vähemalt ühte osavõtjat" #: calendar/gui/itip-utils.c:393 #: calendar/gui/itip-utils.c:502 msgid "Event information" msgstr "Teave sündmuse kohta" #: calendar/gui/itip-utils.c:395 #: calendar/gui/itip-utils.c:504 msgid "Task information" msgstr "Teave ülesande kohta" #: calendar/gui/itip-utils.c:397 #: calendar/gui/itip-utils.c:506 msgid "Journal information" msgstr "Päevaraamatu teave" #: calendar/gui/itip-utils.c:399 #: calendar/gui/itip-utils.c:524 msgid "Free/Busy information" msgstr "Vaba/Hõivatud teave" #: calendar/gui/itip-utils.c:401 msgid "Calendar information" msgstr "Kalendri teave" #: calendar/gui/itip-utils.c:437 msgid "Updated" msgstr "Uuendatud" #: calendar/gui/itip-utils.c:445 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: calendar/gui/itip-utils.c:449 msgid "Counter-proposal" msgstr "Loenduri esitus" #: calendar/gui/itip-utils.c:520 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Vaba/hõivatud teave (%s -> %s)" #: calendar/gui/itip-utils.c:530 msgid "iCalendar information" msgstr "iKalendri info" #: calendar/gui/itip-utils.c:672 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Sa pead ise olema sündmusest osavõtja." #: calendar/gui/migration.c:150 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution'i kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on peale Evolution 1.x. " "versiooni muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: calendar/gui/migration.c:154 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. " "versioonist muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: calendar/gui/migration.c:380 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Sünnipäevad ja aastapäevad" #. Create the Webcal source group #: calendar/gui/migration.c:478 #: calendar/gui/migration.c:571 msgid "On The Web" msgstr "Veebis" #. FIXME: set proper domain/code #: calendar/gui/migration.c:735 #: calendar/gui/migration.c:887 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:764 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Kalendrit `%s' ei saa siirdada" #. FIXME: domain/code #: calendar/gui/migration.c:916 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Ülesandeid `%s' ei saa siirdada" #: calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "P" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "E" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "T" #: calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "K" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "N" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "R" #: calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "L" #. Day #: calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Valitud päev (%a, %d. %b %Y)" #: calendar/gui/print.c:1942 #: calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d. %b" #: calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a, %d. %Y" #: calendar/gui/print.c:1947 #: calendar/gui/print.c:1949 #: calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Valitud nädal (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Valitud kuu (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Valitud aasta (%Y)" #: calendar/gui/print.c:2359 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Olek: %s" #: calendar/gui/print.c:2376 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Tähtsus: %s" #: calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Valmis (%%): %i" #: calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: calendar/gui/print.c:2414 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategooriad: %s" #: calendar/gui/print.c:2425 msgid "Contacts: " msgstr "Kontaktid:" #: calendar/gui/print.c:2562 #: calendar/gui/print.c:2648 #: calendar/gui/print.c:2740 #: mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Väljatrüki eelvaade" #: calendar/gui/print.c:2596 msgid "Print Item" msgstr "Trüki kirje" #: calendar/gui/print.c:2762 msgid "Print Setup" msgstr "Trükkimise seaded" #: calendar/gui/tasks-component.c:328 msgid "New Task List" msgstr "Uus ülesandeloend" #: calendar/gui/tasks-component.c:404 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d ülesanne" msgstr[1] "%d ülesannet" #: calendar/gui/tasks-component.c:406 #: mail/mail-component.c:523 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d valitud" msgstr[1] ", %d valitud" #: calendar/gui/tasks-component.c:453 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Tõrge ülesannete uuendamisel." #: calendar/gui/tasks-component.c:747 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:762 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:856 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: calendar/gui/tasks-component.c:1039 msgid "New task" msgstr "Uus ülesanne" #: calendar/gui/tasks-component.c:1040 msgid "_Task" msgstr "_Ülesanne" #: calendar/gui/tasks-component.c:1041 msgid "Create a new task" msgstr "Lisab uue ülesande" #: calendar/gui/tasks-component.c:1047 msgid "New assigned task" msgstr "Uus omistatud ülesanne" #: calendar/gui/tasks-component.c:1048 msgid "Assigne_d Task" msgstr "_Omistatud ülesanne" #: calendar/gui/tasks-component.c:1049 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Lisab uue omistatud ülesande" #: calendar/gui/tasks-component.c:1055 msgid "New task list" msgstr "Uus ülesannete nimekiri" #: calendar/gui/tasks-component.c:1056 msgid "Task l_ist" msgstr "Ü_lesannete nimekiri" #: calendar/gui/tasks-component.c:1057 msgid "Create a new task list" msgstr "Lisab uue ülesannete nimekirja" #: calendar/gui/tasks-control.c:372 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "See operatsioon kustutab jäädavalt kõik ülesanded, mis on märgitud kui " "lõpetatud. Kui sa jätkad, siis neid ülesandeid ei ole võimalik taastada.\n" "Kas tõesti kustutada need ülesanded? " #: calendar/gui/tasks-control.c:375 msgid "Do not ask me again." msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada." #: calendar/gui/tasks-control.c:433 msgid "Print Tasks" msgstr "Trüki ülesanded" #: calendar/gui/weekday-picker.c:318 msgid "SMTWTFS" msgstr "PETKNRL" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution'i intelligentne kalendriimportija" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution'i iKalendri imoportija" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution'i vKalendri importija" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iKalendri failid (.ics)" #: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vKalendri failid (.vcf)" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:82 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Sündmused ja koosolekud" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Meeldetuletus!!" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendrisündmused" #: calendar/importers/icalendar-importer.c:727 msgid "" "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Gnome Calendar kalendrifaile.\n" "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #: calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Aafrika/Abidjan" #: calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Aafrika/Accra" #: calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Aafrika/Addis_Ababa" #: calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Aafrika/Alžeeria" #: calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Aafrika/Asmara" #: calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Aafrika/Bamako" #: calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Aafrika/Bangui" #: calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Aafrika/Banjul" #: calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Aafrika/Bissau" #: calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Aafrika/Blantyre" #: calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Aafrika/Brazzaville" #: calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Aafrika/Bugumbura" #: calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Aafrika/Kairo" #: calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Aafrika/Casablanca" #: calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Aafrika/Ceuta" #: calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Aafrika/Conakry" #: calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Aafrika/Dakar" #: calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Aafrika/Dar_es_Salaam" #: calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Aafrika/Djibouti" #: calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Aafrika/Douala" #: calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Aafrika/El_Aauin" #: calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Aafrika/Freetown" #: calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Aafrika/Gaborone" #: calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Aafrika/Harare" #: calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Aafrika/Johannesburg" #: calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Aafrika/Kampala" #: calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Aafrika/Khartum" #: calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Aafrika/Kigali" #: calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Aafrika/Kinshasa" #: calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Aafrika/Lagos" #: calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Aafrika/Libreville" #: calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Aafrika/Lome" #: calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Aafrika/Luanda" #: calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Aafrika/Lubumbashi" #: calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Aafrika/Lusaka" #: calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Aafrika/Malabo" #: calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Aafrika/Maputo" #: calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Aafrika/Maseru" #: calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Aafrika/Mbabane" #: calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Aafrika/Mogadishu" #: calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Aafrika/Monrovia" #: calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Aafrika/Nairobi" #: calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Aafrika/Ndjamena" #: calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Aafrika/Niamey" #: calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Aafrika/Nouakchott" #: calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Aafrika/Ouagadougou" #: calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Aafrika/Porto-Novo" #: calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Aafrika/Sao_Tome" #: calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Aafrika/Timbuktu" #: calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Aafrika/Tripoli" #: calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Aafrika/Tunis" #: calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Aafrika/Windhoek" #: calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Ameerika/Adak" #: calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Ameerika/Anchorage" #: calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Ameerika/Anguilla" #: calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Ameerika/Antigua" #: calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Ameerika/Araguaina" #: calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Ameerika/Aruba" #: calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Ameerika/Asuncion" #: calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Ameerika/Barbados" #: calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Ameerika/Belem" #: calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Ameerika/Belize" #: calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Ameerika/Boa_Vista" #: calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Ameerika/Bogota" #: calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Ameerika/Boise" #: calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Ameerika/Buenos_Aires" #: calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Ameerika/Cambridge_Bay" #: calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Ameerika/Cancun" #: calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Ameerika/Caracas" #: calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Ameerika/Catamarca" #: calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Ameerika/Cayenne" #: calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Ameerika/Cayman" #: calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Ameerika/Chicago" #: calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Ameerika/Chihuahua" #: calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Ameerika/Cordoba" #: calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Ameerika/Costa_Rica" #: calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Ameerika/Cuiaba" #: calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Ameerika/Curacao" #: calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Ameerika/Damnarkshavn" #: calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Ameerika/Dawson" #: calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Ameerika/Dawson_Creek" #: calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Ameerika/Denver" #: calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Ameerika/Detroit" #: calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Ameeria/Dominica" #: calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Ameerika/Edmonton" #: calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Ameerika/Eirunepe" #: calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Ameerika/El_Salvador" #: calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Ameerika/Fortaleza" #: calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Ameerika/Glace_Bay" #: calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Ameerika/Godthab" #: calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Ameerika/Goose_Bay" #: calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Ameerika/Grand_Turk" #: calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Ameeria/Grenada" #: calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Ameerika/Guadeloupe" #: calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Ameerika/Guatemala" #: calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Ameerika/Guayaquil" #: calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Ameerika/Guyana" #: calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Ameerika/Halifax" #: calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Ameerika/Havana" #: calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Ameerika/Hermosillo" #: calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Ameerika/Indiana/Indianapolis" #: calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Ameerika/Indiana/Knox" #: calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Ameerika/Indiana/Marengo" #: calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Ameerika/Indiana/Vevay" #: calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Ameerika/Indianapolis" #: calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Ameerika/Inuvik" #: calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Ameerika/Iqaluit" #: calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Ameerika/Jamaika" #: calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Ameerika/Jujuy" #: calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Ameerika/Juneau" #: calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Ameerika/Kentucky/Louisville" #: calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Ameerika/Kentucky/Monticello" #: calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Ameerika/La_Paz" #: calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Ameerika/Lima" #: calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Ameerika/Los_Angeles" #: calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Ameerika/Louisville" #: calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Ameerika/Maceio" #: calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Ameerika/Managua" #: calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Ameerika/Manaus" #: calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Ameerika/Martinique" #: calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Ameerika/Mazatlan" #: calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Ameerika/Mendoza" #: calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Ameerika/Menominee" #: calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Ameerika/Merida" #: calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Ameerika/Mexico_City" #: calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Ameerika/Miquelon" #: calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Ameerika/Monterrey" #: calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Ameerika/Montevideo" #: calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Ameerika/Montreal" #: calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Ameerika/Montserrat" #: calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Ameerika/Nassau" #: calendar/zones.h:138 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Ameerika/New_York" #: calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Ameerika/Nipigon" #: calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Ameerika/Nome" #: calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Ameerika/Noronha" #: calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Ameerika/Põhja_Dakota/Center" #: calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Ameerika/Panama" #: calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Ameerika/Pangnirtung" #: calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Ameerika/Paramaribo" #: calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Ameerika/Phoenix" #: calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Ameerika/Port-au-Prince" #: calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Ameerika/Port_of_Spain" #: calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Ameerika/Porto_Velho" #: calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Ameerika/Puerto_Rico" #: calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Ameerika/Rainy_River" #: calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Ameerika/Rankin_Inlet" #: calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Ameerika/Recife" #: calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Ameerika/Regina" #: calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Ameerika/Rio_Branco" #: calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Ameerika/Rosario" #: calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Ameerika/Santiago" #: calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Ameerika/Santo_Domingo" #: calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Ameerika/Sao_Paulo" #: calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Ameerika/Scoresbysund" #: calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Ameerika/Shiprocks" #: calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Ameerika/St_Johns" #: calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Ameerika/St_Kitts" #: calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Ameerika/St_Lucia" #: calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Ameerika/St_Thomas" #: calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Ameerika/St_Vincent" #: calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Ameerika/Swift_Current" #: calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Ameerika/Tegucigalpa" #: calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Ameerika/Thule" #: calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Ameerika/Thunder_Bay" #: calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Ameerika/Tijuana" #: calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Ameerika/Tortola" #: calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Ameerika/Vancouver" #: calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Ameerika/Whitehorse" #: calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Ameerika/Winnipeg" #: calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Ameerika/Yakutat" #: calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Ameerika/Yelloknife" #: calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Casey" #: calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #: calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDurville" #: calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mawson" #: calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/McMurdo" #: calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #: calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/South_Pole" #: calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Syowa" #: calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostok" #: calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktika/Longyearbyen" #: calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Aasia/Aden" #: calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Aasia/Almaty" #: calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Aasia/Amman" #: calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Aasia/Anadyr" #: calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Aasia/Aqtau" #: calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Aasia/Aqtobe" #: calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Aasia/Ashgabat" #: calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Aasia/Bagdad" #: calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Aasia/Bahrein" #: calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Aasia/Bakuu" #: calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Aasia/Bangkok" #: calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Aasia/Beirut" #: calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Aasia/Bishkek" #: calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Aasia/Brunei" #: calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Aasia/Calcutta" #: calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Aasia/Choibalsan" #: calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Aasia/Chongqing" #: calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Aasia/Colombo" #: calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Aasia/Damascus" #: calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Aasia/Dhaka" #: calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Aasia/Dili" #: calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Aasia/Dubai" #: calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Aasia/Dushanbe" #: calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Aasia/Gaza" #: calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Aasia/Harbin" #: calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Aasia/Hong_Kong" #: calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Aasia/Hovd" #: calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Aasia/Irkuts" #: calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Aasia/Istanbu" #: calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Aasia/Jakarta" #: calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Aasia/Jayapura" #: calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Aasia/Jeruusalem" #: calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Aasia/Kabul" #: calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Aasia/Kamchatka" #: calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Aasia/Karachi" #: calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Aasia/Kashgar" #: calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Aasia/Katmandu" #: calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Aasia/Krasnojarsk" #: calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur" #: calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Aasia/Kuching" #: calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Aasia/Kuveit" #: calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Aasia/Macao" #: calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Aasia/Macau" #: calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Aasia/Magadan" #: calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Aasia/Makassar" #: calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Aasia/Manila" #: calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Aasia/Muscat" #: calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Aasia/Nicosia" #: calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Aasia/Novosibirsk" #: calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Aasia/Omsk" #: calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Aasia/Oral" #: calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Aasia/Phnom_Penh" #: calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Aasia/Pontianak" #: calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Aasia/Pyongyang" #: calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Aasia/Qatar" #: calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Aasia/Qyzylorda" #: calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Aasia/Rangoon" #: calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Aasia/Riyadh" #: calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Aasia/Saigon" #: calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Aasia/Sakhalin" #: calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Aasia/Samarkand" #: calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Aasia/Seoul" #: calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Aasia/Shanghai" #: calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Aasia/Singapur" #: calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Aasia/Taipei" #: calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Aasia/Tashkent" #: calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Aasia/Tbilisi" #: calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Aasia/Tehran" #: calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Aasia/Thimphu" #: calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Aasia/Tokio" #: calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Aasia/Ujung_Pandang" #: calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Aasia/Ulaanbaator" #: calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Aasia/Urumqi" #: calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Aasia/Vientiane" #: calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Aasia/Vladivostok" #: calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Aasia/Jakuts" #: calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Aasia/Jekaterinburg" #: calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Aasia/Jerevan" #: calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantic/Azores" #: calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlandi_ookean/Bermuda" #: calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlandi_ookean/Canary" #: calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlandi_ookean/Cape_Verde" #: calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlandi_ookean/Fääri_saared" #: calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlandi_ookean/Jan_Mayen" #: calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlandi_ookean/Madeira" #: calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlandi_ookean/Reykjavik" #: calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlandi_ookean/South_Georgia" #: calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlandi_ookean/St_Helena" #: calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlandi_ookean/Stanley" #: calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austraalia/Adelaide" #: calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austraalia/Brisbane" #: calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austraalia/Broken_Hill" #: calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austraalia/Darwin" #: calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austraalia/Hobart" #: calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austraalia/Lindeman" #: calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austraalia/Lord_Howe" #: calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austraalia/Melbourne" #: calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austraalia/Perth" #: calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austraalia/Sydney" #: calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Euroopa/Amsterdam" #: calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Euroopa/Andorra" #: calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Euroopa/Ateena" #: calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Euroopa/Belfast" #: calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Euroopa/Belgrad" #: calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Euroopa/Berliin" #: calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Euroopa/Bratislava" #: calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Euroopa/Brüssel" #: calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Euroopa/Bukarest" #: calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Euroopa/Budapest" #: calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Euroopa/Chisinau" #: calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Euroopa/Kopenhaagen" #: calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Euroopa/Dublin" #: calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Euroopa/Gibraltar" #: calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Euroopa/Helsingi" #: calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Euroopa/Istanbul" #: calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Euroopa/Kaliningrad" #: calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Euroopa/Kiiev" #: calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Euroopa/Lisbon" #: calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Euroopa/Ljubljana" #: calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Euroopa/London" #: calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Euroopa/Luxembourg" #: calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Euroopa/Madriid" #: calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Euroopa/Malta" #: calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Euroopa/Minsk" #: calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Euroopa/Monaco" #: calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Euroopa/Moskva" #: calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Euroopa/Nicosia" #: calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Euroopa/Oslo" #: calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Euroopa/Pariis" #: calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Euroopa/Praha" #: calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Euroopa/Riia" #: calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Euroopa/Rooma" #: calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Euroopa/Samaara" #: calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Euroopa/San_Marino" #: calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Euroopa/Sarajevo" #: calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Euroopa/Simferoopol" #: calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Euroopa/Skopje" #: calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Euroopa/Sofia" #: calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Euroopa/Stockholm" #: calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Euroopa/Tallinn" #: calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Euroopa/Tirana" #: calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Euroopa/Uzhgorod" #: calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Euroopa/Vaduz" #: calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Euroopa/Vatikan" #: calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Euroopa/Viin" #: calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Euroopa/Vilnius" #: calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Euroopa/Varssavi" #: calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Euroopa/Zagreb" #: calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europe/Zaporozie" #: calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Euroopa/Zürich" #: calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "India_ookean/Antananarivo" #: calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "India_ookean/Chagos" #: calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "India_ookean/Christmas" #: calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "India_ookean/Cocos" #: calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "India_ookean/Comoro" #: calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "India_ookean/Kerguelen" #: calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "India_ookean/Mahe" #: calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "India_ookean/Maldives" #: calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "India_ookean/Mauritius" #: calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "India_ookean/Mayotte" #: calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "India_ookean/Reunion" #: calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Vaikne_ookean/Apia" #: calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Vaikne_ookean/Auckland" #: calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Vaikne_ookean/Chatham" #: calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Vaikne_ookean/Easter" #: calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Vaikne_ookean/Efate" #: calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Vaikne_ookean/Enderbury" #: calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Vaikne_ookean/Fakaofo" #: calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Vaikne_ookean/Fiji" #: calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Vaikne_ookean/Funafuti" #: calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Vaikne_ookean/Galapagos" #: calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Vaikne_ookean/Gambier" #: calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Vaikne_ookean/Guadalcanal" #: calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Vaikne_ookean/Guam" #: calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Vaikne_ookean/Honolulu" #: calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Vaikne_ookean/Johnston" #: calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Vaikne_ookean/Kiritimati" #: calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Vaikne_ookean/Kosrae" #: calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Vaikne_ookean/Kwajalein" #: calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Vaikne_ookean/Majuro" #: calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Vaikne_ookean/Marquesas" #: calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Vaikne_ookean/Midway" #: calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Vaikne_ookean/Nauru" #: calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Vaikne_ookean/Niue" #: calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Vaikne_ookean/Norfolk" #: calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Vaikne_ookean/Noumea" #: calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Vaikne_ookean/Pago_Pago" #: calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Vaikne_ookean/Palau" #: calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Vaikne_ookean/Pitcairn" #: calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Vaikne_ookean/Ponape" #: calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Vaikne_ookean/Port_Moresby" #: calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Vaikne_ookean/Rarotonga" #: calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Vaikne_ookean/Saipan" #: calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Vaikne_ookean/Tahiti" #: calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Vaikne_ookean/Tarawa" #: calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Vaikne_ookean/Tongatapu" #: calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Vaikne_ookean/Truk" #: calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Vaikne_ookean/Wake" #: calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Vaikne_ookean/Wallis" #: calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Vaikne_ookean/Yap" #: camel/camel-cipher-context.c:103 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta allkirjastamist" #: camel/camel-cipher-context.c:129 msgid "Signing message" msgstr "Sõnumi signeerimine" #: camel/camel-cipher-context.c:146 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta kontrolli" #: camel/camel-cipher-context.c:172 msgid "Verifying message" msgstr "Sõnumi verifitseerimine" #: camel/camel-cipher-context.c:190 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta krüptimist" #: camel/camel-cipher-context.c:216 msgid "Encrypting message" msgstr "Sõnumi krüptimine" #: camel/camel-cipher-context.c:233 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "See šiffer ei toeta dekrüptimist" #: camel/camel-cipher-context.c:255 msgid "Decrypting message" msgstr "Sõnumi dekrüptimine" #: camel/camel-cipher-context.c:272 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Sa ei tohi importida selle šifriga võtmeid" #: camel/camel-cipher-context.c:302 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Sa ei tohi eksportida selle šifriga võtmeid" #: camel/camel-data-cache.c:134 msgid "Unable to create cache path" msgstr "" #: camel/camel-data-cache.c:376 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-disco-diary.c:195 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Ei olnud võimalik kirjutada logisse kirjet: %s\n" "Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata kui sa\n" "taastad ühenduse võrguga." #: camel/camel-disco-diary.c:258 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Ei ole võimalik avada `%s':\n" "%s\n" "Sellesse kausta tehtud muudatused jäävad sünkroniseerimata." #: camel/camel-disco-diary.c:294 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Taassünkroniseeritakse serveriga" #: camel/camel-disco-folder.c:42 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:61 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:104 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "" #: camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "" #: camel/camel-disco-store.c:405 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema võrku ühendatud" #: camel/camel-filter-driver.c:669 #: camel/camel-filter-search.c:512 #: camel/camel-process.c:48 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Tõrge toru loomisel -> '%s': %s" #: camel/camel-filter-driver.c:713 #: camel/camel-process.c:90 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Tõrge alamprotsessi '%s' loomisel: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:756 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Vastu võetud vigane sõnum %s'lt: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:945 #: camel/camel-filter-driver.c:954 msgid "Syncing folders" msgstr "Kaustade sünkroniseerimine" #: camel/camel-filter-driver.c:1043 #: camel/camel-filter-driver.c:1420 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1052 #: camel/camel-filter-driver.c:1429 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Viga filtri täitmisel: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1119 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada" #: camel/camel-filter-driver.c:1128 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Puhverkausta pole võimalik töödelda" #: camel/camel-filter-driver.c:1143 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Võetakse vastu teadet %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1147 msgid "Cannot open message" msgstr "Sõnumit ei saa avada" #: camel/camel-filter-driver.c:1148 #: camel/camel-filter-driver.c:1160 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Tõrge sõnumi %d juures" #: camel/camel-filter-driver.c:1174 #: camel/camel-filter-driver.c:1265 msgid "Syncing folder" msgstr "Kausta sünkroniseerimine" #: camel/camel-filter-driver.c:1235 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: camel/camel-filter-driver.c:1250 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Tõrge sõnumi %d juures (kokku sõnumeid: %d)" #: camel/camel-filter-search.c:135 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Tõrge sõnumi vastuvõtmisel" #: camel/camel-filter-search.c:385 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:400 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:548 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Tõrge alamprotsessi '%s' loomisel: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:670 #: camel/camel-filter-search.c:678 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Viga filterotsingu täitmisel: %s: %s" #: camel/camel-folder.c:610 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: lisa sõnum: %s" #: camel/camel-folder.c:1200 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: otsimine avaldise järgi: %s" #: camel/camel-folder.c:1240 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: otsing UID järgi: %s" #: camel/camel-folder.c:1352 msgid "Moving messages" msgstr "Sõnumite liigutamine" #: camel/camel-folder.c:1352 msgid "Copying messages" msgstr "Sõnumite kopeerimine" #: camel/camel-folder.c:1601 msgid "Learning junk" msgstr "Rämpsposti tundmaõppimine" #: camel/camel-folder.c:1618 msgid "Learning non-junk" msgstr "Mitte-rämpsposti tundmaõppimine" #: camel/camel-folder.c:1637 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Uute sõnumite filtreerimine" #: camel/camel-folder-search.c:357 #: camel/camel-folder-search.c:478 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Otsinguavaldist ei ole võimalik analüüsida: %s\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:367 #: camel/camel-folder-search.c:488 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Viga otsinguavaldise täitmisel: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:674 #: camel/camel-folder-search.c:707 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) nõuab ühtainust tõeväärtustüüpi tulemust" #: camel/camel-folder-search.c:757 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:760 #: camel/camel-folder-search.c:764 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:786 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:792 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "" #: camel/camel-folder-search.c:881 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Täidetakse päringut tundmatul päisel: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:735 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ootamatu GnuPG olekusõnum:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:749 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Tõrge gpg kasutaja ID vihje analüüsimisel." #: camel/camel-gpg-context.c:773 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Tõrge gpg paroolipäringu analüüsimisel." #: camel/camel-gpg-context.c:787 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "Sul on kasutaja \"%s\" võtme lahtilukustamiseks vaja parooli" #: camel/camel-gpg-context.c:804 #: camel/camel-gpg-context.c:1314 #: camel/camel-gpg-context.c:1498 #: camel/camel-gpg-context.c:1589 #: camel/camel-gpg-context.c:1701 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262 #: mail/mail-ops.c:720 #: mail/mail-send-recv.c:607 msgid "Cancelled." msgstr "Loobutud." #: camel/camel-gpg-context.c:822 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Tõrge salajase võtme avamisel: sisestati 3 valet parooli." #: camel/camel-gpg-context.c:828 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Ootamatu vastus GnuPG'lt: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Tõrge sõnumi krüptimisel: Saajate aadressid on määramata." #: camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tõrge GPG töötlemisel %s: %s\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:1162 #, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "Tõrge %s GPG töötlemisel: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1275 #: camel/camel-smime-context.c:389 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Signeerimisandmete genereerimine ei õnnestunud: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1307 #: camel/camel-gpg-context.c:1766 #: camel/camel-gpg-context.c:1817 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg käivitamine nurjus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1331 #: camel/camel-gpg-context.c:1491 #: camel/camel-gpg-context.c:1582 #: camel/camel-gpg-context.c:1605 #: camel/camel-gpg-context.c:1694 #: camel/camel-gpg-context.c:1718 #: camel/camel-gpg-context.c:1788 #: camel/camel-gpg-context.c:1839 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Tõrge gpg käivitamisel." #: camel/camel-gpg-context.c:1350 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1431 #: camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1443 #: camel/camel-smime-context.c:692 #: camel/camel-smime-context.c:703 #: camel/camel-smime-context.c:710 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ei saa kontrollida sõnumi signatuuri: Sõnum on vigaselt vormindatud" #: camel/camel-gpg-context.c:1477 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Ei saa kontrollida sõnumi signatuuri: ajutise faili loomine nurjus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1565 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:1623 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "See on sõnumi digitaalselt krüptitud osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1674 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Tõrge MIME osa dekrüptimisel: protokolli viga" #: camel/camel-gpg-context.c:1725 #: camel/camel-smime-context.c:966 msgid "Encrypted content" msgstr "Krüpteeritud sisu" #: camel/camel-gpg-context.c:1744 msgid "Unable to parse message content" msgstr "" #: camel/camel-lock.c:92 #: camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Ei suuda luua lukufaili %s jaoks: %s" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s - Lukufaili saamise päring ületas ajapiirangu. Ürita hiljem uuesti." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Tõrge fcntl(2) abil lukustamisel: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Tõrge flock(2) abil lukustamisel: %s" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ei suuda luua lukustamisabilise toru: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "" #: camel/camel-lock-client.c:191 #: camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' ei lukustamine ei õnnestunud, protokolli viga lukustamisabilises" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Ei saa lukustada '%s'" #: camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "" #: camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Sõnumifaili %s ei saa avada: %s" #: camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ei saa avada ajutist sõnumifaili %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Tõrge sõnumi salvestamisel ajutisse faili %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Soklit ei saa luua: %s" #: camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ei saa forkida: %s" #: camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Tõrge Movemail programmis: %s" #: camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(tundmatu viga)" #: camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Viga sõnumifaili lugemisel: %s" #: camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Viga ajutise sõnumifaili kirjutamisel: %s" #: camel/camel-movemail.c:462 #: camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Viga ajutise sõnumifaili kopeerimisel: %s" #: camel/camel-multipart-signed.c:559 msgid "parse error" msgstr "analüüsimisviga" #: camel/camel-net-utils.c:465 msgid "cannot create thread" msgstr "lõime ei saa luua" #: camel/camel-net-utils.c:612 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Lahendan: %s" #: camel/camel-net-utils.c:634 msgid "Host lookup failed" msgstr "Hostinime lahendamine nurjus" #: camel/camel-net-utils.c:636 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Hostinime lahendamine nurjus: %s: %s" #: camel/camel-net-utils.c:743 msgid "Resolving address" msgstr "Aadressi lahendamine" #: camel/camel-net-utils.c:763 msgid "Name lookup failed" msgstr "Tõrge nime lahendamisel" #: camel/camel-net-utils.c:766 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Tõrge nime lahendamisel: %s" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:185 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Ei saa laadida %s: süsteem ei toeta moodulite laadimist." #: camel/camel-provider.c:194 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Ei saa laadida '%s': %s" #: camel/camel-provider.c:202 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ei saa laadida %s: moodulis puudub initsialiseerimiskood." #: camel/camel-provider.c:374 #: camel/camel-session.c:161 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonüümne" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "See valik ühendub serveriga, kasutades anonüümset sisselogimist." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 #: camel/camel-sasl-plain.c:88 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentimine nurjus." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Vigane jälitusinfo:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:36 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." msgstr "" "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse " "kasutades turvalist CRAM-MD5 parooli." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:49 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:51 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." msgstr "" "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse " "kasutades turvalist DIGEST-MD5 parooli." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:814 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Serveri kutsung liiga pikk (>2048 oktetti)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:823 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Vigane serveri kutsung\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Serveri kutsung sisaldas vigast \"Quality of Protection\" lipikut\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serveri vastus ei sisaldanud autoriseerimisinfot\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:877 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serveri vastus sisaldas puudulikku autoriseerimisinfot\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:887 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serveri vastus oli vigane\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:53 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:55 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 5 autentimist." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:158 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:161 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:170 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:179 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:182 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Tõrge input_token'i kooskõlalisuse kontrollimisel." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Tõrge volituste kooskõlalisuse kontrollimisel." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:188 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Osutatud volitused on aegunud." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:194 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:242 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:293 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:226 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1213 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:303 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Toetamata turvakiht." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:44 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:169 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberose piletit ei saa hankida:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:33 msgid "Login" msgstr "Kasutajanimi" #: camel/camel-sasl-login.c:35 #: camel/camel-sasl-plain.c:35 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "See valik loob ühenduse serveriga kasutades tavalist parooli." #: camel/camel-sasl-login.c:128 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Teadmata autentimisseisund" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." msgstr "See valik loob ühenduse Windowsil baseeruvasse serverisse kasutades " "NTLM / Secure Password Authentication autentimist." #: camel/camel-sasl-plain.c:33 msgid "PLAIN" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP enne SMTPd" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "See valik lubab POP ühenduse enne SMTP ühenduse üritamist" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "POP allika URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:151 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Regulaaravaldise kompileerimine nurjus: %s: %s" #: camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vajab kasutajanime osa" #: camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vajab hosti osa" #: camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vajab kataloogitee osa" #: camel/camel-session.c:283 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Ei suuda luua kataloogi %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:231 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Ei leia sertifikaato '%s' jaoks" #: camel/camel-smime-context.c:237 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS sõnumit ei saa luua" #: camel/camel-smime-context.c:242 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS sõnumi signeeritud andmeid ei saa luua" #: camel/camel-smime-context.c:248 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS signeeritud andmeid ei saa manustada" #: camel/camel-smime-context.c:255 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS andmeid ei saa manustada" #: camel/camel-smime-context.c:261 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS Signeerija teavet ei saa luua" #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Sertifikaadiahelat ei leitud" #: camel/camel-smime-context.c:273 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS Signeerimise aega ei saa lisada" #: camel/camel-smime-context.c:295 #: camel/camel-smime-context.c:307 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Sertifikaati \"%s\" krüpteerimise jaoks ei ole olemas" #: camel/camel-smime-context.c:314 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Attribuuti SMIMEEncKeyPrefs ei saa lisada" #: camel/camel-smime-context.c:319 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Attribuuti MS SMIMEEncKeyPrefs ei saa lisada" #: camel/camel-smime-context.c:324 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Krüptimissertifikaati ei saa lisada" #: camel/camel-smime-context.c:330 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS Signeerija teavet ei saa lisada" #: camel/camel-smime-context.c:400 #: camel/camel-smime-context.c:848 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Tõrge andmete lisamisel CMS kodeerijasse" #: camel/camel-smime-context.c:411 #: camel/camel-smime-context.c:865 msgid "Failed to encode data" msgstr "Tõrge andmete kodeerimisel" #: camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Unverified" msgstr "Määramata" #: camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Good signature" msgstr "Hea allkiri" #: camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Bad signature" msgstr "Halb allkiri" #: camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Allkirjastamissertifikaati ei leitud" #: camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Signeerimissertifikaat ei ole usaldusväärne" #: camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Tundmatu signeerimisalgoritm" #: camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Toetamata signeerimisalgoritm" #: camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Malformed signature" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:502 msgid "Processing error" msgstr "Vea töötlemine" #: camel/camel-smime-context.c:539 msgid "No signed data in signature" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:546 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Andmeümbrikus puudub sõnumilühend" #: camel/camel-smime-context.c:559 #: camel/camel-smime-context.c:569 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Sõnumilühendeid pole võimalik arvutada" #: camel/camel-smime-context.c:574 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Sõnumilühendit pole võimalik määrata" #: camel/camel-smime-context.c:584 #: camel/camel-smime-context.c:589 msgid "Certificate import failed" msgstr "Tõrge sertifikaadi importimisel" #: camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:606 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Ei leia signatuurilühendit" #: camel/camel-smime-context.c:622 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Allkirjastaja: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:723 msgid "Decoder failed" msgstr "Tõrge dekodeerimisel" #: camel/camel-smime-context.c:775 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Ei leia sertifikaati `%s' jaoks" #: camel/camel-smime-context.c:782 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:791 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:802 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS sõnumit ei saa luua" #: camel/camel-smime-context.c:808 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS Ümbriku andmeid ei saa luua" #: camel/camel-smime-context.c:814 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS Ümbriku andmeid ei saa manustada" #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS andmeobjekti ei saa manustada" #: camel/camel-smime-context.c:829 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS Vastuvõtja teavet ei saa luua" #: camel/camel-smime-context.c:834 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS Vastuvõtja teavet ei saa lisada" #: camel/camel-smime-context.c:859 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Tõrge andmete lisamisel enkooderile" #: camel/camel-smime-context.c:946 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Tõrge dekodeerimisel, viga %d" #: camel/camel-smime-context.c:953 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME dekrüptimine: Krüptitud sisu ei leitud" #: camel/camel-smime-context.c:980 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "võtmete importimine: pole veel teostatud" #: camel/camel-smime-context.c:988 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "võtmete eksportimine: pole veel teostatud" #: camel/camel-store.c:214 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: camel/camel-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Kausta `%s' ei saa luua: kaust on juba olemas" #: camel/camel-store.c:298 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: camel/camel-store.c:326 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Kausta `%s' ei saa luua: kaust on juba olemas" #: camel/camel-store.c:390 #: camel/camel-vee-store.c:367 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: camel/camel-store.c:440 #: camel/camel-vee-store.c:404 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kausta ümbernimetamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: camel/camel-store.c:778 msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: camel/camel-store.c:780 #: mail/em-filter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:93 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "Rämpspost" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Ei saa dekrüptida sertifikaadi signatuuri" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Väljaandja avalikku võtit ei saa dekodeerida" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Sertifikaadi signatuuri tõrge" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Sertifikaadi tühistusnimekirja (CRL) tõrge" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Sertifikaat ei ole veel kehtiv" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikaat on aegunud" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL ei ole veel kehtiv" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL on aegunud." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Viga CRL'is" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Mälu puudujääk" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Sertifitseerimisahel on liiga pikk" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Sertifikaat on tühistatud" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Vigane sertifitseerimiskeskus" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Otsingutee pikkus ületatud" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifikaat ei ole usaldatav" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID mittesobivus" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Kasutusala ei sisalda sertifikaatide signeerimist" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Viga rakenduse verifitseerimisel" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:827 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Väljastaja: %s\n" "Teema: %s\n" "Sõrmejälg: %s\n" "Signatuur: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 msgid "GOOD" msgstr "HEA" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 msgid "BAD" msgstr "HALB" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Halb sertifikaat %s isikult:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kas soovid seda siiski vastu võtta?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "SSL sertifikaadi kontrollimine %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kas soovida vastu võtta?" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Probleem sertifikaadiga: %s\n" "Väljastaja: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:933 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:951 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifikaat on aegunud: %s\n" "Väljastaja: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:968 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifikaatide tühistusnimekiri on aegunud: %s\n" "Väljaandja: %s" #: camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "URL'i `%s' ei saa töödelda" #: camel/camel-vee-folder.c:476 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Viga `%s' salvestamisel: %s" #: camel/camel-vee-folder.c:518 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Sõnumit %s ei ole %s seas" #: camel/camel-vee-folder.c:643 #: camel/camel-vee-folder.c:649 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Sõnumeid ei saa koppeerida või liigutaad Virtuaalkausta" #: camel/camel-vee-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: kausta ei ole olemas" #: camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ei saa muuta kausta nime: %s: kausta ei ole olemas" #: camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Sõnumeid ei saa kopeerida Prügi kausta" #: camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Sõnumeid ei saa kopeerida Rämpsu kausta" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrollin uusi sõnumeid" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Rakenda filtreid kõikidele selles serveris Sisendkastis asuvatele uutele " "sõnumitele " #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Kontrolli, kas uued sõnumid on rämpspost" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Rämpssõnumeid kontrollitakse ainult sisendkaustas" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Automaatne konto kohalik sünkroniseerimine" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Address Book and Calendar" msgstr "Aadressiraamat ja kalender" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81 msgid "Use Secure Connection (SSL)" msgstr "Turvalise ühenduse (SSL) kasutamine" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:96 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "Novell Groupwise serveri kasutamiseks" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Parool" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:113 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:436 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:436 msgid "Checklist" msgstr "Kontroll-loend" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:551 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:558 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Tõrge käsu saatmisel IMAP serverisse %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:661 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:216 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Ootamatu tervitus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:410 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' ei saa valida: Vigane kirjakasti nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:416 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' ei saa valida: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1503 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1604 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Ühendus IMAP4 serverisse %s suleti ootamatult: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Kaustale `%s' ei pääse ligi: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:418 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:424 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:565 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Kausta `%s' ei saa tühjendada: Tundmatu" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:570 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' ei saa tühjendada: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:749 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 msgid "User cancelled" msgstr "Kasutaja tühistas" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:754 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Sõnumit %s ei saadud: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:772 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "See sõnum ei ole autonoomses režiimis kättesaadav." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:826 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Ei saa võtta sõnumit %s kaustast `%s': sellist sõnumit ei ole" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:831 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Ei saa võtta sõnumit %s kaustast `%s': Vigane käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 msgid "Cannot append messages to IMAP folders in offline mode." msgstr "IMAP kausta ei saa autonoomses režiimis sõnumeid lisada." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:966 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Sõnumeid ei saa lisada `%s' kausta: Tundmatu viga" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:995 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Sõnumeid ei saa lisada `%s' kausta: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1038 msgid "Cannot move messages to or from IMAP folders in offline mode." msgstr "Autonoomses olekus ei saa IMAP kausta vahel sõnumeid liigutada." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1041 msgid "Cannot copy messages to or from IMAP folders in offline mode." msgstr "Autonoomses olekus ei saa IMAP kausta vahel sõnumeid kopeerida." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1086 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Sõnumeid ei saa liigutada kaustast `%s' `%s' kausta: Tundmatu" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1090 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Sõnumeid ei saa kopeerida kaustast `%s' `%s' kausta: Tundmatu" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1098 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Sõnumeid ei saa liigutada kaustast `%s' `%s' kausta: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1102 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "Sõnumeid ei saa kopeerida kaustast `%s' `%s' kausta: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Kaustad" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Näita ainult tellitud kaustu" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Kasuta serveri pakutava kaustade nimeruumi asemel enda oma" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 msgid "Namespace" msgstr "Nimeruum" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Rakenda filtreid kõikidele sisendkausta uutele sõnumitele" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "Automaatne kohaliku posti sünkroniseerimine kaugpostiga" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "IMAPv4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "See valik loob ühenduse IMAPv4rev1 serveriga kasutades tavalist parooli." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:203 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:421 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP server %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:205 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:423 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:235 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:533 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:548 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Ei saa ühenduda hosti %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:236 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:534 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:199 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:256 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ei ole saadaval" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:545 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:808 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:210 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:267 msgid "Connection cancelled" msgstr "Ühendus katkestatud" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:274 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:287 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:652 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:674 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Tõrge turvalisel ühendumisel IMAP serveriga %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:275 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:675 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "IMAP serverisse %s ei saa autentimistüüpi %s kasutades autentida" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:423 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:493 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:656 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:769 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Autonoomses olekus ei saa IMAP kausta luua." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:695 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Kausta `%s' ei saadud IMAP serverist %s: Tundmatu" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:759 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2239 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Kausta nimi \"%s\" on lubamatu kuna see sisaldab \"%c\" kirjamärki" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:817 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' ei saa luua: Vigane kirjakasti nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:823 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' ei saa luua: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:855 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Kausta `%s' ei saa kustutada: Spetsiaalkaust" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:862 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Autonoomses olekus ei saa IMAP kausta kustutada." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:921 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' ei saa kustutada: Vigane kirjakasti nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:926 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' ei saa kustutada: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:947 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Kausta `%s' ei saa ümber nimetada `%s'-ks: kaust on eritähenduslik" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Autonoomses olekus ei saa IMAP kausta ümber nimetada." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:985 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' ei saa ümber nimetada `%s'-ks: Vigane kirjakasti nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:990 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' ei saa ümber nimetada `%s'-ks: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1239 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1241 msgid "Bad command" msgstr "Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1280 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Autonoomses olekus ei saa IMAP kausta tellida." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1325 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' ei saa tellida: Vigane kirjakasti nimi name" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1330 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Kausta `%s' ei saa tellida: Puudulik käsk" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1353 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Autonoomses olekus ei saa IMAP kausta tellimisest loobuda." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1398 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kausta `%s' tellimisest ei saa loobuda: Vigane kirjakasti nimi" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Kaustast `%s' ei saa loobuda: Puudulik käsk" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1266 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Kontrollin muudetud sõnumite olemasolu" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1290 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "Uute sõnumite ümbrikute vastuvõtmine" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "Andmeid pole" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP server %s katkestas ootamatult ühenduse: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3200 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operatsioon katekstatud" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3203 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server katkestas ootamatult: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Häire IMAP serverilt %s@%s:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAPi käsk nurjus: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serveri vastus lõppes liiga vara." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP serveri vastus ei sisalda %s teavet" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ootamatu OK vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kataloogi %s ei saa luua: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s kokkuvõtet ei saa laadida" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Kaust hävitati ja taasloodi serveris." #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1939 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Sõnumite ei saa vastu võtta: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1979 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Sõnumit %s ei saadud: \n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1979 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:403 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "Sõnumit ei leitud" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2021 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2623 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221 msgid "This message is not currently available" msgstr "See sõnum ei ole hetkel kättesaadav" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2287 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2357 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Võtan kokkuvõtvat infot uute sõnumite kohta" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2472 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2485 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2661 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Ei leia sõnumi sisu FETCH vastuses." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Puhvermälu kausta ei saa avada: %s " #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Tõrge sõnumi %s puhverdamisel: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Tõrge %s puhverdamisel: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: mail/em-account-editor.c:2078 #: mail/em-account-editor.c:2156 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Uute kirjade kontroll" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "Ühendus serveriga" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Proxyserveriga ühendumiseks kasutatakse kohandatud käsku" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 msgid "Command:" msgstr "Käsk:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Näita ainult tellitud kaustu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Kasuta serveri pakutava kaustade _nimeruumi asemel enda oma" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Rakenda _filtreid kõikidele Sisendkasti uutele sõnumitele" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Uute sõnumite _rämpspostikontroll" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Rämpssõnumeid kontrollitakse _ainult sisendkaustas" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Automaatne kohaliku posti _sünkroniseerimine kaugpostiga" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAP serveris." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:653 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS ei ole toetatud." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:811 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1245 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1255 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Autentimistüübi %s tugi puudub" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sPalun sisesta IMAP parool %s@%s jaoks" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1292 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Sa ei sisestanud parooli." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1321 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ei saa autentimida IMAP serverisse.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Kausta %s ei leitud" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1919 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2300 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1974 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:140 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:237 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Kausta `%s' ei saa luua: kaust on juba olemas." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2250 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Tundmatu ülemkaust: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "Sõnumite säilitamine" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Eksperimentaalne IMAP 4(.1) klient\n" "See on testimata ja mittetoetatud kood, parem kasuta selle asemel tavalist " "imap'i.\n" "\n" " !!! ÄRA KASUTA SEDA OMA TAVAKIRJADE PUHUL !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Ei saa ühenduda %s (port: %s): %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Ei saa luua ühendust POP serveriga %s" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 msgid "Index message body data" msgstr "Sõnumite sisu indekseerimine" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:398 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postkast:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:402 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Kasuta `.folders' kaustakokkuvõttefaili (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-vormingus postikataloogid" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Kohalikku posti hoitakse MH vorminguga kataloogides." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "Kohalik postijagaja" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into folders managed by Evolution." msgstr "" "Kohalikku e-posti võetakse standardsest \"mbox\" vorminguga puhvrist ja " "tõstetakse Evolution'i poolt hallatavatesse kaustadesse." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Rakenda filtreid Sisendkasti uutele sõnumitele" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "\"Maildir\" vormingus postikataloog" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Kohalikku posti hoitakse maildir vorminguga kataloogides." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Salvesta olekupäised Elm/Pine/Mutt vormingus" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standardne Unix'i \"mbox\" puhverfail või -kataloog" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Kohalikku e-posti loetakse ja salvestatakse standardsetes välistes \"mbox\" " "vorminguga puhverfailides. Võib kasutada ka juhul, kui soovitakse kasutada " "programmide Elm, Pine või Mutt postikaustu." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:143 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:353 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:117 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Hoidla juurikas %s ei ole absoluutne tee" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:150 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:167 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:265 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kausta `%s' ei saadud: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:179 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:225 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Kohaliku posti fail %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:334 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kausta %s ei saa ümber nimetada %s-ks: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:399 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Ei saa ümber nimetada '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:424 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:282 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kausta kokkuvõttefaili `%s' ei saa kustutada: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:434 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:294 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kausta indeksfaili `%s' ei saa kustutada: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:457 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:318 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Kausta üldistusfaili `%s' ei saa kustutada: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:406 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Ei saa salvestada kokkuvõtet: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Sõnumite ei saa lisada kokkuvõttesse: tundmatu põhjus" #. Inbox is always first #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:249 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:452 #: mail/em-folder-tree-model.c:212 #: mail/em-folder-tree-model.c:214 #: mail/mail-component.c:138 msgid "Inbox" msgstr "Sisendkast" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta katkestati" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:402 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:421 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:452 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:460 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Vigane sõnumi sisu" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:152 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:205 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' ei saadud: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:212 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Kausta `%s' ei saadud: seda ei ole olemas." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:182 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:194 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' ei saa luua: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Kausta `%s' ei saadud: see ei ole maildir kataloog." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:214 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:261 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' ei saa kustutada: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:178 msgid "not a maildir directory" msgstr "ei ole maildir vormingus kataloog" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:356 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:319 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:333 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' ei saa läbi vaadata: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir kataloogi ei saa avada %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kausta kooskõlalisuse kontrollimine" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Uute sõnumite kontrollimine" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Kausta salvestamine" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:176 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s lukustamine nurjus: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ei saa avada kirjakasti: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 msgid "Mail append cancelled" msgstr "E-posti lisamine katkestati" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:332 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Sõnumit ei saa mbox faili lisada: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:453 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Kaust tundub olevad parandamatult rikutud." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:461 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "Tõrge sõnumi kokkupanekul." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Sellise nimega kausta ei saa luua." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Kausta `%s' ei saadud: see ei ole tavaline fail." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:268 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "Kataloogi `%s' ei saa kustutada:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ei ole tavaline fail." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Kaust '%s' ei ole tühi, jätan kustutamata." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:372 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Kataloogi %s ei saa luua: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kausta %s ei saa luua: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388 msgid "Folder already exists" msgstr "Kaust on juba olemas" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:470 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Uus kaustanimi on lubamatu!" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Ei saa ümber nimetada '%s': `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:558 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Kausta '%s' ei saa ümber nimetada '%s'-ks: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kausta ei saa avada: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Pöördumatu postianalüüsija viga positsioonil %ld kaustad %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kausta ei saa kontrollida: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Faili %s ei saa avada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:165 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ajutist kirjakasti ei saa avada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:783 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Lähtekausta ei saa sulgeda %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Ajutist kausta ei saa sulgeda: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kataloogi ei saa ümber nimetada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:723 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:731 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:933 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Kokkuvõtte ja kausta ebavõrdlus, isegi peale sünkroniseerimist" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Tundmatu viga: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Kausta ei saa salvestada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1014 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Viga ajutise kirjakasti kirjutamisel: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1005 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Tõrge ajutisse kirjakasti kirjutamisel: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message cancelled" msgstr "MH sõnumi lisamine katkestatud" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:220 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Kataloogi `%s' ei saa luua: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Kausta `%s' ei saa lugeda: see ei ole kataloog." #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:247 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Ei saa avada MH kataloogi: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:123 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Puhvrit `%s' ei saa avada: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Puhver '%s' pole tavaline fail ega kataloog" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:154 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Kausta `%s/%s' ei ole olemas." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kausta `%s' ei saa avada:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:168 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Kataloogi '%s' pole olema." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kausta `%s' ei saa luua:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' ei ole kirjakasti fail." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:198 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "E-posti puhverfail %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Puhverkaustu ei saa ümber nimetada" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:226 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Puhverkaustu ei saa kustutada" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:188 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:198 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:214 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:245 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:264 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:277 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Palun sisesta NNTP parool %s@%s jaoks" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Server keeldus kasutajanime vastu võtmast" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Tõrge kasutajanime saatmisel serverile" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Server keeldus kasutajanime/parooli vastu võtmast" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Sisemine viga: uid on vigases vormingus: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Postitamine nurjus: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Sõnumeid ei saa NNTP kaustast kopeerida!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Gruppide nimekirja serverist ei saadud." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Kaustanimede näitamine lühendatult (comp.os.linux asemel c.o.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Kaustade tellimisdialoogis näita kaustade suhtnimesid" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "USENETi uudised" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" "Selle kaudu on võimalik lugeda ja kirjutada USENET'i uudistegruppidesse." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:232 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:244 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP server %s tagastas veakoodi %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:420 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENETi uudised üle %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:799 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Viga uudistegrupi vastuvõtmisel:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:893 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:925 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:950 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:958 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1136 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Nõutakse autentimist kuid kasutajanime ei ole sisestatud" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1148 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Ei saa autentida serverisse: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1264 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Tõrge NNTP käsu täitmisel: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1320 msgid "Not connected." msgstr "Ühendamata." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1373 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Kausta ei leitud: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: uute kirjade skannimine" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371 msgid "Use cancel" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Tõrge toimingu läbiviimisel: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Võtan vastu POP kokkuvõtet" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Ei saa võtta POP kokkuvõtet: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Hävitan kustutatud sõnumid" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Sõnumit uid'iga %s ei ole" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP sõnumi %d vastuvõtt" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #: composer/e-msg-composer.c:1233 #: composer/e-msg-composer.c:1254 msgid "Unknown reason" msgstr "Tundmatu põhjus" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Leave messages on server" msgstr "Jäta sõnumid serverisse" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Kustuta %s päeva möödumisel" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Keela kõigi POP3 laienduste toetus" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "E-posti laetakse alla POP serverist" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "See valik ühendub POP serverisse kasutades lihttekstiparooli. See on ainus " "valik, mida toetavad paljud POP serverid." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP serverilt %s ei saa korrektset tervitust" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:242 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Tõrge turvalisel ühendumisel POP serverisse %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216 msgid "STLS not supported" msgstr "STLS ei ole toetatud." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:354 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Ei saa luua ühendust POP serveriga %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:395 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:509 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:411 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "Tõrge SASL `%s' sisselogimisel POP serverisse %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP serverisse %s ei saa sisse logida: SASL protokolli viga" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:442 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Tõrge autentimisel POP serverisse %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:468 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sPalun sisesta kasutaja %s POP parool hostile %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:523 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Ei saa luua ühendust POP serveriga %s.\n" "Viga parooli saatmisel: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Ei saa luua ühendust POP serveriga %s.\n" "Viga kasutajanime saatmisel: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:635 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Kausta '%s' ei ole olemas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "E-posti saatmiseks kohaliku süsteemi programmi \"sendmail\" abil." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Saajate nimekirja ei õnnestu analüüsida" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ei saa luua toru sendmailiga: %s: sõnumit ei saadetud" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Sendmail'i haruprotsessi pole võimalik tekitada: %s: e-post jäi saatmata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Sõnumit ei saa saata: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail lõpetas töö signaaliga %s: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Ei saa käivitada %s: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail lõpetas töö staatusega %d: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sõnumite trantsport sendmail programmiga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "E-posti saatmiseks SMTP protokolli kaudu välisele mailhub serverile." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Viga süntaksis, tundmatu käsk" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Süntaksi viga parameetrites või argumentides" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Command not implemented" msgstr "Käsku ei ole veel teostatud" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Käsu parameeter ei ole veel teostatud" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Help message" msgstr "Abiteade" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Service ready" msgstr "Teenus on valmis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Teenus sulgeb ülekandekanali" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Teenus ei ole saadaval, sulgen ülekandekanali" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Nõutud kirjategevus korras, lõpetatud" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nõutud kirjategevust ei tehtud: kirjakast ei ole saadaval" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Nõutud tegevust ei tehtud: kirjakast ei ole saadaval" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Nõutud tegevus nurjatud: viga töötlemisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Nõutud toimingut ei teostatud: kirjakasti nimi ei ole lubatud" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Transaction failed" msgstr "Tõrge transaktsiooni läbiviimisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "A password transition is needed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentimismehhanism on liiga nõrk" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Ajutine autentimise tõrge" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "Autentimine on vajalik" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 msgid "Welcome response error" msgstr "Tervitusvastuse viga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Tõrge turvalisel ühendumisel SMTP serverisse %s: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Tõrge STARTTLS käsu täitmisel: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Tõrge STARTTLS käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:479 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sPalun sisesta kasutaja %s SMTP parool hostile %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autentimine SMPT serverisse nurjus.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:660 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:662 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP posti saatmine %s kaudu" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:680 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Sõnumit ei saa saata: teenusega ei saa ühendust" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ei saa saata sõnumit: saatja aadress on vigane" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 msgid "Sending message" msgstr "Sõnumi saatmine" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:705 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ei saa saata sõnumit: saajate aadressid on määramata." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:716 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Sõnumit ei saa saata: saajate aadress või aadressid on vigased." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Tervitus" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Tõrge HELO käsu täitmisel: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928 msgid "HELO command failed" msgstr "Tõrge HELO käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:994 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP autentimine" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1000 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomise." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Tõrge AUTH käsu täitmisel: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1034 msgid "AUTH command failed" msgstr "Tõrge AUTH käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Halb autentimisvastus serverilt.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1121 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Tõrge MAIL FROM käsu täitmisel: %s: sõnum jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1138 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Tõrge MAIL FROM käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Tõrge RCPT TO käsu täitmisel: %s: sõnum jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1181 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "Tõrge RCPT TO <%s> käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1220 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1278 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Tõrge DATA käsu täitmisel: %s: sõnum jäi saatmata" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1237 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313 msgid "DATA command failed" msgstr "Tõrge DATA käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Tõrge RSET käsu täitmisel: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1352 msgid "RSET command failed" msgstr "Tõrge RSET käsu täitmisel" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Tõrge QUIT käsu täitmisel: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1389 msgid "QUIT command failed" msgstr "Tõrge QUIT käsu täitmisel" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:107 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:293 #: mail/em-utils.c:436 msgid "attachment" msgstr "manus" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:441 #: mail/em-folder-tree.c:2750 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:443 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Lisa manus..." #: composer/e-msg-composer-attachment.c:174 #: composer/e-msg-composer-attachment.c:190 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Ei saa lisada faili manusesse: %s: %s" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:182 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Ei saa lisada faili manusesse %s: see ei ole tavaline fail" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Manuse omadused" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Faili nimi:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tüüp:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:93 #: composer/e-msg-composer-select-file.c:112 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Manuse automaatkuvamise soovitamine" #: composer/e-msg-composer.c:727 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Väljuvat sõnumit pole võimalik signeerida: selle konto jaoks ei ole " "signeerimissertifikaati määratud." #: composer/e-msg-composer.c:734 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" msgstr "" "Väljuvat sõnumit pole võimalik krüptida: selle konto jaoks ei ole " "krüptimissertifikaati määratud." #: composer/e-msg-composer.c:1291 msgid "Could not open file" msgstr "Tõrge faili avamisel" #: composer/e-msg-composer.c:1299 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Ei saa sõnumit redaktorist kätte" #: composer/e-msg-composer.c:1569 msgid "Untitled Message" msgstr "Pealkirjata sõnum" #: composer/e-msg-composer.c:1599 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: composer/e-msg-composer.c:2006 #: mail/em-account-editor.c:578 #: mail/em-account-editor.c:623 #: mail/em-account-editor.c:690 msgid "Autogenerated" msgstr "Automaatselt koostatud" #: composer/e-msg-composer.c:2105 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Signatuur:" #: composer/e-msg-composer.c:2315 #, c-format msgid "%d File Attached" msgid_plural "%d Files Attached" msgstr[0] "%d fail manusena" msgstr[1] "%d faili manusena" #: composer/e-msg-composer.c:2344 msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "_Manuseriba peitmine (tõsta manused siia)" #: composer/e-msg-composer.c:2347 #: composer/e-msg-composer.c:3468 msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "_Manuseriba kuvamine (tõsta manused siia)" #: composer/e-msg-composer.c:2364 #: composer/e-msg-composer.c:3357 #: composer/e-msg-composer.c:3358 msgid "Compose a message" msgstr "Sõnumi koostamine" #: composer/e-msg-composer.c:2673 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "" #. translators, this count will always be >1 #: composer/e-msg-composer.c:2678 #: composer/e-msg-composer.c:2841 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: composer/e-msg-composer.c:2904 #: mail/em-folder-tree.c:1029 #: mail/em-folder-tree.c:2247 #: mail/em-folder-view.c:823 #: mail/message-list.c:1713 msgid "_Move" msgstr "_Liiguta" #: composer/e-msg-composer.c:2906 #: mail/em-folder-tree.c:1031 #: mail/message-list.c:1715 msgid "Cancel _Drag" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:4538 msgid "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" "(Redaktor sisaldab mittetekstilist sõnumit ja seda ei ole võimalik " "redigeerida.)" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512 msgid "Posting destination" msgstr "Postituse sihtkoht" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Vali kaust, kuhu sõnum postitada." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547 msgid "Click here for the address book" msgstr "Aadressiraamatu kasutamiseks klõpsa siia" #. * Reply-To: #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Vasta-kellele:" #. * From #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 msgid "Fr_om:" msgstr "_Saatja:" #. * Subject #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591 msgid "S_ubject:" msgstr "_Teema:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601 msgid "_To:" msgstr "_Kellele:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Sisesta sõnumi adressaadid" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:605 msgid "_Cc:" msgstr "K_oopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Sisesta aadressid, milledele saadetakse sõnumi koopiad" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 msgid "_Bcc:" msgstr "_Pimekoopia:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:610 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message." msgstr "Sisesta aadressid, millele saadetakse sõnumi pimekoopiad." #. * Post-To #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617 msgid "_Post To:" msgstr "_Postita kellele:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:622 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klõpsa siia, et valida kaustad kuhu postitada" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:628 #, fuzzy msgid "Post To:" msgstr "Postita kellele:" #: composer/e-msg-composer-select-file.c:187 msgid "Attach file(s)" msgstr "Faili(de) manustamine" #. mail-composer:no-attach primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:2 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Sa ei saa sellele sõnumile manustada faili `{0}'" #. mail-composer:attach-notfile primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:6 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Fail `{0}' ei ole tavafail ja seda ei saa sõnumis saata." #. mail-composer:attach-directory primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:8 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Katalooge ei saa sõnumitele manustada." #. mail-composer:attach-directory secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:10 msgid "To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #. mail-composer:attach-nomessages primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:12 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #. mail-composer:attach-nomessages secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:14 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 #: mail/mail-errors.xml.h:100 #: mail/mail-errors.xml.h:112 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Kuna \"{1}\"." #. mail-composer:recover-autosave title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:16 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Leidsin lõpetamata sõnumi" #. mail-composer:recover-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:18 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Kas sa soovid lõpetamata sõnumid taastada?" #. mail-composer:recover-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:20 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:21 msgid "Don't Recover" msgstr "Ära taasta" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:22 msgid "Recover" msgstr "Taasta" #. mail-composer:no-autosave primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:24 msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"." msgstr "Faili \"{0}\" ei saa automaatselt salvestada." #. mail-composer:no-autosave secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:26 msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"." msgstr "Viga faili automaatsel salvestamisel, põhjus: \"{1}\"." #. mail-composer:exit-unsaved title #: composer/mail-composer-errors.xml.h:28 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Hoiatus: salvestamata sõnum" #. mail-composer:exit-unsaved primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:30 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid tühistada sõnumit '{0}', mille koostamine on pooleli?" #. mail-composer:exit-unsaved secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:32 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." msgstr "" "Selle redaktoriakna sulgemine tühistab sõnumi lõplikult. Kui sa tahad sõnumi " "koostamist hiljem jätkata, siis salvesta see sõnum Mustandite kausta." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Loobu muudatustest" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 msgid "_Save Message" msgstr "_Salvesta sõnum" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 msgid "Could not create message." msgstr "Sõnumit ei saa luua." #. mail-composer:no-build-message secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:38 msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options." msgstr "Sa pead sõnumile valima teised seaded, põhjus: \"{0}\"." #. mail-composer:no-sig-file primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:40 msgid "Could not read signature file \"{0}\"." msgstr "Signatuurifaili \"{0}\" ei õnnestu lugeda." #. mail-composer:all-accounts-deleted primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:44 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Kõik kontod on kustutatud." #. mail-composer:all-accounts-deleted secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:46 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #. mail-composer:no-address-control primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:48 #: composer/mail-composer-errors.xml.h:52 msgid "Could not create composer window." msgstr "Redaktoriakent ei saa luua." #. mail-composer:no-address-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:50 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #. mail-composer:no-editor-control secondary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:54 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed." msgstr "" #: data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: shell/main.c:520 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Evolution grupitarkvarakomplekt" #: data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "aadressikaart" #: data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendri teave" #: designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Puhkuseteade:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "See allpool näidatud sõnum saadetakse automaatselt igale isikule,\n" "kes saadab sulle kirja ajal kui sa puhkusel oled." #: designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Olen praegu tööl" #: designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Olen praegu puhkusel" #: designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ei, ära muuda olekut" #: designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Puhkuseteadete assistent" #: designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Jah, muuda staatust" #: designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posti vastuvõtmine" #: designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "E-posti saatmine:" #: designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests a receipt from you." msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read reciept" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution do?" msgstr "" #: e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Antud nimega fail on juba olemas.\n" "Kirjutada üle?" #. system:ask-save-file-exists-overwrite title #: e-util/e-dialog-utils.c:269 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2 msgid "Overwrite file?" msgstr "Fail üle kirjutada?" #: e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: e-util/e-passwords.c:468 msgid "_Remember this password" msgstr "_Jäta see parool meelde" #: e-util/e-passwords.c:469 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Jäta see parool meelde kuni selle sessiooni lõpuni" #: e-util/e-time-utils.c:185 #: e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: e-util/e-time-utils.c:190 #: e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #: e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #: e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #: e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #: e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y" #: e-util/e-time-utils.c:339 #: e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:343 #: e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #: e-util/e-time-utils.c:348 #: e-util/e-time-utils.c:435 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1697 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:352 #: e-util/e-time-utils.c:427 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1694 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 sekund tagasi" msgstr[1] "%d sekundit tagasi" #: filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minut tagasi" msgstr[1] "%d minutit tagasi" #: filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 tund tagasi" msgstr[1] "%d tundi tagasi" #: filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 päev tagasi" msgstr[1] "%d päeva tagasi" #: filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 nädal tagasi" msgstr[1] "%d päeva tagasi" #: filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 kuu tagasi" msgstr[1] "%d kuud tagasi" #: filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 aasta tagasi" msgstr[1] "%d aastat tagasi" #: filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:283 #: filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "praegu" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Võrdlusaja valimine" #. filter:no-date primary #: filter/filter-errors.xml.h:2 msgid "Missing date." msgstr "Puuduv kuupäev." #. filter:no-date secondary #: filter/filter-errors.xml.h:4 msgid "You must choose a date." msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik." #. filter:no-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:6 msgid "Missing file name." msgstr "Puuduv faili nimi." #. filter:no-file secondary #: filter/filter-errors.xml.h:8 #: filter/filter-errors.xml.h:12 msgid "You must specify a file name." msgstr "Failinime andmine on kohustuslik" #. filter:bad-file primary #: filter/filter-errors.xml.h:10 msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file." msgstr "Faili \"{0}\" ei ole olemas või pole see tavaline fail." #. filter:bad-regexp primary #: filter/filter-errors.xml.h:14 msgid "Bad regular expression \"{0}\"." msgstr "Vigane regulaaravaldis \"{0}\"." #. filter:bad-regexp secondary #: filter/filter-errors.xml.h:16 msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"." msgstr "Regulaaravaldiselt \"{1}\" ei õnnestu kompileerida." #. filter:no-name primary #: filter/filter-errors.xml.h:18 #: mail/mail-errors.xml.h:214 msgid "Missing name." msgstr "Puuduv nimi." #. filter:no-name secondary #: filter/filter-errors.xml.h:20 msgid "You must name this filter." msgstr "Sa pead sellele filtrile nime määrama." #. filter:bad-name-notunique primary #: filter/filter-errors.xml.h:22 msgid "Name \"{0}\" already used." msgstr "Nimi \"{0}\" on juba kasutusel." #. filter:bad-name-notunique secondary #: filter/filter-errors.xml.h:24 msgid "Please choose another name." msgstr "Palun vali mõni teine nimi." #: filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Vali faili" #: filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtri reeglid" #: filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Võrdle" #: filter/filter.glade.h:3 #: filter/filter-rule.c:975 msgid "Incoming" msgstr "Sissetulev" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Näita filtreid sõnumitele:" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n" "määratud kuupäeva kella 12:00'ga." #: filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" "mis on suhteline filtri käivitamise hetkega." #: filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" "mis on võrdne filtri käivitamise hetkega." #: filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "ajaga, mis on suhteline käesoleva hetkega" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "tagasi" #: filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "kuud" #: filter/filter.glade.h:18 #: mail/mail-config.glade.h:173 msgid "seconds" msgstr "sekundit" #: filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "praegune aeg" #: filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "sinu poolt määratud aeg" #: filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "aastat" #: filter/filter-label.c:121 #: mail/em-filter-i18n.h:26 #: mail/em-migrate.c:1011 #: mail/mail-config.c:76 #: mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Tähtis" #. forest green #: filter/filter-label.c:124 #: mail/em-migrate.c:1014 #: mail/mail-config.c:79 #: mail/mail-config.glade.h:139 msgid "To Do" msgstr "Ülesanne" #. blue #: filter/filter-label.c:125 #: mail/em-migrate.c:1015 #: mail/mail-config.c:80 #: mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Later" msgstr "Hiljem" #: filter/filter-part.c:532 #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: filter/filter-rule.c:790 msgid "_Rule name:" msgstr "_Reegli nimi:" #: filter/filter-rule.c:818 msgid "If" msgstr "Kui" #: filter/filter-rule.c:855 msgid "if all criteria are met" msgstr "kõik tingimused on täidetud" #: filter/filter-rule.c:855 msgid "if any criteria are met" msgstr "üks tingimustest on täidetud" #: filter/filter-rule.c:857 msgid "Execute actions" msgstr "Tegevused täidetakse juhul, kui" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "All related" msgstr "Kõik seonduvad" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "Replies" msgstr "Vastused" #: filter/filter-rule.c:878 msgid "Replies and parents" msgstr "Vastused ja eelnenud" #: filter/filter-rule.c:880 msgid "Include threads" msgstr "Lõimedest kaasatakse" #: filter/filter-rule.c:975 msgid "Outgoing" msgstr "Väljaminev" #: filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Reegli lisamine" #: filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Muuda reeglit" #: filter/rule-editor.c:685 msgid "Rule name" msgstr "Reegli nimi" #: mail/em-account-editor.c:377 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Litsents %s" #: mail/em-account-editor.c:384 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: mail/em-account-editor.c:454 #: mail/em-filter-folder-element.c:237 #: mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Kausta valimine" #: mail/em-account-editor.c:1808 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Uute sõnumite automaatne _kontroll vahemikuga" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: mail/em-account-editor.c:2077 #: mail/em-account-editor.c:2155 msgid "Receiving Options" msgstr "Vastuvõtmise valikud" #: mail/em-account-editor.c:2500 #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Kontoredaktor" #: mail/em-account-editor.c:2500 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution'i kontoabiline" #. translators: default account indicator #: mail/em-account-prefs.c:422 msgid "[Default]" msgstr "[Vaikimisi]" #: mail/em-account-prefs.c:476 msgid "Account name" msgstr "Konto nimi" #: mail/em-account-prefs.c:478 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: mail/em-composer-prefs.c:306 #: mail/em-composer-prefs.c:425 #: mail/mail-config.c:935 msgid "Unnamed" msgstr "Nimetu" #: mail/em-composer-prefs.c:949 msgid "Language(s)" msgstr "Keel(ed)" #: mail/em-composer-prefs.c:995 msgid "Add signature script" msgstr "Allkirjaskripti lisamine" #: mail/em-composer-prefs.c:1015 msgid "Signature(s)" msgstr "Allkiri(jad)" #: mail/em-composer-utils.c:897 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Edastatud sõnum --------" #: mail/em-composer-utils.c:1513 msgid "an unknown sender" msgstr "tundmatu saatja" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #: mail/em-composer-utils.c:1560 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtreerimisreeglid" #. Automatically generated. Do not edit. #: mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Muuda punkte" #: mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Omista värvus" #: mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Määra punktid" #: mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Manused" #: mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Piiksu" #: mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "sisaldab" #: mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopeeri kausta" #: mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Vastuvõtmise kuupäev" #: mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Saatmise kuupäev" #: mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Kustutatud" #: mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ei sisalda" #: mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ei lõpe stringiga" #: mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "pole olemas" #: mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ei alga stringiga" #: mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ei ole olemas" #: mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Mustand" #: mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "lõpeb stringiga" #: mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "On olemas" #: mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "on olemas" #: mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Avaldis" #: mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Jälgimislipp" #: mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "on" #: mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "on pärast" #: mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "on enne" #: mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "on tähistatud" #: mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "on suurem kui" #: mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "on väiksem kui" #: mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "ei ole" #: mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "ei ole tähistatud" #: mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:37 #: mail/em-folder-view.c:960 #: widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Silt" #: mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Postiloend" #: mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Sõnumi keha" #: mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Sõnumi päis" #: mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Sõnum ei ole rämpspost" #: mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Tõsta kausta" #: mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Suuna programmi" #: mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Mängi heli" #: mail/em-filter-i18n.h:47 #: mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Loetud" #: mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Saajad" #: mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Vastatud" #: mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "tagastab" #: mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "tagastab suurema kui" #: mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "tagastab väiksema kui" #: mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Käivita programm" #: mail/em-filter-i18n.h:55 #: mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Hinne" #: mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Saatja" #: mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Määra olek" #: mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Suurus (kB)" #: mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "kõlab kui" #: mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Lähtekonto" #: mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "" #: mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "algab stringiga" #: mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Seiska töötlus" #: mail/em-filter-i18n.h:65 #: mail/em-format.c:853 #: mail/em-format-html.c:1534 #: mail/em-format-quote.c:306 #: mail/em-mailer-prefs.c:88 #: mail/message-list.etspec.h:13 #: mail/message-tag-followup.c:330 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14 #: smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Teema" #: mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Määramata olek" #. and now for the action area #: mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "siis" #: mail/em-folder-browser.c:133 msgid "Create _Virtual Folder From Search..." msgstr "Loo otsingu baasil _Virtuaalne Kaust..." #. TODO: can this be done in a loop? #: mail/em-folder-properties.c:143 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Sõnumeid kokku:" msgstr[1] "Sõnumeid kokku:" #: mail/em-folder-properties.c:155 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Lugemata sõnumeid:" msgstr[1] "Lugemata sõnumeid:" #: mail/em-folder-properties.c:269 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:9 msgid "Folder Properties" msgstr "Kausta omadused" #: mail/em-folder-selection-button.c:121 msgid "" msgstr "" #: mail/em-folder-selector.c:166 msgid "Create New Folder" msgstr "Uue kausta loomine" #: mail/em-folder-selector.c:166 #: mail/em-folder-tree.c:2463 #: mail/mail-component.c:732 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:311 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:" #: mail/em-folder-selector.c:304 msgid "Create" msgstr "Loo" #: mail/em-folder-selector.c:308 msgid "Folder _name:" msgstr "_Kausta nimi:" #: mail/em-folder-tree.c:670 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Kirjakaustade puu" #: mail/em-folder-tree.c:903 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Kausta %s liigutamine" #: mail/em-folder-tree.c:905 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kausta %s kopeerimine" #: mail/em-folder-tree.c:912 #: mail/message-list.c:1617 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Sõnumite liigutamine %s kausta" #: mail/em-folder-tree.c:914 #: mail/message-list.c:1619 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Sõnumite kopeerimine %s kausta" #: mail/em-folder-tree.c:930 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: mail/em-folder-tree.c:1026 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopeeri kausta" #: mail/em-folder-tree.c:1027 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Tõsta kausta" #: mail/em-folder-tree.c:1726 #: mail/mail-ops.c:1017 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" kaustade läbivaatamine" #: mail/em-folder-tree.c:2233 #: mail/em-folder-tree.c:2247 #: mail/em-folder-view.c:823 #: mail/em-folder-view.c:838 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Kausta valimine" #: mail/em-folder-tree.c:2233 #: mail/em-folder-view.c:838 msgid "C_opy" msgstr "K_opeeri" #: mail/em-folder-tree.c:2274 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:115 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Kataloogi `%s' loomine" #: mail/em-folder-tree.c:2463 #: mail/mail-component.c:732 #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:311 msgid "Create folder" msgstr "Kausta loomine" #: mail/em-folder-tree.c:2656 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Nimeta kaust \"%s\" uue nimega:" #: mail/em-folder-tree.c:2658 msgid "Rename Folder" msgstr "Kataloogi ümbernimetamine" #: mail/em-folder-tree.c:2734 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: mail/em-folder-tree.c:2735 msgid "Open in _New Window" msgstr "Uues _aknas avamine" #: mail/em-folder-tree.c:2739 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopeeri..." #: mail/em-folder-tree.c:2740 msgid "_Move..." msgstr "_Liiguta..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: mail/em-folder-tree.c:2744 msgid "_New Folder..." msgstr "_Uus kataloog..." #: mail/em-folder-tree.c:2747 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeta ümber..." #: mail/em-folder-tree-model.c:200 #: mail/em-folder-tree-model.c:202 #: mail/mail-vfolder.c:880 msgid "VFolders" msgstr "VKaustad" #. UNMATCHED is always last #: mail/em-folder-tree-model.c:206 #: mail/em-folder-tree-model.c:208 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: mail/em-folder-tree-model.c:491 #: mail/em-folder-tree-model.c:795 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #: mail/em-folder-view.c:426 #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #: mail/importers/elm-importer.c:418 #: mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: mail/importers/pine-importer.c:474 #: mail/mail-component.c:531 #: mail/mail-component.c:582 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: mail/em-folder-view.c:928 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Redigeeri kui uut kirja..." #: mail/em-folder-view.c:930 msgid "_Print" msgstr "_Trüki" #: mail/em-folder-view.c:933 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Vasta saatjale" #: mail/em-folder-view.c:934 #: mail/em-popup.c:502 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Reply to _List" msgstr "Vasta _postiloendisse" #: mail/em-folder-view.c:935 #: mail/em-popup.c:503 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Reply to _All" msgstr "Vasta _kõigile" #: mail/em-folder-view.c:936 #: mail/em-popup.c:505 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Forward" msgstr "_Edasta" #: mail/em-folder-view.c:939 msgid "Follo_w Up..." msgstr "_Jälgi..." #: mail/em-folder-view.c:940 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Märgista kui _lõpetatud" #: mail/em-folder-view.c:941 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "_Eemalda silt" #: mail/em-folder-view.c:944 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Märgi loetuks" #: mail/em-folder-view.c:945 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Märgi _mitteloetuks" #: mail/em-folder-view.c:946 msgid "Mark as _Important" msgstr "Märgi _tähtsaks " #: mail/em-folder-view.c:947 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Märgi m_ittetähtsaks" #: mail/em-folder-view.c:948 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Märgi _rämpsuks" #: mail/em-folder-view.c:949 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Märgista _mitterämpsuks" #: mail/em-folder-view.c:953 msgid "U_ndelete" msgstr "T_aasta" #: mail/em-folder-view.c:956 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "_Tõsta kausta..." #: mail/em-folder-view.c:957 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopeeri kausta..." #: mail/em-folder-view.c:965 msgid "Add Sender to Address_book" msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse" #: mail/em-folder-view.c:968 msgid "Appl_y Filters" msgstr "Rakenda _filtrid" #: mail/em-folder-view.c:969 msgid "F_ilter Junk" msgstr "_Rämpsu filtreerimine" #: mail/em-folder-view.c:972 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_Loo sõnumi baasil reegel" #: mail/em-folder-view.c:973 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "VKaust _teema järgi" #: mail/em-folder-view.c:974 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "VKaust _saatja järgi" #: mail/em-folder-view.c:975 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "VKaust _adressaatide järgi" #: mail/em-folder-view.c:976 msgid "VFolder on Mailing _List" msgstr "VKaust _postiloendi järgi" #: mail/em-folder-view.c:980 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter t_eema järgi" #: mail/em-folder-view.c:981 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter saat_ja järgi" #: mail/em-folder-view.c:982 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter a_dressaatide järgi" #: mail/em-folder-view.c:983 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter p_ostiloendi järgi" #. default charset used in mail view #: mail/em-folder-view.c:1760 #: mail/em-folder-view.c:1803 msgid "Default" msgstr "UTF-8" #: mail/em-folder-view.c:1900 msgid "Print Message" msgstr "Sõnumi trükkimine" #: mail/em-folder-view.c:2179 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopeeri _lingi asukoht" #: mail/em-folder-view.c:2462 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kliki, et saata sõnumit aadressile %s" #: mail/em-format.c:848 #: mail/em-format-html.c:1425 #: mail/em-format-quote.c:193 #: mail/em-mailer-prefs.c:83 #: mail/message-list.etspec.h:7 #: mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Saatja" #: mail/em-format.c:849 #: mail/em-format-html.c:1425 #: mail/em-format-quote.c:193 #: mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Vastus-Kuhu" #: mail/em-format.c:850 #: mail/em-format-html.c:1425 #: mail/em-format-quote.c:193 #: mail/em-mailer-prefs.c:85 #: mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Kellele" #: mail/em-format.c:851 #: mail/em-format-html.c:1425 #: mail/em-format-quote.c:193 #: mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Koopia" #: mail/em-format.c:852 #: mail/em-format-html.c:1425 #: mail/em-format-quote.c:193 #: mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Pimekoopia" #: mail/em-format.c:854 #: mail/em-format-html.c:1578 #: mail/em-format-quote.c:322 #: mail/em-mailer-prefs.c:89 #: mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: mail/em-format.c:855 #: mail/em-format-html.c:1601 #: mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Uudisegrupid" #: mail/em-format.c:1104 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "\"%s\" tüüpi manus" #: mail/em-format.c:1143 #: mail/em-format.c:1276 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME sõnumit ei saa analüüsida: Tundmatu viga" #: mail/em-format.c:1266 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: mail/em-format.c:1414 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME sõnumit ei saa analüüsida. Kuvatakse lähtekoodina." #: mail/em-format.c:1433 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Toetamata allkirjavorming" #: mail/em-format.c:1441 msgid "Error verifying signature" msgstr "Viga allkirja tõestamisel" #: mail/em-format.c:1441 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel" #: mail/em-format-html.c:473 #: mail/em-format-html.c:475 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' tõmbamine" #: mail/em-format-html.c:580 #: mail/em-format-html-display.c:638 msgid "Unsigned" msgstr "Allkirjastamata" #: mail/em-format-html.c:581 #: mail/em-format-html-display.c:639 msgid "Valid signature" msgstr "Kehtiv allkiri" #: mail/em-format-html.c:582 #: mail/em-format-html-display.c:640 msgid "Invalid signature" msgstr "Vigane allkiri" #: mail/em-format-html.c:583 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Signatuur kehtib kuid saatjat ei saa tuvastada" #: mail/em-format-html.c:589 #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "Unencrypted" msgstr "Krüptimata" #: mail/em-format-html.c:590 #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Krüptitud, nõrgalt" #: mail/em-format-html.c:591 #: mail/em-format-html-display.c:649 msgid "Encrypted" msgstr "Krüptitud" #: mail/em-format-html.c:592 #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Krüptitud, tugevalt" #: mail/em-format-html.c:841 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: mail/em-format-html.c:871 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Viide FTP saidile (%s)" #: mail/em-format-html.c:882 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:884 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Viide kohalikule failile (%s)" #: mail/em-format-html.c:905 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:916 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: mail/em-format-html.c:1138 msgid "Formatting message" msgstr "Sõnumi vormindamine" #. pseudo-header #: mail/em-format-html.c:1538 #: mail/em-format-quote.c:315 #: mail/em-mailer-prefs.c:984 msgid "Mailer" msgstr "Postiprogramm" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: mail/em-format-html.c:1565 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: mail/em-format-html.c:1568 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #. message-search popup match count string #: mail/em-format-html-display.c:405 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Sobivaid: %d" #: mail/em-format-html-display.c:638 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." msgstr "" "See sõnum ei ole allkirjastatud. Selle sõnumi tõesust ei saa garanteerida." #: mail/em-format-html-display.c:639 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." msgstr "" "See sõnum on allkirjastatud ja kehtiv, seega on väga tõenäoline, et tegemist " "on tõese sõnumiga." #: mail/em-format-html-display.c:640 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." msgstr "" "Selle sõnumi signatuuri ei saa verifitseerida. See võib olla sõnumi " "kohaletoimetamise käigus asendatud." #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Kehtiv allkiri, saatjat ei saa tuvastada" #: mail/em-format-html-display.c:641 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." msgstr "" #: mail/em-format-html-display.c:647 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." msgstr "" "See sõnum ei ole krüptitud. Sõnumi sisu edastati internetis kaudu lahtiselt " "ja see võis näha olla ka kolmandale osapoolele." #: mail/em-format-html-display.c:648 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "" "See sõnum on krüptitud nõrga krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks " "olema väga raske aga sugugi mitte võimatu mõistliku aja jooksul sõnumi " "krüpteering lahti murda." #: mail/em-format-html-display.c:649 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." msgstr "" "See sõnum on krüptitud. Sõnumi sisu ei tohiks olla teistele iskutele loetav." #: mail/em-format-html-display.c:650 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "" "See sõnum on krüptitud tugeva krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks " "olema väga raske mõistliku aja jooksul sõnumi krüpteering lahti murda." #: mail/em-format-html-display.c:751 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Sertifikaadi kuvamine" #: mail/em-format-html-display.c:766 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "See sertifikaat ei ole kuvatav" #: mail/em-format-html-display.c:995 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Lõpetatud %B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1003 msgid "Overdue:" msgstr "Tähtaja ületanud:" #: mail/em-format-html-display.c:1006 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p" #: mail/em-format-html-display.c:1053 msgid "_View Inline" msgstr "_Sisekuva" #: mail/em-format-html-display.c:1054 msgid "_Hide" msgstr "_Peida" #: mail/em-format-html-display.c:1298 msgid "Attachment Button" msgstr "Manuse nupp" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Lehekülg %d %d-st" #: mail/em-junk-filter.c:110 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (sisseehitatud)" #: mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Iga kord" #: mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "Kord päevas" #: mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "Kord nädalas" #: mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "Kord kuus" #: mail/em-migrate.c:1168 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. " "versioonist muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: mail/em-migrate.c:1602 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Ei suuda luua uut kataloogi `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:1628 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' ei saa kopeerida `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:1813 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Olemasolevaid kaustu asukohas '%s' ei saa läbi vaadata: %s" #: mail/em-migrate.c:2017 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2031 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2060 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2494 #: mail/em-migrate.c:2506 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "" #: mail/em-migrate.c:2657 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Ei saa luua kohalikku mailikausta asukohas `%s': %s" #: mail/em-migrate.c:2675 msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: mail/em-popup.c:386 msgid "Save As..." msgstr "Salvesta kui..." #: mail/em-popup.c:405 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "nimetu_pilt.%s" #: mail/em-popup.c:499 msgid "Set as _Background" msgstr "Säti _taustapildiks" #: mail/em-popup.c:501 msgid "_Reply to sender" msgstr "Saatjale _vastamine" #: mail/em-popup.c:553 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Ava _viit veebilehitsejas" #: mail/em-popup.c:554 msgid "Se_nd message to..." msgstr "S_aada sõnum..." #: mail/em-popup.c:555 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Lisa aadressiraamatusse" #: mail/em-popup.c:686 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Ava programmiga %s..." #: mail/em-subscribe-editor.c:613 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "See hoidla ei toeta tellimusi või pole tellimused lubatud." #: mail/em-subscribe-editor.c:642 msgid "Subscribed" msgstr "Tellitud" #: mail/em-subscribe-editor.c:646 msgid "Folder" msgstr "Kaust" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: mail/em-subscribe-editor.c:861 msgid "Please select a server." msgstr "Palun vali server." #: mail/em-subscribe-editor.c:882 msgid "No server has been selected" msgstr "Serverit ei ole valitud" #: mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Seda teadet ära enam uuesti näita." #: mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Filtrid" #: mail/em-utils.c:434 msgid "message" msgstr "sõnum" #: mail/em-utils.c:543 msgid "Save Message..." msgstr "Sõnumi salvestamine..." #: mail/em-utils.c:592 msgid "Add address" msgstr "Aadressi lisamine" #. Drop filename for messages from a mailbox #: mail/em-utils.c:1055 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Andmed %s-st" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "Virtual _Folders" msgstr "Virtuaalsed _kaustad" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "VFolder source" msgstr "VKausta allikas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automaatne viidatuvastus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Automaatne emotikonituvastus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Otsi sissetuleva posti seest rämpsu" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Tsiteeringu esiletoomise värv" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Tsiteeringu esiletoomise värv." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Sõnumiredaktori vaikimisi akna kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Sõnumiredaktori vaikimisi akna laius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Vaikimisi edastamisstiil" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Vaikimisi redaktoriakna kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Vaikimisi sõnumiakna kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Tellimisdialoogi kõrguse vaikeväärtus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Vaikimisi vastamise laad" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Vaikimisi redaktoriakna laius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Vaikimisi sõnumiakna laius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Tellimisdialoogi laiuse vaikeväärtus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Programmi sulgemisel tühjendatakse prügikaustad" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "_Väljumisel tühjendatakse kõik prügikaustad." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Luba kursorirežiim, seega sa näed kirja lugedes kursori asukohta." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Viimane kord kui prügikasti tühjendati" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Aktsepteeritud litsentside loend" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accounts" msgstr "Kontode nimekiri" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Laadi HTML sõnumite pildid üle http" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - Always load images off the net" msgstr "" "Laadi HTML sõnumite pildid üle http(s). Võimalikud väärtused on: 0 - Kunagi " "ära laadi pilte võrgust maha 2 - Laadi pildid ainult siis kui saatja on " "aadressiraamatus 3 - Alati laadi pildid võrgust maha." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Log filter actions" msgstr "Filtrite tegevuste logimine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Filtri tegevuste logimine määratud logifaili." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Märgi Nähtud staatusega peale määratud taimauti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Märgi Nähtud staatusega peale määratud taimauti." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Message Window default height" msgstr "Vaikimisi sõnumiakna kõrgus" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default width" msgstr "Sõnumiakna vaikimisi laius" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Sõnumi kuvamise laad (tavaline, kõik päised, lähtekood)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Helifail uutest sõnumitest teatamiseks" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Uuest sõnumist teatamise tüüp" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Tühja teema korral küsi kinnitust" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Viipa kasutajale, kui ta proovib kausta puhastada." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Viipa kasutajale, kui ta proovib saata sõnumit ilma Teemata." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Kinnituse küsimine puhastamise korral" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Kinnituse küsimine, kui kasutaja määrab ainult pimekoopia" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes ei soovi HTML " "sisuga sõnumeid vastu võtta." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Kinnituse küsimine, kui püütakse saata sõnumit, millel pole tavalist saajat " "ega pimekoopa saajat määratud." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Kinnituse küsimine soovimatu HTML saatmise korral" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Vaikimisi kirjade saatmine HTML formaadis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Vaikimisi kirjade saatmine HTML formaadis." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Show Animations" msgstr "Animatsioonide kuvamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Kustutatud sõnumite kuvamine (läbikriipsutatult) sõnumiloendis." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloendis" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Helifail, mida mängitakse uute kirjade saabumisel." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Spell check inline" msgstr "Õigekirjakontrolli teostatakse jooksvalt" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Terminal font" msgstr "Terminali kirjatüüp" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Terminali kirjatüüp sõnumikuvas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp sõnumikuvas" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "Thread the message list." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "Thread the message-list" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "UID string of the default account." msgstr "Vaikimisi määratud konto UID string." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Use Spamasssassin daemon and client" msgstr "Kasuta Spamassassini deemonit ja klienti" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Kasuta Spamassassini deemonit ja klienti (spamc/spamd)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use custom fonts" msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine sõnumi näitamisel" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Kasuta ainult lokaalseid spämmiteste." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Variable width font" msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Vaade/Bcc menüüelement on valitud" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Vaade/Pimekoopia menüüelement on valitud." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Vaade/Pimekoopia menüüelement on valitud." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Vaade/Koopia menüüelement on valitud." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Vaade/Kellelt menüüelement on valitud" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Vaade/Kellelt menüüelement on valitud." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "port for starting user runned spamd" msgstr "" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "spamd port" msgstr "spamd port" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Sõnumikoostaja eelistused" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Säti oma e-posti kontosid siin" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolutioni e-posti klient" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolutioni e-posti kontode seadistuste juhtimine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution'i e-posti komponent" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolutioni sõnumikoostaja" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "Postikontod" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Preferences" msgstr "E-posti eelistused" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Post" #: mail/importers/elm-importer.c:88 msgid "Evolution is importing your old Elm mail" msgstr "Evolution impordib sinu sõnumeid programmist Elm'i" #: mail/importers/elm-importer.c:89 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: mail/importers/netscape-importer.c:1251 #: mail/importers/pine-importer.c:117 msgid "Importing..." msgstr "Importimine..." #: mail/importers/elm-importer.c:91 #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: mail/importers/pine-importer.c:119 msgid "Please wait" msgstr "Palun oota" #: mail/importers/elm-importer.c:244 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm'i andmete importimine" #: mail/importers/elm-importer.c:436 msgid "" "Evolution has found Elm mail files\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Elm'i faile\n" "Kas sa soovid neid Evolution'isse importida?" #: mail/importers/elm-importer.c:444 msgid "Elm" msgstr "Elm" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Sihtkataloog:" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "Vali kaust, kuhu importida" #: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223 #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: mail/importers/mail-importer.c:226 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "'%s' importimine" #: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: mail/importers/mail-importer.c:140 msgid "Importing mailbox" msgstr "Postkasti importimine" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolutioni Elm'i importija" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Netscape Mail importer" msgstr "Evolutioni Netscape Mail'i importija" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" msgstr "Evolutioni Outlook Express 4 importija" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolutioni Pine'i importija" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5 msgid "Evolution mbox importer" msgstr "Evolutioni mbox'i importija" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6 msgid "MBox (mbox)" msgstr "MBox (mbox)" #: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7 msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" msgstr "Outlook Expressi 4 (.mbx)" #: mail/importers/mail-importer.c:363 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Kontrollin %s" #: mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution impordib sinu Netscape andmeid" #: mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Netscape'i andmete importimine" #: mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Kirjade filtrid" #: mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Netscape mail'i faile.\n" "Kas sa soovid neid Evolution'isse importida?" #: mail/importers/pine-importer.c:116 msgid "Evolution is importing your old Pine data" msgstr "Evolution impordib sinu Pine andmeid" #: mail/importers/pine-importer.c:314 msgid "Importing Pine data" msgstr "Pine'i andmete importimine" #: mail/importers/pine-importer.c:498 msgid "" "Evolution has found Pine mail files.\n" "Would you like to import them into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Pine mail'i faile.\n" "Kas sa soovid neid Evolution'isse importida?" #: mail/importers/pine-importer.c:506 msgid "Pine" msgstr "Pine" #: mail/mail-autofilter.c:74 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:238 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Teema on %s" #: mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Sõnumi saatja: %s" #: mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s postiloend" #: mail/mail-autofilter.c:326 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lisa filtreerimisreegel" #: mail/mail-component.c:139 msgid "Drafts" msgstr "Mustandid" #: mail/mail-component.c:140 msgid "Outbox" msgstr "Väljundkast" #: mail/mail-component.c:141 msgid "Sent" msgstr "Saadetud" #: mail/mail-component.c:484 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d kustutatut" msgstr[1] "%d kustutatut" #: mail/mail-component.c:486 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d rämpssõnum" msgstr[1] "%d rämpssõnumit" #: mail/mail-component.c:509 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d mustand" msgstr[1] "%d mustandit" #: mail/mail-component.c:511 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d saadetud" msgstr[1] "%d saadetud" #: mail/mail-component.c:513 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d saatmata" msgstr[1] "%d saatmata" #: mail/mail-component.c:517 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d kokku" msgstr[1] "%d kokku" #: mail/mail-component.c:519 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d lugemata" msgstr[1] ", %d lugemata" #: mail/mail-component.c:684 msgid "New Mail Message" msgstr "Uus e-posti sõnum" #: mail/mail-component.c:685 msgid "_Mail Message" msgstr "_E-posti sõnum" #: mail/mail-component.c:686 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Uue e-posti sõnumi loomine" #: mail/mail-component.c:692 msgid "New Mail Folder" msgstr "Uus kirjakaust" #: mail/mail-component.c:693 msgid "Mail _Folder" msgstr "_Postikaust" #: mail/mail-component.c:694 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Uue postikausta loomine" #: mail/mail-component.c:841 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Tõrge e-posti seadistuste või kaustade uuendamisel" #: mail/mail-config.glade.h:1 #: mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid " " msgstr " " #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Toetatavate tüüpide tuvastamine" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "Käesolev Evolition ehitatud ilma SSL'i toeta" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "S_ignatures" msgstr "_Allkirjad" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "_Languages" msgstr "_Keeled" #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "Teave konto kohta" #: mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "Alarmid" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication Type" msgstr "Autentimise tüüp" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" #: mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Composing Messages" msgstr "Sõnumite koostamine" #: mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Configuration" msgstr "Seadistused" #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Default Behavior" msgstr "Vaikimisi käitumine" #: mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Delete Mail" msgstr "Kirjade kustutamine" #: mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Kuvatavad _kirjapäised" #: mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Filter Options" msgstr "Filtri valikud" #: mail/mail-config.glade.h:19 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249 msgid "General" msgstr "Üldine" #: mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Labels and Colors" msgstr "Märgid ja värvid" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Loading Images" msgstr "Piltide laadimine" #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Display" msgstr "Sõnumikuva" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Fonts" msgstr "Sõnumi kirjatüübid" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" msgstr "Uutest sõnumitest teatamine" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "Mittekohustuslik teave" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "Kohustuslik teave" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Turvaline MIME (S/MIME)" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Saadetud sõnumid ja mustandid" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "Serveri seaded" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Kontohaldus" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Lisa _uus allkiri..." #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Lisa _skript" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati selle konto abil" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Alati saada koopia (cc):" #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Alati saada _pimekoopia (cc):" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Minu võtmerõngas olevad võtmed _usaldatakse alati" #: mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptida alati ka enda jaoks" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Algupärase sõnumi manustamine" #: mail/mail-config.glade.h:45 #: mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Manus" #: mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Automaatne _emotikonipiltide lisamine" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balti (ISO-8859-13)" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balti (ISO-8859-4)" #: mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Piiksu uue sõnumi saabumisel" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Märgistik:" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Toetatavate tüüpide tuvastus" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Sissetulevas posti _rämpsukontroll" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Kon_trolli õigekirja sisestamise ajal" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Kontrolli sissetulevate kirjade seest rämpsu" #: mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "_Puhasta" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "_Puhasta" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Värvus õigekirjakontrolli probleemsetele sõnade jaoks:" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Kinnituse küsimine enne kataloogi puhastamist" #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Õnnitlen, sinu e-posti seadistamine on valmis.\n" "\n" "Nüüd on Evolution valmis sinu e-posti saatma\n" "ja vastu võtma.\n" "\n" "Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"." #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "_Vaikimisi" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Vaikekodeering:" #: mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "Vaikimisi" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "Algupärast sõnumit ei tsiteerita" #: mail/mail-config.glade.h:72 #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Mustan_dite kaust:" #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "E-posti kontod" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "E-posti _aadress:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikaustad" #: mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Krüptimissertifikaat:" #: mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Väljuvate sõnumite _krüptimine (vaikimisi)" #: mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "Käsu käivitamine..." #: mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Fi_kseeritud-laiusega:" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "Kirjatüübi omadused" #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Sõnumite vormindamine _HTML'is" #: mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML post" #: mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "Päised" #: mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Rõhuta _tsiteeringuid" #: mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Väliste testide _kaasamine" #: mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Identiteet" #: mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Samal joonel" #: mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-posti seadistused" #: mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mailbox location" msgstr "Kirjakasti asukoht" #: mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Message Composer" msgstr "Sõnumiredaktor" #: mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organisatsioon:" #: mail/mail-config.glade.h:101 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _võtme ID:" #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Mängi uue _sõnumi saabumisel heli" #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Palun sisesta teave oma e-posti väljasaatmise kohta. Kui sa ei tea, mida " "siia sisestada, küsi oma lisateavet oma süsteemiülemalt või interneti " "teenusepakkujalt." #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. " "Mittekohustuslikud väljad võib täita siis, kui sa soovid nendes väljades " "olevat teavet lisada enda saadetud sõnumitesse." #: mail/mail-config.glade.h:107 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:108 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" "_Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit, millel on kirjeldatud ainult " "pimekoopia adressaadid" #: mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Quote original message" msgstr "Algupärase sõnumi tsiteerimine" #: mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Quoted" msgstr "Tsitaadina" #: mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Re_member password" msgstr "_Parooli meeldejätmine" #: mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Vasta-kellele:" #: mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posti vastuvõtmine" #: mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Remember _password" msgstr "Parooli _meeldejätmine" #: mail/mail-config.glade.h:115 msgid "S_elect..." msgstr "_Vali..." #: mail/mail-config.glade.h:116 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tavaline kirjatüüp:" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Se_lect..." msgstr "V_ali..." #: mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Vali HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Vali trükkimise jaoks HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" #: mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Vali HTML muutuva laiusega kirjatüüp" #: mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Vali trükkimise jaoks HTML muutuva laiusega kirjatüüp" #: mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Sending Email" msgstr "Kirjade saatmine" #: mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Sending Mail" msgstr "E-posti saatmine" #: mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:" #: mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Server vajab _autentimist" #: mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Server _Type: " msgstr "_Serveri tüüp:" #: mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "All_kirjastamissertifikaat:" #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Signat_ure:" msgstr "All_kiri:" #: mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Signatures" msgstr "Allkirjad" #: mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Specify _filename:" msgstr "_Faili nimi:" #: mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Spell Checking" msgstr "Õigekirja kontrollimine" #: mail/mail-config.glade.h:133 msgid "T_erminal Font:" msgstr "T_erminali kirjatüüp" #: mail/mail-config.glade.h:134 msgid "T_ype: " msgstr "_Tüüp:" #: mail/mail-config.glade.h:135 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Selle skripti väljundit kasutatakse sinu signatuurina.\n" "Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks." #: mail/mail-config.glade.h:138 msgid "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:140 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Sisesta nimi, millega sa soovid seda kontot kutsuda.\n" "Näiteks: \"Isiklik\" või \"Tööasjad\"" #: mail/mail-config.glade.h:142 msgid "User_name:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: mail/mail-config.glade.h:143 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Muutuva laiusega:" #: mail/mail-config.glade.h:144 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Tere tulemast kasutama Evolution'i e-posti seadistusabilist.\n" "\n" "Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"." #: mail/mail-config.glade.h:148 msgid "You are almost done with the mail configuration process. The identity, incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only." msgstr "" "E-posti konto seadistamine on peaaegu lõppenud. Sinu poolt määratud " "identiteet, siseneva ja väljuva posti serverid koondatakse ühe nime alla ja " "sellest saab Evolution'i postikonto. Palun anna sellele kontole nimi. Nime " "kasutatakse hiljem ainult kuvamise eesmärgil." #: mail/mail-config.glade.h:149 msgid "_Add Signature" msgstr "Allkirja _lisamine" #: mail/mail-config.glade.h:150 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Alati lae pildid Internetist" #: mail/mail-config.glade.h:151 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Uutest sõnumitest ei teavitata" #: mail/mail-config.glade.h:152 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Koosolekupäringuid ei _signeerita (Outlookiga ühilduvuse tarbeks)" #: mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Enable" msgstr "_Lubamine" #: mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Forward style:" msgstr "_Edastamise stiil:" #: mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: mail/mail-config.glade.h:158 msgid "_Load images if sender is in address book" msgstr "_Piltide laadimine, kui saatja on aadressiraamatus" #: mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Määra see konto minu vaikimisi kontoks" #: mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Märgi sõnum loetuks peale" #: mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Kunagi ära lae ühtegi pilti Internetist" #: mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Path:" msgstr "_Otsingutee:" #: mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "" "Täpsustus, kui _püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes seda ei soovi" #: mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit ilma _teemata" #: mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Reply style:" msgstr "_Vastamise stiil:" #: mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Script:" msgstr "_Skript:" #: mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Show animated images" msgstr "_Animeeritud piltide kuvamine" #: mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Turvalise ühenduse kasutamine:" #: mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Kasuta sama kirjatüüpi, mis teisedki rakendused" #: mail/mail-config.glade.h:171 msgid "color" msgstr "värvusega" #: mail/mail-config.glade.h:172 msgid "description" msgstr "kirjeldus" #: mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid "" "\n" " Please read carefully the license agreement displayed\n" " below and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "vFolder Sources" msgstr "vKausta allikad" #: mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitaalallkiri" #: mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Krüptimine" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Case _Sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 #: mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Lõpetatud" #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "F_ind:" msgstr "_Otsing:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" msgstr "Otsing sõnumist" #: mail/mail-dialogs.glade.h:15 #: mail/message-tag-followup.c:295 #: mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Märgi jälgimiseks" #: mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Kaustade tellimused" #: mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "License Agreement" msgstr "Kasutustingimused" #: mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "None Selected" msgstr "Ühtegi pole valitud" #: mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "S_erver:" msgstr "_Server:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "Security Information" msgstr "Turvalisuse teave" #: mail/mail-dialogs.glade.h:22 #: mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Accept License" msgstr "_Nõustu kasutustingimustega" #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 #: mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Tähtaeg:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:26 #: mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Silt:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "_Subscribe" msgstr "_Telli" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Lõpeta tellimus" #: mail/mail-dialogs.glade.h:30 msgid "specific folders only" msgstr "ainult kirjeldatud kaustad" #: mail/mail-dialogs.glade.h:31 msgid "with all active remote folders" msgstr "koos kõigi aktiivsete võrgukaustadega" #: mail/mail-dialogs.glade.h:32 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "koos kõigi kohalike ja aktiivsete võrgukaustadega" #: mail/mail-dialogs.glade.h:33 msgid "with all local folders" msgstr "koos kõigi kohalike kalatoogidega" #. mail:camel-service-auth-invalid primary #: mail/mail-errors.xml.h:2 msgid "Invalid authentication" msgstr "Vigane autentimine" #. mail:camel-service-auth-invalid secondary #: mail/mail-errors.xml.h:4 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." msgstr "" "See server ei toeta seda tüüpi autentimist ja arvatavasti ei toeta see " "autentimist üleüldse." #. mail:camel-service-auth-failed primary #: mail/mail-errors.xml.h:6 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Tõrge serverisse \"{0}\" sisselogimisel kasutajana \"{0}\"." #. mail:camel-service-auth-failed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:8 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Kontrolli, kas parool on õigesti sisestatud. Kuna paroolid on üldiselt " "tõstutundlikud, siis veendu, et klaviatuuri caps lock klahv ei oleks sisse " "lülitatud." #. mail:ask-send-html primary #: mail/mail-errors.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda sõnumit saata HTML vormingus?" #. mail:ask-send-html secondary #: mail/mail-errors.xml.h:12 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" #. mail:ask-send-no-subject primary #: mail/mail-errors.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda sõnumit saata ilma pealkirjata?" #. mail:ask-send-no-subject secondary #: mail/mail-errors.xml.h:19 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc-contact primary #: mail/mail-errors.xml.h:22 #: mail/mail-errors.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Oled sa kindel, et soovid saata seda sõnumit pimekoopia adressaatidele?" #. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary #: mail/mail-errors.xml.h:24 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " msgstr "" #. mail:ask-send-only-bcc secondary #: mail/mail-errors.xml.h:31 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." msgstr "" #. mail:send-no-recipients primary #: mail/mail-errors.xml.h:34 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "Seda sõnumit ei saa saata kuna sa pole määranud ühtegi sõnumi saajat" #. mail:send-no-recipients secondary #: mail/mail-errors.xml.h:36 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Palun määra sõnumi saaja. Saajat saab kontaktide valida, kui sa vajutad " "nupule \"Kellele:\"." #. mail:ask-default-drafts primary #: mail/mail-errors.xml.h:38 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Vaikekausta kasutamine mustandite jaoks?" #. mail:ask-default-drafts secondary #: mail/mail-errors.xml.h:40 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:41 msgid "Use _Default" msgstr "Kasuta _vaikekodeeringut" #. mail:ask-expunge primary #: mail/mail-errors.xml.h:43 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in folder \"{0}\"?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kaustast " "\"{0}\"?" #. mail:ask-expunge secondary #: mail/mail-errors.xml.h:45 #: mail/mail-errors.xml.h:50 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:46 msgid "_Expunge" msgstr "_Puhasta" #. mail:ask-empty-trash primary #: mail/mail-errors.xml.h:48 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kõikidest " "kaustadest?" #: mail/mail-errors.xml.h:51 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tühjenda prügikast" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Sul on saatmata sõnumeid, kas tõesti soovid lõpetada?" #. mail:exit-unsaved secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." msgstr "" "Kui sa praegu lõpetad, siis ei saadeta saatmata sõnumeid enne, kui sa " "Evolution'i uuesti käivitad." #. mail:camel-exception primary #: mail/mail-errors.xml.h:57 msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered." msgstr "" #. mail:camel-exception secondary #: mail/mail-errors.xml.h:59 msgid "" "The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors and resend." msgstr "" #. mail:async-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:62 msgid "Error while {0}." msgstr "Viga toimingul: {0}." #. mail:async-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:64 msgid "{1}." msgstr "{1}." #. mail:async-error-nodescribe primary #: mail/mail-errors.xml.h:66 msgid "Error while performing operation." msgstr "Viga käsu täitmisel." #. mail:async-error-nodescribe secondary #: mail/mail-errors.xml.h:68 msgid "{0}." msgstr "{0}." #. mail:ask-session-password primary #: mail/mail-errors.xml.h:82 msgid "Enter password." msgstr "Sisesta parool." #. mail:filter-load-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:86 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Viga filtridefinitsioonide laadimisel." #. mail:no-save-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:90 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Kataloogi \"{0}\" ei saa salvestada." #. mail:no-create-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:94 #: mail/mail-errors.xml.h:102 #: mail/mail-errors.xml.h:106 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Faili \"{0}\" ei saa salvestada." #. mail:no-create-path secondary #: mail/mail-errors.xml.h:96 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Salvestuskataloogi ei saa luua, sest \"{1}\"" #. mail:no-create-tmp-path primary #: mail/mail-errors.xml.h:98 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Ajutist salvestuskataloogi ei saa luua." #. mail:no-write-path-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:104 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Fail on juba olemas, kuid seda ei saa üle kirjutada." #. mail:no-write-path-notfile secondary #: mail/mail-errors.xml.h:108 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Fail on juba olemas, aga see ei ole tavaline fail." #. mail:no-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:110 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Kausta \"{0}\" ei saa kustutada." #. mail:no-delete-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:114 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Süsteemikausta \"{0}\" ei saa kustutada." #. mail:no-delete-special-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:116 #: mail/mail-errors.xml.h:120 msgid "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Süsteemsed kaustad on tarvilikud Evolutioni korrektseks toimimiseks ja neid " "ei saa ümber nimetada, ümber tõsta või kustutada." #. mail:no-rename-special-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:118 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Süsteemikausta \"{0}\" ei saa ümber nimetada ega liigutada." #. mail:ask-delete-folder title #: mail/mail-errors.xml.h:122 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "Kustuta \"{0}\"?" #. mail:ask-delete-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:124 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\" ja selle kõik alamkaustad?" #. mail:ask-delete-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:126 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently." msgstr "" "Kui sa slle kausta kustutad, siis kustuvad jäädavalt ka kõik selles olevad " "sõnumid ja alamkaustad." #. mail:no-rename-folder-exists primary #: mail/mail-errors.xml.h:128 #: mail/mail-errors.xml.h:132 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "\"{0}\"-a ei saa ümber nimetada \"{1}\"-ks." #. mail:no-rename-folder-exists secondary #: mail/mail-errors.xml.h:130 #: mail/mail-errors.xml.h:192 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Kaust nimega \"{1}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." #. mail:no-rename-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:134 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Kuna \"{2}\"." #. mail:no-move-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:136 #: mail/mail-errors.xml.h:140 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Kausta \"{0}\" ei saa liigutada \"{1}\" kausta." #. mail:no-move-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:138 #: mail/mail-errors.xml.h:146 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Allikat \"{2}\" ei saa avada." #. mail:no-move-folder-to-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:142 #: mail/mail-errors.xml.h:150 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Sihtkohta \"{2}\" ei saa avada." #. mail:no-copy-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:144 #: mail/mail-errors.xml.h:148 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Kausta \"{0}\" ei saa kopeerida \"{1}\" kausta." #. mail:no-create-folder-nostore primary #: mail/mail-errors.xml.h:152 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Kausta \"{0}\" ei saa luua." #. mail:no-create-folder-nostore secondary #: mail/mail-errors.xml.h:154 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Allikat \"{1}\" ei saa avada" #. mail:account-incomplete primary #: mail/mail-errors.xml.h:156 #: mail/mail-errors.xml.h:160 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Konto muudatusi ei saa salvestada." #. mail:account-incomplete secondary #: mail/mail-errors.xml.h:158 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #. mail:account-notunique secondary #: mail/mail-errors.xml.h:162 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Sa ei saa luua ühe nimega kahte kontot." #. mail:ask-delete-account title #: mail/mail-errors.xml.h:164 msgid "Delete account?" msgstr "Kustuta konto?" #. mail:ask-delete-account primary #: mail/mail-errors.xml.h:166 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda kontot?" #. mail:ask-delete-account secondary #: mail/mail-errors.xml.h:168 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Kui sa seda teed, siis konto kohta käiv teave kustutatakse jäädavalt." #: mail/mail-errors.xml.h:169 msgid "Don't delete" msgstr "Ära kustuta" #. mail:no-save-signature primary #: mail/mail-errors.xml.h:171 msgid "Could not save signature file." msgstr "Signatuurifaili ei saa salvestada." #. mail:no-save-signature secondary #: mail/mail-errors.xml.h:173 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Kuna \"{0}\"." #. mail:signature-notscript primary #: mail/mail-errors.xml.h:175 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Signatuuriskripti \"{0}\" pole võimalik määrata." #. mail:signature-notscript secondary #: mail/mail-errors.xml.h:177 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #. mail:ask-signature-changed title #: mail/mail-errors.xml.h:179 msgid "Discard changed?" msgstr "Loobu muudatustest?" #. mail:ask-signature-changed primary #: mail/mail-errors.xml.h:181 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?" #. mail:ask-signature-changed secondary #: mail/mail-errors.xml.h:183 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Seda allkirja on muudetud, kuid seda ei ole salvestatud." #: mail/mail-errors.xml.h:184 msgid "_Discard changes" msgstr "_Muudatustest loobumine" #. mail:vfolder-notexist primary #: mail/mail-errors.xml.h:186 msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "vKausta \"{0}\" ei saa redigeerida, kuna seda ei ole olemas." #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:188 msgid "This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor to add it explictly, if required." msgstr "" #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:190 msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"." msgstr "vKausta \"{0}\" ei saa lisada." #. mail:vfolder-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:194 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vKaustad automaatselt uuendatud." #. mail:vfolder-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:196 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #. mail:filter-updated primary #: mail/mail-errors.xml.h:202 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Postifiltrid automaatselt uuendatud." #. mail:filter-updated secondary #: mail/mail-errors.xml.h:204 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #. mail:no-folder primary #: mail/mail-errors.xml.h:210 msgid "Missing folder." msgstr "Puuduv kaust." #. mail:no-folder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:212 msgid "You must specify a folder." msgstr "Kausta valimine on kohustuslik." #. mail:no-name-vfolder secondary #: mail/mail-errors.xml.h:216 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Sa pead sellele vKaustale nime andma." #. mail:vfolder-no-source primary #: mail/mail-errors.xml.h:218 msgid "No sources selected." msgstr "Ühtegi allikat pole valitud." #. mail:vfolder-no-source secondary #: mail/mail-errors.xml.h:220 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n" "all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" #. mail:ask-migrate-existing primary #: mail/mail-errors.xml.h:224 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #. mail:ask-migrate-existing secondary #: mail/mail-errors.xml.h:226 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit.\n" msgstr "" #: mail/mail-errors.xml.h:230 msgid "Ignore" msgstr "Eira" #: mail/mail-errors.xml.h:231 #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7 msgid "_Overwrite" msgstr "_Kirjuta üle" #: mail/mail-errors.xml.h:232 msgid "_Append" msgstr "_Lisa" #. mail:no-load-license primary #: mail/mail-errors.xml.h:234 msgid "Unable to read license file." msgstr "Litsentsifaili ei saa lugeda" #. mail:no-load-license secondary #: mail/mail-errors.xml.h:236 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n" " installation problem. You will not be able to use this provider until\n" " you can accept its license." msgstr "" #. mail:checking-service title #: mail/mail-errors.xml.h:240 msgid "Querying server" msgstr "" #. mail:checking-service primary #: mail/mail-errors.xml.h:242 msgid "Please wait." msgstr "Palun oota." #. mail:checking-service secondary #: mail/mail-errors.xml.h:244 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Serverilt autentimismehhanismide loendi küsimine." #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:246 msgid "" "Unable to connect to the GroupWise\n" "server." msgstr "" #. mail:gw-accountsetup-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:249 msgid "" "\n" "Please check your account settings and try again.\n" msgstr "" #: mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Kontrollin %s" #: mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtreerin kausta" #: mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "E-posti võtmine" #: mail/mail-ops.c:556 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s" #: mail/mail-ops.c:581 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Tõrge lisamisel kasuta %s: %s\n" "Selle asemel lisan kausta `Saadetud'." #: mail/mail-ops.c:590 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Tõrge lisamisel kohalikku `Saadetud' kausta: %s" #: mail/mail-ops.c:687 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine" #: mail/mail-ops.c:718 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Tõrge sõnumi %d saatmisel (kokku %d)" #: mail/mail-ops.c:722 msgid "Complete." msgstr "Valmis." #: mail/mail-ops.c:819 msgid "Saving message to folder" msgstr "Sõnumi salvestamine kausta" #: mail/mail-ops.c:904 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Sõnumite liigutamine %s kausta" #: mail/mail-ops.c:904 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Sõnumite kopeerimine %s kausta" #: mail/mail-ops.c:1130 msgid "Forwarded messages" msgstr "Edastatud sõnum" #: mail/mail-ops.c:1173 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Kausta %s avamine" #: mail/mail-ops.c:1245 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Avan hoidlat %s" #: mail/mail-ops.c:1323 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Kausta %s eemaldamine" #: mail/mail-ops.c:1417 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Kausta %s salvestamine" #: mail/mail-ops.c:1482 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1483 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Konto %s salvestamine" #: mail/mail-ops.c:1538 msgid "Refreshing folder" msgstr "Kausta värskendamine" #: mail/mail-ops.c:1574 #: mail/mail-ops.c:1625 msgid "Expunging folder" msgstr "Kataloogi puhtastamine" #: mail/mail-ops.c:1622 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Prügikasti '%s' tühjendamine" #: mail/mail-ops.c:1623 msgid "Local Folders" msgstr "Kohalikud kaustad" #: mail/mail-ops.c:1706 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Sõnumi %s vastuvõtt" #: mail/mail-ops.c:1778 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d sõnumi vastuvõtmine" msgstr[1] "%d sõnumi vastuvõtmine" #: mail/mail-ops.c:1864 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mail/mail-ops.c:1914 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Väljundfaili ei saa luua: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1942 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Viga sõnumite salvestamisel %s kausta\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2013 msgid "Saving attachment" msgstr "Manuse salvestamine" #: mail/mail-ops.c:2025 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Ei saa luua väljundfaili: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:2035 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Andmeid ei saa kirjutada: %s" #: mail/mail-ops.c:2185 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Ühendun lahti: %s" #: mail/mail-ops.c:2185 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Taasühendamine %s" #: mail/mail-ops.c:2301 msgid "Checking Service" msgstr "Teenuse kontrollimine" #: mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Katkestan..." #: mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, tüüp: %s" #: mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Kataloog: %s, tüüp: %s" #: mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tüüp: %s " #: mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Posti saatmine ja vastuvõtmine" #: mail/mail-send-recv.c:323 msgid "Cancel _All" msgstr "Tühista _kõik" #: mail/mail-send-recv.c:410 msgid "Updating..." msgstr "Uuendamine..." #: mail/mail-send-recv.c:410 #: mail/mail-send-recv.c:462 msgid "Waiting..." msgstr "Ootamine..." #: mail/mail-session.c:208 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" #: mail/mail-session.c:210 msgid "Enter Password" msgstr "Parooli sisestamine" #: mail/mail-session.c:239 msgid "User canceled operation." msgstr "Kasutaja katkestas toimingu." #: mail/mail-signature-editor.c:371 msgid "Edit signature" msgstr "Allkirja redigeerimine" #: mail/mail-signature-editor.c:411 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Sisesta nimi sellele allkirja jaoks." #: mail/mail-signature-editor.c:414 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: mail/mail-tools.c:115 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:142 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:277 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Edastatud sõnum - %s" #: mail/mail-tools.c:279 msgid "Forwarded message" msgstr "Edastatud sõnum" #: mail/mail-tools.c:320 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Vigane kaust: `%s'" #: mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up vfolder: %s" msgstr "vKausta ülesseadmine: %s" #: mail/mail-vfolder.c:235 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' vkaustade uuendamine" #: mail/mail-vfolder.c:242 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "'%s' vKaustade uuendamine" #: mail/mail-vfolder.c:950 msgid "vFolders" msgstr "VKaustad" #: mail/mail-vfolder.c:989 msgid "Edit VFolder" msgstr "vKausta redigeerimine" #: mail/mail-vfolder.c:1073 msgid "New VFolder" msgstr "Uus vKaust" #: mail/message-list.c:999 msgid "Unseen" msgstr "Nägemata" #: mail/message-list.c:1000 msgid "Seen" msgstr "Nähtud" #: mail/message-list.c:1001 msgid "Answered" msgstr "Vastatud" #: mail/message-list.c:1002 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mitu nägemata sõnumit" #: mail/message-list.c:1003 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mitu sõnumit" #: mail/message-list.c:1007 msgid "Lowest" msgstr "Madalaim" #: mail/message-list.c:1008 msgid "Lower" msgstr "Alumine" #: mail/message-list.c:1012 msgid "Higher" msgstr "Kõrge" #: mail/message-list.c:1013 msgid "Highest" msgstr "Kõrgeim" #: mail/message-list.c:1341 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a weekday, a date and a #: mail/message-list.c:1348 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:149 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Täna %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1357 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eile %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1369 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: mail/message-list.c:1377 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: mail/message-list.c:1379 msgid "%b %d %Y" msgstr "%a, %d. %Y" #: mail/message-list.c:2044 msgid "Message List" msgstr "" #: mail/message-list.c:3409 msgid "Generating message list" msgstr "Sõnumiloendi genereerimine" #: mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Tähtaeg:" #: mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Sildi olek" #: mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Tähistatud" #: mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Jälgimise silt" #: mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Algne asukoht" #: mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Vastuvõetud" #: mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Helista" #: mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ära edasta" #: mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "Jälgimine" #: mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "Teadmiseks" #: mail/message-tag-followup.c:78 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "Edasta" #: mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: mail/message-tag-followup.c:81 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Reply" msgstr "Vasta" #: mail/message-tag-followup.c:82 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Reply to All" msgstr "Vasta kõigile" #: mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Ülevaade" #: mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Sisu sisaldab" #: mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Body does not contain" msgstr "Sisu ei sisalda" #: mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Body or subject contains" msgstr "Sisu või teema sisaldab" #: mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Message contains" msgstr "Sõnum sisaldab" #: mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Recipients contain" msgstr "Saaja sisaldab" #: mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Sender contains" msgstr "Saatja sisaldab" #: mail/searchtypes.xml.h:7 msgid "Subject contains" msgstr "Teema sisaldab" #: mail/searchtypes.xml.h:8 msgid "Subject does not contain" msgstr "Teema ei sisalda" #: plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Evolution'i kataloogi varundamine" #: plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolution'i kataloogi taastamine" #: plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Evolution'i arhiivi kontrollimine" #: plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Evolution'i taaskäivitamine" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Vali Evolution'i arhiivi nimi" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Peale varundamist taaskäivitatakse Evolution" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Evolution'i arhiivi valimine taastamiseks" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Peale taastamist taaskäivitatakse Evolution" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Varundamise sätted..." #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Taastamise sätted..." #: plugins/bbdb/bbdb.c:387 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automaatsed kontaktid" #: plugins/bbdb/bbdb.c:396 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automaatsed kontaktid" #. Enable BBDB checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:409 msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "" #: plugins/bbdb/bbdb.c:427 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Kiirsuhtluse kontaktid" #. Enable Gaim Checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:440 msgid "Periodically synchronize contact information and images from my _instant messenger" msgstr "" #. Synchronize now button. #: plugins/bbdb/bbdb.c:447 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Kausta \"%s\" tellimusest loobumine" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:650 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:667 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:672 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:677 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:725 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada, kuna selle olek on vigane" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:736 #, c-format msgid "Unable to update attendee statusAttendee status updated. %s" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:740 msgid "Attendee status updated" msgstr "Osavõtja olek uuendatud" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240 msgid "Meetings" msgstr "Koosolekud" #. Delete message after acting #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 msgid "Conflict Search" msgstr "" #. Source selector #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1286 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:135 #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 #: widgets/misc/e-dateedit.c:450 msgid "Today" msgstr "Täna" #. strftime format of a weekday, a date and a #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:140 msgid "Today %H:%M" msgstr "Täna %H:%M" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:144 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Täna %H:%M:%S" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:153 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Täna %l:%M:%S %p" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:161 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:213 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:166 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:218 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e. %B %H:%M" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:170 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B %l:%M %p" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B %l:%M:%S %p" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:187 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:192 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:201 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:242 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e. %B %Y %H:%M" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:246 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %e. %B %Y %H:%M:%S" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:251 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M %p" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:255 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M%S %p" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:280 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s avalikustas läbi %s teabe järgneva koosoleku kohta:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s avalikustas teabe järgneva koosoleku kohta:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at the following meeting:" msgstr "%s taotleb, et %s osaleks järgneval koosolekul:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:290 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s taotleb %s kaudu, et sa osaleksid järgneval koosolekul:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s taotleb, et sa osaleksid järgneval koosolekul:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s soovib %s kaudu lisada olemasolevale koosolekule:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:300 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s soovib lisada olemasolevale koosolekule:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:303 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" "%s soovib saada värskeimat infot ülesande kohta järgneva koosoleku " "kohta:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 #, c-format msgid "%s has accepted the following meeting:" msgstr "%s nõustus järgneva koosolekuga:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the follow meeting:" msgstr "%s tühistas %s kaudu järgneva koosoleku:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:312 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:318 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s tühistas järgneva koosoleku." #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1265 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalender:" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2 msgid "Action not available" msgstr "" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4 msgid "This message does not contain the header information required for this action." msgstr "" #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6 msgid "Posting not allowed" msgstr "Postitamine ei ole lubatud" #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Kas saadan sõnumi postiloendisse?" #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." msgstr "" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15 msgid "_Send message" msgstr "_Saada sõnum" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16 msgid "_Edit message" msgstr "_Redigeeri sõnumit" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18 msgid "Malformed header" msgstr "" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24 msgid "No e-mail action" msgstr "" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Võta postilendi _omanikuga ühendust" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "Hangi postilendi _arhiiv" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get list _usage information" msgstr "_Hangi postilendi kasutusteave" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "_Postiloend" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post message to list" msgstr "_Sõnumi saatmine loendisse" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Telli postiloend" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Lõpeta postiloendi tellimus" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Manage Plugins..." msgstr "" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(id)" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 msgid "Path" msgstr "Otsingutee" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. Setup the ui #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 msgid "Plugin" msgstr "" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML meetod" #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Salvesta manused..." #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Salvestab kõik manused" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" msgstr "" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tüüp" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:167 #, c-format msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" msgstr "" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:370 #, c-format msgid "Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%sAttendees List%sLocation%sModified%s" msgstr "" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:519 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Laiendatud valikus CSV vormingule" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:526 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:535 msgid "Value delimiter:" msgstr "Väljaeraldaja:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:541 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:547 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:569 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Komaga eraldatud väärtuste vorming (.csv)" #: plugins/save-calendar/ical-format.c:120 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iKalendri vorming (.ics)" #: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF vorming (.rdf)" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:172 #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:182 msgid "Select destination file" msgstr "Vali sihtfail" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:217 #, c-format msgid "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:1 msgid "" "\n" "Share List" msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4 msgid "Ad_d" msgstr "_Lisa" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:5 msgid "Additional Access" msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 msgid "Delet_e" msgstr "_Kustuta" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8 msgid "Edi_t" msgstr "_Redigeermine" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10 msgid "Message" msgstr "Sõnum" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12 msgid "Sen_d Custom Notification" msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:18 msgid "_Not Shared" msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:20 msgid "_Shared With ..." msgstr "" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:21 msgid "_Sharing" msgstr "" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:282 msgid "Users" msgstr "" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:283 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:361 msgid "Sharing" msgstr "" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "Button style" msgstr "Nuppude stiil" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Buttons are visible" msgstr "Nupud on nähtavad" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default width of the folder bar pane" msgstr "Vaikimisi kaustariba paani laius" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Vaikimisi akna kõrgus" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Vaikimisi akna laius." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "Evolution configuration version" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is not displayed." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Last upgraded Evolution configuration version" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "The style of the displayed buttons. Can be text, icons, both, toolbar. If toolbar is set, the style of the toolbar is followed as determined by the GNOME setting." msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Tööriistariba on nähtav" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "Whether Evolution should start up in offline mode" msgstr "" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "Whether the buttons should be visible." msgstr "Millal nupud peaksid olema nähtavad." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Millal tööriistariba peaks olema nähtav." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "Whether to skip the development warning dialog" msgstr "" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiivsed ühendused" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiivsed ühendused" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Kui soovid neid ühendusi sulgeda ja autonoomsesse\n" "olekusse siirduda, vajuta \"Olgu\"" #: shell/e-shell.c:590 msgid "Uknown system error." msgstr "Tundmatu süsteemi viga." #: shell/e-shell.c:798 #: shell/e-shell.c:799 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: shell/e-shell.c:1242 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: shell/e-shell.c:1244 msgid "Invalid arguments" msgstr "Vigased argumendid" #: shell/e-shell.c:1246 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF'i ei saa registreerida" #: shell/e-shell.c:1248 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Ei leia seadistuste andmebaasi" #: shell/e-shell.c:1250 msgid "Generic error" msgstr "Üldine viga" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Pealkirjata)" #: shell/e-shell-importer.c:146 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Vali, millist tüüpi importerit sa soovid kasutada:" #: shell/e-shell-importer.c:149 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt to work it out." msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:155 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Vali selle importimise sihtkoht" #: shell/e-shell-importer.c:158 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:750 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Palun valige teave, mida soovite importida:" #: shell/e-shell-importer.c:161 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n" "that could be imported where found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: shell/e-shell-importer.c:232 #: shell/e-shell-importer.c:266 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Impordin %s\n" "Impordin elementi %d." #: shell/e-shell-importer.c:340 msgid "Select importer" msgstr "Importija valimine" #: shell/e-shell-importer.c:461 #: shell/e-shell-importer.c:1073 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Faili %s pole olemas" #: shell/e-shell-importer.c:469 msgid "Importing" msgstr "Importimine" #: shell/e-shell-importer.c:477 #, c-format msgid "Importing %s.\n" msgstr "%s importimine.\n" #: shell/e-shell-importer.c:487 #: shell/e-shell-importer.c:488 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Viga '%s' laadimisel" #: shell/e-shell-importer.c:506 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Impordin %s\n" "Impordin elementi 1." #: shell/e-shell-importer.c:582 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: shell/e-shell-importer.c:638 msgid "F_ilename:" msgstr "_Failinimi:" #: shell/e-shell-importer.c:643 msgid "Select a file" msgstr "Faili valimine" #: shell/e-shell-importer.c:655 msgid "File _type:" msgstr "Faili _tüüp:" #: shell/e-shell-importer.c:694 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Andmete ja seadistuste importimine _vanematest programmidest" #: shell/e-shell-importer.c:697 msgid "Import a _single file" msgstr "Üksiku _faili importimine" #: shell/e-shell-importer.c:765 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:571 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" "Palun oota...\n" "Üritan tuvastada olemasolevate programmide seadistusi" #: shell/e-shell-importer.c:772 msgid "Starting Intelligent Importers" msgstr "Intelligentsete importijate käivitamine" #: shell/e-shell-importer.c:898 #: shell/e-shell-startup-wizard.c:700 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Programmist %s:" #: shell/e-shell-importer.c:1092 #, c-format msgid "No importer available for file %s" msgstr "Faili %s jaoks ei ühtegi importijat saadaval" #: shell/e-shell-importer.c:1106 msgid "Unable to execute importer" msgstr "Importijat ei saa käivitada" #: shell/e-shell-importer.c:1220 msgid "_Import" msgstr "_Importimine" #: shell/e-shell-offline-handler.c:589 msgid "Closing connections..." msgstr "Sulgen ühendused..." #: shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolutioni sätted" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:577 msgid "Starting import" msgstr "Importimise alustamine" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:797 msgid "" "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant again before using Evolution.\n" "\n" "Do you want to quit using the Assistant now?" msgstr "" "Kui sa praegu Evolution'i seadistusabilise sulged, lähevad kõik sisestatud " "andmed kaotsi. Sel juhul pead sa Evolution'i järgmisel käivitamisel uuesti " "ka seadistusabilise käivitama.\n" "\n" "Kas sa soovid seadistusabilist sulgeda?" #: shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Kausta nimi on kirjeldamata." #: shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit" #: shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada \"/\" sümbolit." #: shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada \"#\" sümbolit." #: shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ja '..' on reserveeritud kaustanimed." #: shell/e-shell-window.c:341 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" "Evolution on hetkel võrku ühendatud. Autonoomsesse olekusse siirdumiseks " "vajuta seda nuppu." #: shell/e-shell-window.c:349 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution siirdub autonoomsesse olekusse." #: shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" "Evolution on hetkel autonoomses olekus. Võrku ühendumiseks vajuta seda nuppu." #: shell/e-shell-window.c:708 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Lülitub ümber: %s" #: shell/e-shell-window-commands.c:67 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "GNOME Pilot vahendid ei paista sellesse süsteemi paigaldatud olevat." #: shell/e-shell-window-commands.c:75 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Viga %s käivitamisel." #: shell/e-shell-window-commands.c:124 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Veateatamisprogramm ei ole paigaldatud." #: shell/e-shell-window-commands.c:132 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy (veateatamisprogramm) ei saa käivitada." #. The translator-credits string is for translators to list #: shell/e-shell-window-commands.c:425 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilmar Kerm , 2001\n" "Ivar Smolin , 2002, 2003, 2005\n" "Kaarel Jõgi , 2002\n" "Priit Laes , 2003, 2004, 2005\n" "\n" "GNOME Translation Project Eesti meeskond.\n" "http://et-gnome.sourceforge.net\n" "Veateated, parandused: " #: shell/e-shell-window-commands.c:439 msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupitöö vahend" #: shell/e-shell-window-commands.c:680 msgid "_Work Online" msgstr "Ühendu v_õrku" #: shell/e-shell-window-commands.c:693 #: ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Work Offline" msgstr "Siirdu aut_onoomsesse olekusse" #: shell/e-shell-window-commands.c:706 #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "Work Offline" msgstr "Siirdu autonoomsesse olekusse" #: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Uus" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution'i seadistusabiline" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "Importing Files" msgstr "Impordi failid" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4 msgid "Timezone " msgstr "Ajavöönd" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5 msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9 msgid "" "You have successfully entered all of the information needed to set up Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" #: shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Uus test" #: shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Loob uue testikirje" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolutioni kest" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolutioni test" #: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution'i testkomponent" #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Faili importimiseks Evolution'i vajuta \"Impordi\"." #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution'i impordiabiline" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Impordi failist" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Impordi asukohast" #: shell/importer/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Importija tüüp" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Vali importijad" #: shell/importer/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Vali fail" #: shell/importer/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #: shell/importer/intelligent.c:193 msgid "Importers" msgstr "Importijad" #: shell/importer/intelligent.c:195 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "Import" msgstr "Impordi" #: shell/importer/intelligent.c:199 msgid "Don't import" msgstr "Ära impordi" #: shell/importer/intelligent.c:203 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ära küsi enam uuesti" #: shell/importer/intelligent.c:211 msgid "Evolution can import data from the following files:" msgstr "Evolution suudab importida andmeid järgnevatest failidest:" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: shell/main.c:237 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: shell/main.c:261 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Täname\n" "Evolution'i meeskond\n" #: shell/main.c:268 msgid "Don't tell me again" msgstr "Ära küsi enam uuesti" #: shell/main.c:473 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Evolution'i käivitamine koos määratud komponendi aktiveerimisega" #: shell/main.c:475 msgid "Start in offline mode" msgstr "Alustamine autonoomses režiimis" #: shell/main.c:477 msgid "Start in online mode" msgstr "Alustamine võrgurežiimis" #: shell/main.c:480 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Kõigi Evolution'i komponentide töö lõpetamisele sundimine" #: shell/main.c:484 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Uuesti Evolution'i versioonist 1.4 migreerumisele sundimine" #: shell/main.c:487 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Kõikide komponentide silumisinfo saatmine faili" #: shell/main.c:490 msgid "Disable the mono plugin environment." msgstr "Mono pluginate keskkonna keelamine." #: shell/main.c:493 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Kõigi pluginate laadimise keelamine." #: shell/main.c:524 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ja --offline võtmeid ei saa koos kasutada.\n" " Täiendava teabe saamiseks käivita %s --help.\n" #. shell:upgrade-nospace primary #: shell/shell-errors.xml.h:2 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Uuendamiseks napib kettaruumi." #. shell:upgrade-nospace secondary #: shell/shell-errors.xml.h:4 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you can continue." msgstr "" "Sinu andmete ja sätete uuendamine vajab kuni {0} kettaruumi, kuid sul on " "saadaval ainult {1}.\n" "\n" "Enne jätkamise pead Sa oma kodukataloogi looma rohkem vaba ruumi." #. shell:upgrade-failed primary #: shell/shell-errors.xml.h:8 msgid "" "Upgrade from previous version failed:\n" "{0}" msgstr "" "Tõrge eelmisest versioonist uuendamisel:\n" "{0}" #. shell:upgrade-failed secondary #: shell/shell-errors.xml.h:11 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Kui sa valid jätkamise, siis võid sa kaotada ligipääsu mõnedele vanadele " "andmetele.\n" #: shell/shell-errors.xml.h:15 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #. shell:upgrade-remove-1-4 title #: shell/shell-errors.xml.h:17 #: shell/shell-errors.xml.h:19 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Kas kustutada vanad andmed versioonist {0}?" #. shell:upgrade-remove-1-4 secondary #: shell/shell-errors.xml.h:21 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your convenience.\n" msgstr "" "Evolution'i eelmine versioon hoidis andmeid teises kohas.\n" "\n" "Kui sa valid andmete eemaldamise, siis eemaldatakse kogu \"evolution\" " "kataloogi jäädavalt. Kui sa valid andmete säilitamise, siis võid sa hiljem " "omal vabal valikul käsitsi eemaldada kataloogi \"evolution\".\n" #: shell/shell-errors.xml.h:25 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Tuleta mulle hiljem meelde" #: shell/shell-errors.xml.h:26 msgid "_Keep Data" msgstr "_Säilita andmed" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title #: shell/shell-errors.xml.h:28 #: shell/shell-errors.xml.h:30 msgid "Really delete old data?" msgstr "Kas tõesti kustutada vanad andmed?" #. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary #: shell/shell-errors.xml.h:32 msgid "" "The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n" msgstr "" #. shell:noshell title #: shell/shell-errors.xml.h:39 #: shell/shell-errors.xml.h:47 msgid "Cannot start Evolution" msgstr "Ei saa käivitada Evolution'i" #. shell:noshell primary #: shell/shell-errors.xml.h:41 #: shell/shell-errors.xml.h:49 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution ei ole võimeline käivituma." #. shell:noshell secondary #: shell/shell-errors.xml.h:43 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #. shell:noshell-reason secondary #: shell/shell-errors.xml.h:51 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Sertifikaat '%s' on sertifitseerimiskeskuse sertifikaat.\n" "\n" "Muuda usaldussätteid:" #: smime/gui/certificate-manager.c:134 #: smime/gui/certificate-manager.c:142 #: smime/gui/certificate-manager.c:375 #: smime/gui/certificate-manager.c:383 #: smime/gui/certificate-manager.c:595 #: smime/gui/certificate-manager.c:603 msgid "Select a cert to import..." msgstr "Imporditava sertifikaadi valimine..." #: smime/gui/certificate-manager.c:263 #: smime/gui/certificate-manager.c:472 #: smime/gui/certificate-manager.c:690 msgid "Certificate Name" msgstr "Sertifikaadi nimi" #: smime/gui/certificate-manager.c:272 #: smime/gui/certificate-manager.c:490 msgid "Purposes" msgstr "Kasutusalad" #: smime/gui/certificate-manager.c:281 #: smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Seerianumber" #: smime/gui/certificate-manager.c:289 msgid "Expires" msgstr "Aegub" #: smime/gui/certificate-manager.c:481 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-posti aadress" #: smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Sertifikaadivaatur: %s" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "" #: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "" #: smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Sisesta sisesta parool '%s' jaoks" #. we're setting the password initially #: smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Palun sisesta uus parool sertifikaatide andmebaasi jaoks" #: smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Sisesta uus parool" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Kellele väljastatud:\n" " Teema: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Väljastaja:\n" " Teema: %s\n" #: smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Sertifikaadi valimine" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Sertifikaadi väljad" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Sertifikaatide hierarhia" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Välja väärtus" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Sõrmejäljed" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Väljastaja" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Omanik" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" "See sertifikaat on verifitseeritud järgnevate toimingute tarbeks:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Kehtivus" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Sertifitseerimiskeskused" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Varunda" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Varunda kõik" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Enne selle sertifitseerimiskeskuse (SK) usaldamist ükskõik mis eesmärgil, " "peaksid sa selle SK kasutamisreeglitega ja protseduuridega (kui need on " "saadaval)." #: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #: smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Usaldatav sertifitseerimiskeskus" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Sertifikaadi detailid" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Üldine nimi (CN)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Contact Certificates" msgstr "Kontaktide sertifikaadid" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Redigeermine" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "E-post sertifikaadi usaldussätted" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "E-post vastuvõtja sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "E-posti signeerija sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Expires On" msgstr "Aegub" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Issued On" msgstr "Väljastatud" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 sõrmejälg" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisatsioon (O)" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisatsiooniüksus (OU):" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 sõrmejälg" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 #: smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL-kliendi sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 #: smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL-serveri sertifikaat" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:37 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Usalda selle sertifikaadi autentsust" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Usalda seda sertifitseerimiskeskust e-post kasutajate tuvastamisel" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Usalda seda sertifitseerimiskeskust tarkvaraarendajate tuvastamisel" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Usalda seda sertifitseerimiskeskust veebisaitide tuvastamisel" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "View" msgstr "Vaade" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Sinu sertifikaadid organisatsioonidelt, mis aitavad sind tuvastada:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Sinu sertifikaadid, mis aitavad sul tuvastada sertifitseerimiskeskusi:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Sinu sertifikaadid, mis sul aitavad tuvastada teisi inimesi:" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "Your Certificates" msgstr "Sinu sertifikaadid" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #: smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: smime/lib/e-cert.c:238 #: smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Allkirjasta" #: smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Krüpti" #: smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Versioon 1" #: smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Versioon 2" #: smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Versioon 3" #: smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 koos RSA krüpteeringuga" #: smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 koos RSA krüpteeringuga" #: smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 koos RSA krüpteeringuga" #: smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA krüptimine" #: smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape'i sertifikaadi tüüp" #: smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Objekti identifikaator (%s)" #: smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmi identifikaator" #: smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmi parameetrid" #: smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Teema avaliku võtme info" #: smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Teema avalik võti" #: smime/lib/e-cert.c:809 #: smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Viga: laiendit ei saa töödelda" #: smime/lib/e-cert.c:830 #: smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Objekti allkirjastaja" #: smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL sertifikaadi atesteerimisorgan" #: smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "E-posti sertifikaadi atesteerimisorgan" #: smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Allkirjastamine" #: smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Ebausaldusväärne" #: smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Andmete " #: smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Sertifikaadi allkirjastaja" #: smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL allkirjastaja" #: smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kriitiline" #: smime/lib/e-cert.c:940 #: smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Mittekriitiline" #: smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Laiendused" #: smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: smime/lib/e-cert.c:1091 #: smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Sertifikaadi allkirja algoritm" #: smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Väljaandja" #: smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Väljastaja unikaalne ID" #: smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Teema unikaalne ID" #: smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Sertifikaadi signatuuri väärtus" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: smime/lib/e-cert-db.c:612 msgid "Certificate already exists" msgstr "Sertifikaat on juba olemas." #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 faili parool" #: smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Sisestage PKCS12 faili jaoks parool:" #: smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Imporditud sertifikaat" #: tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Lisatav manus." #: tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Manuse sisutüüp." #: tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Kirjas kuvatav failinimi." #: tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Manuse kirjeldus." #: tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Vaikimisi sõnumi teema." #: tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' käivitamine pole võimalik: %s\n" #: tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Süsteemi %s sulgemine (%s)\n" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopeeri kontakt(id) teise kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopeerib valiku" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopeeri kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Lõikab valiku" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Kustutab valitud kontaktid" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Liiguta kontakt(id) teise kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Tõsta kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Asetab lõikepuhvri" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Trükitavate kontaktide eelvaatlemine" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 #: ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Trükkimise eel_vaade" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Trükib valitud kontaktid" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Salvesta valitud kontaktid VKaardina." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Vali kõik kontaktid" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Saada sõnum valitud kontaktidele." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Saadab valitud kontaktid teisele isikule." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Kuva kontakt eelvaateaknas" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Peatab laadimise" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Kuva käesolev kontakt" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 #: ui/evolution-tasks.xml.h:19 #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Actions" msgstr "_Tegevused" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Edasta kontakt..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Tõsta kausta..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Eelvaatepaan" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Salvesta VKaardina" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "Vali _kõik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Saada kontaktile sõnum..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Päev" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Kustuta kõik sündmused" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Kustuta sündmus" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Liigu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Liigub tagasi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Liigub edasi" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Loend" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Kuu" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Trükitava kalendri eelvaatlemine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Trükib kalendri" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Avalikusta selle kalendri vaba/hõivatud teave" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "_Puhastamine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Puhasta vanadest sündmustest ja koosolekutest" #: ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Vali _kuupäev" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Valib kindla kuupäeva" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Valib tänase kuupäeva" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Näitab loendit" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Näita ühte päeva" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Näitab ühte kuud" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Näitab ühte nädalat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Näitab ühte töönädalat" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Käesoleva sündmuse kuvamine" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Nädal" #: ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Töönädal" #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Sündmus avamine" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr ";ärgitud teksti lõikelauale kopeerimine" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Lõ_ika" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Lõika valitud tekst lõikelauale" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Teksti asetamine lõikepuhvrist" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 #: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" #: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Vali kogu tekst" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Minu Evolutioni kohandamine" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Katkestab käimasoleva sõnumioperatsiooni" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Compose _New Message" msgstr "Koosta _uus sõnum" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Loob või muudab uute sõnumite filtreerimisreegleid" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit virtual folder definitions" msgstr "Loob või muudab virtuaalsete kaustade kirjeldusi" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" msgstr "Puhasta _prügist" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Avab sõnumi koostamiseks uue akna" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Post Ne_w Message" msgstr "_Uue sõnumi postitamine" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Sõnumi postitamine avalikku kausta" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "S_ubscribe to Folders..." msgstr "_Kaustade tellimine..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Show message preview window" msgstr "Näitab sõnumi eelvaate akent" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Virtuaalse kausta _redaktor..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtrid..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Muuda kausta omadusi" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopeerib valitud sõnumi(d) lõikelauale" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Tõstab valitud sõnumi(d) lõikelauale" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "E_xpunge" msgstr "_Tühjenda" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Peida _valitud sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:6 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Peida _kustutatud sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Peida _loetud sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Mark All as _Read" msgstr "Märgi kõik _loetuks" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Mark all visible messages as read" msgstr "Märgib kõik peitmata sõnumid loetuks" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:74 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Asetab sõnumid lõikepuhvrist" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Eemaldab lõplikult sellest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Select _Thread" msgstr "Vali _teemalõim" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Valib kõik sõnumid, mis hetkel ei ole valitud" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Valib kõik valitud sõnumiga samas jutulõngas olevad sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all visible messages" msgstr "Valib kõik peitmata sõnumid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "_Näita peidetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Toob ajutiselt peidetud sõnumid peidust välja" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Viib kõik loetud sõnumid ajutiselt peitu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Viib valitud sõnumid ajutiselt peitu" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Threaded Message list" msgstr "Esitab sõnumeid jutulõngadena" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "_Folder" msgstr "_Kaust" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverdi valik" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Threaded Message List" msgstr "_Esita sõnumeid jutulõngadena" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Close this window" msgstr "Sulgeb akna" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Main toolbar" msgstr "Peatööriistariba" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 #: ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Close" msgstr "Sul_ge" #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Rakenda filtreid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Saatja lisamine aadressiraamatusse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Rakendab filtreerimisreeglid valitud sõnumitele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Caret _Mode" msgstr "_Redigeerimisrežiim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Koostab vastuse kõigile valitud sõnumi adressaatidele" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Koostab vastuse valitud sõnumi postiloendisse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Koostab vastuse valitud sõnumi koostajale" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopeerib valitud sõnumi teise kausta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Loo sõnumi baasil _Virtuaalne Kaust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Loob reegli filtreerimaks selle saatja poolt saadetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Loob reegli filtreerimaks nendele adressaatidele saadetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Loob reegli filtreerimaks sellese postiloendisse saadetud sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Loob reegli filtreerimaks selle teemaga sõnumeid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a virtual folder for these recipients" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi adressaatide järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a virtual folder for this mailing list" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi postiloendi järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a virtual folder for this sender" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi saatja järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a virtual folder for this subject" msgstr "Loob virtuaalse kausta selle sõnumi teema järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" msgstr "Vähendab teksti suurust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:25 msgid "Display the next important message" msgstr "Kuvab järgmise tähtsa sõnumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next message" msgstr "Kuvab järgmise sõnumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next unread message" msgstr "Kuvab järgmise lugemata sõnumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Kuvab järgmise lugemata jutulõnga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the previous important message" msgstr "Kuvab eelmise tähtsa sõnumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous message" msgstr "Kuvab eelmise sõnumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Kuvab eelmise lugemata sõnumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "F_orward As..." msgstr "E_dasta kohandatud vormingus..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter _Junk" msgstr "_Rämpsu filtreerimine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter _postiloendi järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter _saatja järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter _adressaatide järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter _teema järgi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Valitud sõnumitest rämpsu filtreerimine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Märgib valitud sõnumi(d) jälgimiseks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Jälgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Laeb HTML-vormingus sõnumi pildid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (saadetava sõnumi sees)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (tsitaadina)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (manusena)" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "Suurendab teksti suurust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Load _Images" msgstr "_Lae pildid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark as I_mportant" msgstr "Märgi _tähtsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Märgi kui l_ugemata" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark as Unimp_ortant" msgstr "Märgi vähetä_htsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Märgib valitud sõnum(id) loetuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Märgib valitud sõnum(id) tähtsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Märgib valitud sõnumi(d) rämpsuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Märgib valitud sõnumi(d) mitterämpsuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Märgib valitud sõnumi(d) lugemata sõnumi(te)ks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Märgib valitud sõnumi(d) vähetähtsaks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Märgib valitud sõnumid kustutatuks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Move" msgstr "Liiguta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Tõstab valitud sõnumi(d) teise kausta" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Next _Important Message" msgstr "Jä_rgmine tähtis kiri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Next _Thread" msgstr "Järgmine _lõim" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Järgmine _lugemata sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Not Junk" msgstr "Ei ole rämps" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Avab valitud sõnumi uues aknas" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Avab valitud sõnumi sõnumiredaktoris" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Original Si_ze" msgstr "_Algne suurus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Eelmine lugemata kiri" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:75 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Postita _vastus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "_Eelmine tähtis sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Trükitava sõnumi eelvaatlemine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Print this message" msgstr "Trükib valitud sõnumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Re_direct" msgstr "Ümber_suunamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Taastab teksti algse suuruse" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "S_earch in Message..." msgstr "_Otsi sõnumist..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "S_maller" msgstr "_Väiksem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Salvestab sõnumi tekstifaili" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Lehekülje sätted aktiivse printeri jaoks" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show Email _Source" msgstr "_Näita e-post lähtekoodi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show Full _Headers" msgstr "Näita kõiki _päiseid" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Näitab kuvatava sõnumi sisus vilkuvat kursorit" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Näitab sõnumit tavalise stiiliga" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Näitab sõnumit koos kõigi päistega" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Näitab sõnumit töötlemata kujul" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "Text Si_ze" msgstr "Teksti _suurus" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Taastab valitud sõnumi" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "VKaust _postiloendi järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "VFolder on Se_nder..." msgstr "VKaust _saatja järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "VFolder on _Recipients..." msgstr "VKaust _adressaatide järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "VFolder on _Subject..." msgstr "VKaust _teema järgi..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Attached" msgstr "_Manustatud" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "_Loo sõnumi baasil filter" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Inline" msgstr "Samal _joonel" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Larger" msgstr "_Suurem" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Message Display" msgstr "_Sõnumi kuvamine" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Next Message" msgstr "_Järgmine sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Normal Display" msgstr "_Tavaline kuva" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open Message" msgstr "_Ava sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Previous Message" msgstr "_Eelmine sõnum" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:126 msgid "_Quoted" msgstr "_Tsiteeritud" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 #: ui/evolution.xml.h:48 msgid "_Tools" msgstr "T_ööriistad" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete" msgstr "_Taasta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Manusta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Lisab sõnumile faili" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Sulge fail" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Delete all but signature" msgstr "Kustuta kõik peale allkirja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Krüpti sõnum PGPga" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" msgstr "Krüptib kirja sinu S/MIME krüptimissertifikaadi abil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "Vor_ming" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Ava fail" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP krüptimine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP allkiri" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME krüptimine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME allkiri" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save As" msgstr "Salvesta kui" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save _As..." msgstr "_Salvesta kui..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save _Draft" msgstr "Salvesta _mustand" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save in folder..." msgstr "Salvesta kausta..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Salvesta käesolev fail" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvesta käesolev fail teise nime all" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Salvesta käesolev fail teise kausta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Saada sõnum HTML formaadis" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send this message" msgstr "Saadab selle sõnumi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Näita / peida manused" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Show _attachments" msgstr "Manuste _näitamine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Show attachments" msgstr "Manuste näitamine" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu PGP võtme abil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu S/MIME allkirjasertifikaadi abil" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Lülitab pimekoopia välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Lülitab koopiavälja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Lülitab vasta-kellele välja näitamise sisse või välja" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "_Attachment..." msgstr "_Manus..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Salakoopia (Bcc) väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "_Koopia (Cc) väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 msgid "_Delete all" msgstr "_Kustuta kõik" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "_Kellelt (From) väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Lisa" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Saada-kellele väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Vasta-kellele väli" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 msgid "_Security" msgstr "_Turvalisus" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_To Field" msgstr "_Vasta-kellele (To) väli" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Sulge" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Salvesta ja sulge" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Salvesta ja _sulge" #: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Salvestab aktiivne fail ja sulge aken" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Lisab kausta sinu tellitud kaustade nimekirja" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Ka_ust" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Värskenda ülesannete nimekirja" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Värskenda kaustade nimekirja" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Eemaldab kausta sinu tellitud kaustade nimekirjast" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Telli" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Lõpeta tellimus" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopeerib valitud ülesande" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Lõikab valitud ülesande" #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Kustutab lõpetatud ülesanded" #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Kustutab valitud ülesanded" #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Märgi lõpetatuks" #: ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Märgib valitud ülesanded lõpetatuks" #: ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Asetab lõikepuhvrist ülesande" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Trükitavate kontaktide eelvaatlemine" #: ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Trükib ülesannete nimekirja" #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Vaata valitud ülesannet" #: ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Open Task" msgstr "Ava _ülesanne" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Evolutionist..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Muudab Evolutioni seadeid " #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Muuda tööriistariba nähtavalolekut" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Loob uue akna, mis kuvab seda kausta" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "E_xit" msgstr "_Välju" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolutioni _KKK" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Exit the program" msgstr "Väljub programmist" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Unusta _paroolid" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Unustab meeldejäetud paroolid, vajadusel küsitakse paroolid uuesti." #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Hide window buttons" msgstr "Peida akna nupud" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Icons _and text" msgstr "_Ikoonid ja tekst" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Import data from other programs" msgstr "Impordib andmeid teistest programmidest" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "New _Window" msgstr "Uus _aken" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "P_ilot'i sätted..." #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Eelistused" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "Saada / võta vastu" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Saadab ära järjekorras olevad sõnumid ja tõmbab ära uued sõnumid" #: ui/evolution.xml.h:25 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Seab Pilot'i seadeid" #: ui/evolution.xml.h:26 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Näitab teavet Evolution'i kohta" #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Saada veateade" #: ui/evolution.xml.h:28 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Saada _veateade" #: ui/evolution.xml.h:29 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Saada veateade kasutades Bug Buddy't" #: ui/evolution.xml.h:30 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Lülitab autonoomse reziimi sisse või välja" #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "Tool_bar" msgstr "_Tööriistariba" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "Tool_bar style" msgstr "Tööriistariba _stiil" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Window B_uttons" msgstr "Akna _nupud" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Evolutionist lähemalt..." #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Peida nupud" #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Icons only" msgstr "Ainult _ikoonid" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Import..." msgstr "_Impordi..." #: ui/evolution.xml.h:44 msgid "_New" msgstr "_Uus" #: ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Kiirviide" #: ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Saada / võta vastu" #: ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Text only" msgstr "Ainult _tekst" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Window" msgstr "_Aken" #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "_Firma järgi" #: views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Aadressikaardid" #: views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonide loend" #: views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Nädala vaade" #: views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Päeva vaade" #: views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Loeteluvaade" #: views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Kuu vaade" #: views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Töönädala vaade" #: views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Saadetud _sõnumite kaustana" #: views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "_Oleku järgi" #: views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "_Saatja järgi" #: views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "_Teema järgi" #: views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "_Jälgimise sildi järgi" #: views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Sõnumid" #: views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "_Tähtajaga" #: views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "_Staatusega" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Ajavööndid" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Valik" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Ajavööndi valimine" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Ajavöönd valikukast" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Kasuta vasakut hiirenuppu, et kaarti suurendada ja ajavööndit valida.\n" "Parema hiirenupuga saab kaarti vähendada." #: widgets/menus/gal-view-menus.c:292 msgid "_Current View" msgstr "_Käesolev vaade" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:360 msgid "Save Custom View..." msgstr "Salvesta kohandatud vaade..." #: widgets/misc/e-calendar.c:177 #: widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Previous Button" msgstr "Eelmine nupp" #: widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Kuu kalender" #: widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "ETKNRLP" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 #: widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Now" msgstr "Praegu" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Kellaaeg peab olema sisestatud %s formaadis" #: widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Protsendi väärtus peab olema 0 - 100." #: widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "balti" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Kesk-Euroopa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "hiina" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirillitsa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "kreeka" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "heebrea" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "jaapani" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "korea" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "türgi" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "lääne-euroopa" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Lääne-euroopa, uust" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "traditsiooniline" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Lihtsustatud" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "visuaalne" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Tundmatu märgistik: %s" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Kodeering" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Sisesta kasutatav märgistik" #: widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:313 msgid "Date and Time Entry" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #: widgets/misc/e-dateedit.c:332 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: widgets/misc/e-dateedit.c:333 msgid "Text Date Entry" msgstr "" #: widgets/misc/e-dateedit.c:350 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: widgets/misc/e-dateedit.c:351 msgid "Date Button" msgstr "Kuupäeva nupp" #: widgets/misc/e-dateedit.c:371 msgid "Combo box to select time" msgstr "Valikukast aja valimiseks" #: widgets/misc/e-dateedit.c:372 msgid "Time Combo Box" msgstr "Aja valikukast" #: widgets/misc/e-error.c:84 #: widgets/misc/e-error.c:85 #: widgets/misc/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolutioni viga" #: widgets/misc/e-error.c:86 #: widgets/misc/e-error.c:87 #: widgets/misc/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolutioni hoiatus" #: widgets/misc/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolutioni info" #: widgets/misc/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolutioni küsimus" #. setup a dummy error #: widgets/misc/e-error.c:436 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" "Sisemine viga, tundmatu viga '%s' küsitud" #: widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Laiendatud" #: widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Kas laiendaja on laiendatud või mitte" #: widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laiendaja sildi tekst" #: widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Kasuta allakriipsutust" #: widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Jaotus" #: widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Sildividin" #: widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: widgets/misc/e-expander.c:222 msgid "Expander Size" msgstr "Laiendaja suurus" #: widgets/misc/e-expander.c:223 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laienduse noole suurus" #: widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikaatorivahe" #: widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Otsingud" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Otsinguredaktor" #. FIXME: get the toplevel window... #: widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Salvesta otsing" #: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Salvesta otsing..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Redigeeri salvestatud otsinguid..." #: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced..." msgstr "_Täpsemalt..." #: widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Vali pilt" #: widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "Maailmakaart" #: widgets/misc/e-map.c:649 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Privaatkirjete sünkroniseerimine" #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Katekooriate sünkroniseerimine:" #: widgets/misc/e-search-bar.c:540 msgid "_Search" msgstr "_Otsing" #: widgets/misc/e-search-bar.c:546 msgid "_Find Now" msgstr "_Otsing" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 #: widgets/misc/e-search-bar.c:929 msgid "_Clear" msgstr "_Puhasta" #: widgets/misc/e-search-bar.c:837 msgid "Item ID" msgstr "Elemendi (id_ID)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:844 msgid "Subitem ID" msgstr "Alamelemendi (ID)" #: widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: widgets/misc/e-search-bar.c:931 msgid "Find _Now" msgstr "_Otsing" #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Fail \"{0}\" on juba olemas." #. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #. system:no-save-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada." #. system:no-load-file primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Faili \"{0}\" ei saa avada." #: widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% valmis)"