# Evolution'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of Evolution. # # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Ilmar Kerm , 2001 # Ivar Smolin , 2002, 2003, 2005 # Kaarel Jõgi , 2002 # Priit Laes , 2003-2005 # # Riigi- ja linnanimed: Marek Sepp , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-28 13:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-28 22:36+0300\n" "Last-Translator: Priit Laes \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169 msgid "evolution addressbook" msgstr "evolutioni aadressiraamat" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 msgid "New Contact" msgstr "Uus kontakt" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233 msgid "New Contact List" msgstr "Uus kontaktide nimekiri" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152 #, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" msgstr[0] "käesolev aadressiraamatu kaust sisaldab %d kaardi" msgstr[1] "käesolev aadressiraamatu kaust sisaldab %d kaarti" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Ava" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr "Kontaktide nimekiri: " #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt:" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "evolutioni minikaart" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." msgstr "On alarmidega." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 msgid "It has recurrences." msgstr "See omab kordumisi." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." msgstr "See on kohtumine." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Kalendrisündmus: Kokkuvõte on %s." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Kalendrisündmus: Kokkuvõte puudub." #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 msgid "calendar view event" msgstr "calendrivaate sündmus" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 msgid "Grab Focus" msgstr "Haara fookus" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "New Appointment" msgstr "Uus sündmus" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 msgid "New All Day Event" msgstr "Uus kogu päeva hõlmav sündmus" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1499 msgid "New Meeting" msgstr "Uus koosolek" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 msgid "Go to Today" msgstr "Mine tänasele päevale" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 msgid "Go to Date" msgstr "Mine kuupäevale" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "tabel praeguse ajavahemiku kuvamiseks ja valimiseks" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Sellel on %d sündmus." msgstr[1] "Sellel on %d sündmust." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." msgstr "Sellel pole sündmusi." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Töönädala vaade: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Päeva vaade: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalendrivaade töönädala jaoks" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "kalendrivaade ühe või enama päeva jaoks" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d. %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1515 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d. %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:665 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:670 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:672 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:684 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:691 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:697 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:699 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d. %B %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1531 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 msgid "%d %b" msgstr "%d. %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "otsinguriba" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "Evolutioni kalendri otsinguriba" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Kuu vaade: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Nädala vaade: %s. %s" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalendrivaade kuu jaoks" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "kalendrivaade ühe või enama nädala jaoks" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612 msgid "edit" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171 msgid "expand" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177 msgid "collapse" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "Tabeli väli" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575 msgid "click to add" msgstr "lisamiseks kliki" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "kliki" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "sorteeri" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d. %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalender: vahemikus %s kuni %s" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 msgid "evolution calendar item" msgstr "evolution'i kalendrikirje" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" msgstr "" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 msgid "Activate Default" msgstr "Aktiveeri vaikimisi" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" msgstr "Hüpikmenüü" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" msgstr "Sellise aadressiga kontakt on juba olemas. Kas sa soovid lisada uut kaarti koos sama aadressiga?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Aadress '{0}' on juba olemas" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Cannot move contact." msgstr "Kontakti pole võimalik ümber tõsta." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Category editor not available." msgstr "Kategooriaredaktor ei ole saadaval." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "Kontrolli, kas parool on õigesti kirjutatud ja kas sa kasutad toetatud logimismeetodit. Kuna paroolid on üldiselt tõstutundlikud, siis veendu, et caps lock ei oleks peal." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "LDAP serveri skeemiinfot pole võimalik hankida." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik eemaldada." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Kustutame aadressiraamatu '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Error loading addressbook." msgstr "Viga aadressiraamatu laadimisel." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Viga {0} salvestamisel {1} alla: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Tõrge LDAP serverisse autentimisel." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "LDAP server ei saatnud korrektset skeemiinfot." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Server Version" msgstr "Serveri versioon" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "Mõningad võimalused võivad sinu käesoleva serveriga ebakorrektselt töötada" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "Evolutioni aadressiraamat lõpetas ootamatult." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." msgstr "See LDAP server võib kasutada vanemat LDAP versiooni, mis ei toeta seda funktsionaalsust. Samas võib see LDAP server olla halvasti seadistatud. Küsi oma süsteemihaldurilt, milliseid otsingubaase sa peaksid kasutama." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "See aadressisaamat eemaldatakse lõplikult." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr "Seda aadressisaamatud pole võimalik avada." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "See aadressiraamatuserver ei oma ühtegi soovituslikku otsingubaasi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "This addressbook server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "See server ei toeta LDAPv3 skeemiandmeid." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Unable to perform search." msgstr "Otsingut pole võimalik läbi viia." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "Unable to save {0}." msgstr "{0} pole võimalik salvestada." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Kas soovid tehtud muudatusi salvestada?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "Sa proovid tõsta kontakti ühest aadressiraamatust teise kuid lähteraamatust pole seda võimalik kustutada. Kas sa soovid ümbertõstmise asemel salvestada koopiat?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Sinu {0} kontakte pole enne Evolution'i taaskäivitamist võimalik kasutada." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "_Discard" msgstr "_Unusta" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Vaikimisi sünkroniseerimisaadress:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184 msgid "Could not load addressbook" msgstr "Aadressiraamatut ei õnnestunud laadida" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Pilot'i aadressirakenduse blokki ei suudetud lugeda" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Automaatne lõpetamine" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "K_ontaktid" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "Sertifikaadid" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "Seadista automaatlõpetamist siit" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1127 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 #: ../calendar/gui/migration.c:388 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Addressbook" msgstr "Evolution'i aadressiraamat" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Addressbook address pop-up" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Addressbook address viewer" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu aadressikuva" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Addressbook card viewer" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu kaardikuva" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Addressbook component" msgstr "Evolutioni aadressiraamatu komponent" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "Evolution'i S/Mime sertifikaatide haldamise juhtimine" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "Evolutioni kaustaseadistuste juhtimine" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "Siin saad hallata oma S/MIME sertifikaate" #. create the local source group #. On This Computer is always first and vFolders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:137 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:502 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 #: ../calendar/gui/migration.c:462 #: ../calendar/gui/migration.c:555 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:188 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:199 #: ../mail/mail-component.c:291 #: ../mail/mail-vfolder.c:223 msgid "On This Computer" msgstr "Kohalikus arvutis" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:145 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:510 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 #: ../calendar/gui/migration.c:470 #: ../calendar/gui/migration.c:563 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 #: ../filter/filter-label.c:123 #: ../mail/em-migrate.c:1043 #: ../mail/mail-config.c:78 #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Personal" msgstr "Isiklik" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:155 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP serveris" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226 msgid "_Contact" msgstr "K_ontakt" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227 msgid "Create a new contact" msgstr "Uue kontakti loomine" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234 msgid "Contact _List" msgstr "Kontaktide _nimekiri" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235 msgid "Create a new contact list" msgstr "Uue kontaktide nimekirja loomine" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:241 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757 msgid "New Address Book" msgstr "Uus aadressiraamat" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242 msgid "Address _Book" msgstr "_Aadressiraamat" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243 msgid "Create a new address book" msgstr "Uue aadressiraamatu loomine" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385 msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Tõrge aadressiraamatu kataloogide või seadistuste uuendamisel." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:313 msgid "Base" msgstr "Baas" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10 msgid "_Type:" msgstr "_Tüüp:" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:607 msgid "Copy book content locally for offline operation" msgstr "Raamatu sisu kopeerimine kohapeale tarvitamiseks võrguvabas keskkonnas" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:902 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 #: ../mail/em-folder-properties.c:215 #: ../mail/mail-config.glade.h:85 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:903 #: ../mail/importers/pine-importer.c:393 msgid "Addressbook" msgstr "Aadressiraamat" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:907 msgid "Server Information" msgstr "Serveri andmed" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:912 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:913 msgid "Searching" msgstr "Otsing" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 msgid "Downloading" msgstr "Allalaadimine" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1116 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Address Book Properties" msgstr "Aadressiraamatu omadused" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72 #: ../calendar/gui/migration.c:142 #: ../mail/em-migrate.c:1190 msgid "Migrating..." msgstr "Siirdamine..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124 #: ../calendar/gui/migration.c:189 #: ../mail/em-migrate.c:1231 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr "Siirdamine `%s':" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648 msgid "LDAP Servers" msgstr "LDAP serverid" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Automaatlõpetamise sätted" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. versioonist muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Postiloendi kontaktide salvestusvorming on muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Viis kuidas Evolution salvestab mõningaid telefoninumbreid on muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:537 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:538 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 msgid "Properties..." msgstr "Omadused..." #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1138 msgid "Contact Source Selector" msgstr "Kontaktide allika valimine" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Ühendan uuesti LDAP serveriga anonüümselt" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:479 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Tõrge autentimisel.\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:462 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Automaatse lõpetamise pikkus" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 msgid "Position of the vertical pane, between the card and list views and the preview pane, in pixels." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "Eelvaatluspaani kuvamine" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." msgstr "Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne kui Evolution üritab automaatlõpetamist." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "Vertical pane position" msgstr "Püstpaani asukoht" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Millal kuvada eelvaatluspaani." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 #: ../mail/message-tags.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "1" msgstr "1" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "389" msgstr "389" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "636" msgstr "636" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Downloading" msgstr "Allalaadimine" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Searching" msgstr "Otsimine" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Server Information" msgstr "Serveri info" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Add Address Book" msgstr "Lisa aadressiraamat" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/em-account-editor.c:302 #: ../mail/em-account-editor.c:757 msgid "Always" msgstr "Alati" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Anonymously" msgstr "Anonüümselt" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Basic" msgstr "Peamine" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Distinguished name" msgstr "Eraldusnimi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 msgid "Email address" msgstr "E-posti aadress:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "Evolution kasutab seda e-posti aadressi serverile sinu identuse tõendamiseks." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Leia võimalikud otsingubaasid" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "Lo_gin:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:300 #: ../mail/em-account-editor.c:756 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "One" msgstr "Üks tase alla (One)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr "_Otsingubaas:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL or TLS." msgstr "See valik tähendab seda, et Evolution ühendub sinu LDAP serverisse ainult juhul, kui LDAP server toetab SSL või TLS protokolli." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection is already secure." msgstr "See valik tähendab seda, et Evolution üritab kasutada SSL/TLS protokolli ainult siis kui sa oled ebaturvalises keskkonnas. Näiteks kui sina ja sinu LDAP server asuvad mõlemad tulemüüriga kaitstud võrgus, siis Evolution ei pea kasutama SSL/TLS protokolli, kuna sinu ühendus on juba turvaline." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits. " msgstr "See valik tähendab seda, et sinu server ei toeta SSL ega TLS protokolle. Seega ei ole sinu ühendus turvaline ja võib-olla ohustatud turvaaukudest." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "Sub" msgstr "Kogu alampuu (Sub)" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Toetatud otsingubaasid" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com\"." msgstr "See on LDAP serveri täispikk nimi. Näiteks: \"ldap.minufirma.ee\"." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 msgid "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be too large will slow down your address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap server." msgstr "Siin määrataks, mil viisil Evolution tõendab serverile kasutajat. Märkus: seades selle väärtuseks \"E-posti aadress\", peab valitud LDAP serveri toetama anonüümset ligipääsu." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. " msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." msgstr "See on LDAP serveri port, kuhu Evolution üritab ühendust luua. Nimekiri standardportidest on välja toodud. Küsi oma süsteemiülemalt millise pordi sa peaksid määrama." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "Using email address" msgstr "E-posti aadressi kasutamine" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 #: ../mail/em-account-editor.c:301 msgid "Whenever Possible" msgstr "Kui võimalik" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "_Add Address Book" msgstr "Lisa _aadressiraamat" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "_Download limit:" msgstr "_Allalaadimise piirang:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "_Leia võimalikud otsingubaasid" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "_Login method:" msgstr "_Sisselogimismeetod:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:164 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Search scope:" msgstr "_Otsingu ulatus" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 msgid "_Timeout:" msgstr "_Ajapiirang:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Turvalist ühendust kasutatakse:" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "cards" msgstr "kaardid" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 #: ../filter/filter.glade.h:16 #: ../mail/em-account-editor.c:1946 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 msgid "minutes" msgstr "minutit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Instant Messaging" msgstr "Kiirsuhtlus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Job" msgstr "Töö" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Other" msgstr "Teised" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Web Addresses" msgstr "Võrguaadressid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 msgid "Work" msgstr "Töö" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:537 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2297 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktiredaktor" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "T_äisnimi..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "Pilt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Kiirsuhtlusklient" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Kodune aadress" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Ni_ckname:" msgstr "_Hüüdnimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "Isiklikud andmed" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../filter/filter-label.c:122 #: ../mail/em-migrate.c:1042 #: ../mail/mail-config.c:77 #: ../mail/mail-config.glade.h:153 msgid "Work" msgstr "Töö" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_Address:" msgstr "_Aadress:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Aastapäev:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistent:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr "_Sünnipäev:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1660 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalender:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_Kategooriad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_City:" msgstr "_Linn:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Company:" msgstr "_Firma:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Country:" msgstr "_Riik:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Department:" msgstr "_Osakond:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "_Salvesta kui:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Free/Busy:" msgstr "_Vaba/hõivatud:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Home Page:" msgstr "_Koduleht:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Manager:" msgstr "_Juht:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Notes:" msgstr "_Märkused:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 msgid "_Office:" msgstr "_Kontor:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_PO Box:" msgstr "_Sidejaoskonna postkast:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_Eriala:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "_Abikaasa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_State/Province:" msgstr "_Maakond/Provints:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18 msgid "_Title:" msgstr "_Tiitel:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "_Videovestlus:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Soovib saada _HTML sõnumeid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "_Veebilogi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 msgid "_Where:" msgstr "_Kus:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "_Postiindeks:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382 msgid "Address" msgstr "Aadress" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 #: ../widgets/text/e-entry.c:1312 #: ../widgets/text/e-entry.c:1313 #: ../widgets/text/e-text.c:3584 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 msgid "Editable" msgstr "Redigeeritav" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "United States" msgstr "Ühendriigid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani territoorium" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Cape Verde" msgstr "Roheneemesaared" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimani saared" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "China" msgstr "Hiina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaared (Keelingi saared)" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "Congo, Demokraatlik vabariik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elevandiluurannik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani vabariik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Guinea-bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "Heardi ja McDonaldi saared" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Holy See" msgstr "Vatikan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "India" msgstr "India" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Isle of Man" msgstr "Mani saar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Korea Demokraatlik Rahvavabariik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Korea Vabariik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Maldives" msgstr "Malediivid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Moldova Vabariik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi Antillid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaanid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiina territoorium" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Reunion" msgstr "Réunioni departemang" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé ja Príncipe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni Saared" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "Lõuna Georgia ja Lõuna Sandwichi saared" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "Teravmäed" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Tansaania, Ühendatud Vabariik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turksi ja Caicose saared" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "United Kingdom" msgstr "Ühendkuningriik" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ühendriikide hajasaared" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Venezuela" msgstr "Venetsueela" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Neitsisaared, Briti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Neitsisaared, U.S." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374 msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:936 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:712 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL kiirsuhtlusklient" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "Yahoo Kiirsuhtlusklient" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118 msgid "Service" msgstr "Teenus" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200 msgid "Home" msgstr "Kodu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 msgid "GroupWise" msgstr "Groupwise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 msgid "Source Book" msgstr "Lähteraamat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 msgid "Target Book" msgstr "Sihtraamat" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 msgid "Is New Contact" msgstr "Tegemist on uue kontaktiga" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 msgid "Writable Fields" msgstr "Muudetavad väljad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 msgid "Required Fields" msgstr "Vajalikud väljad" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" msgstr "Muudetud" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:532 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2292 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Kontaktiredaktor - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2629 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Palun vali selle kontakti jaoks pilt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2630 msgid "No image" msgstr "Puuduv pilt" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2906 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Kontaktandmed on vigased:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 msgid "Invalid contact." msgstr "Vigane kontakt." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Kontakti kiirlisamine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280 msgid "_Edit Full" msgstr "Täisnime r_edigeerimine" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306 msgid "_Full name:" msgstr "Täis_nimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316 msgid "E-_mail:" msgstr "E-_post:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s) ?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada kontaktide loendit (%s) ?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada need kontaktide loendid?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s) ?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada kontakti (%s)?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" "Kas sa tõesti soovid\n" "kustutada need kontaktid?" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Address _2:" msgstr "Aadress _2:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Linn:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "_Riik:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Full Address" msgstr "Täisaadress" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Postiindeks:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Miss" msgstr "Preili" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mr." msgstr "Härra" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Mrs." msgstr "Proua" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Ms." msgstr "Pr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_First:" msgstr "_Eesnimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Last:" msgstr "_Perekonnanimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Middle:" msgstr "L_iignimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Järelliide:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "Add IM Account" msgstr "Lisa KS konto:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_Account name:" msgstr "_Konto nimi:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 msgid "_IM Service:" msgstr "_KS teenus:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:212 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:191 msgid "_Location:" msgstr "_Asukoht:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "\n" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "Add an email to the List" msgstr "Lisa sõnum loendisse" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktiloendi redaktor" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Aadressiraamatust e-posti aadressi lisamine" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "Members" msgstr "Liikmed" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8 msgid "Remove an email address from the List" msgstr "Eemaldab e-postiaadressi loendist" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Peida aadressid sõnumi saatmisel sellesse loendisse" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10 msgid "_List name:" msgstr "_Loendi nimi:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 msgid "_Select" msgstr "_Vali" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Sisesta e-posti aadress või tiri kontakt allolevasse loendisse:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505 msgid "Book" msgstr "Raamat" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176 msgid "Is New List" msgstr "On uus loend" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 msgid "_Members" msgstr "_Liikmed" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 msgid "Contact List Members" msgstr "Kontaktiloendi liikmed" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Muudetud kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Vastulous kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Avastati korduv kontakt" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The changed email or name of this contact already\n" "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Muudetud kontakti e-posti aadress või nimi juba\n" "on antud kaustas juba olemas. Kas sa soovid seda ikka lisada?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Uus kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Esialgne kontakt:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas\n" "juba olemas. Kas sa soovid seda siiski lisada?" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156 msgid "Advanced Search" msgstr "Laiendatud otsing" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148 msgid "No contacts" msgstr "Kontakte pole" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontakti" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512 msgid "Query" msgstr "Päring" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446 msgid "Error getting book view" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311 #: ../widgets/table/e-table.c:3344 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825 #: ../widgets/text/e-entry.c:1235 #: ../widgets/text/e-entry.c:1236 #: ../widgets/text/e-text.c:3448 #: ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103 msgid "Error modifying card" msgstr "Viga kaardi muutmisel" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168 msgid "Name begins with" msgstr "Nimi algab" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169 msgid "Email begins with" msgstr "E-post algab" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53 msgid "Category is" msgstr "Kategooria on" #. We attach subitems below #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 msgid "Any field contains" msgstr "Suvaline väli sisaldab" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177 msgid "Advanced..." msgstr "Edasijõudnutele..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543 msgid "Address Book" msgstr "Aadressiraamat" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2010 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Save as VCard..." msgstr "Salvesta vKaardina..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1154 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "_Open" msgstr "A_va" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931 msgid "New Contact..." msgstr "Uus kontakt..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932 msgid "New Contact List..." msgstr "Uus kontaktide loend..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Forward Contact" msgstr "Edasta kontakt" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 msgid "Forward Contacts" msgstr "Edasta kontaktid" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938 msgid "Send Message to Contact" msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 msgid "Send Message to List" msgstr "Saada sõnum postiloendisse" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "Send Message to Contacts" msgstr "Saada kontaktidele sõnum" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/print.c:2501 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "Trüki" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Copy to Address Book..." msgstr "Kopeeri aadressiraamatusse..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Move to Address Book..." msgstr "Tõsta aadressiraamatusse..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "Lõika" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "Aseta" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1561 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346 msgid "Any Category" msgstr "Suvaline kategooria" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1760 msgid "Print cards" msgstr "Trüki kaardid" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Assistendi telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax tööl" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon tööl" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon tööl 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Tagasihelistamise telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company Phone" msgstr "Firma telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../smime/lib/e-cert.c:826 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Family Name" msgstr "Perekonnanimi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "File As" msgstr "Kataloogi kui" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Given Name" msgstr "Antud nimi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Home Fax" msgstr "Kodune faks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Phone" msgstr "Kodune telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kodune telefon 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "Journal" msgstr "Päevik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Manager" msgstr "Juht" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392 msgid "Note" msgstr "Märkus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362 msgid "Organization" msgstr "Organisatsioon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Muu faks" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Muu telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Piipar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Raadio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:716 msgid "Role" msgstr "Roll" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Abikaasa" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Ühik" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Koduleht" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1438 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3009 #: ../widgets/text/e-text.c:3626 #: ../widgets/text/e-text.c:3627 msgid "Width" msgstr "Laius" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 #: ../widgets/text/e-text.c:3635 msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152 msgid "Has Focus" msgstr "On fookuses" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Väli" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Välja nimi" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Teksti mudel" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Suurim välja nime pikkus" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128 msgid "Column Width" msgstr "Veeru laius" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Otsi kontakti\n" "\n" "Uue kontakti lisamiseks tee siin topeltklõps." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Selles vaates kirjed puuduvad\n" "\n" "Uue kontakti lisamiseks tee siin topeltklõps." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Otsi kontakti." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Selles vaates kirjed puuduvad." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160 msgid "Selected" msgstr "Valitud" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167 msgid "Has Cursor" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 msgid "(map)" msgstr "(kaart)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211 msgid "map" msgstr "kaart" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "List Members" msgstr "Nimekirja liikmed" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363 msgid "Position" msgstr "Ametikoht" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonverents" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 msgid "work" msgstr "töö" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385 msgid "personal" msgstr "isiklik" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Job Title" msgstr "Ametinimetus" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 msgid "Home page" msgstr "Koduleht" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49 msgid "Success" msgstr "Õnnestus" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52 msgid "Repository offline" msgstr "Hoidla offlain" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Address Book does not exist" msgstr "Aadressiraamatut ei ole olemas" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Enda kontakti ei ole kirjeldatud" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "Permission denied" msgstr "Juurdepääs keelatud" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakti ei leitud" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontakti ID on juba olemas" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Protocol not supported" msgstr "Mitte toetatud protokoll" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:661 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 #: ../calendar/gui/print.c:2364 msgid "Cancelled" msgstr "Katkestatud" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Could not cancel" msgstr "Katkestamine pole võimalik" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431 msgid "Authentication Failed" msgstr "Tõrge autentimisel" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentimine on vajalik" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS ei ole kättesaadav" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "No such source" msgstr "Sellist allikat ei ole olemas" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Autonoomses režiimis pole seda saadaval" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "Other error" msgstr "Muu viga" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Invalid server version" msgstr "Vigane serveri versioon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:92 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101 #, c-format msgid "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s exists and that you have permission to access it." msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada. Palun kontrolli, kas rada %s on olemas ja kas sul on sellele vajalikud pääsuõigused." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:109 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "Aadressiraamatu avamine nurjus. Põhjuseks võib olla see, et sisestasid vigase URI või kasutatav LDAP server ei ole kättesaadav." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled Evolution package." msgstr "Käesolev Evolution'i versioon ei ole kompileeritud LDAP'i toega. Kui sa soovid kasutada Evolution'i koos LDAP'i toega, pead paigaldama omale vastava Evolution'i paki." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121 msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "Aadressiraamatu avamine nurjus. Põhjuseks võib olla see, et sisestasid vigase URI või kasutatav server ei ole kättesaadav." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "See päring ei lõpetanud edukalt." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:182 msgid "Error adding list" msgstr "Viga loendi lisamisel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:680 msgid "Error adding contact" msgstr "Viga kontakti lisamisel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error modifying list" msgstr "Viga loendi muutmisel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193 msgid "Error modifying contact" msgstr "Viga kontakti muutmisel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205 msgid "Error removing list" msgstr "Viga loendi eemaldamisel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:638 msgid "Error removing contact" msgstr "Viga kontakti eemaldamisel" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:287 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "%d kontakti avamisega kaasneb %d uue akna avamine.\n" "Oled sa kindel, et soovid kuvada kõiki neid kontakte?" msgstr[1] "" "%d kontakti avamisega kaasneb %d uue akna avamine.\n" "Oled sa kindel, et soovid kuvada kõiki neid kontakte?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s on juba olemas\n" "Kas soovid üle kirjutada?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:320 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:365 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:368 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "kontakt" msgstr[1] "kontakti" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:415 msgid "card.vcf" msgstr "kaart.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 msgid "list" msgstr "nimekiri" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734 msgid "Move contact to" msgstr "Kontakti ümbertõstmine" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736 msgid "Copy contact to" msgstr "Kontakti kopeerimine" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739 msgid "Move contacts to" msgstr "Kontaktide ümbertõstmine" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:741 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kontaktide kopeerimine" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:744 msgid "Select target addressbook." msgstr "Vali sihtaadressiraamat." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:967 msgid "Multiple VCards" msgstr "Mitu VKaarti" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:970 #, c-format msgid "VCard for %s" msgstr "VKaart %s kohta" #. #. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail #. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing #. * contact. #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198 msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431 msgid "Primary Email" msgstr "Peamine e-post" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567 msgid "Select an Action" msgstr "Vali tegevus" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575 #, c-format msgid "Create a new contact \"%s\"" msgstr "Loob uue kontakti \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591 #, c-format msgid "Add address to existing contact \"%s\"" msgstr "Lisa aadress olemasolevale kontaktile \"%s\"" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869 msgid "Querying Address Book..." msgstr "Pöördumine aadressiraamatu poole..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970 msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Ühenda e-posti aadressid" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 msgid "Show Full VCard" msgstr "Kogu VKaardi kuvamine" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227 msgid "Show Compact VCard" msgstr "Kompaktse VKaardi näitamine" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277 msgid "Save in addressbook" msgstr "Salvesta aadressiraamatusse" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Kaardi vaade" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26 msgid "GTK Tree View" msgstr "GTK Puuvaade" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:486 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643 #: ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing ..." msgstr "Importimine ..." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:651 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP andmevahetusvorming (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolutioni LDIF importija" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529 msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "VKaart (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530 msgid "Evolution VCard Importer" msgstr "Evolutioni VKaardi importija" #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213 #: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234 msgid "Print envelope" msgstr "Trüki ümbrik" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001 msgid "Print contacts" msgstr "Kontaktide trükkimine" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093 msgid "Print contact" msgstr "Kontakti trükkimine" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10-punktine Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8-punktine Tahoma" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Tühjad väljad lõpus:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Sisu" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "All:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mõõtmed:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "_Kirjatüüp..." #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Kirjatüübid" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Jalus:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Vorming" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 msgid "Header" msgstr "Päis" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Päis/jalus" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Päised" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Päised iga kirja jaoks" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Vahetult üksteise järgi" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Lisa:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Rõhtpaigutus" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Vasakul:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Tähenupud küljel" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Veerised" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr "Tulpade arv:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 #: ../e-util/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Suund" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Lehekülg" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Lehekülje sätted:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Paber" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Paberiallikas:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Püstpaigutus" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Eelvaade:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Trükkimisel kasuta halli varjutamist" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Paarisarvulised leheküljed peeglisse" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Paremal:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sektsioonid:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Varjutamine" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:927 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:202 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:174 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Alusta uuelt leheküljelt" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Stiili nimi:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Ülevalt:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "_Kirjatüüp..." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:53 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "Autoriõigus (C) 2000, Ximian, Inc." #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:52 msgid "Contact Print Test" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:55 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49 msgid "Can not open file" msgstr "Faili pole võimalik avada" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "Aadressiraamatute loendit pole võimalik hankida" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71 msgid "failed to open book" msgstr "tõrge raamatu avamisel" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Määra standardväljundi asemel väljundfail" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "VÄLJUNDFAIL" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 msgid "List local addressbook folders" msgstr "Kohalike aadressiraamatute kaustade kuvamine" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vkaard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Eksportimine asünkroonses režiimis" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "Käsureaargumentide viga, kasutusspikri saamiseks kasuta --help võtit." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Toeta ainult csv või vcard vorminguid." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "Asünkroonrežiimis peab väljund olema fail." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Unhandled error" msgstr "Käsitlemata viga" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46 msgid "Error loading default addressbook." msgstr "Viga vaikimisi aadressiraamatu laadimisel." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67 msgid "Input File" msgstr "Sisendfail" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82 msgid "No filename provided." msgstr "Failinime ei esitatud." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 msgid " There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will cause the appointment to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid " There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause the task to be saved without those pending attachments " msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "All information in these journal entries will be deleted and can not be restored." msgstr "Kõik nende päevikukirjete kohta käivad andmed kustutatakse ja neid pole võimalik enam taastada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored." msgstr "Kõik selle päeviku kohta käivad andmed kustutatakse ja neid pole võimalik enam taastada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." msgstr "Kõik nende sündmuste kohta käivad andmed kustutatakse ja neid pole võimalik enam taastada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Kõik nende ülesannete kohta käivad andmed kustutatakse ja neid pole võimalik enam taastada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Kõik selle sündmuse kohta käivad andmed kustutatakse ja neid pole võimalik enam taastada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this journal entry will be deleted and can not be restored." msgstr "Kõik selle päevikukirje kohta käivad andmed kustutatakse ja neid pole võimalik enam taastada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Kõik selle koosoleku kohta käivad andmed kustutatakse ja neid pole võimalik enam taastada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Kõik selle ülesande kohta käivad andmed kustutatakse ja neid pole võimalik enam taastada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada ülesannet '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada sündmust nimega '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada päevikukirjet '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada neid {0} sündmusi?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada neid {0} päevikukirjeid?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada neid {0} ülesandeid?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda sündmust?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda päevikukirjet?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda koosolekut?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda ülesannet?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda sündmust ilma kokkuvõtteta saata?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda ülesannet ilma kokkuvõtteta saata?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Kustutada kalender '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Kas kustutata ülesandeloend '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Discard Changes" msgstr "Loobu muudatustest" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Don't Send" msgstr "Ära saada" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas sa soovid sündmust kustutada?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas sa soovid ülesannet salvestada?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Redaktorit pole võimalik laadida." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "E-posti teel edastatud kutsed saadetakse kõikidele osalejatele, see lubab neil oma osalemisest teada anda (RSVP)." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." msgstr "E-posti teel edastatud kutsed saadetakse kõikidele osalejatele, see lubab neil ülesandele nõusolekut anda." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Error loading calendar" msgstr "Viga kalendri laadimisel" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Error loading task list" msgstr "Viga ülesandeloendi laadimisel" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know the journal has been deleted." msgstr "Kui sa ei saada katkestamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad selle päeviku kustutamisest mitte teada saada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." msgstr "Kui sa ei saada katkestamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad katkestamisest mitte teada saada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know the task has been deleted." msgstr "Kui sa ei saada kustutamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad selle ülesande kustutamisest mitte teada saada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Save Changes" msgstr "Salvesta muudatused" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send" msgstr "Saada" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Send Notice" msgstr "Teavita" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." msgstr "Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende kalendreid ajakohasena hoida" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." msgstr "Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende ülesannete nimekirja ajakohasena hoida" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "Evolution'i kalender lõpetas ootamatult." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "The calendar is not marked for offline usage" msgstr "Kalender pole märgitud autonoomses režiimis kasutamiseks" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "The task list is not marked for offline usage" msgstr "Ülesandeloend pole märgitud autonoomses režiimis kasutamiseks" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "See kalender eemaldatakse jäädavalt." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "See ülesandeloend eemaldatakse jäädavalt." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Kas soovid selle sündmuse muudatusi salvestada?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Kas soovid selle ülesande muudatusi salvestada?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?" msgstr "Kas soovid teisi osalejaid selle päevikukirje katkestamisest teavitada?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" msgstr "Kas soovid teisi osalejaid katkestamisest teavitada?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Kas soovid saata osalejatele osalemiskutsed?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada sellest ülesandest?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada koosoleku muutusest?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Kas soovid saata osalejatele värskemaid andmeid ülesande kohta?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them." msgstr "Sa oled muutnud seda sündmust, kuid muudatused ei ole salvestatud." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them." msgstr "Sa oled seda ülesannet muutnud aga muudatused on salvestamata." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Sinu kalendreid pole enne Evolution'i taaskäivitamist võimalik kasutada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Sinu ülesandeid pole enne Evolution'i taaskäivitamist võimalik kasutada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "_Send" msgstr "_Saada" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/common/authentication.c:49 #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: ../smime/gui/component.c:48 msgid "Enter password" msgstr "Sisesta parool" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Mitmepäevaste sündmuste osadeks jagamine:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1365 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1366 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Andmeserverit pole võimalik käivitada (evolution-data-server)" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1474 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Pilot'i kalendrirakenduse blokki ei suudetud lugeda" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234 msgid "Default Priority:" msgstr "Vaikimisi tähtsus:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Pilot'i ülesanderakenduse blokki ei suudetud lugeda" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalender ja ülesanded" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1307 msgid "Calendars" msgstr "Kalendrid" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "Häälesta siin oma ajavöönd, kalender ja ülesandeloend" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "Evolutioni kalender ja ülesanded" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "Evolutioni kalendri seadistuste juhtimine" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "Evolution'i kalendri/ülesande redaktor" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "Evolutioni kalendrikomponent" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "Evolutioni ülesannetekomponent" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1257 #: ../calendar/gui/print.c:1822 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:994 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:441 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:576 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Ülesanded" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "_Calendars" msgstr "_Kalendrid" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Ülesanded" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "Evolution'i kalendri alarmteadete teenus" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutit" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215 msgid "Start time" msgstr "Algusaeg" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s until %s" msgstr "" "%s\n" "%s kuni %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "Sündmused" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "_Edasilükkamise aeg:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 #: ../filter/filter.glade.h:11 #: ../mail/mail-config.glade.h:158 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:13 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeeri" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "_Lükka edasi" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 msgid "description of appointment" msgstr "sündmuse kirjeldus" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "sündmuse asukoht" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954 msgid "Dismiss" msgstr "Katkesta" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955 msgid "Dismiss All" msgstr "Tühista kõik" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037 msgid "No summary available." msgstr "Kokkuvõte puudub." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048 msgid "No description available." msgstr "Kirjeldus puudub." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056 msgid "No location information available." msgstr "Asukoha kohta puuduvad andmed." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072 #, c-format msgid "" "Alarm on %s\n" "%s\n" "Starting at %s\n" "Ending at %s" msgstr "" "Alarm: %s\n" "%s\n" "Algus: %s\n" "Lõpp: %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "See meeldetuletus on konfigureeritud saatma e-posti,\n" "aga Evolution ei toeta kalendripõhiste meeldetuletuste\n" "saatmist e-posti teel. Evolution kuvab selle asemel\n" "hariliku meeldetuletusdialoogi." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolution'i kalendri meeldetuletaja peab käivitama järgneva programmi:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Oled sa kindel, et soovid seda programmi käivitada?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Selle programmi kohta enam mitte küsida." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Bonobot pole võimalik lähtestada" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "vigane aeg" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Alarmprogrammid" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Nõusoleku küsimine kirjete kustutamisel" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värv, \"#rrggbb\" vorgmingus." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värv, \"#rrggbb\" vorgmingus." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "Marcus Bains'i joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Marcus Bains'i joone värvus päeva vaatel." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Kuuvaatel kuvatakse nädalalõpud kokkusurutud vormis" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "Kinnituse küsimine enne puhastamist" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Kohtumise vaikimisi meeldetuletaja" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikud" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi väärtus" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 msgid "Free/busy server urls" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 msgid "Free/busy template url" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Peida lõpetatud ülesanded" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 msgid "Hide task units" msgstr "Ülesandeühikute peitmine" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" msgstr "Ülesandeväärtuste peitmine" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Rõhtpaani asukoht" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 msgid "Last alarm time" msgstr "Viimase alarmi aeg" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 msgid "List of server urls for free/busy publishing." msgstr "Serveri url-ide loend vaba/hõivatud andmete avaldamiseks." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marcus Bains'i joon" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marcus Bains'i joone värv - päeva vaade" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marcus Bains'i joone värv - ajariba" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb, 0 kuni 59" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minut, millal tööpäev algab, 0 kuni 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Kuuvaate rõhtpaani asukoht" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Kuuvaate püstpaani asukoht" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "Number of units for determining for a default reminder." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 msgid "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview pane, in pixels." msgstr "Vertikaalpaani asukoht pikslites ülesande- ja ülesande eelvaatepaanide vahel." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Sündmuste lõpuaegade näitamine nädala ja kuu vaadetel" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Nädalanumbrite näitamine kuupäevavalikus" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 msgid "Tasks due today color" msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "Ülesannete püstpaani asukoht" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 #, no-c-format msgid "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 msgid "Time divisions" msgstr "Ajajaotised:" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Kahekümneneljatunnine ajavorming" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Week start" msgstr "Nädala algus" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) esmaspäevani (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Kas sündmuste või ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Kas sündmuste või ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bains'i joont (joon praeguse aja kohal)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Kas lõpetatud ülesanded peidetakse ülesandevaates." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Kas sündmustele seatakse vaikimisi meeldetuletaja." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Kas nädalate numbreid näidatakse kuupäevasirvijas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68 msgid "Work days" msgstr "Tööpäevad" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69 msgid "Workday end hour" msgstr "Tund, millal tööpäev lõpeb" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70 msgid "Workday end minute" msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71 msgid "Workday start hour" msgstr "Tund, millal tööpäev algab" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72 msgid "Workday start minute" msgstr "Minut, millal tööpäev algab" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" msgstr "Kokkuvõte sisaldab" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50 msgid "Description contains" msgstr "Kirjeldus sisaldab" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51 msgid "Comment contains" msgstr "Kommentaar sisaldab" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52 msgid "Location contains" msgstr "Asukoht sisaldab" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 msgid "Unmatched" msgstr "Puudub" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:708 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2081 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:575 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "See tegevus eemaldab lõplikult kõik sündmused, mis on vanemad kui valitud päevade arv. Eemaldatud sõnumeid ei ole hiljem enam võimalik taastada." #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360 msgid "Purge events older than" msgstr "Puhasta sündmustest, mis on vanemad kui" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:365 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 #: ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "days" msgstr "päeva" #. Create the On the web source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 #: ../calendar/gui/migration.c:489 #: ../calendar/gui/migration.c:582 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:215 msgid "On The Web" msgstr "Veebis" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 #: ../calendar/gui/migration.c:391 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Sünnipäevad ja aastapäevad" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "Ilm" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:535 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:451 msgid "New Calendar" msgstr "Uus kalender" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:858 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "Tõrge kalendrite uuendamisel." #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1282 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "Kalendri allika valimine" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473 msgid "New appointment" msgstr "Uus sündmus" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474 msgid "_Appointment" msgstr "_Sündmus" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475 msgid "Create a new appointment" msgstr "Uue sündmuse lisamine" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481 msgid "New meeting" msgstr "Uus koosolek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482 msgid "M_eeting" msgstr "K_oosolek" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Uue koosolekukutse loomine" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489 msgid "New all day appointment" msgstr "Uus, kogu päeva hõlmav sündmus" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1490 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Kogu _päeva hõlmav sündmus" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Uue kogu päeva hõlmava sündmuse lisamine" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497 msgid "New calendar" msgstr "Uus kalender" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1498 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Kalender" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1499 msgid "Create a new calendar" msgstr "Uue kalendri loomine" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "Päeva vaade" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "Töönädala vaade" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "Nädala vaade" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "Kuu vaade" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "Viga kalendri avamisel" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "Puuduvad õigused kalendri avamiseks" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 #: ../shell/e-shell.c:1286 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "Kordumine" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "Alarmi lisamine" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "Kohandatud _sõnum" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Kohandatud alarmheli" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr "_Sõnum:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Heli mängimine" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Hoiatuse kuvamine" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Programmi käivitamine" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Send To:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "E-kirja saatmine" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumendid:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Program:" msgstr "_Programm:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Alarmi täiendav kordamine" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Sound:" msgstr "_Heli:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "after" msgstr "pärast" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "before" msgstr "enne" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7 msgid "day(s)" msgstr "päev(a)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 msgid "end of appointment" msgstr "sündmuse lõppu" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "extra times every" msgstr "korda, vahemikuga" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "hour(s)" msgstr "tund(i)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 #: ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 msgid "hours" msgstr "tundi" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 msgid "minute(s)" msgstr "minut(it)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 msgid "start of appointment" msgstr "sündmuse algust" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199 msgid "Action/Trigger" msgstr "Tegevus/Päästik" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "L_isa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 msgid "Alarms" msgstr "Alarmid" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:105 #, c-format msgid "%.0fK" msgstr "%.0fK" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:108 #, c-format msgid "%.0fM" msgstr "%.0fM" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:111 #, c-format msgid "%.0fG" msgstr "%.0fG" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2426 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 #: ../mail/em-utils.c:438 #: ../mail/em-utils.c:475 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:336 msgid "attachment" msgstr "manus" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 #: ../composer/e-msg-composer.c:3398 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 #: ../composer/e-msg-composer.c:3399 #: ../mail/em-folder-tree.c:2120 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 #: ../composer/e-msg-composer.c:3401 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Lisa manus..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:896 msgid "Attachment Bar" msgstr "Manuseriba" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:6 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "Manuse automaatkuvamise soovitamine" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:238 msgid "Attach file(s)" msgstr "Faili(de) manustamine" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:220 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:236 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:421 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:437 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "Faili pole võimalik manusesse lisada: %s: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:228 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:429 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "Faili %s pole võimalik manusesse lisada: see ei ole tavaline fail" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment Properties" msgstr "Manuse omadused" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 #: ../mail/mail-config.glade.h:69 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Faili nimi:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5 #: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tüüp:" #. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL); #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 #: ../mail/em-account-prefs.c:504 #: ../mail/em-composer-prefs.c:888 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213 msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid eemaldada seda URL'i?" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738 msgid "Don't Remove" msgstr "Ära eemalda" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 #: ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:406 msgid "Disable" msgstr "Keela" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 #: ../mail/em-account-prefs.c:330 #: ../mail/em-account-prefs.c:375 #: ../mail/em-account-prefs.c:408 msgid "Enable" msgstr "Luba" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutit" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Alerts" msgstr "Alarmid" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Vaikimisi vaba/hõivatud server" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Publishing" msgstr "Avalikustamine" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "Ülesandeloend" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "Töönädal" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-post aadressist." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" msgstr "Kalendri ja ülesannete sätted" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Color for overdue tasks" msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Color for tasks due today" msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Day _ends:" msgstr "Päev lõpe_b:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Days" msgstr "Päev(a)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "E_nable" msgstr "_Lubamine" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Free/Busy" msgstr "Vaba/hõivatud" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Hours" msgstr "Tund(i)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Minutes" msgstr "Minut(it)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Publishing Table" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_un" msgstr "_P" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "_Meeldetuletuse näitamine" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "_Kuupäeva valikul kuvatakse nädalate numbreid" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "_Tänase tähtajaga ülesanded:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "T_hu" msgstr "_N" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Template:" msgstr "Mall:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Time _zone:" msgstr "Aja_vöönd:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Time format:" msgstr "Ajavorming:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "W_eek starts:" msgstr "Nä_dala algus:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Work days:" msgstr "Tööpäevad:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 tunnine (EL/PL)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_24 hour" msgstr "_24 tunnine" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Add URL" msgstr "_URL'i lisamine" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Nädalalõpud kuvatakse kokkusurutud vormis" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Day begins:" msgstr "Päev _algab:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Fri" msgstr "_R" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Peida lõpetatud ülesanded pärast" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Mon" msgstr "_E" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "_Tähtaja ületanud ülesanded:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Sat" msgstr "_L" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "_Show appointment end times in week and month views" msgstr "_Sündmuste lõpuaegade näitamine nädala ja kuu vaadetel" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Aja jaotised:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Tue" msgstr "_T" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Wed" msgstr "_K" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "before every appointment" msgstr "enne iga sündmuse algust" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose reminder units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63 msgid "option menu to choose time units" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" msgstr "Kalendri sisu kopeerimine kohapeale tarvitamiseks võrguvabas keskkonnas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" msgstr "Ülesandeloendi sisu kopeerimine kohapeale tarvitamiseks võrguvabas keskkonnas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 msgid "C_olor:" msgstr "Vä_rvus:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 msgid "Tasks List" msgstr "Ülesannete loend" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalendri omadused" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:517 msgid "Task List Properties" msgstr "Ülesandeloendi omadused" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2 msgid "Add Calendar" msgstr "Kalendri lisamine" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3 msgid "Add Task List" msgstr "Lisa uus ülesandeloend" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Pick a color" msgstr "Vali värvus" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6 msgid "_Add Calendar" msgstr "Lisa _kalender" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 msgid "_Add Task List" msgstr "Lisa uus _ülesandeloend" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548 msgid "_Refresh:" msgstr "_Värskendamissagedus:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 #: ../filter/filter.glade.h:21 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566 msgid "weeks" msgstr "nädalat" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "See sündmus on kustutatud." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "See ülesanne on kustutatud." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This journal entry has been deleted." msgstr "See päeviku sissekanne on kustutatud." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Sa oled teinud muutusi. Kas unustada need muudatused ja sulgeda aken?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Sa ei muutnud midagi. Kas sulgeda aken?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Seda sündmust on muudetud." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Seda ülesannet on muudetud." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This journal entry has been changed." msgstr "Seda päeviku sissekannet on muudetud." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s On tehtud muudatusi. Kas tühistada need muudatused ja uuendada redaktorit?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Muudatusi ei ole tehtud. Kas värskendada redaktorit?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Valideerimisviga: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 #: ../calendar/gui/print.c:2261 msgid " to " msgstr " kuni " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 #: ../calendar/gui/print.c:2265 msgid " (Completed " msgstr " (Valmis " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 #: ../calendar/gui/print.c:2267 msgid "Completed " msgstr "Lõpetatud " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 #: ../calendar/gui/print.c:2272 msgid " (Due " msgstr " (Tähtaeg " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 #: ../calendar/gui/print.c:2274 msgid "Due " msgstr "Tähtaeg " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:187 #: ../composer/e-msg-composer.c:2663 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "Manustatud sõnum - %s" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:192 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:362 #: ../composer/e-msg-composer.c:2668 #: ../composer/e-msg-composer.c:2845 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "Manustatud sõnum" msgstr[1] "%d manustatud sõnumit" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:425 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1162 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529 #: ../composer/e-msg-composer.c:2909 #: ../mail/em-folder-tree.c:1047 #: ../mail/em-folder-view.c:1034 #: ../mail/message-list.c:1708 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:426 #: ../composer/e-msg-composer.c:2910 #: ../mail/em-folder-tree.c:1048 #: ../mail/em-folder-utils.c:380 #: ../mail/em-folder-view.c:930 #: ../mail/message-list.c:1709 msgid "_Move" msgstr "_Tõsta" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:428 #: ../composer/e-msg-composer.c:2912 #: ../mail/em-folder-tree.c:1050 #: ../mail/message-list.c:1711 msgid "Cancel _Drag" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 msgid "Could not update object" msgstr "Objekti pole võimalik uuendada!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:956 #: ../composer/e-msg-composer.c:2317 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d fail manusena" msgstr[1] "%d faili manusena" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" msgstr "_Manuseriba (tõsta manused siia)" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1839 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1882 msgid "Edit Appointment" msgstr "Muuda sündmust" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1845 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1888 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Koosolek - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1847 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1890 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Sündmus - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1851 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1894 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Omistatud ülesanne - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1853 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1896 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Ülesanne - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1856 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Päeviku sissekanne - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1867 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1909 msgid "No summary" msgstr "Kokkuvõte puudub" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2515 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2548 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2572 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Praegust versiooni pole võimalik kasutada!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61 msgid "Could not open source" msgstr "Lähteallika avamine nurjus" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69 msgid "Could not open destination" msgstr "Sihtkoha avamine nurjus" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78 msgid "Destination is read only" msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitstud" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "Seda sündmust pole võimalik tänu corba veale kustutada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "Seda ülesannet pole võimalik tänu corba veale kustutada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" msgstr "Päeviku sissekannet pole võimalik tänu corba veale kustutada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "Seda kirjet pole võimalik tänu corba veale kustutada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "Sündmust ei saanud kustutada, kuna juurdepääs puudub" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "Ülesannet ei saanud kustutada, kuna juurdepääs puudub" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" msgstr "Päeviku sissekannet ei saanud kustutada, kuna juurdepääs puudub" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "Kirjet pole võimalik kustutada, kuna juurdepääs puudub" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "Sündmust ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "Ülesannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" msgstr "Päeviku sissekannet ei ole vea tõttu võimalik kustutada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "Kirjet pole vea tõttu võimalik kustutada" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kontaktid..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegeerida:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Sisesta Delegaat" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 #: ../calendar/gui/print.c:2298 msgid "Appointment" msgstr "Sündmus" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150 msgid "Recurrence" msgstr "Kordumine" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:164 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:420 msgid "Scheduling" msgstr "Plaanimine" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:174 msgid "Delegatees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:178 msgid "Attendees" msgstr "Osalejad" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:423 msgid "Invitations" msgstr "Kutsed" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:729 msgid "Event with no start date" msgstr "Sündmus ilma alguskuupäevata" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732 msgid "Event with no end date" msgstr "Sündmis ilma lõppkuupäevata" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:898 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556 msgid "Start date is wrong" msgstr "Alguskuupäev on vale" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908 msgid "End date is wrong" msgstr "Lõppemise päev on vale" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:931 msgid "Start time is wrong" msgstr "Algusaeg on vale" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938 msgid "End time is wrong" msgstr "Lõppemise aeg on vale" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1684 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Kalendrit '%s' pole võimalik avada." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d päev enne sündmust" msgstr[1] "%d päeva enne sündmust" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d tund enne sündmust" msgstr[1] "%d tundi enne sündmust" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1906 #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minut enne sündmust" msgstr[1] "%d minutit enne sündmust" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 päev enne sündmust" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 tund enne sündmust" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minutit enne sündmust" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Basics" msgstr "Sisu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Date and Time" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "Send Options" msgstr "Saatmise valikud" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" msgstr "Kestab kogu _päeva" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Kohanda..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Kate_gooriad..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_nder:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Classi_fication:" msgstr "_Liigitamine" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:324 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 msgid "Confidential" msgstr "Salajane" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 msgid "Event Description" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" msgstr "_Asukoht:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:322 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:359 msgid "Private" msgstr "Isiklik" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:320 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:358 msgid "Public" msgstr "Avalik" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 msgid "Show time as _busy" msgstr "Näita aega kui _hõivatut" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13 msgid "Su_mmary:" msgstr "K_okkuvõte:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 msgid "This appointment has customized alarms" msgstr "Sellel sündmusel on kohandatud alarmid" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarm" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23 msgid "_Description:" msgstr "_Kirjeldus:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 msgid "_End time:" msgstr "_Lõpp:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "_Start time:" msgstr "_Algus:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303 msgid "Dele_gatees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307 msgid "From:" msgstr "Saatja:" #. an empty string is the same as 'None' #. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list. #. When "None" is selected we want the field to be cleared. #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 #: ../composer/e-msg-composer.c:2121 #: ../filter/filter-rule.c:881 #: ../mail/em-account-editor.c:683 #: ../mail/em-account-editor.c:1346 #: ../mail/em-account-prefs.c:464 #: ../mail/em-folder-view.c:1063 #: ../mail/em-junk-hook.c:78 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1607 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:465 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673 msgid "None" msgstr "Puudub" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469 msgid "An organizer is required." msgstr "Korraldaja peab olema määrtud." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Vähemalt üks osaleja peab olema märgitud." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886 msgid "_Delegate To..." msgstr "_Delegeerida..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 msgid "Attendee" msgstr "Osaleja" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Osavõtja lisamiseks vajuta siia" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Üldine nimi" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Kust delegeeritud" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Kuhu delegeeritud" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Keel" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Liige" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Status" msgstr "Olek" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "_Osalejad" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "_Muuda korraldajat" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428 msgid "Con_tacts..." msgstr "_Kontaktid..." #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Ko_rraldaja:" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 msgid "Organizer" msgstr "Korraldaja" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Korraldaja:" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2 msgid "Calendar options" msgstr "Kalendri valikud" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3 msgid "Add New Calendar" msgstr "Lisa uus kalender" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4 msgid "Calendar Group" msgstr "Kalendri grupp" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar Location" msgstr "Kalendri asukoht" #: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6 msgid "Calendar Name" msgstr "Kalendri nimi" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2 msgid "Task List Options" msgstr "Ülesandeloendi valikud" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3 msgid "Add New Task List" msgstr "Lisa uus ülesandeloend" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4 msgid "Task List Group" msgstr "Ülesandeloendi grupp" #: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5 msgid "Task List Name" msgstr "Ülesandeloendi nimi" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 msgid "You are delegating a recurring event, what would like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "Ainult see juhtum" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "See ja eelnevad juhtumid" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "See ja tulevad juhtumid" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "Kõik juhtumid" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "See sündmus sisaldab ressursse, mida Evolution ei saa muuta." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Kordumiskuupäev on vigane" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926 msgid "on" msgstr "järgnevatel nädalapäevadel:" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986 msgid "first" msgstr "esimene" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987 msgid "second" msgstr "teine" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988 msgid "third" msgstr "kolmas" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989 msgid "fourth" msgstr "neljas" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 msgid "last" msgstr "viimane" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "Other Date" msgstr "Muu kuupäev" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041 msgid "day" msgstr "päev" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 msgid "on the" msgstr "iga" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367 msgid "occurrences" msgstr "kord(a)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323 msgid "Date/Time" msgstr "Kuupäev/kellaaeg" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "Erandid" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "Kordumine" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 msgid "Every" msgstr "Vahemikuga" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "See sündmus _kordub" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8 msgid "for" msgstr "kuni" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "forever" msgstr "igavesti" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 msgid "month(s)" msgstr "kuu(d)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11 msgid "until" msgstr "kuupäevani" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 msgid "week(s)" msgstr "nädal(at)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "year(s)" msgstr "aasta(t)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Lõpetamise kuupäev on vale" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 msgid "Web Page" msgstr "Veebileht" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muu" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "Olek" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/print.c:2361 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Completed" msgstr "Lõpetatud" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #: ../mail/message-list.c:1008 msgid "High" msgstr "Kõrge" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:344 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:732 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:454 #: ../calendar/gui/print.c:2358 msgid "In Progress" msgstr "Töös" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #: ../mail/message-list.c:1006 msgid "Low" msgstr "Madal" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:918 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #: ../mail/message-list.c:1007 msgid "Normal" msgstr "Keskmine" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:342 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:453 #: ../calendar/gui/print.c:2355 msgid "Not Started" msgstr "Pole alanud" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Täitmis_protsent" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383 msgid "Undefined" msgstr "Määramata" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 msgid "_Date completed:" msgstr "_Lõpetamise kuupäev:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 msgid "_Priority:" msgstr "Tä_htsus:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 msgid "_Status:" msgstr "_Olek:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr "_Koduleht:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 #: ../calendar/gui/print.c:2300 msgid "Task" msgstr "Ülesanne" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379 msgid "Assignment" msgstr "Täitjad" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529 msgid "Due date is wrong" msgstr "Tähtaja kuupäev on vale" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Ülesandeid pole võimalik '%s'-s avada." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr "_Kirjeldus:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Algusaeg:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 msgid "Task Description" msgstr "Ülesande kirjeldus" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" msgstr "_Tähtaeg:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Free/Busy C_alendars" msgstr "Vaba/hõivatud kal_endrid" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Publishing Frequency" msgstr "Avalikustamise sagedus" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Publishing _Location" msgstr "Avalikustamise _asukoht" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgstr "Vaba/Hõivatud avalikustamise sätted" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" msgstr "Iga_päevane" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Manual" msgstr "_Käsitsi" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Remember password" msgstr "Parooli _meeldejätmine" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Weekly" msgstr "Iga_nädalane" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päev" msgstr[1] "%d päeva" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d nädal" msgstr[1] "%d nädalat" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tund" msgstr[1] "%d tundi" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuti" msgstr[1] "%d minutit" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Teostatakse tundmatu tegevus" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s enne sündmuse algust" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s pärast sündmuse algust" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s sündmuse alguses" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s enne sündmuse lõppu" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s pärast sündmuse lõppu" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s sündmuse lõpus" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s @ %s" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s tundmatule trigeri tüübile" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 #: ../mail/em-folder-view.c:2705 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Kliki, et avada aadressi %s" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 #: ../filter/filter-rule.c:796 msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Kokkuvõte:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204 msgid "Start Date:" msgstr "Alguskuupäev:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215 msgid "Due Date:" msgstr "Tähtaeg:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:907 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 msgid "Priority:" msgstr "Tähtsus:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 msgid "Web Page:" msgstr "Veebileht:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "Lõppemise kuupäev" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:180 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:432 msgid "Free" msgstr "Vaba" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 msgid "Busy" msgstr "Hõivatud" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Geograafiline asukoht peab olema sisestatud vormingus: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1018 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Ei" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:329 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 #: ../mail/em-utils.c:1238 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:238 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1632 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:641 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:920 msgid "Recurring" msgstr "Korduv" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 msgid "Assigned" msgstr "Määratud" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:514 msgid "Task Table" msgstr "Ülesannete tabel" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:692 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Kustutan valitud objektid" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:871 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789 msgid "Updating objects" msgstr "Objektide uuendamine" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1012 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1098 #: ../composer/e-msg-composer.c:1242 msgid "Save as..." msgstr "Salvestamine kui..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155 msgid "Open _Web Page" msgstr "_Ava veebileht" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1523 #: ../mail/em-folder-view.c:1044 #: ../mail/em-popup.c:541 #: ../mail/em-popup.c:552 msgid "_Save As..." msgstr "_Salvesta kui..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1503 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1524 #: ../mail/em-folder-view.c:1045 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Print..." msgstr "_Trüki..." #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1161 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Lõika" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1530 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "_Assign Task" msgstr "_Määra ülesanne" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1168 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "_Edasta iKalendrina" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Märgi lõpetatuks" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "_Märgi valitud ülesanne lõpetatuks" #. FIXME: need to disable for undeletable folders #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1174 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542 #: ../mail/em-folder-tree.c:2116 #: ../mail/em-folder-view.c:1048 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Delete" msgstr "_Kustuta" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "_Kustuta valitud ülesanded" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Ülesande lisamiseks vajuta siia" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "(%) valmis" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 #: ../mail/mail-send-recv.c:617 msgid "Complete" msgstr "Lõpetatud" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Lõpetamise kuupäev" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "Tähtaeg" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Priority" msgstr "Tähtsus" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "Alguskuupäev" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 msgid "Task sort" msgstr "Ülesannete sortimine" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1224 msgid "Moving items" msgstr "Kirjete tõstmine" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1226 msgid "Copying items" msgstr "Kirjete kopeerimine" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497 msgid "New _Appointment..." msgstr "Uus _sündmus..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1498 msgid "New All Day _Event" msgstr "Uus kogu päeva _sündmus" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1500 msgid "New Task" msgstr "Uus ülesanne" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1510 msgid "Current View" msgstr "Käesolev vaade" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "Vali _tänane kuupäev" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 msgid "_Select Date..." msgstr "_Vali kuupäev..." #. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally? #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45 msgid "_Publish Free/Busy Information" msgstr "_Avalikusta vaba/hõivatud teave" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kop_eeri kalendrisse..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Tõsta kalendrisse..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegeeri koosolek..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Ajasta koosolek..." #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1538 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Edasta i_Kalendrina" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Muuda seekordne sündmus _liigutatavaks" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "Ku_stuta seekordne sündmus" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1545 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Kustuta k_õik sündmused kordused" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 #: ../e-util/e-time-utils.c:180 #: ../e-util/e-time-utils.c:393 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 #: ../e-util/e-time-utils.c:175 #: ../e-util/e-time-utils.c:402 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Kuupäev peab olema sisestatud formaadis: \n" "\n" "%s" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i-minutiline jaotamine" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1498 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 #: ../calendar/gui/print.c:1517 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d. %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:512 #: ../calendar/gui/print.c:841 msgid "am" msgstr "el" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:754 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:515 #: ../calendar/gui/print.c:843 msgid "pm" msgstr "pl" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Jah. (Lihtne kordumine)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Iga päev" msgstr[1] "Iga %d päeva järel" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Iga nädal" msgstr[1] "Iga %d nädala järel" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787 msgid " and " msgstr " ja " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "%s päev" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "iga kuu" msgstr[1] "iga %d kuu" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Iga aasta" msgstr[1] "Iga %d aasta" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "kokku %d kord" msgstr[1] "kokku %d korda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 msgid ", ending on " msgstr ", lõpeb" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862 msgid "Starts" msgstr "Algab" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Ends" msgstr "Lõpeb" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "Due" msgstr "Tähtaeg" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006 msgid "iCalendar Information" msgstr "iKalendri teave" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966 msgid "iCalendar Error" msgstr "iKalendri viga" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:336 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:337 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 msgid "An unknown person" msgstr "Tundmatu isik" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089 msgid "
Please review the following information, and then select an action from the menu below." msgstr "
Palun vaata järgnev info üle ja vali allpool olevast menüüst sobilik tegevus." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620 msgid "Accepted" msgstr "Nõusolek antud" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1623 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Proovinõusolek antud" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:554 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1626 msgid "Declined" msgstr "Tagasi lükatud" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229 msgid "The meeting has been cancelled, however it could not be found in your calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231 msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s avalikustas koosoleku info." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 msgid "Meeting Information" msgstr "Koosoleku info" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s soovib, et koosolekul osaleks ka %s." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Koosoleku ettepanek" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting." msgstr "%s soovib lisada olemasolevale koosolekule." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 msgid "Meeting Update" msgstr "Koosoleku info uuendus" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s soovib saada värskeimat infot koosoleku kohta." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Soov muuta koosolekut" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s vastas koosoleku soovile." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 msgid "Meeting Reply" msgstr "Koosoleku vastus" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347 #, c-format msgid "%s has cancelled a meeting." msgstr "%s tühistas koosoleku." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "Koosoleku tühistamine" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Vigane koosoleku sõnum" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s avalikustas ülesande info." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 msgid "Task Information" msgstr "Ülesande info" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s soovib, et %s täidaks ülesande." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 msgid "Task Proposal" msgstr "Ettepanek ülesandeks" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task." msgstr "%s soovib lisada olemasolevale ülesandele." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 msgid "Task Update" msgstr "Ülesande uuendus" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s soovib saada värskeimat infot ülesande kohta." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 msgid "Task Update Request" msgstr "Soov muuta ülesannet" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s vastas ülesande määramisele." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 msgid "Task Reply" msgstr "Ülesande vastus" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424 #, c-format msgid "%s has cancelled a task." msgstr "%s katkestas ülesande." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 msgid "Task Cancellation" msgstr "Ülesande tühistamine" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436 msgid "Bad Task Message" msgstr "Vigane ülesande sõnum" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s avalikustas vaba/hõivatud andmed." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Vaba/hõivatud teave" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud andmeid." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Soov saada vaba/hõivatud teavet" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Vaba/hõivatud vastus" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "Manus ei sisalda arusaadavat kalendriteadet" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendrikirjeid" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909 msgid "Update complete\n" msgstr "Uuendamine lõpetatud\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada, kuna selle olek on vigane!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Osavõtja olek värskendatud\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1011 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "Osavõtja olekut ei olnud võimailk uuendada, kuna objekti pole enam olemas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009 msgid "Removal Complete" msgstr "Eemaldamine lõpetatud" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 msgid "Item sent!\n" msgstr "Kirje saadetud!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "Seda kirjet pole võimalik saata!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164 msgid "Choose an action:" msgstr "Vali tegevus" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2235 msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263 msgid "Accept" msgstr "Nõustun" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264 msgid "Tentatively accept" msgstr "Nõustun, kuid pole hetkel kindel" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 msgid "Decline" msgstr "Lükkan tagasi" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2294 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Vaba/hõivatud teabe saatmine" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322 msgid "Update respondent status" msgstr "Värskenda vastaja olekut" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350 msgid "Send Latest Information" msgstr "Saadab värskeima teabe" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2378 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:571 #: ../mail/mail-send-recv.c:414 #: ../mail/mail-send-recv.c:466 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--kellele--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Kalendri sõnum" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Kalendri laadimine" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Kalendri laadimine..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 msgid "Server Message:" msgstr "Serveri teade:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "lõppkuup." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "alguskuup." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Chair Persons" msgstr "Juhid" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 msgid "Required Participants" msgstr "Vajalikud osalejad" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Optional Participants" msgstr "Võimalikud osalejad" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72 msgid "Resources" msgstr "Ressursid" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802 msgid "Individual" msgstr "Isik" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:7 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 msgid "Resource" msgstr "Ressurss" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 msgid "Room" msgstr "Ruum" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 msgid "Chair" msgstr "Juht" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805 msgid "Required Participant" msgstr "Nõutav osaleja" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 msgid "Optional Participant" msgstr "Võimalik osavõtja" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157 msgid "Non-Participant" msgstr "Mitteosaleja" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815 msgid "Needs Action" msgstr "Vajab tegevust" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411 msgid "Tentative" msgstr "Katseline" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:557 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1629 msgid "Delegated" msgstr "Delegeeritud" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 msgid "In Process" msgstr "Töös" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 #: ../e-util/e-time-utils.c:203 #: ../e-util/e-time-utils.c:296 #: ../e-util/e-time-utils.c:384 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #. This is a strftime() format for a short date. %m = month, #. %d = day of month, %Y = year (all digits). #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 #: ../e-util/e-time-utils.c:238 #: ../e-util/e-time-utils.c:299 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:11 msgid "Out of Office" msgstr "Kontorist väljas" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414 msgid "No Information" msgstr "Teave puudub" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445 msgid "O_ptions" msgstr "_Valikud" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462 msgid "Show _only working hours" msgstr "Näita tunde _tööaja piires" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Näita _väikeses plaanis" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Värskenda vaba/hõivatud" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520 msgid "_Autopick" msgstr "_Automaatne valik" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "_All people and resources" msgstr "_Kõik inimesed ja ressursid" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "All _people and one resource" msgstr "Kõik _inimesed ja üks ressurss" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "_Required people" msgstr "_Vajalikud inimesed" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Vajalikud inimesed ja _üks ressurss" #: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300 #, c-format msgid "Enter the password for %s" msgstr "Sisesta parool %s jaoks" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:798 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2519 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" "Viga tegevusel %s:\n" " %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:846 msgid "Loading tasks" msgstr "Ülesannete laadimine" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:930 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Avan ülesanded asukohast %s" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1126 msgid "Completing tasks..." msgstr "Ülesannete lõpetamine..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1149 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "Valitud objektide kustutamine..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1176 msgid "Expunging" msgstr "Puhastamine" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 msgid "Timezone Button" msgstr "Ajavööndi nupp" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 #: ../calendar/gui/print.c:1501 msgid "%d %B" msgstr "%d. %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:789 msgid "Updating query" msgstr "Päringu uuendamine" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2196 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350 msgid "Custom View" msgstr "Kohandatud vaade" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2197 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 msgid "Save Custom View" msgstr "Salvesta kohandatud vaade" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2202 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372 msgid "Define Views..." msgstr "Kirjelda vaateid..." #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2365 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2384 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2485 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s avamine" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3375 msgid "Purging" msgstr "Puhastamine" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "Aprill" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "August" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "Detsember" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "Veebruar" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "Jaanuar" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "Juuli" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "Juuni" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "Märts" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "November" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "Oktoober" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Kuupäeva valimine" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "September" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Vali tänane kuupäev" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:353 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:402 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:442 msgid "An organizer must be set." msgstr "Korraldaja peab olema määrtud." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:389 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Vaja on vähemalt ühte osavõtjat" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 msgid "Event information" msgstr "Teave sündmuse kohta" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 msgid "Task information" msgstr "Teave ülesande kohta" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 msgid "Journal information" msgstr "Päevaraamatu teave" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:654 msgid "Free/Busy information" msgstr "Vaba/Hõivatud teave" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:518 msgid "Calendar information" msgstr "Kalendri teave" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:567 msgid "Updated" msgstr "Uuendatud" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:575 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:579 msgid "Counter-proposal" msgstr "Loenduri esitus" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Vaba/hõivatud teave (%s -> %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:660 msgid "iCalendar information" msgstr "iKalendri info" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:815 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Sa pead ise olema sündmusest osavõtja." #: ../calendar/gui/migration.c:151 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolution'i kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on peale Evolution 1.x. versiooni muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: ../calendar/gui/migration.c:155 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. versioonist muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:748 #: ../calendar/gui/migration.c:915 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:777 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Kalendrit `%s' pole võimalik siirdada" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:944 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Ülesandeid `%s' pole võimalik siirdada" #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/gui/print.c:492 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/gui/print.c:493 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/gui/print.c:494 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/gui/print.c:495 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/gui/print.c:496 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/gui/print.c:497 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/gui/print.c:498 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Su" msgstr "P" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Mo" msgstr "E" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "Tu" msgstr "T" #: ../calendar/gui/print.c:573 msgid "We" msgstr "K" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Th" msgstr "N" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Fr" msgstr "R" #: ../calendar/gui/print.c:574 msgid "Sa" msgstr "L" #. Day #: ../calendar/gui/print.c:1917 msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" msgstr "Valitud päev (%a, %d. %b %Y)" #: ../calendar/gui/print.c:1942 #: ../calendar/gui/print.c:1946 msgid "%a %b %d" msgstr "%a, %d. %b" #: ../calendar/gui/print.c:1943 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a, %d. %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1947 #: ../calendar/gui/print.c:1949 #: ../calendar/gui/print.c:1950 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: ../calendar/gui/print.c:1954 #, c-format msgid "Selected week (%s - %s)" msgstr "Valitud nädal (%s - %s)" #. Month #: ../calendar/gui/print.c:1962 msgid "Selected month (%b %Y)" msgstr "Valitud kuu (%b %Y)" #. Year #: ../calendar/gui/print.c:1969 msgid "Selected year (%Y)" msgstr "Valitud aasta (%Y)" #: ../calendar/gui/print.c:2320 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Kokkuvõte: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2328 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Asukoht: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2371 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Olek: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2388 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Tähtsus: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2400 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Valmis (%%): %i" #: ../calendar/gui/print.c:2412 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2426 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategooriad: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2437 msgid "Contacts: " msgstr "Kontaktid:" #: ../calendar/gui/print.c:2577 #: ../calendar/gui/print.c:2665 #: ../calendar/gui/print.c:2791 #: ../mail/em-format-html-print.c:178 msgid "Print Preview" msgstr "Väljatrüki eelvaade" #: ../calendar/gui/print.c:2612 msgid "Print Item" msgstr "Trüki kirje" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:439 msgid "New Task List" msgstr "Uus ülesandeloend" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:515 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d ülesanne" msgstr[1] "%d ülesannet" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 #: ../mail/mail-component.c:546 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] ", %d valitud" msgstr[1] ", %d valitud" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:564 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr "Tõrge ülesannete uuendamisel." #: ../calendar/gui/tasks-component.c:860 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:969 msgid "Task Source Selector" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152 msgid "New task" msgstr "Uus ülesanne" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153 msgid "_Task" msgstr "_Ülesanne" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154 msgid "Create a new task" msgstr "Uue ülesande loomine" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160 msgid "New assigned task" msgstr "Uus omistatud ülesanne" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161 msgid "Assigne_d Task" msgstr "_Omistatud ülesanne" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Uue omistatud ülesande loomine" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168 msgid "New task list" msgstr "Uus ülesandeloend" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169 msgid "Task l_ist" msgstr "Ü_lesannete nimekiri" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170 msgid "Create a new task list" msgstr "Uue ülesandeloendi loomine" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:403 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "See operatsioon kustutab jäädavalt kõik ülesanded, mis on märgitud kui lõpetatud. Kui sa jätkad, siis neid ülesandeid ei ole võimalik taastada.\n" "Kas tõesti kustutada need ülesanded? " #: ../calendar/gui/tasks-control.c:406 msgid "Do not ask me again." msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada." #: ../calendar/gui/tasks-control.c:441 msgid "Print Tasks" msgstr "Trüki ülesanded" #. The first letter of each day of the week starting with Sunday #: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319 msgid "SMTWTFS" msgstr "PETKNRL" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Sündmused ja koosolekud" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:336 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 msgid "Opening calendar" msgstr "Kalendri avamine" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iKalendri failid (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolution'i iKalendri imoportija" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Reminder!!" msgstr "Meeldetuletus!!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "vKalendri failid (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolution'i vKalendri importija" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendrisündmused" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Evolution'i intelligentne kalendriimportija" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Aafrika/Abidjan" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "Aafrika/Accra" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Aafrika/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Aafrika/Alžeeria" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Aafrika/Asmara" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Aafrika/Bamako" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Aafrika/Bangui" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Aafrika/Banjul" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Aafrika/Bissau" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Aafrika/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Aafrika/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Aafrika/Bugumbura" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Aafrika/Kairo" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Aafrika/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Aafrika/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Aafrika/Conakry" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Aafrika/Dakar" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Aafrika/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Aafrika/Djibouti" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "Aafrika/Douala" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Aafrika/El_Aauin" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Aafrika/Freetown" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Aafrika/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "Aafrika/Harare" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Aafrika/Johannesburg" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Aafrika/Kampala" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Aafrika/Khartum" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Aafrika/Kigali" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Aafrika/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Aafrika/Lagos" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Aafrika/Libreville" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "Aafrika/Lome" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Aafrika/Luanda" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Aafrika/Lubumbashi" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Aafrika/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Aafrika/Malabo" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Aafrika/Maputo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Aafrika/Maseru" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Aafrika/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Aafrika/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Aafrika/Monrovia" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Aafrika/Nairobi" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Aafrika/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Aafrika/Niamey" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Aafrika/Nouakchott" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Aafrika/Ouagadougou" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Aafrika/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Aafrika/Sao_Tome" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Aafrika/Timbuktu" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Aafrika/Tripoli" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Aafrika/Tunis" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Aafrika/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "Ameerika/Adak" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "Ameerika/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "Ameerika/Anguilla" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "Ameerika/Antigua" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "Ameerika/Araguaina" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "Ameerika/Aruba" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "Ameerika/Asuncion" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "Ameerika/Barbados" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "Ameerika/Belem" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "Ameerika/Belize" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Ameerika/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "Ameerika/Bogota" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "Ameerika/Boise" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Ameerika/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Ameerika/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "Ameerika/Cancun" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "Ameerika/Caracas" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "Ameerika/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "Ameerika/Cayenne" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "Ameerika/Cayman" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "Ameerika/Chicago" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Ameerika/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "Ameerika/Cordoba" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Ameerika/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Ameerika/Cuiaba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "Ameerika/Curacao" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Ameerika/Damnarkshavn" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "Ameerika/Dawson" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Ameerika/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "Ameerika/Denver" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "Ameerika/Detroit" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "Ameeria/Dominica" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "Ameerika/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Ameerika/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Ameerika/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Ameerika/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Ameerika/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "Ameerika/Godthab" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Ameerika/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Ameerika/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "Ameeria/Grenada" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Ameerika/Guadeloupe" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "Ameerika/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Ameerika/Guayaquil" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "Ameerika/Guyana" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "Ameerika/Halifax" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "Ameerika/Havana" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Ameerika/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Ameerika/Indiana/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Ameerika/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Ameerika/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Ameerika/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Ameerika/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "Ameerika/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Ameerika/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "Ameerika/Jamaika" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "Ameerika/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "Ameerika/Juneau" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Ameerika/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Ameerika/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "Ameerika/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "Ameerika/Lima" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Ameerika/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "Ameerika/Louisville" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "Ameerika/Maceio" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "Ameerika/Managua" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "Ameerika/Manaus" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "Ameerika/Martinique" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Ameerika/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "Ameerika/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "Ameerika/Menominee" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "Ameerika/Merida" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Ameerika/Mexico_City" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "Ameerika/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "Ameerika/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "Ameerika/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "Ameerika/Montreal" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "Ameerika/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "Ameerika/Nassau" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "America/New_York" msgstr "Ameerika/New_York" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "Ameerika/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "Ameerika/Nome" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "Ameerika/Noronha" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Ameerika/Põhja_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "Ameerika/Panama" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Ameerika/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Ameerika/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "Ameerika/Phoenix" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Ameerika/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Ameerika/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Ameerika/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Ameerika/Puerto_Rico" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Ameerika/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Ameerika/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "Ameerika/Recife" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "Ameerika/Regina" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Ameerika/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "Ameerika/Rosario" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "Ameerika/Santiago" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Ameerika/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Ameerika/Sao_Paulo" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Ameerika/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "Ameerika/Shiprocks" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "Ameerika/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Ameerika/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Ameerika/St_Lucia" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Ameerika/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Ameerika/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Ameerika/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Ameerika/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "Ameerika/Thule" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Ameerika/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "Ameerika/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "Ameerika/Tortola" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "Ameerika/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Ameerika/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Ameerika/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "Ameerika/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Ameerika/Yelloknife" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarktika/Casey" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarktika/Davis" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarktika/DumontDurville" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarktika/Mawson" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarktika/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarktika/Palmer" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarktika/South_Pole" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarktika/Syowa" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarktika/Vostok" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arktika/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "Aasia/Aden" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Aasia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "Aasia/Amman" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Aasia/Anadyr" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Aasia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Aasia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Aasia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Aasia/Bagdad" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Aasia/Bahrein" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "Aasia/Bakuu" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Aasia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Aasia/Beirut" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Aasia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Aasia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Aasia/Calcutta" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Aasia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Aasia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Aasia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Aasia/Damascus" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Aasia/Dhaka" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "Aasia/Dili" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Aasia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Aasia/Dushanbe" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Aasia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Aasia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Aasia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Aasia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Aasia/Irkuts" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Aasia/Istanbu" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Aasia/Jakarta" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Aasia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Aasia/Jeruusalem" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Aasia/Kabul" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Aasia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Aasia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Aasia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Aasia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Aasia/Krasnojarsk" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Aasia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Aasia/Kuveit" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "Aasia/Macao" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "Aasia/Macau" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Aasia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Aasia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "Aasia/Manila" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Aasia/Muscat" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Aasia/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Aasia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Aasia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "Aasia/Oral" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Aasia/Phnom_Penh" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Aasia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Aasia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Aasia/Katar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Aasia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Aasia/Rangoon" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Aasia/Riyadh" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Aasia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Aasia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Aasia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Aasia/Seoul" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Aasia/Shanghai" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Aasia/Singapur" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Aasia/Taipei" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Aasia/Taškent" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Aasia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Aasia/Tehran" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Aasia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Aasia/Tokio" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Aasia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Aasia/Ulaanbaator" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Aasia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Aasia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Aasia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Aasia/Jakuts" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Aasia/Jekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Aasia/Jerevan" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantic/Azores" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlandi_ookean/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlandi_ookean/Canary" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlandi_ookean/Cape_Verde" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlandi_ookean/Fääri_saared" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlandi_ookean/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlandi_ookean/Madeira" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlandi_ookean/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlandi_ookean/South_Georgia" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlandi_ookean/St_Helena" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlandi_ookean/Stanley" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austraalia/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austraalia/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austraalia/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austraalia/Darwin" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austraalia/Hobart" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austraalia/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austraalia/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austraalia/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austraalia/Perth" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austraalia/Sydney" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Euroopa/Amsterdam" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Euroopa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "Euroopa/Ateena" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Euroopa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Euroopa/Belgrad" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Euroopa/Berliin" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Euroopa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Euroopa/Brüssel" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Euroopa/Bukarest" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Euroopa/Budapest" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Euroopa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Euroopa/Kopenhaagen" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Euroopa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Euroopa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Euroopa/Helsingi" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Euroopa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Euroopa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Euroopa/Kiiev" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Euroopa/Lisbon" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Euroopa/Ljubljana" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "Euroopa/London" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Euroopa/Luksemburg" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Euroopa/Madriid" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "Euroopa/Malta" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Euroopa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Euroopa/Monaco" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Euroopa/Moskva" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Euroopa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Euroopa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "Euroopa/Pariis" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "Euroopa/Praha" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "Euroopa/Riia" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "Euroopa/Rooma" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "Euroopa/Samaara" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Euroopa/San_Marino" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Euroopa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Euroopa/Simferoopol" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Euroopa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Euroopa/Sofia" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Euroopa/Stockholm" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Euroopa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Euroopa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Euroopa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Euroopa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Euroopa/Vatikan" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Euroopa/Viin" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Euroopa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Euroopa/Varssavi" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Euroopa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europe/Zaporozie" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Euroopa/Zürich" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "India_ookean/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "India_ookean/Chagos" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "India_ookean/Christmas" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "India_ookean/Cocos" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "India_ookean/Comoro" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "India_ookean/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "India_ookean/Mahe" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "India_ookean/Maldives" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "India_ookean/Mauritius" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "India_ookean/Mayotte" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "India_ookean/Reunion" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Vaikne_ookean/Apia" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Vaikne_ookean/Auckland" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Vaikne_ookean/Chatham" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Vaikne_ookean/Easter" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Vaikne_ookean/Efate" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Vaikne_ookean/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Vaikne_ookean/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Vaikne_ookean/Fiji" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Vaikne_ookean/Funafuti" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Vaikne_ookean/Galapagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Vaikne_ookean/Gambier" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Vaikne_ookean/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Vaikne_ookean/Guam" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Vaikne_ookean/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Vaikne_ookean/Johnston" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Vaikne_ookean/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Vaikne_ookean/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Vaikne_ookean/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Vaikne_ookean/Majuro" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Vaikne_ookean/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Vaikne_ookean/Midway" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Vaikne_ookean/Nauru" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Vaikne_ookean/Niue" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Vaikne_ookean/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Vaikne_ookean/Noumea" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Vaikne_ookean/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Vaikne_ookean/Palau" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Vaikne_ookean/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Vaikne_ookean/Ponape" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Vaikne_ookean/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Vaikne_ookean/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Vaikne_ookean/Saipan" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Vaikne_ookean/Tahiti" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Vaikne_ookean/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Vaikne_ookean/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Vaikne_ookean/Truk" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Vaikne_ookean/Wake" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Vaikne_ookean/Wallis" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Vaikne_ookean/Yap" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 msgid "Posting destination" msgstr "Postituse sihtkoht" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Vali kaust, kuhu sõnum postitada." #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:594 msgid "Click here for the address book" msgstr "Aadressiraamatu kasutamiseks klõpsa siia" #. #. * Reply-To: #. * #. * Create this before we call create_from_optionmenu, #. * because that causes from_changed to be called, which #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:624 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Vasta-kellele:" #. #. * From #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:631 msgid "Fr_om:" msgstr "_Saatja:" #. #. * Subject #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:638 msgid "S_ubject:" msgstr "_Teema:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:648 msgid "_To:" msgstr "_Kellele:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Sisesta sõnumi adressaadid" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:652 msgid "_Cc:" msgstr "K_oopia:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:653 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Sisesta aadressid, milledele saadetakse sõnumi koopiad" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:656 msgid "_Bcc:" msgstr "_Pimekoopia:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message." msgstr "Sisesta aadressid, millele saadetakse sõnumi pimekoopiad." #. #. * Post-To #. #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:664 msgid "_Post To:" msgstr "_Postita kellele:" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:669 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Klõpsa siia, et valida kaustad kuhu postitada" #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:675 msgid "Post To:" msgstr "Postita kellele:" #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81 msgid "A_ttach" msgstr "_Manusta" #: ../composer/e-msg-composer.c:738 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "Väljuvat sõnumit pole võimalik signeerida: selle konto jaoks ei ole signeerimissertifikaati määratud." #: ../composer/e-msg-composer.c:745 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" msgstr "Väljuvat sõnumit pole võimalik krüptida: selle konto jaoks ei ole krüptimissertifikaati määratud." #: ../composer/e-msg-composer.c:1223 #: ../composer/e-msg-composer.c:1256 #: ../plugins/mail-remote/e-corba-utils.c:135 msgid "Unknown reason" msgstr "Tundmatu põhjus" #: ../composer/e-msg-composer.c:1293 msgid "Could not open file" msgstr "Tõrge faili avamisel" #: ../composer/e-msg-composer.c:1301 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "Sõnumit pole võimalik redaktorist kätte saada" #: ../composer/e-msg-composer.c:1571 msgid "Untitled Message" msgstr "Pealkirjata sõnum" #. NB: This function is never used anymore #: ../composer/e-msg-composer.c:1605 msgid "Open File" msgstr "Ava fail" #: ../composer/e-msg-composer.c:2005 #: ../mail/em-account-editor.c:588 #: ../mail/em-account-editor.c:633 #: ../mail/em-account-editor.c:698 msgid "Autogenerated" msgstr "Automaatselt koostatud" #: ../composer/e-msg-composer.c:2104 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Signatuur:" #: ../composer/e-msg-composer.c:2346 #: ../composer/e-msg-composer.c:3525 #: ../composer/e-msg-composer.c:3526 msgid "Compose a message" msgstr "Sõnumi koostamine" #: ../composer/e-msg-composer.c:3641 msgid "_Attachment Bar" msgstr "_Manuseriba" #: ../composer/e-msg-composer.c:4716 msgid "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "(Redaktor sisaldab mittetekstilist sõnumit ja seda ei ole võimalik redigeerida.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Kõik kontod on kustutatud." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" msgstr "Kas sa tõesti soovid tühistada sõnumit '{0}', mille koostamine on pooleli?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "Sa pead sõnumile valima teised sätted, põhjus: "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Because "{1}"." msgstr "Kuna "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." msgstr "Selle redaktoriakna sulgemine tühistab sõnumi lõplikult. Kui sa tahad sõnumi koostamist hiljem jätkata, siis salvesta see sõnum Mustandite kausta." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Redaktoriakent pole võimalik luua." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Sõnumit pole võimalik luua." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Signatuurifaili "{0}" pole võimalik lugeda." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "Faili "{0}" pole võimalik automaatselt salvestada." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr "Katalooge pole võimalik sõnumitele manustada." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Kas sa soovid lõpetamata sõnumid taastada?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Don't Recover" msgstr "Ära taasta" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas sa soovid sõnumit saata?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Viga faili automaatsel salvestamisel, põhjus: "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Recover" msgstr "Taasta" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "Fail `{0}' ei ole tavafail ja seda pole võimalik sõnumis saata." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "Leidsin lõpetamata sõnumi" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "Hoiatus: salvestamata sõnum" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Sa ei saa sellele sõnumile manustada faili `{0}'" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Loobu muudatustest" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Save Message" msgstr "_Salvesta sõnum" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:509 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "The Evolution Groupware Suite" msgstr "Evolution grupitarkvarakomplekt" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "aadressikaart" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "kalendri teave" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "Puhkuseteade:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" "See allpool näidatud sõnum saadetakse automaatselt igale isikule,\n" "kes saadab sulle kirja ajal kui sa puhkusel oled." #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "Olen praegu tööl" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "Olen praegu puhkusel" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "Ei, ära muuda olekut" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "Puhkuseteadete assistent" #: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 msgid "Yes, Change Status" msgstr "Jah, muuda staatust" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posti vastuvõtmine" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3 msgid "Sending Email:" msgstr "E-posti saatmine:" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4 msgid "" "This page allows you to choose if you want to be notified via a read receipt when a message you\n" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests a receipt from you." msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7 msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8 msgid "Never send back a read receipt" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9 msgid "Read Receipts" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10 msgid "Request a read receipt for all messages I send" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11 msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" msgstr "" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12 msgid "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution do?" msgstr "" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:267 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Selle nimega fail on juba olemas.\n" "Kirjutada üle?" #: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "Fail üle kirjutada?" #: ../e-util/e-error.c:84 #: ../e-util/e-error.c:85 #: ../e-util/e-error.c:127 msgid "Evolution Error" msgstr "Evolutioni viga" #: ../e-util/e-error.c:86 #: ../e-util/e-error.c:87 #: ../e-util/e-error.c:125 msgid "Evolution Warning" msgstr "Evolutioni hoiatus" #: ../e-util/e-error.c:124 msgid "Evolution Information" msgstr "Evolutioni info" #: ../e-util/e-error.c:126 msgid "Evolution Query" msgstr "Evolutioni küsimus" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:438 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Sisemine viga, tundmatu viga '%s' küsitud" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file "{0}"." msgstr "Faili "{0}" pole võimalik avada." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file "{0}"." msgstr "Faili "{0}" pole võimalik salvestada." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists "{0}"." msgstr "Fail "{0}" on juba olemas." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "_Overwrite" msgstr "_Kirjuta üle" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:185 #: ../e-util/e-time-utils.c:398 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:190 #: ../e-util/e-time-utils.c:389 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:195 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:211 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:215 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:220 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:225 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:230 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../e-util/e-time-utils.c:235 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:339 #: ../e-util/e-time-utils.c:438 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:343 #: ../e-util/e-time-utils.c:430 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: ../e-util/e-time-utils.c:348 #: ../e-util/e-time-utils.c:435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: ../e-util/e-time-utils.c:352 #: ../e-util/e-time-utils.c:427 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../e-util/e-time-utils.c:356 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../e-util/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Sahtli suund." #: ../filter/filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 sekund tagasi" msgstr[1] "%d sekundit tagasi" #: ../filter/filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minut tagasi" msgstr[1] "%d minutit tagasi" #: ../filter/filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 tund tagasi" msgstr[1] "%d tundi tagasi" #: ../filter/filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 päev tagasi" msgstr[1] "%d päeva tagasi" #: ../filter/filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 nädal tagasi" msgstr[1] "%d päeva tagasi" #: ../filter/filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 kuu tagasi" msgstr[1] "%d kuud tagasi" #: ../filter/filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 aasta tagasi" msgstr[1] "%d aastat tagasi" #: ../filter/filter-datespec.c:280 msgid "" msgstr "" #: ../filter/filter-datespec.c:283 #: ../filter/filter-datespec.c:294 msgid "now" msgstr "praegu" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:290 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:406 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Võrdlusaja valimine" #: ../filter/filter-file.c:288 msgid "Choose a file" msgstr "Vali faili" #: ../filter/filter-label.c:121 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 #: ../mail/em-migrate.c:1041 #: ../mail/mail-config.c:76 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "Important" msgstr "Tähtis" #. forest green #: ../filter/filter-label.c:124 #: ../mail/em-migrate.c:1044 #: ../mail/mail-config.c:79 #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "To Do" msgstr "Ülesanne" #. blue #: ../filter/filter-label.c:125 #: ../mail/em-migrate.c:1045 #: ../mail/mail-config.c:80 #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Later" msgstr "Hiljem" #: ../filter/filter-part.c:532 #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../filter/filter-rule.c:791 msgid "_Rule name:" msgstr "_Reegli nimi:" #: ../filter/filter-rule.c:819 msgid "If" msgstr "Kui" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if all criteria are met" msgstr "kõik tingimused on täidetud" #: ../filter/filter-rule.c:858 msgid "if any criteria are met" msgstr "üks tingimustest on täidetud" #: ../filter/filter-rule.c:860 msgid "Execute actions" msgstr "Tegevused täidetakse juhul, kui" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "All related" msgstr "Kõik seonduvad" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies" msgstr "Vastused" #: ../filter/filter-rule.c:881 msgid "Replies and parents" msgstr "Vastused ja eelnenud" #: ../filter/filter-rule.c:883 msgid "Include threads" msgstr "Lõimedest kaasatakse" #: ../filter/filter-rule.c:978 #: ../filter/filter.glade.h:3 msgid "Incoming" msgstr "Sissetulev" #: ../filter/filter-rule.c:978 msgid "Outgoing" msgstr "Väljaminev" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Vigane regulaaravaldis "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Regulaaravaldist "{1}" pole võimalik kompileerida." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "Faili "{0}" pole olemas või pole see tavaline fail." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Puuduv kuupäev." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Puuduv faili nimi." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Missing name." msgstr "Puuduv nimi." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "Nimi "{0}" on juba kasutusel." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Palun vali mõni teine nimi." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Sa pead sellele filtrile nime määrama." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Failinime andmine on kohustuslik" #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtri reeglid" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "Võrdle" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Näita filtreid sõnumitele:" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n" "määratud kuupäeva kella 12:00'ga." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" "mis on suhteline filtri käivitamise hetkega." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n" "mis on võrdne filtri käivitamise hetkega." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "ajaga, mis on suhteline käesoleva hetkega" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "tagasi" #: ../filter/filter.glade.h:17 msgid "months" msgstr "kuud" #: ../filter/filter.glade.h:18 #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "seconds" msgstr "sekundit" #: ../filter/filter.glade.h:19 msgid "the current time" msgstr "praegune aeg" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the time you specify" msgstr "sinu poolt määratud aeg" #: ../filter/filter.glade.h:22 msgid "years" msgstr "aastat" #: ../filter/rule-editor.c:285 msgid "Add Rule" msgstr "Reegli lisamine" #: ../filter/rule-editor.c:361 msgid "Edit Rule" msgstr "Muuda reeglit" #: ../filter/rule-editor.c:693 msgid "Rule name" msgstr "Reegli nimi" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "Sõnumikoostaja eelistused" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "Säti oma e-posti kontosid siin" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Mail" msgstr "Evolutioni e-posti klient" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "Evolutioni e-posti kontode seadistuste juhtimine" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail component" msgstr "Evolution'i e-posti komponent" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "Evolutioni sõnumikoostaja" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 #: ../mail/em-folder-view.c:494 #: ../mail/importers/elm-importer.c:342 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902 #: ../mail/importers/pine-importer.c:388 #: ../mail/mail-component.c:559 #: ../mail/mail-component.c:646 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Mail Accounts" msgstr "Postikontod" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "Mail Preferences" msgstr "E-posti eelistused" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 msgid "_Mail" msgstr "_Post" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Litsents %s" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:464 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:494 msgid "Select Folder" msgstr "Kausta valimine" #: ../mail/em-account-editor.c:758 msgid "Ask for each message" msgstr "Küsitakse iga sõnumi kohta" #: ../mail/em-account-editor.c:1719 #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "Identity" msgstr "Identiteet" #: ../mail/em-account-editor.c:1755 #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Receiving Email" msgstr "E-posti vastuvõtmine" #: ../mail/em-account-editor.c:1938 msgid "Automatically check for _new mail every" msgstr "Uute sõnumite automaatne _kontroll vahemikuga" #: ../mail/em-account-editor.c:2106 #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "Sending Email" msgstr "Kirjade saatmine" #: ../mail/em-account-editor.c:2154 #: ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Defaults" msgstr "Vaikimisi" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2213 #: ../mail/mail-config.glade.h:122 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317 msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2250 #: ../mail/em-account-editor.c:2324 msgid "Receiving Options" msgstr "Vastuvõtmise valikud" #: ../mail/em-account-editor.c:2251 #: ../mail/em-account-editor.c:2325 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Uute sõnumite kontroll" #: ../mail/em-account-editor.c:2649 #: ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "Kontoredaktor" #: ../mail/em-account-editor.c:2649 #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Evolution'i kontoabiline" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:455 msgid "[Default]" msgstr "[Vaikimisi]" #: ../mail/em-account-prefs.c:510 msgid "Account name" msgstr "Konto nimi" #: ../mail/em-account-prefs.c:512 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../mail/em-account-prefs.c:517 msgid "Mail Accounts Table" msgstr "Postikontode tabel" #: ../mail/em-composer-prefs.c:306 #: ../mail/em-composer-prefs.c:429 #: ../mail/mail-config.c:958 msgid "Unnamed" msgstr "Nimetu" #: ../mail/em-composer-prefs.c:894 msgid "Language(s)" msgstr "Keel(ed)" #: ../mail/em-composer-prefs.c:937 msgid "Add signature script" msgstr "Allkirjaskripti lisamine" #: ../mail/em-composer-prefs.c:957 msgid "Signature(s)" msgstr "Allkiri(jad)" #: ../mail/em-composer-utils.c:853 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Edastatud sõnum --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1648 msgid "an unknown sender" msgstr "tundmatu saatja" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1695 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "Ühel kenal päeval, ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} kell ${24Hour}:${Minute}, kirjutas ${Sender}:" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtreerimisreeglid" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Muuda punkte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Omista värvus" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Määra punktid" #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Manused" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Beep" msgstr "Piiksu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "sisaldab" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopeeri kausta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Vastuvõtmise kuupäev" #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Saatmise kuupäev" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Deleted" msgstr "Kustutatud" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "does not contain" msgstr "ei sisalda" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "does not end with" msgstr "ei lõpe stringiga" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "does not exist" msgstr "pole olemas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not return" msgstr "ei tagasta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not sound like" msgstr "ei kõla nagu" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not start with" msgstr "ei alga stringiga" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ei ole olemas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "Draft" msgstr "Mustand" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "ends with" msgstr "lõpeb stringiga" #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Exist" msgstr "On olemas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "exists" msgstr "on olemas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Expression" msgstr "Avaldis" #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Follow Up" msgstr "Jälgimislipp" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "is" msgstr "on" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "is after" msgstr "on pärast" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "is before" msgstr "on enne" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is Flagged" msgstr "on tähistatud" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is greater than" msgstr "on suurem kui" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is less than" msgstr "on väiksem kui" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is not" msgstr "ei ole" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is not Flagged" msgstr "ei ole tähistatud" #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 #: ../mail/mail-config.glade.h:93 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Junk" msgstr "Rämpspost" #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "Junk Test" msgstr "Rämpsukontroll" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 #: ../mail/em-folder-view.c:1062 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Label" msgstr "Silt" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "Mailing list" msgstr "Postiloend" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "Match All" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" msgstr "Sõnumi keha" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Message Header" msgstr "Sõnumi päis" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Message is Junk" msgstr "Sõnum on rämps" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Message is not Junk" msgstr "Sõnum ei ole rämpspost" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Move to Folder" msgstr "Tõsta kausta" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Pipe to Program" msgstr "Suuna programmi" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Play Sound" msgstr "Mängi heli" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 #: ../mail/message-tag-followup.c:80 msgid "Read" msgstr "Loetud" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Recipients" msgstr "Saajad" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Regex Match" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Replied to" msgstr "Vastatud" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "returns" msgstr "tagastab" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "returns greater than" msgstr "tagastab suurema kui" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "returns less than" msgstr "tagastab väiksema kui" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Run Program" msgstr "Käivita programm" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Score" msgstr "Hinne" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Sender" msgstr "Saatja" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Set Status" msgstr "Määra olek" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Size (kB)" msgstr "Suurus (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "sounds like" msgstr "kõlab kui" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Source Account" msgstr "Lähtekonto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Specific header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "starts with" msgstr "algab stringiga" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Stop Processing" msgstr "Seiska töötlus" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 #: ../mail/em-format-html.c:1671 #: ../mail/em-format-quote.c:310 #: ../mail/em-format.c:848 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 #: ../mail/message-tag-followup.c:330 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1131 msgid "Subject" msgstr "Teema" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Unset Status" msgstr "Määramata olek" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:488 msgid "Then" msgstr "siis" #: ../mail/em-folder-browser.c:134 msgid "Create _vFolder From Search..." msgstr "Loo otsingu baasil _Virtuaalne Kaust..." #. TODO: can this be done in a loop? #: ../mail/em-folder-properties.c:144 msgid "Total message:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Sõnumeid kokku:" msgstr[1] "Sõnumeid kokku:" #: ../mail/em-folder-properties.c:156 msgid "Unread message:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Lugemata sõnumeid:" msgstr[1] "Lugemata sõnumeid:" #: ../mail/em-folder-properties.c:278 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "Kausta omadused" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:123 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:261 msgid "Create" msgstr "Loo" #: ../mail/em-folder-selector.c:265 msgid "Folder _name:" msgstr "_Kausta nimi:" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:203 #: ../mail/mail-vfolder.c:900 #: ../mail/mail-vfolder.c:970 msgid "vFolders" msgstr "VKaustad" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:209 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 #: ../mail/mail-component.c:143 msgid "Drafts" msgstr "Mustandid" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 #: ../mail/mail-component.c:142 msgid "Inbox" msgstr "Sisendkast" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 #: ../mail/mail-component.c:144 msgid "Outbox" msgstr "Väljundkast" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 #: ../mail/mail-component.c:145 msgid "Sent" msgstr "Saadetud" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:497 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:801 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #: ../mail/em-folder-tree.c:689 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Kirjakaustade puu" #: ../mail/em-folder-tree.c:922 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Kausta %s tõstmine" #: ../mail/em-folder-tree.c:924 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kausta %s kopeerimine" #: ../mail/em-folder-tree.c:931 #: ../mail/message-list.c:1613 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Sõnumite tõstmine %s kausta" #: ../mail/em-folder-tree.c:933 #: ../mail/message-list.c:1615 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Sõnumite kopeerimine %s kausta" #: ../mail/em-folder-tree.c:949 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:1045 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Copy to Folder" msgstr "_Kopeeri kausta" #: ../mail/em-folder-tree.c:1046 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Move to Folder" msgstr "_Tõsta kausta" #: ../mail/em-folder-tree.c:1751 #: ../mail/mail-ops.c:1055 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "\"%s\" kaustade läbivaatamine" #: ../mail/em-folder-tree.c:2104 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 #: ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: ../mail/em-folder-tree.c:2105 msgid "Open in _New Window" msgstr "Uues _aknas avamine" #: ../mail/em-folder-tree.c:2109 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopeeri..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2110 msgid "_Move..." msgstr "_Tõsta..." #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2114 msgid "_New Folder..." msgstr "_Uus kataloog..." #: ../mail/em-folder-tree.c:2117 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeta ümber..." #: ../mail/em-folder-utils.c:104 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "Kopeerimine `%s' -> `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:364 #: ../mail/em-folder-utils.c:380 #: ../mail/em-folder-view.c:930 #: ../mail/em-folder-view.c:945 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder" msgstr "Kausta valimine" #: ../mail/em-folder-utils.c:364 #: ../mail/em-folder-view.c:945 msgid "C_opy" msgstr "K_opeeri" #: ../mail/em-folder-utils.c:515 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr "Nimeta kaust \"%s\" uue nimega:" #: ../mail/em-folder-utils.c:517 msgid "Rename Folder" msgstr "Kataloogi ümbernimetamine" #: ../mail/em-folder-utils.c:523 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Kausta nimes ei tohi sisalduda '/' sümbol" #: ../mail/em-folder-utils.c:593 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Kataloogi `%s' loomine" #: ../mail/em-folder-utils.c:742 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Create folder" msgstr "Kausta loomine" #: ../mail/em-folder-utils.c:742 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:" #: ../mail/em-folder-view.c:1038 #: ../mail/em-popup.c:546 #: ../mail/em-popup.c:557 msgid "Reply to _All" msgstr "Vasta _kõigile" #: ../mail/em-folder-view.c:1039 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Vasta saatjale" #: ../mail/em-folder-view.c:1040 #: ../mail/em-popup.c:548 #: ../mail/em-popup.c:559 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Forward" msgstr "_Edasta" #: ../mail/em-folder-view.c:1043 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Redigeeri kui uut kirja..." #: ../mail/em-folder-view.c:1049 msgid "U_ndelete" msgstr "T_aasta" #: ../mail/em-folder-view.c:1050 msgid "Mo_ve to Folder..." msgstr "_Tõsta kausta..." #: ../mail/em-folder-view.c:1051 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopeeri kausta..." #: ../mail/em-folder-view.c:1054 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Märgi loetuks" #: ../mail/em-folder-view.c:1055 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Märgi kui l_ugemata" #: ../mail/em-folder-view.c:1056 msgid "Mark as _Important" msgstr "Märgi _tähtsaks " #: ../mail/em-folder-view.c:1057 msgid "_Mark as Unimportant" msgstr "Märgi m_ittetähtsaks" #: ../mail/em-folder-view.c:1058 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Märgi _rämpsuks" #: ../mail/em-folder-view.c:1059 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Märgista _mitterämpsuks" #: ../mail/em-folder-view.c:1060 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1068 msgid "Fla_g Completed" msgstr "Märgista kui _lõpetatud" #: ../mail/em-folder-view.c:1069 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "_Eemalda silt" #: ../mail/em-folder-view.c:1072 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "_Loo sõnumi baasil reegel" #: ../mail/em-folder-view.c:1073 msgid "vFolder on _Subject" msgstr "vKaust _teema järgi" #: ../mail/em-folder-view.c:1074 msgid "vFolder on Se_nder" msgstr "vKaust _saatja järgi" #: ../mail/em-folder-view.c:1075 msgid "vFolder on _Recipients" msgstr "vKaust _adressaatide järgi" #: ../mail/em-folder-view.c:1076 msgid "vFolder on Mailing _List" msgstr "vKaust _postiloendi järgi" #: ../mail/em-folder-view.c:1080 msgid "Filter on Sub_ject" msgstr "Filter t_eema järgi" #: ../mail/em-folder-view.c:1081 msgid "Filter on Sen_der" msgstr "Filter saat_ja järgi" #: ../mail/em-folder-view.c:1082 msgid "Filter on Re_cipients" msgstr "Filter a_dressaatide järgi" #: ../mail/em-folder-view.c:1083 msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filter p_ostiloendi järgi" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:1923 #: ../mail/em-folder-view.c:1967 msgid "Default" msgstr "UTF-8" #: ../mail/em-folder-view.c:2066 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/print-message/print-message.c:83 msgid "Print Message" msgstr "Sõnumi trükkimine" #: ../mail/em-folder-view.c:2222 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta" #: ../mail/em-folder-view.c:2415 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Kopeeri _lingi asukoht" #: ../mail/em-folder-view.c:2417 msgid "Create _vFolder" msgstr "_vKausta loomine" #: ../mail/em-folder-view.c:2418 msgid "_From this Address" msgstr "_Sellelt aadressilt" #: ../mail/em-folder-view.c:2419 msgid "_To this Address" msgstr "S_ellele aadressile" #: ../mail/em-folder-view.c:2700 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Kliki, et saata sõnumit aadressile %s" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:444 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Sobivaid: %d" #: ../mail/em-format-html-display.c:691 #: ../mail/em-format-html.c:596 msgid "Unsigned" msgstr "Allkirjastamata" #: ../mail/em-format-html-display.c:691 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." msgstr "See sõnum ei ole allkirjastatud. Selle sõnumi tõesust pole võimalik garanteerida." #: ../mail/em-format-html-display.c:692 #: ../mail/em-format-html.c:597 msgid "Valid signature" msgstr "Kehtiv allkiri" #: ../mail/em-format-html-display.c:692 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." msgstr "See sõnum on allkirjastatud ja kehtiv, seega on väga tõenäoline, et tegemist on tõese sõnumiga." #: ../mail/em-format-html-display.c:693 #: ../mail/em-format-html.c:598 msgid "Invalid signature" msgstr "Vigane allkiri" #: ../mail/em-format-html-display.c:693 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." msgstr "Selle sõnumi signatuuri pole võimalik verifitseerida. See võib olla sõnumi kohaletoimetamise käigus asendatud." #: ../mail/em-format-html-display.c:694 msgid "Valid signature, cannot verify sender" msgstr "Kehtiv allkiri, saatjat pole võimalik tuvastada" #: ../mail/em-format-html-display.c:694 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:700 #: ../mail/em-format-html.c:605 msgid "Unencrypted" msgstr "Krüptimata" #: ../mail/em-format-html-display.c:700 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." msgstr "See sõnum ei ole krüptitud. Sõnumi sisu edastati internetis kaudu lahtiselt ja see võis näha olla ka kolmandale osapoolele." #: ../mail/em-format-html-display.c:701 #: ../mail/em-format-html.c:606 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Krüptitud, nõrgalt" #: ../mail/em-format-html-display.c:701 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "See sõnum on krüptitud nõrga krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks olema väga raske aga sugugi mitte võimatu mõistliku aja jooksul sõnumi krüpteering lahti murda." #: ../mail/em-format-html-display.c:702 #: ../mail/em-format-html.c:607 msgid "Encrypted" msgstr "Krüptitud" #: ../mail/em-format-html-display.c:702 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." msgstr "See sõnum on krüptitud. Sõnumi sisu ei tohiks olla teistele iskutele loetav." #: ../mail/em-format-html-display.c:703 #: ../mail/em-format-html.c:608 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Krüptitud, tugevalt" #: ../mail/em-format-html-display.c:703 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." msgstr "See sõnum on krüptitud tugeva krüptoalgoritmiga. Võimalikul ründajal peaks olema väga raske mõistliku aja jooksul sõnumi krüpteering lahti murda." #: ../mail/em-format-html-display.c:804 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "_Sertifikaadi kuvamine" #: ../mail/em-format-html-display.c:819 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "See sertifikaat ei ole kuvatav" #: ../mail/em-format-html-display.c:1107 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "Lõpetatud %B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1115 msgid "Overdue:" msgstr "Tähtaja ületanud:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1118 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p" #: ../mail/em-format-html-display.c:1178 msgid "_View Inline" msgstr "_Sisekuva" #: ../mail/em-format-html-display.c:1179 msgid "_Hide" msgstr "_Peida" #: ../mail/em-format-html-display.c:1180 msgid "_Fit to Width" msgstr "_Sobita laiusega" #: ../mail/em-format-html-display.c:1181 msgid "Show _Original Size" msgstr "Näita _algset suurust" #: ../mail/em-format-html-display.c:1550 msgid "Attachment Button" msgstr "Manuse nupp" #: ../mail/em-format-html-display.c:1757 msgid "Select folder to save all attachments..." msgstr "Kõikide manuste salvestamiseks kataloogi valimine..." #: ../mail/em-format-html-display.c:1795 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "Valitud manuste salvestamiseks kataloogi valimine..." #: ../mail/em-format-html-display.c:1803 msgid "Save Selected..." msgstr "Valitu salvestamine..." #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:1870 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "%d manus" msgstr[1] "%d manust" #: ../mail/em-format-html-display.c:1898 msgid "No Attachment" msgstr "Manus puudub" #: ../mail/em-format-html-display.c:1901 msgid "Save All" msgstr "Salvesta kõik" #: ../mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Lehekülg %d %d-st" #: ../mail/em-format-html.c:474 #: ../mail/em-format-html.c:476 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "`%s' tõmbamine" #: ../mail/em-format-html.c:599 msgid "Valid signature but cannot verify sender" msgstr "Signatuur kehtib kuid saatjat pole võimalik tuvastada" #: ../mail/em-format-html.c:693 msgid "Unknown error verifying signed messaage" msgstr "Tundmatu viga signeeritud sõnumi verifitseerimisel" #: ../mail/em-format-html.c:758 msgid "Unknown error decrypting messaage" msgstr "Tundmatu viga sõnumi lahtikrüptimisel" #: ../mail/em-format-html.c:967 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:997 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Viide FTP saidile (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1008 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1010 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Viide kohalikule failile (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1031 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Viide kaugandmetele (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1042 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Viide tundmatutele välistele andmetele (tüüp \"%s\")" #: ../mail/em-format-html.c:1270 msgid "Formatting message" msgstr "Sõnumi vormindamine" #: ../mail/em-format-html.c:1563 #: ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:843 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:326 msgid "From" msgstr "Saatja" #: ../mail/em-format-html.c:1563 #: ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:844 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Reply-To" msgstr "Vastus-Kuhu" #: ../mail/em-format-html.c:1563 #: ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:845 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "To" msgstr "Kellele" #: ../mail/em-format-html.c:1563 #: ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:846 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:86 msgid "Cc" msgstr "Koopia" #: ../mail/em-format-html.c:1563 #: ../mail/em-format-quote.c:197 #: ../mail/em-format.c:847 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:87 msgid "Bcc" msgstr "Pimekoopia" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1675 #: ../mail/em-format-quote.c:319 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:987 msgid "Mailer" msgstr "Postiprogramm" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1702 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1705 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1715 #: ../mail/em-format-quote.c:326 #: ../mail/em-format.c:849 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:89 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: ../mail/em-format-html.c:1738 #: ../mail/em-format.c:850 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Newsgroups" msgstr "Uudisegrupid" #: ../mail/em-format.c:1101 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "\"%s\" tüüpi manus" #: ../mail/em-format.c:1140 #: ../mail/em-format.c:1273 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "S/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: Tundmatu viga" #: ../mail/em-format.c:1263 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1411 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "MIME sõnumit pole võimalik analüüsida. Kuvatakse lähtekoodina." #: ../mail/em-format.c:1430 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Toetamata allkirjavorming" #: ../mail/em-format.c:1438 msgid "Error verifying signature" msgstr "Viga allkirja tõestamisel" #: ../mail/em-format.c:1438 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:101 msgid "Every time" msgstr "Iga kord" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:102 msgid "Once per day" msgstr "Kord päevas" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 msgid "Once per week" msgstr "Kord nädalas" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 msgid "Once per month" msgstr "Kord kuus" #: ../mail/em-migrate.c:1198 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "Evolutioni kontaktikaustade asukoht ja hierarhia on alates Evolution 1.x. versioonist muutunud.\n" "\n" "Palun oota kuni Evolution siirdab sinu kaustasid..." #: ../mail/em-migrate.c:1632 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Ei suuda luua uut kataloogi `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1658 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Kausta `%s' pole võimalik kopeerida `%s': %s" #: ../mail/em-migrate.c:1843 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "Olemasolevaid kaustu asukohas '%s' pole võimalik läbi vaadata: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2047 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2061 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2090 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2561 #: ../mail/em-migrate.c:2573 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Tõrge kohaliku postisalvesti `%s' loomisel: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2693 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Kohalikku postikausta pole võimalik asukohas `%s' luua: %s" #: ../mail/em-migrate.c:2711 msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:399 msgid "Save As..." msgstr "Salvestamine kui..." #: ../mail/em-popup.c:424 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "nimetu_pilt.%s" #: ../mail/em-popup.c:542 #: ../mail/em-popup.c:553 msgid "Set as _Background" msgstr "Säti _taustapildiks" #: ../mail/em-popup.c:544 #: ../mail/em-popup.c:555 msgid "_Reply to sender" msgstr "Saatjale _vastamine" #: ../mail/em-popup.c:545 #: ../mail/em-popup.c:556 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to _List" msgstr "Vasta _postiloendisse" #: ../mail/em-popup.c:607 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Ava _viit veebilehitsejas" #: ../mail/em-popup.c:608 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Saada uus sõnum aadressil..." #: ../mail/em-popup.c:609 msgid "_Add to Addressbook" msgstr "_Lisa aadressiraamatusse" #: ../mail/em-popup.c:762 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Ava programmiga %s..." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:611 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "See hoidla ei toeta tellimusi või pole tellimused lubatud." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:640 msgid "Subscribed" msgstr "Tellitud" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 msgid "Folder" msgstr "Kaust" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:859 msgid "Please select a server." msgstr "Palun vali server." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:880 msgid "No server has been selected" msgstr "Serverit ei ole valitud" #: ../mail/em-utils.c:105 msgid "Don't show this message again." msgstr "Seda teadet ära enam uuesti näita." #: ../mail/em-utils.c:294 msgid "Filters" msgstr "Filtrid" #: ../mail/em-utils.c:436 #: ../mail/em-utils.c:473 msgid "message" msgstr "sõnum" #: ../mail/em-utils.c:608 msgid "Save Message..." msgstr "Sõnumi salvestamine..." #: ../mail/em-utils.c:657 msgid "Add address" msgstr "Aadressi lisamine" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1136 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Andmed %s-st" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104 msgid "v_Folders" msgstr "v_Kaustad" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:574 msgid "vFolder source" msgstr "vKausta allikas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automaatne viidatuvastus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2 msgid "Automatic smiley recognition" msgstr "Automaatne emotikonituvastus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Otsi sissetuleva posti seest rämpsu" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4 msgid "Citation highlight color" msgstr "Tsiteeringu esiletoomise värv" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5 msgid "Citation highlight color." msgstr "Tsiteeringu esiletoomise värv." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6 msgid "Composer Window default height" msgstr "Sõnumiredaktori akna vaikimisi kõrgus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7 msgid "Composer Window default width" msgstr "Sõnumiredaktori akna vaikimisi laius" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12 msgid "Default forward style" msgstr "Vaikimisi edastamisstiil" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13 msgid "Default height of the Composer Window" msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14 msgid "Default height of the Message Window" msgstr "Sõnumiakna vaikimisi kõrgus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15 msgid "Default height of the Subscribe dialog" msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16 msgid "Default reply style" msgstr "Vaikimisi vastamise laad" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17 msgid "Default width of the Composer Window" msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18 msgid "Default width of the Message Window" msgstr "Sõnumiakna vaikimisi laius" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19 msgid "Default width of the Subscribe dialog" msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Programmi sulgemisel tühjendatakse prügikaustad" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "_Väljumisel tühjendatakse kõik prügikaustad." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Kursorirežiimi lubamine - siis on kirja lugemisel kursori asukoht näha." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Kursorirežiimi lubamine/keelamine" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." msgstr "Kui kasutaja üritab avada rohkem kui 10 sõnumit ühel ajal, küsi temalt kas ta tõesti soovib seda teha." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "Viimane kord kui prügikasti tühjendati" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Aktsepteeritud litsentside loend" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32 msgid "List of accounts" msgstr "Kontode nimekiri" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "Laadi HTML sõnumite pildid üle http" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39 msgid "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always load images off the net" msgstr "HTML sõnumite piltide laadimine üle http(s) protokolli. Võimalikud väärtused on: 0 - Pilte ei laadita mitte kunagi võrgust maha 1 - Pildid laaditakse ainult kontaktide hulgast tulnud sõnumite puhul 2 - Pildid laaditakse alati võrgust maha" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" msgstr "Filtrite tegevuste logimine" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Filtri tegevuste logimine määratud logifaili." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Märgi Nähtud staatusega peale määratud taimauti" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Märgi Nähtud staatusega peale määratud taimauti." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48 msgid "Message Window default height" msgstr "Sõnumiakna vaikimisi kõrgus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49 msgid "Message Window default width" msgstr "Sõnumiakna vaikimisi laius" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50 msgid "Message-display style (normal, full headers, source)" msgstr "Sõnumi kuvamise laad (tavaline, kõik päised, lähtekood)" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53 msgid "New Mail Notify sound file" msgstr "Helifail uutest sõnumitest teatamiseks" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54 msgid "New Mail Notify type" msgstr "Uuest sõnumist teatamise tüüp" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Tühja teema korral küsi kinnitust" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Viipa kasutajale, kui ta proovib kausta puhastada." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Viipa kasutajale, kui ta proovib saata sõnumit ilma Teemata." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Kinnituse küsimine puhastamise korral" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Kinnituse küsimine, kui kasutaja määrab ainult pimekoopia" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Kinnituse küsimine, kui korraga püütakse saata kümmet või enamat sõnumit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes ei soovi HTML sisuga sõnumeid vastu võtta." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Kinnituse küsimine, kui püütakse saata sõnumit, millel pole tavalist saajat ega pimekoopa saajat määratud." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Kinnituse küsimine soovimatu HTML saatmise korral" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65 msgid "Recognize smileys in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66 msgid "Run junk test on incoming mail" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Vaikimisi kirjade saatmine HTML formaadis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Vaikimisi kirjade saatmine HTML formaadis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69 msgid "Show Animations" msgstr "Animatsioonide kuvamine" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Kustutatud sõnumite kuvamine (läbikriipsutatult) sõnumiloendis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloendis" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr "\"Eelvaatlus\" paani kuvamine." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75 msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgstr "Helifail, mida mängitakse uute kirjade saabumisel." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76 msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77 msgid "Spell check inline" msgstr "Õigekirjakontrolli teostatakse jooksvalt" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80 msgid "Terminal font" msgstr "Terminali kirjatüüp" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82 msgid "The terminal font for mail display" msgstr "Terminali kirjatüüp sõnumikuvas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83 msgid "The variable width font for mail display" msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp sõnumikuvas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85 msgid "Thread the message list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86 msgid "Thread the message-list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88 msgid "Timeout for marking message as Seen" msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89 msgid "Timeout for marking message as Seen." msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90 msgid "UID string of the default account." msgstr "Vaikimisi määratud konto UID string." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Spamassassin'i deemoni ja kliendi kasutamine" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Spamassassin'i deemoni ja kliendi (spamc/spamd) kasutamine" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93 msgid "Use custom fonts" msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94 msgid "Use custom fonts for displaying mail" msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine sõnumi näitamisel" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Kasuta ainult lokaalseid spämmiteste." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97 msgid "Variable width font" msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "Vaade/Bcc menüüelement on valitud" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "Vaade/Pimekoopia menüüelement on valitud." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "Vaade/Pimekoopia menüüelement on valitud." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "Vaade/Koopia menüüelement on valitud." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "Vaade/Kellelt menüüelement on valitud" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "Vaade/Kellelt menüüelement on valitud." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:193 msgid "Importing Elm data" msgstr "Elm'i andmete importimine" #: ../mail/importers/elm-importer.c:382 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolutioni Elm'i importija" #: ../mail/importers/elm-importer.c:383 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Postkasti importimine programmist Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131 msgid "Destination folder:" msgstr "Sihtkataloog:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 msgid "Select folder to import into" msgstr "Vali kaust, kuhu importida" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257 #: ../mail/importers/mail-importer.c:230 #: ../shell/e-shell-importer.c:516 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "'%s' importimine" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251 msgid "Importing..." msgstr "Importimine..." #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261 #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:236 #: ../shell/e-shell-importer.c:523 msgid "Please wait" msgstr "Palun oota" #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305 #: ../mail/importers/mail-importer.c:144 msgid "Importing mailbox" msgstr "Postkasti importimine" #: ../mail/importers/mail-importer.c:373 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Kontrollin %s" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:73 #, c-format msgid "Priority Filter \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:662 msgid "" "Some of your Netscape email filters are based on\n" "email priorities, which are not used in Evolution.\n" "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" "accordingly.\n" "\n" "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" "was added that converts Netscape's email priorities into\n" "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" "everything still works as intended." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:686 msgid "" "Some of your Netscape email filters use\n" "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" "feature, which is not supported in Evolution.\n" "These filters will be dropped." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:703 msgid "" "Some of your Netscape email filters test the\n" "body of emails for (in)equality to a given string,\n" "which is not supported in Evolution. Those filters\n" "were modified to test whether that string is or is not\n" "contained in the message body." msgstr "" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" msgstr "Evolution impordib sinu Netscape andmeid" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707 msgid "Importing Netscape data" msgstr "Netscape'i andmete importimine" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907 msgid "Settings" msgstr "Seaded" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912 msgid "Mail Filters" msgstr "Kirjade filtrid" #: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933 msgid "" "Evolution has found Netscape mail files.\n" "Would you like them to be imported into Evolution?" msgstr "" "Evolution leidis Netscape mail'i faile.\n" "Kas sa soovid neid Evolution'isse importida?" #: ../mail/importers/pine-importer.c:230 msgid "Importing Pine data" msgstr "Pine'i andmete importimine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:434 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolutioni Pine'i importija" #: ../mail/importers/pine-importer.c:435 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Postkasti importimine programmist Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:78 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Sõnumi saaja: %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:242 #: ../mail/mail-autofilter.c:281 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Sõnumi saatja: %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:265 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Teema on %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:300 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s postiloend" #: ../mail/mail-autofilter.c:369 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Lisa filtreerimisreegel" #: ../mail/mail-component.c:507 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d kustutatut" msgstr[1] "%d kustutatut" #: ../mail/mail-component.c:509 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d rämpssõnum" msgstr[1] "%d rämpssõnumit" #: ../mail/mail-component.c:532 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d mustand" msgstr[1] "%d mustandit" #: ../mail/mail-component.c:534 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d saadetud" msgstr[1] "%d saadetud" #: ../mail/mail-component.c:536 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d saatmata" msgstr[1] "%d saatmata" #: ../mail/mail-component.c:540 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d kokku" msgstr[1] "%d kokku" #: ../mail/mail-component.c:542 #, c-format msgid ", %d unread" msgid_plural ", %d unread" msgstr[0] ", %d lugemata" msgstr[1] ", %d lugemata" #: ../mail/mail-component.c:763 msgid "New Mail Message" msgstr "Uus e-posti sõnum" #: ../mail/mail-component.c:764 msgid "_Mail Message" msgstr "_E-posti sõnum" #: ../mail/mail-component.c:765 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Uue e-posti sõnumi loomine" #: ../mail/mail-component.c:771 msgid "New Mail Folder" msgstr "Uus kirjakaust" #: ../mail/mail-component.c:772 msgid "Mail _Folder" msgstr "_Postikaust" #: ../mail/mail-component.c:773 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Uue postikausta loomine" #: ../mail/mail-component.c:917 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "Tõrge e-posti seadistuste või kaustade uuendamisel" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Toetatavate tüüpide tuvastamine" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "Käesolev Evolition ehitatud ilma SSL'i toeta" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "S_ignatures" msgstr "_Allkirjad" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "_Languages" msgstr "_Keeled" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "This will make the the filter more reliable, but slower" msgstr "See teeb filtris usaldusväärsemaks aga ka aeglasemaks" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Account Information" msgstr "Konto andmed" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Alerts" msgstr "Alarmid" #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Authentication Type" msgstr "Autentimise tüüp" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "Autentimine" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "Sõnumite koostamine" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "Seadistused" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "Vaikimisi käitumine" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "Kirjade kustutamine" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Mail _Headers" msgstr "Kuvatavad _kirjapäised" #: ../mail/mail-config.glade.h:17 msgid "Filter Options" msgstr "Filtri valikud" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1916 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Labels and Colors" msgstr "Sildid ja värvid" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Loading Images" msgstr "Piltide laadimine" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Display" msgstr "Sõnumikuva" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Fonts" msgstr "Sõnumi kirjatüübid" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Message Receipts" msgstr "Sõnumi saajad" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "New Mail Notification" msgstr "Uutest sõnumitest teatamine" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Optional Information" msgstr "Mittekohustuslikud andmed" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Printed Fonts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Required Information" msgstr "Kohustuslikud andmed" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Turvaline MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Saadetud sõnumid ja mustandid" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Server Configuration" msgstr "Serveri sätted" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "Kontohaldus" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Lisa _uus allkiri..." #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "Lisa _skript" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati selle konto abil" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Alati koopia saatmine (cc):" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Alati _pimekoopia saatmine (bcc):" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Minu võtmerõngas olevad võtmed _usaldatakse alati" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptida alati ka _enda jaoks" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Attach original message" msgstr "Algupärase sõnumi manustamine" #: ../mail/mail-config.glade.h:45 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Manus" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically _insert smiley images" msgstr "Automaatne _emotikonipiltide lisamine" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balti (ISO-8859-13)" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balti (ISO-8859-4)" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Beep w_hen new mail arrives" msgstr "_Piiksu uue sõnumi saabumisel" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Märgistik:" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Toetatavate tüüpide tuvastus" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check _incoming mail for junk" msgstr "Sissetulevas posti _rämpsukontroll" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Kon_trolli õigekirja sisestamise ajal" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Kontrolli sissetulevate kirjade seest rämpsu" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "_Puhasta" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "_Puhasta" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "_Värvus õigekirjakontrolli probleemsetele sõnade jaoks:" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Kinnituse küsimine enne kataloogi puhastamist" #: ../mail/mail-config.glade.h:60 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Õnnitlen, sinu e-posti seadistamine on valmis.\n" "\n" "Nüüd on Evolution valmis sinu e-posti saatma\n" "ja vastu võtma.\n" "\n" "Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"." #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "De_fault" msgstr "_Vaikimisi" #: ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "_Vaikekodeering:" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not quote original message" msgstr "Algupärast sõnumit ei tsiteerita" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Mustan_dite kaust:" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Email Accounts" msgstr "E-posti kontod" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email _Address:" msgstr "E-posti _aadress:" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikaustad" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "_Krüptimissertifikaat:" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Väljuvate sõnumite _krüptimine (vaikimisi)" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Execute Command..." msgstr "Käsu käivitamine..." #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Fi_kseeritud-laiusega:" #: ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Font Properties" msgstr "Kirjatüübi omadused" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Sõnumite vormindamine _HTML'is" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML post" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Headers" msgstr "Päised" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Rõhuta _tsiteeringuid" #: ../mail/mail-config.glade.h:89 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "Väliste testide _kaasamine" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Inline" msgstr "Samal joonel" #: ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Languages Table" msgstr "Keeltetabel" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Mail Configuration" msgstr "E-posti seadistused" #: ../mail/mail-config.glade.h:97 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Sõnumipäiste tabel" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 msgid "Mailbox location" msgstr "Kirjakasti asukoht" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Message Composer" msgstr "Sõnumiredaktor" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organisatsioon:" #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "PGP/GPG _võtme ID:" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgstr "Mängi uue _sõnumi saabumisel heli" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "Palun sisesta andmed oma e-posti väljasaatmise kohta. Kui sa ei tea, mida siia sisestada, küsi oma lisateavet oma süsteemiülemalt või interneti teenusepakkujalt." #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." msgstr "Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. Mittekohustuslikud väljad võib täita siis, kui sa soovid nendes väljades olevaid andmeid lisada enda saadetud sõnumitesse." #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "_Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit, millel on kirjeldatud ainult pimekoopia adressaadid" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "Quote original message" msgstr "Algupärase sõnumi tsiteerimine" #: ../mail/mail-config.glade.h:114 msgid "Quoted" msgstr "Tsitaadina" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "Re_member password" msgstr "_Parooli meeldejätmine" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Vasta-kellele:" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Remember _password" msgstr "Parooli _meeldejätmine" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "S_elect..." msgstr "_Vali..." #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Tavaline kirjatüüp:" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Se_lect..." msgstr "V_ali..." #: ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Vali HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Vali trükkimise jaoks HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Vali HTML muutuva laiusega kirjatüüp" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Vali trükkimise jaoks HTML muutuva laiusega kirjatüüp" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "Send message receipts:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sending Mail" msgstr "E-posti saatmine" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Server vajab _autentimist" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Server _Type: " msgstr "_Serveri tüüp:" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "All_kirjastamissertifikaat:" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "All_kiri:" #: ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Signatures" msgstr "Allkirjad" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Signatures Table" msgstr "Allkirjatabel" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Specify _filename:" msgstr "_Faili nimi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "Õigekirja kontrollimine" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "T_erminal Font:" msgstr "T_erminali kirjatüüp" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "T_ype: " msgstr "_Tüüp:" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "Selle skripti väljundit kasutatakse sinu signatuurina.\n" "Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks." #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Sisesta nimi, millega sa soovid seda kontot kutsuda.\n" "Näiteks: \"Isiklik\" või \"Tööasjad\"" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "User_name:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_Muutuva laiusega:" #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" "Tere tulemast kasutama Evolution'i e-posti seadistusabilist.\n" "\n" "Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"." #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "Allkirja _lisamine" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Alati lae pildid Internetist" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Uutest sõnumitest ei teavitata" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Koosolekupäringuid ei _signeerita (Outlookiga ühilduvuse tarbeks)" #: ../mail/mail-config.glade.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "_Edastamise stiil:" #: ../mail/mail-config.glade.h:160 msgid "_Full Name:" msgstr "Täis_nimi:" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Load images in mail from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Määra see konto minu vaikimisi kontoks" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Märgi sõnum loetuks peale" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Kunagi ära lae ühtegi pilti Internetist" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Path:" msgstr "_Rada:" #: ../mail/mail-config.glade.h:167 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" msgstr "Täpsustus, kui _püütakse saata HTML sõnumit isikule, kes seda ei soovi" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "Täpsustus, kui püütakse saata sõnumit ilma _teemata" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Reply style:" msgstr "_Vastamise stiil:" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Script:" msgstr "_Skript:" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Show animated images" msgstr "_Animeeritud piltide kuvamine" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Turvalise ühenduse kasutamine:" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Kasuta sama kirjatüüpi, mis teisedki rakendused" #: ../mail/mail-config.glade.h:175 msgid "color" msgstr "värvusega" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "description" msgstr "kirjeldus" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "vFolder Sources" msgstr "vKausta allikad" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitaalallkiri" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "Encryption" msgstr "Krüptimine" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "Case _Sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 #: ../mail/message-tags.glade.h:2 msgid "Co_mpleted" msgstr "_Lõpetatud" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "F_ind:" msgstr "_Otsing:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 msgid "Find in Message" msgstr "Otsing sõnumist" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 #: ../mail/message-tag-followup.c:295 #: ../mail/message-tags.glade.h:3 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Märgi jälgimiseks" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Kaustade tellimused" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "Kasutustingimused" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "None Selected" msgstr "Ühtegi pole valitud" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "S_erver:" msgstr "_Server:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "Security Information" msgstr "Turvalisuse teave" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 #: ../mail/message-tags.glade.h:4 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 msgid "_Accept License" msgstr "_Nõustu kasutustingimustega" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 #: ../mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" msgstr "_Tähtaeg:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 #: ../mail/message-tags.glade.h:7 msgid "_Flag:" msgstr "_Silt:" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Subscribe" msgstr "_Telli" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Lõpeta tellimus" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "specific folders only" msgstr "ainult kirjeldatud kaustad" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27 msgid "with all active remote folders" msgstr "koos kõigi aktiivsete võrgukaustadega" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "koos kõigi kohalike ja aktiivsete võrgukaustadega" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "with all local folders" msgstr "koos kõigi kohalike kalatoogidega" #: ../mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Kontrollin %s" #: ../mail/mail-ops.c:101 msgid "Filtering Folder" msgstr "Filtreerin kausta" #: ../mail/mail-ops.c:262 msgid "Fetching Mail" msgstr "E-posti võtmine" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:562 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s" #: ../mail/mail-ops.c:573 #: ../mail/mail-ops.c:602 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Tõrge lisamisel kasuta %s: %s\n" "Selle asemel lisan kausta `Saadetud'." #: ../mail/mail-ops.c:619 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Tõrge lisamisel kohalikku `Saadetud' kausta: %s" #: ../mail/mail-ops.c:731 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine" #: ../mail/mail-ops.c:756 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Tõrge sõnumi %d saatmisel (kokku %d)" #: ../mail/mail-ops.c:758 #: ../mail/mail-send-recv.c:613 msgid "Cancelled." msgstr "Loobutud." #: ../mail/mail-ops.c:760 msgid "Complete." msgstr "Valmis." #: ../mail/mail-ops.c:857 msgid "Saving message to folder" msgstr "Sõnumi salvestamine kausta" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Sõnumite tõstmine kausta %s" #: ../mail/mail-ops.c:942 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Sõnumite kopeerimine %s kausta" #: ../mail/mail-ops.c:1165 msgid "Forwarded messages" msgstr "Edastatud sõnum" #: ../mail/mail-ops.c:1208 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Kausta %s avamine" #: ../mail/mail-ops.c:1280 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Avan hoidlat %s" #: ../mail/mail-ops.c:1358 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "Kausta %s eemaldamine" #: ../mail/mail-ops.c:1452 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Kausta %s salvestamine" #: ../mail/mail-ops.c:1517 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1518 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Konto %s salvestamine" #: ../mail/mail-ops.c:1573 msgid "Refreshing folder" msgstr "Kausta värskendamine" #: ../mail/mail-ops.c:1609 #: ../mail/mail-ops.c:1660 msgid "Expunging folder" msgstr "Kataloogi puhtastamine" #: ../mail/mail-ops.c:1657 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Prügikasti '%s' tühjendamine" #: ../mail/mail-ops.c:1658 msgid "Local Folders" msgstr "Kohalikud kaustad" #: ../mail/mail-ops.c:1741 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Sõnumi %s vastuvõtt" #: ../mail/mail-ops.c:1851 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "%d sõnumi vastuvõtmine" msgstr[1] "%d sõnumi vastuvõtmine" #: ../mail/mail-ops.c:1937 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-ops.c:1987 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Väljundfaili pole võimalik luua: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2015 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Viga sõnumite salvestamisel %s kausta\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2086 msgid "Saving attachment" msgstr "Manuse salvestamine" #: ../mail/mail-ops.c:2098 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Väljundfaili pole võimalik luua: %s\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2108 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2258 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "Ühendun lahti: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2258 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "Taasühendamine %s" #: ../mail/mail-ops.c:2374 msgid "Checking Service" msgstr "Teenuse kontrollimine" #: ../mail/mail-send-recv.c:158 msgid "Cancelling..." msgstr "Katkestan..." #: ../mail/mail-send-recv.c:265 #, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" msgstr "Server: %s, tüüp: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:267 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" msgstr "Kataloog: %s, tüüp: %s" #: ../mail/mail-send-recv.c:269 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tüüp: %s " #: ../mail/mail-send-recv.c:320 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Posti saatmine ja vastuvõtmine" #: ../mail/mail-send-recv.c:327 msgid "Cancel _All" msgstr "Tühista _kõik" #: ../mail/mail-send-recv.c:416 msgid "Updating..." msgstr "Uuendamine..." #: ../mail/mail-send-recv.c:416 #: ../mail/mail-send-recv.c:468 msgid "Waiting..." msgstr "Ootamine..." #: ../mail/mail-send-recv.c:699 msgid "Checking for new mail" msgstr "Uute sõnumite kontroll" #: ../mail/mail-session.c:207 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks" #: ../mail/mail-session.c:209 msgid "Enter Password" msgstr "Parooli sisestamine" #: ../mail/mail-session.c:238 msgid "User canceled operation." msgstr "Kasutaja katkestas toimingu." #: ../mail/mail-signature-editor.c:372 msgid "Edit signature" msgstr "Allkirja redigeerimine" #: ../mail/mail-signature-editor.c:412 msgid "Enter a name for this signature." msgstr "Sisesta nimi sellele allkirja jaoks." #: ../mail/mail-signature-editor.c:415 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../mail/mail-tools.c:116 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:143 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:242 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Edastatud sõnum - %s" #: ../mail/mail-tools.c:244 msgid "Forwarded message" msgstr "Edastatud sõnum" #: ../mail/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Vigane kaust: `%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:91 #, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" msgstr "vKausta ülesseadmine: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' vkaustade uuendamine" #: ../mail/mail-vfolder.c:247 #, c-format msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "'%s' vKaustade uuendamine" #: ../mail/mail-vfolder.c:1009 msgid "Edit vFolder" msgstr "vKausta redigeerimine" #: ../mail/mail-vfolder.c:1093 msgid "New vFolder" msgstr "Uus vKaust" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name." msgstr "Kaust nimega "{1}" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit.\n" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the reciept notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda kontot ja kõiki selle proksisid?" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda kontot?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid korraga avada {0} sõnumit?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" msgstr "Kas sa tõesti soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kõikidest kaustadest?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "{0}"?" msgstr "Kas sa tõesti soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kaustast "{0}"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda sõnumit saata HTML vormingus?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid saata seda sõnumit pimekoopia adressaatidele?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid seda sõnumit saata ilma pealkirjata?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Because "{0}"." msgstr "Kuna "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because "{2}"." msgstr "Kuna "{2}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Cannot add vFolder "{0}"." msgstr "vKausta "{0}" pole võimalik lisada." #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Kausta "{0}" pole võimalik kopeerida "{1}" kausta." #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Cannot create folder "{0}"." msgstr "Kausta "{0}" pole võimalik luua." #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Ajutist salvestuskataloogi pole võimalik luua." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" msgstr "Salvestuskataloogi pole võimalik luua, sest "{1}"" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot delete folder "{0}"." msgstr "Kausta "{0}" pole võimalik kustutada." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." msgstr "Süsteemikausta "{0}" pole võimalik kustutada." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist." msgstr "vKausta "{0}" pole võimalik redigeerida, kuna seda pole olemas." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." msgstr "Kausta "{0}" pole võimalik tõsta "{1}" kausta." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot open source "{1}"" msgstr "Allikat "{1}" pole võimalik avada" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot open source "{2}"." msgstr "Allikat "{2}" pole võimalik avada." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot open target "{2}"." msgstr "Sihtkohta "{2}" pole võimalik avada." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot read the license file "{0}", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." msgstr ""{0}" pole võimalik "{1}"-ks ümber nimetada." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." msgstr "Süsteemikausta "{0}" pole võimalik ümber nimetada ega tõsta." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Konto muudatusi pole võimalik salvestada." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot save to directory "{0}"." msgstr "Kataloogi "{0}" alla pole võimalik salvestada." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot save to file "{0}"." msgstr "Faili "{0}" pole võimalik salvestada." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot set signature script "{0}"." msgstr "Signatuuriskripti "{0}" pole võimalik määrata." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "Kontrolli, kas parool on õigesti sisestatud. Kuna paroolid on üldiselt tõstutundlikud, siis veendu, et klaviatuuri caps lock klahv ei oleks sisse lülitatud." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Could not save signature file." msgstr "Signatuurifaili pole võimalik salvestada." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Delete "{0}"?" msgstr "Kustuta "{0}"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Delete account?" msgstr "Kustuta konto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Discard changed?" msgstr "Loobu muudatustest?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?" msgstr "Kas sa soovid seda operatsiooni teostada ka alamkaustades?" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Don't delete" msgstr "Ära kustuta" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Enter password." msgstr "Sisesta parool." #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Viga filtridefinitsioonide laadimisel." #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while performing operation." msgstr "Viga käsu täitmisel." #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Error while {0}." msgstr "Viga toimingul: {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Fail on juba olemas, kuid seda pole võimalik üle kirjutada." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Fail on juba olemas, aga see ei ole tavaline fail." #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently." msgstr "Kui sa slle kausta kustutad, siis kustuvad jäädavalt ka kõik selles olevad sõnumid ja alamkaustad." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Kui sa seda teed, siis konto ja kõik proksi\n" "andmed kustutatakse jäädavalt." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Kui sa seda teed, siis konto andmed kustutatakse jäädavalt." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." msgstr "Kui sa praegu lõpetad, siis ei saadeta saatmata sõnumeid enne, kui sa Evolution'i uuesti käivitad." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Ignore" msgstr "Eira" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "Invalid authentication" msgstr "Vigane autentimine" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Postifiltrid automaatselt uuendatud." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Mark all messages as read" msgstr "Kõigi sõnumite loetuksmärkimine" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Mark all messages as read in the selected folder" msgstr "Kõigi valitud kataloogis olevate sõnumite loetuksmärkimine" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Missing folder." msgstr "Puuduv kaust." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "No sources selected." msgstr "Ühtegi allikat pole valitud." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Ühekorraga paljude sõnumite avamisele võib kuluda kaua aega." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Palun kontrolli oma kontosätteid ja proovi uuesti." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "Palun määra sõnumi saaja. Saajat saab kontaktide valida, kui sa vajutad nupule \"Kellele:\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" "{0}\n" "Send anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Please wait." msgstr "Palun oota." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." msgstr "Probleem vana postikausta "{0}" migreerimisel." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "Serverilt autentimismehhanismide loendi küsimine." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Read receipt requested." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?" msgstr "Kas tõesti kustutada kaust "{0}" ja selle kõik alamkaustad?" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Send Receipt" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." msgstr "Süsteemsed kaustad on tarvilikud Evolutioni korrektseks toimimiseks ja neid pole võimalik ümber nimetada, ümber tõsta või kustutada." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "" "The following vFolder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " "{1}"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "" "The message was sent via the "sendmail" external application. Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors and resend." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "Skriptifail peab olemas olema ja peab olema käivitatav." #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients" msgstr "Seda sõnumit pole võimalik saata kuna sa pole määranud ühtegi sõnumi saajat" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." msgstr "See server ei toeta seda tüüpi autentimist ja arvatavasti ei toeta see autentimist üleüldse." #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Seda allkirja on muudetud, kuid seda ei ole salvestatud." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "GroupWise serveriga pole võimalik ühenduda." #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Unable to read license file." msgstr "Litsentsifaili pole võimalik lugeda" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Use _Default" msgstr "Kasuta _vaikekodeeringut" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Vaikekausta kasutamine mustandite jaoks?" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Sul on saatmata sõnumeid, kas tõesti soovid lõpetada?" #: ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Sa ei saa luua kahte sama nimega kontot." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "You must name this vFolder." msgstr "Sa pead sellele vKaustale nime andma." #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "You must specify a folder." msgstr "Kausta valimine on kohustuslik." #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." msgstr "Tõrge serverisse "{0}" sisselogimisel kasutajana "{0}"." #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered." msgstr "Sinu sõnumit teemaga "{0}" ei toimetatud kohale." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "_Append" msgstr "_Lisa" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Discard changes" msgstr "_Muudatustest loobumine" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tühjenda prügikast" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "_Expunge" msgstr "_Puhasta" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "_Open Messages" msgstr "_Ava sõnumid" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "vFolders automatically updated." msgstr "vKaustad automaatselt uuendatud." #: ../mail/message-list.c:996 msgid "Unseen" msgstr "Nägemata" #: ../mail/message-list.c:997 msgid "Seen" msgstr "Nähtud" #: ../mail/message-list.c:998 msgid "Answered" msgstr "Vastatud" #: ../mail/message-list.c:999 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Mitu nägemata sõnumit" #: ../mail/message-list.c:1000 msgid "Multiple Messages" msgstr "Mitu sõnumit" #: ../mail/message-list.c:1004 msgid "Lowest" msgstr "Madalaim" #: ../mail/message-list.c:1005 msgid "Lower" msgstr "Alumine" #: ../mail/message-list.c:1009 msgid "Higher" msgstr "Kõrge" #: ../mail/message-list.c:1010 msgid "Highest" msgstr "Kõrgeim" #: ../mail/message-list.c:1338 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:57 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:72 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Täna %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1354 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:82 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eile %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1366 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:94 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %d. %b %Y" #: ../mail/message-list.c:1374 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #: ../mail/message-list.c:1376 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:104 msgid "%b %d %Y" msgstr "%a, %d. %Y" #: ../mail/message-list.c:2042 msgid "Message List" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:3387 msgid "Generating message list" msgstr "Sõnumiloendi genereerimine" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Tähtaeg" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Sildi olek" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Tähistatud" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Jälgimise silt" #: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Original Location" msgstr "Algne asukoht" #: ../mail/message-list.etspec.h:9 msgid "Received" msgstr "Vastuvõetud" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../mail/message-tag-followup.c:74 msgid "Call" msgstr "Helista" #: ../mail/message-tag-followup.c:75 msgid "Do Not Forward" msgstr "Ära edasta" #: ../mail/message-tag-followup.c:76 msgid "Follow-Up" msgstr "Jälgimine" #: ../mail/message-tag-followup.c:77 msgid "For Your Information" msgstr "Teadmiseks" #: ../mail/message-tag-followup.c:78 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Forward" msgstr "Edasta" #: ../mail/message-tag-followup.c:79 msgid "No Response Necessary" msgstr "Vastus pole tarvilik" #: ../mail/message-tag-followup.c:81 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Reply" msgstr "Vasta" #: ../mail/message-tag-followup.c:82 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply to All" msgstr "Vasta kõigile" #: ../mail/message-tag-followup.c:83 msgid "Review" msgstr "Ülevaade" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "Sisu sisaldab" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "Sõnum sisaldab" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "Saaja sisaldab" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "Saatja sisaldab" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "Teema sisaldab" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "Teema või saatja sisaldab" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" msgstr "Vali Evolution'i arhiivi nimi" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Peale varundamist taaskäivitatakse Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" msgstr "Evolution'i arhiivi valimine taastamiseks" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Peale taastamist taaskäivitatakse Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Evolution'i kataloogi varundamine" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Evolution'i kataloogi taastamine" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:113 msgid "Check Evolution archive" msgstr "Evolution'i arhiivi kontrollimine" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:115 msgid "Restart Evolution" msgstr "Evolution'i taaskäivitamine" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "Plugin Evolutioni andmete ja seadistuste varundamiseks ja taastamiseks." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "Varundamise ja taastamise plugin" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." msgstr "Varundamise sätted..." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "Restore Settings..." msgstr "Taastamise sätted..." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:404 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automaatsed kontaktid" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:413 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Automaatsed kontaktid" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:426 msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" msgstr "_Aadressiraamatu kirjete automaatne loomine sõnumile vastamisel" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:444 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Kiirsuhtluse kontaktid" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:457 msgid "Periodically synchronize contact information and images from my _instant messenger" msgstr "Kontaktandmete _perioodiline sünkroniseerimine välksõnumivahendiga" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:464 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic contacts" msgstr "Automaatsed kontaktid" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "Kohalikud kalendrid" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "Kohalike kalendrite põhitalitluse tagamine." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "HTTP kalendrid" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "Veebi- ja http kalendrite põhitalitluse tagamine." #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Ilm: Pilves" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "Ilm: Udu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Ilm: Pilves selgimistega" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "Ilm: Vihmane" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "Ilm: Lumesadu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Ilm: Selge" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Ilm: Äike" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "Vali asukoht" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654 msgid "_Units:" msgstr "Ü_hikud:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Meetermõõdustik (Celsius, cm, jms.)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "Tagab ilmakalendrite põhitalitluse." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Ilmakalendrid" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopeeri _e-posti aadress" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "Vaikimisi postiklient " #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "Kas sa soovid Evolution'i määrata e-posti vaikimisi kliendiks?" #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 msgid "Mark as default folder" msgstr "Märgitud vaikimisi kaustaks" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "Teiste kasutajate kaustade avamine" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr "_Kausta nimi:" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr "_Kasutaja:" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63 msgid "Secure Password" msgstr "Turvaline parool" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66 msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" msgstr "Avatekstiline parool" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76 msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication." msgstr "See valik loob ühenduse Exchange serveriga kasutades avatekstilise parooliga autentimist." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" msgstr "Kontorist väljas" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" "Allpool näidatav sõnum saadetakse automaatselt igale isikule,\n" "kes saadab sulle sinu puhkusel olemise ajal sõnumi." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281 msgid "I am out of the office" msgstr "Olen praegu puhkusel" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280 msgid "I am in the office" msgstr "Olen praegu tööl" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "Exchange konto parooli muutmine" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Change Password" msgstr "Parooli muutmine" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Delegation Assitant" msgstr "Delegeerimisabiline" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345 msgid "Miscelleneous" msgstr "Muu" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "Kõikide Exchange kaustade suuruse vaatamine" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 msgid "Folders Size" msgstr "Kausta suurus" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364 msgid "Exchange Settings" msgstr "Exchange sätted" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:607 msgid "_OWA Url:" msgstr "_OWA Url:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:632 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentimine" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:824 msgid "Authentication Type" msgstr "Autentimise tüüp" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:838 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Tuvasta toetatud tüübid" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115 msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Confirm Password:" msgstr "Parooli kontroll:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "Current Password:" msgstr "Käesolev parool:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "New Password:" msgstr "Uus parool:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "Sinu käesolev parool on aegunud. Palun vaheta nüüd oma parool ära." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:571 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:186 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "%s pääsuõigused" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421 msgid "Delegate To" msgstr "Delegeerida kellele" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:562 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "Eemaldada delegaat %s?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "Active Directory't pole võimalik kasutada" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "Active Directory'st pole võimalik ennast leida" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "Delegaati %s pole võimalik Active Directory'st leida" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:719 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "Delegaati %s pole võimalik eemaldada" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "Delegaatide loendit pole võimalik uuendada." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "Delegaati %s pole võimalik lisada" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965 msgid "Error reading delegates list." msgstr "Viga delegaatide loendi lugemisel." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "Autor (lugemine, loomine)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alender:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "Co_ntacts:" msgstr "Ko_ntaktid:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4 msgid "Delegate Permissions" msgstr "Delegaadid õigused" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Delegates" msgstr "Delegaadid" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "Toimetaja (lugemine, loomine, muutmine)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Permissions for" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "Ülevaataja (ainult lugemiseks)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "_Delegaadid võivad näha isiklikke kirjeid" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Inbox:" msgstr "_Sisendkast:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 msgid "_Tasks:" msgstr "_Ülesanded:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:57 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "Pääsuõigused..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "Exchange kirjakaustade puu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:55 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:98 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:108 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "Lõpeta kausta tellimus..." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:314 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:357 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "Kas tõesti loobuda kausta \"%s\" tellimusest?" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:326 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:369 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "\"%s\" tellimusest loobumine" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:299 msgid "(Permission denied.)" msgstr "(Ligipääs keelatud.)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:405 msgid "Add User:" msgstr "Lisa kasutaja:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:405 msgid "Add User" msgstr "Kasutaja lisamine" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Delete" msgstr "Ei tohi kustutada" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Cannot Edit" msgstr "Ei tohi muuta" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create items" msgstr "Tohib luua kirjeid" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Create subfolders" msgstr "Tohib luua alamkaustu" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Any Items" msgstr "Tohib kustutada ükskõik mis kirjet" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Delete Own Items" msgstr "Tohib kustutada enda kirjeid" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Any Items" msgstr "Tohib muuta ükskõik mis kirjet" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Edit Own Items" msgstr "Tohib muuta enda kirjeid" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder contact" msgstr "Kausta kontakt" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder owner" msgstr "Kausta omanik" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Folder visible" msgstr "Kaust on nähtaval" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Read items" msgstr "Tohib lugeda kirjeid" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15 msgid "Role: " msgstr "Roll: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Kasutaja valimine" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Aadressiraamat..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "Teiste kasutajate kontaktide tellimine" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "Teiste kasutajate kalendrite tellimine" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "Seadistusprobleemide tõttu pole võimalik parooli muuta." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr "Kaustu pole võimalik kuvada" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and restart Evolution." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "Could not authenticate to server." msgstr "Serverisse pole võimalik autentida." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not change password." msgstr "Parooli pole võimalik muuta." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr "Serveriga {0} pole võimalik ühenduda." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "Kataloogi pääsuõiguseid delegaatidele pole võimalik tuvastada." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "Exchange Web Storage System'i pole võimalik leida." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "Serveri {0} asukohta pole võimalik tuvastada." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "{0} pole võimalik delegaadiks määrata" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "Kausta pääsuõiguseid pole võimalik lugeda" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not read folder permissions." msgstr "Kausta pääsuõiguseid pole võimalik lugeda." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not update folder permissions." msgstr "Kausta pääsuõiguseid pole võimalik uuendada." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "Exchange konto on autonoomses režiimis." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Exchange Connector access error." msgstr "Exchange Connector'ile ligipääsu viga." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Ximian Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "http://support.novell.com/cgi-bin/search/searchtid.cgi?/ximian/ximian328.html\n" " " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "Tõrge delegaatide uuendamisel:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 msgid "Folder already exists" msgstr "Kaust on juba olemas" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Folder does not exist" msgstr "Kataloogi pole olema" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder offline" msgstr "Kataloog pole võgus" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 #: ../shell/e-shell.c:1284 msgid "Generic error" msgstr "Üldine viga" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account configuration dialog." msgstr "Kui OWA töötab teise raja peal, siis pead sa selle määrama kontosätete dialoogis." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "{0} postkast pole selles serveris." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "Veendu, et URL on õige ja proovi uuesti." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "Veendu, et kasutajanimi ja parool on õiged ning proovi uuesti." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No such user {0}" msgstr "Kasutajat {0} pole olemas" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Password successfully changed." msgstr "Parool on edukalt muudetud." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Please restart Evolution" msgstr "Palun taaskäivita Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Please select a user." msgstr "Palun vali kasutaja." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "Server lükkas parooli tagasi kuna see on liiga nõrk." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" "Serveris töötab Exchange 5.5. Exchange Connector, mis\n" "toetab ainult Microsoft Exchange versioone 2000 ja 2003." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "Try again with a different password." msgstr "Proovi uuesti teistsuguse parooliga." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "Kasutajat pole võimalik pääsuõiguste loendisse lisada:" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "Delegaate pole võimalik redigeerida." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "Tundmatu viga {0} lahendamisel" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 msgid "Unknown error." msgstr "Tundmatu viga." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Unknown type" msgstr "Tundmatu tüüp" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unsupported operation" msgstr "Toetamata toiming" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "Ennast pole enda delegaadiks võimalik teha" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some mails." msgstr "Sinu praegune kasutatav maht on {0}KB. Proovi mõnede sõnumite kustutamise abil vaba ruumi juurde teha." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or recieve mails now." msgstr "Sinu praegune kasutatav maht on {0}KB. Hetkel ei ole sul võimalik sõnumeid saata ega vastu võtta." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you clear up some space by deleting some mails." msgstr "Sinu praegune kasutatav maht on {0}KB. Sul pole võimalik sõnumeid saata ega vastu võtta enne kui sa pole mõne sõnumi kustutamise abil omale vaba ruumi juurde loonud." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "Your password has expired." msgstr "Su parool on aegunud." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "{0} on juba delegaat" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0} is already in the list" msgstr "{0} on juba loendis" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "Teiste kasutajate ülesannete tellimine" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "Kausta pääsuõiguste kontrollimine" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "Teise kasutaja kausta tellimine" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Kausta \"%s\" tellimusest loobumine" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "Lõpeta kausta tellimus" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414 msgid "Checklist" msgstr "Kontroll-loend" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "Groupwise konto sätted" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 msgid "Junk Settings" msgstr "Rämpsposti sätted" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Rämpsposti sätted" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "Rämpsposti sätted..." #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List :" msgstr "Rämpsposti loend :" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "Rämpsposti sätted" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "_Keela" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_Lubamine" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "_Rämpsposti loend" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17 msgid "Send Options" msgstr "Saatmise valikud" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "Plugin Groupwise kontode võimaluste jaoks." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "Groupwise võimalused" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "Users :" msgstr "Kasutajad :" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 msgid "Message" msgstr "Sõnum" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "Jagatud kataloogi teavitus" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "Osalejad saavad järgneva teate.\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 msgid "_Contacts..." msgstr "_Kontaktid..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Cutomize notification message" msgstr "_Kohanda teavitussõnumit" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 msgid "_Not Shared" msgstr "_Väljajagamata" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." msgstr "_Jagatud..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16 msgid "_Sharing" msgstr "_Jagamine" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "Ligipääsuõigused" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "Lisa/Redigeermi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "Kon_taktid" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Read" msgstr "_Loe" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:14 msgid "_Write" msgstr "_Kirjuta" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:20 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "dialog1" msgstr "dialog1" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "Konto nimi" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:221 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:470 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:485 msgid "_Proxy Login..." msgstr "_Proksi sisselogimine..." #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:664 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "Uus _jagatud kataloog..." #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440 msgid "Sharing" msgstr "Jagamine" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:722 msgid "Unable to parse item" msgstr "Kirjet pole võimalik analüüsida" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:778 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Saada kalender '%s' kui aktsepteeritud" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:793 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Saada kalender '%s' kui keeldutud" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:803 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" msgstr "Saada kalender '%s' kui tühistatud" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:896 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:903 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "Tühistusteadet pole võimalik delegaadile saata" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:977 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada, kuna selle olek on vigane" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1003 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Osalejat pole võimalik uuendada. %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1007 msgid "Attendee status updated" msgstr "Osavõtja olek uuendatud" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1134 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1135 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1169 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1184 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1260 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1185 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1261 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" msgstr "Sõnum sisaldab kalendrit, kuid kalender ei sisalda sündmusi, ülesandeid ega vaba/hõivatud andmeid" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1195 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Manuseks olev kalender sisaldab mitut kirjet" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1196 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1907 msgid "Meetings and Tasks" msgstr "Koosolekud ja ülesanded" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1930 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1940 msgid "Conflict Search" msgstr "Konfliktide otsing" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1953 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Vali kalendrid, millest tuleb koosolekute konflikte otsida" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1970 msgid "Conflict Search Table" msgstr "Konfliktide otsimise tabel" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:182 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:457 msgid "Today" msgstr "Täna" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:187 msgid "Today %H:%M" msgstr "Täna %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Täna %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Täna %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210 msgid "Tomorrow" msgstr "Homme" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:215 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Homme kell %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Homme kell %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Homme kell %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Homme kell %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:247 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:252 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e. %B %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:304 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e. %B %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %e. %B %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s avalikustas läbi %s teabe järgneva koosoleku kohta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s avalikustas teabe järgneva koosoleku kohta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegeeris järgneva koosoleku sulle:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s taotleb %s kaudu, et sa osaleksid järgneval koosolekul:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s taotleb, et sa osaleksid järgneval koosolekul:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s soovib %s kaudu lisada olemasolevale koosolekule:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s soovib lisada olemasolevale koosolekule:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s soovib saada värskeimat infot ülesande kohta järgneva koosoleku kohta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "%s tühistas %s kaudu järgneva koosoleku:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting." msgstr "%s tühistas järgneva koosoleku." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s esitas järgnevad koosoleku muudatused." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s tühistas %s kaudu järgnevad koosolekumuutused:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "%s keeldus järgnevatest koosoleku muudatusest." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s avalikustas %s kaudu järgneva ülesande:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s avalikustas järgmise ülesande:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s taotleb %s määramist järgneva ülesande täitjaks:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s määras %s kaudu sulle ülesande:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s määras sulle ülesande:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s soovib %s kaudu lisada olemasolevale ülesandele:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s soovib lisada olemasolevale ülesandele:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "%s soovib saada värskeimat infot järgneva ülesande kohta:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s saatis järgneva määratud ülesande vastuse tagasi:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s tühistas %s kaudu järgneva määratud ülesande:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "%s tühistas järgneva määratud ülesande:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s esitas järgnevad muudatused määratud ülesandele:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s keeldus %s kaudu järgneva määratud ülesande:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s keeldus järgnevast määratud ülesandest:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 msgid "Start time:" msgstr "Algus:" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:899 msgid "End time:" msgstr "Lõpp:" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:915 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:965 msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979 msgid "Send u_pdates to attendees" msgstr "Uuenduste saatmine osalejatele" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988 msgid "A_pply to all instances" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "Teksti- ja kalendriosade kuvamine sõnumis." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Itip vormindaja" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}" ?" msgstr ""{0}" delegeeris koosoleku. Kas sa soovid lisada delegaati "{1}" ?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "See kohtumine on kustutatud" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr "Kontode keelamise võimaldamine." #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "Konto keelamine" #: ../plugins/mail-remote/client.c:30 #, c-format msgid "System error: %s" msgstr "Süsteemi viga: %s" #: ../plugins/mail-remote/client.c:32 #, c-format msgid "Camel error: %s" msgstr "Camel'i viga: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" msgstr "Konto abil pole võimalik e-posti saata" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" msgstr "Puudub salvestusmeedia" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail message." msgstr "Plugin, mille abil on võimalik e-posti sõnumite sisu põhjal luua uusi koosolekuid." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "_Teisenda koosolekuks" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "Sõnumi teisendamine koosolekuks" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail message." msgstr "Plugin, mille abil on võimalik e-posti sõnumite sisu põhjal luua uusi ülesandeid." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Task" msgstr "_Teisenda ülesandeks" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "Sõnumi teisendamine ülesandeks" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "Võta postilendi _omanikuga ühendust" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get list _archive" msgstr "Hangi postilendi _arhiiv" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get list _usage information" msgstr "_Hangi postilendi kasutusteave" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Postiloendi toimingud" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "_Postiloend" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe, ...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post message to list" msgstr "_Sõnumi saatmine loendisse" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to list" msgstr "_Telli postiloend" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "_Lõpeta postiloendi tellimus" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Toiming pole saadaval" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "Puudub e-posti toiming" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "Postitamine ei ole lubatud" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Kas saadan sõnumi postiloendisse?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did not contain any action we could handle.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "This message does not contain the header information required for this action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_Redigeeri sõnumit" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Saada sõnum" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Ühenduse võtmine postiloendi omanikuga" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "Sõnumi postitamine postiloendi omanikule" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimine" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimusest loobumine" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "Kalendri märkimine autonoomse režiimi jaoks" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "Kalendri märkimine autonoomses režiimis vaatamiseks." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" msgstr "_Märgi kalender autonoomses režiimis mittekasutatavaks" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" msgstr "_Märgi kalender kasutamiseks autonoomses režiimis" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "Mono laadur" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1 msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives." msgstr "Uue kirja saabumisel D-BUS sõnumi genereerimine" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2 msgid "New Mail Notification" msgstr "Uuest sõnumist teatamine" #: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3 msgid "New mail notify" msgstr "Uuest sõnumist teatamine" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "Plugin määramaks millised pluginad on lubatud ja millised mitte." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 msgid "Plugin manager" msgstr "Pluginahaldur" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Pluginate lubamine ja keelamine" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(id)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 msgid "Path" msgstr "Rada" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:6 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 msgid "Plugin Manager" msgstr "Pluginahaldur" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Märkus: mõningad muudatused rakenduvad alles peale taaskäivitamist" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to disable HTML mails.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "Lihtteksti režiim" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 msgid "HTML Mode" msgstr "HTML meetod" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1 msgid "Gives an option to print mail from composer" msgstr "Võimalus sõnumikoostajast sõnumi printimiseks" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "Printimise eel_vaade" #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2 msgid "Prints the message" msgstr "Sõnumi printimine" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:97 msgid "Spamassassin (built-in)" msgstr "Spamassassin (sisseehitatud)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Sa junk-plugin" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "learns junk messages using spamd." msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "Plugin kõigi sõnumi manuste või osade ühekorraga salvestamiseks." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "Save attachments" msgstr "Manuste salvestamine" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments ..." msgstr "Salvesta manused..." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "Salvestab kõik manused" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 msgid "Select save base name" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tüüp" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" msgstr "Kirjelduste loend" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Categories List" msgstr "Kategooriate loend" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Comment List" msgstr "Kommentaaride loend" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "Created" msgstr "Loodud" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktide loend" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "Start" msgstr "Algus" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "End" msgstr "Lõpp" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "percent Done" msgstr "Täitmisprotsent" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399 msgid "Attendees List" msgstr "Osalejajate loend" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401 msgid "Modified" msgstr "Muudetud" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "Laiendatud valikus CSV vormingule" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" msgstr "Väljaeraldaja:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" msgstr "Kirjete eraldaja:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "Komaga eraldatud väärtuste vorming (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "iKalendri vorming (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "Valitu salvestamine" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save to _Disk" msgstr "Salvesta _kettale" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "Valitud kalendri või ülesannete salvestamine kettale." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "RDF vorming (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "Sihtfaili valimine" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format msgid "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "Selle failitüübi (%s) jaoks soovitatud failinime laiendit pole kasutatud. Kas sa soovid jätkata?" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "_Show only this Calendar" msgstr "_Näita ainult seda kalendrit" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "_Show only this Task List" msgstr "_Näita ainult seda ülesandeloendit" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "Startup wizard" msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Evolution'i seadistusabiline" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "Welcome" msgstr "Tere tulemast" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140 #: ../shell/e-shell-importer.c:145 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Palun valige andmed, mida soovite importida:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154 #: ../shell/e-shell-importer.c:398 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "Programmist %s:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234 #: ../shell/e-shell-importer.c:509 msgid "Importing data." msgstr "Andmete importimine." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "Jutulõng teema järgi" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "Jutulõngade koostamine teema järgi" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "Evolutioni kest" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "Evolutioni kesta seadistamise factory" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "Evolutioni test" #: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "Evolution'i testkomponent" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 msgid "Configuration version" msgstr "Seadistuste versioon" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 msgid "Default sidebar width" msgstr "Külgpaani vaikimisi laius" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" msgstr "Vaikimisi akna kõrgus" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5 msgid "Default window width" msgstr "Vaikimisi akna laius." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 msgid "Printer settings" msgstr "Printeri sätted..." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 #: ../shell/main.c:468 msgid "Start in offline mode" msgstr "Alustamine autonoomses režiimis" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "Peaakna vaikimisi kõrgus pikslites." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "Peaakna vaikimisi laius pikslites." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "Külgpaani vaikimisi laius pikslites." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Tööriistariba on nähtav" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Millal tööriistariba peaks olema nähtav." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Millal aknanupud peaksid nähtavad olema." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" msgstr "Aknanupu stiil" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Aknanupud on nähtavad" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiivsed ühendused" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiivsed ühendused" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "" "Kui soovid neid ühendusi sulgeda ja autonoomsesse\n" "olekusse siirduda, vajuta \"Olgu\"" #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587 msgid "(Untitled)" msgstr "(Pealkirjata)" #: ../shell/e-shell-importer.c:133 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Vali, millist tüüpi importerit sa soovid kasutada:" #: ../shell/e-shell-importer.c:136 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt to work it out." msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:142 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Vali selle importimise sihtkoht" #: ../shell/e-shell-importer.c:148 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:283 msgid "F_ilename:" msgstr "_Failinimi:" #: ../shell/e-shell-importer.c:288 msgid "Select a file" msgstr "Faili valimine" #: ../shell/e-shell-importer.c:300 msgid "File _type:" msgstr "Faili _tüüp:" #: ../shell/e-shell-importer.c:336 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Andmete ja seadistuste importimine _vanematest programmidest" #: ../shell/e-shell-importer.c:339 msgid "Import a _single file" msgstr "Üksiku _faili importimine" #: ../shell/e-shell-importer.c:698 msgid "_Import" msgstr "_Importimine" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318 msgid "Evolution Settings" msgstr "Evolutioni sätted" #: ../shell/e-shell-utils.c:116 msgid "No folder name specified." msgstr "Kausta nimi on kirjeldamata." #: ../shell/e-shell-utils.c:123 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit" #: ../shell/e-shell-utils.c:129 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada \"/\" sümbolit." #: ../shell/e-shell-utils.c:135 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada \"#\" sümbolit." #: ../shell/e-shell-utils.c:141 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." msgstr "'.' ja '..' on reserveeritud kaustanimed." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:69 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "GNOME Pilot vahendid ei paista sellesse süsteemi paigaldatud olevat." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr "Viga %s käivitamisel." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:126 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr "Veateatamisprogramm ei ole paigaldatud." #: ../shell/e-shell-window-commands.c:134 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Bug buddy (veateatamisprogramm) ei saa käivitada." #. The translator-credits string is for translators to list #. * per language credits for translation, displayed in the #. * about box #: ../shell/e-shell-window-commands.c:507 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilmar Kerm , 2001\n" "Ivar Smolin , 2002, 2003, 2005\n" "Kaarel Jõgi , 2002\n" "Priit Laes , 2003, 2004, 2005" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:521 msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupitöövahend" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:749 msgid "_Work Online" msgstr "Ühendu v_õrku" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Work Offline" msgstr "Siirdu aut_onoomsesse olekusse" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:775 msgid "Work Offline" msgstr "Siirdu autonoomsesse olekusse" #: ../shell/e-shell-window.c:341 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "Evolution on hetkel võrku ühendatud. Autonoomsesse olekusse siirdumiseks vajuta seda nuppu." #: ../shell/e-shell-window.c:349 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "Evolution siirdub autonoomsesse olekusse." #: ../shell/e-shell-window.c:356 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "Evolution on hetkel autonoomses olekus. Võrku ühendumiseks vajuta seda nuppu." #: ../shell/e-shell-window.c:717 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Ümberlülitumine %s peale" #: ../shell/e-shell.c:620 msgid "Uknown system error." msgstr "Tundmatu süsteemne viga." #: ../shell/e-shell.c:822 #: ../shell/e-shell.c:823 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "%ld KB" #: ../shell/e-shell.c:1276 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: ../shell/e-shell.c:1278 msgid "Invalid arguments" msgstr "Vigased argumendid" #: ../shell/e-shell.c:1280 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "OAF'i pole võimalik registreerida" #: ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Configuration Database not found" msgstr "Ei leia seadistuste andmebaasi" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685 msgid "New" msgstr "Uus" #: ../shell/evolution-test-component.c:140 msgid "New Test" msgstr "Uus test" #: ../shell/evolution-test-component.c:141 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../shell/evolution-test-component.c:142 msgid "Create a new test item" msgstr "Loob uue testikirje" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Faili importimiseks Evolution'i vajuta \"Impordi\"." #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Evolution'i impordiabiline" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "Impordi failist" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "Impordi asukohast" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "Importija tüüp" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "Vali importijad" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "Vali fail" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:230 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:254 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Täname\n" "Evolution'i meeskond\n" #: ../shell/main.c:261 msgid "Don't tell me again" msgstr "Ära küsi enam uuesti" #: ../shell/main.c:466 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Evolution'i käivitamine koos määratud komponendi aktiveerimisega" #: ../shell/main.c:470 msgid "Start in online mode" msgstr "Alustamine võrgurežiimis" #: ../shell/main.c:473 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "Kõigi Evolution'i komponentide töö lõpetamisele sundimine" #: ../shell/main.c:477 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "Uuesti Evolution'i versioonist 1.4 migreerumisele sundimine" #: ../shell/main.c:480 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Kõikide komponentide silumisinfo saatmine faili" #: ../shell/main.c:482 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Kõigi pluginate laadimise keelamine." #: ../shell/main.c:513 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online ja --offline võtmeid pole võimalik koos kasutada.\n" " Täiendava teabe saamiseks käivita %s --help.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "Kas sa tõesti soovid unustada kõik meeldejäetud paroolid?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "Kas kustutada vanad andmed versioonist {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr "Evolution ei ole võimeline käivituma." #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed. " msgstr "Meeldejäetud paroolide unustamine nullib ära kõik meeldejäetud paroolid. Paroolid küsitakse uuesti järgmisel korral, mil neid vaja läheb." #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "Uuendamiseks napib kettaruumi." #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "Kas tõesti kustutada vanad andmed?" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory is about to be be permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" "Evolution'i eelmine versioon hoidis andmeid teises kohas.\n" "\n" "Kui sa valid andmete eemaldamise, siis eemaldatakse kogu "evolution" kataloogi jäädavalt. Kui sa valid andmete säilitamise, siis võid sa hiljem omal vabal valikul käsitsi eemaldada kataloogi "evolution".\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "Tõrge eelmisest versioonist uuendamisel: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you can continue." msgstr "" "Sinu andmete ja sätete uuendamine vajab kuni {0} kettaruumi, kuid sul on saadaval ainult {1}.\n" "\n" "Enne jätkamise pead Sa oma kodukataloogi looma rohkem vaba ruumi." #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "_Unusta" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "_Säilita andmed" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "_Tuleta mulle hiljem meelde" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "Kui sa valid jätkamise, siis võid sa kaotada ligipääsu mõnedele vanadele andmetele.\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" "Sertifikaat '%s' on sertifitseerimiskeskuse sertifikaat.\n" "\n" "Muuda usaldussätteid:" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:142 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:377 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:385 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:605 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "Imporditava sertifikaadi valimine..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:265 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:474 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:692 msgid "Certificate Name" msgstr "Sertifikaadi nimi" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:492 msgid "Purposes" msgstr "Kasutusalad" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 msgid "Serial Number" msgstr "Seerianumber" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:291 msgid "Expires" msgstr "Aegub" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:483 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-posti aadress" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "Sertifikaadivaatur: %s" #: ../smime/gui/component.c:45 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "Sisesta sisesta parool '%s' jaoks" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:68 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Palun sisesta uus parool sertifikaatide andmebaasi jaoks" #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password" msgstr "Sisesta uus parool" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Kellele väljastatud:\n" " Teema: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" "Väljastaja:\n" " Teema: %s\n" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "Sertifikaadi valimine" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "Sertifikaadi väljad" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Sertifikaatide hierarhia" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "Välja väärtus" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "Sõrmejäljed" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "Väljastaja" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "Omanik" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "See sertifikaat on verifitseeritud järgnevate toimingute tarbeks:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "Kehtivus" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "Sertifitseerimiskeskused" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "Varunda" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "Varunda kõik" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." msgstr "Enne selle sertifitseerimiskeskuse (SK) usaldamist ükskõik mis eesmärgil, peaksid sa selle SK kasutamisreeglitega ja protseduuridega (kui need on saadaval)." #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 #: ../smime/lib/e-cert.c:1076 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikaat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "Usaldatav sertifitseerimiskeskus" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "Sertifikaadi üksikasjad" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "Sertifikaatide tabel" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Üldine nimi (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "Kontaktide sertifikaadid" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "Redigeermine" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "E-post sertifikaadi usaldussätted" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "E-post vastuvõtja sertifikaat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "E-posti signeerija sertifikaat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "Aegub" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "Impordi" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "Väljastatud" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 sõrmejälg" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "Organisatsioon (O)" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisatsiooniüksus (OU):" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 sõrmejälg" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 #: ../smime/lib/e-cert.c:818 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL-kliendi sertifikaat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 #: ../smime/lib/e-cert.c:822 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL-serveri sertifikaat" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Usalda selle sertifikaadi autentsust" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Usalda seda sertifitseerimiskeskust e-post kasutajate tuvastamisel" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Usalda seda sertifitseerimiskeskust tarkvaraarendajate tuvastamisel" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Usalda seda sertifitseerimiskeskust veebisaitide tuvastamisel" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "Vaade" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Sinu sertifikaadid organisatsioonidelt, mis aitavad sind tuvastada:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Sinu sertifikaadid, mis aitavad sul tuvastada sertifitseerimiskeskusi:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Sinu sertifikaadid, mis sul aitavad tuvastada teisi inimesi:" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "Sinu sertifikaadid" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:650 msgid "Certificate already exists" msgstr "Sertifikaat on juba olemas." #: ../smime/lib/e-cert.c:238 #: ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:424 msgid "Sign" msgstr "Allkirjasta" #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Encrypt" msgstr "Krüpti" #: ../smime/lib/e-cert.c:530 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 1" msgstr "Versioon 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 2" msgstr "Versioon 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:551 msgid "Version 3" msgstr "Versioon 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 koos RSA krüpteeringuga" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 koos RSA krüpteeringuga" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 koos RSA krüpteeringuga" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "C" msgstr "C" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "CN" msgstr "CN" #: ../smime/lib/e-cert.c:648 msgid "OU" msgstr "OU" #: ../smime/lib/e-cert.c:651 msgid "O" msgstr "O" #: ../smime/lib/e-cert.c:654 msgid "L" msgstr "L" #: ../smime/lib/e-cert.c:657 msgid "DN" msgstr "DN" #: ../smime/lib/e-cert.c:660 msgid "DC" msgstr "DC" #: ../smime/lib/e-cert.c:663 msgid "ST" msgstr "ST" #: ../smime/lib/e-cert.c:666 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA krüptimine" #: ../smime/lib/e-cert.c:669 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Sertifikaadi võtmekasutus" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape'i sertifikaadi tüüp" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "E" msgstr "Ida" #: ../smime/lib/e-cert.c:687 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Objekti identifikaator (%s)" #: ../smime/lib/e-cert.c:738 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmi identifikaator" #: ../smime/lib/e-cert.c:746 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmi parameetrid" #: ../smime/lib/e-cert.c:768 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Teema avaliku võtme info" #: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:788 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Teema avalik võti" #: ../smime/lib/e-cert.c:809 #: ../smime/lib/e-cert.c:858 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Viga: laiendit pole võimalik töödelda" #: ../smime/lib/e-cert.c:830 #: ../smime/lib/e-cert.c:842 msgid "Object Signer" msgstr "Objekti allkirjastaja" #: ../smime/lib/e-cert.c:834 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL sertifikaadi atesteerimisorgan" #: ../smime/lib/e-cert.c:838 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "E-posti sertifikaadi atesteerimisorgan" #: ../smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Signing" msgstr "Allkirjastamine" #: ../smime/lib/e-cert.c:870 msgid "Non-repudiation" msgstr "Ebausaldusväärne" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Data Encipherment" msgstr "Andmete " #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Certificate Signer" msgstr "Sertifikaadi allkirjastaja" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "CRL Signer" msgstr "CRL allkirjastaja" #: ../smime/lib/e-cert.c:938 msgid "Critical" msgstr "Kriitiline" #: ../smime/lib/e-cert.c:940 #: ../smime/lib/e-cert.c:943 msgid "Not Critical" msgstr "Mittekriitiline" #: ../smime/lib/e-cert.c:964 msgid "Extensions" msgstr "Laiendused" #: ../smime/lib/e-cert.c:1035 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1091 #: ../smime/lib/e-cert.c:1211 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Sertifikaadi allkirja algoritm" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 msgid "Issuer" msgstr "Väljaandja" #: ../smime/lib/e-cert.c:1154 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Väljastaja unikaalne ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1173 msgid "Subject Unique ID" msgstr "Teema unikaalne ID" #: ../smime/lib/e-cert.c:1216 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Sertifikaadi signatuuri väärtus" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "PKCS12 faili parool" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Sisestage PKCS12 faili jaoks parool:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 msgid "Imported Certificate" msgstr "Imporditud sertifikaat" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:324 msgid "An attachment to add." msgstr "Lisatav manus." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:325 msgid "Content type of the attachment." msgstr "Manuse sisutüüp." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:326 msgid "The filename to display in the mail." msgstr "Kirjas kuvatav failinimi." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:327 msgid "Description of the attachment." msgstr "Manuse kirjeldus." #: ../tools/evolution-launch-composer.c:328 msgid "Mark attachment to be shown inline by default." msgstr "" #: ../tools/evolution-launch-composer.c:329 msgid "Default subject for the message." msgstr "Vaikimisi sõnumi teema." #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "'%s' käivitamine pole võimalik: %s\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "Süsteemi %s sulgemine (%s)\n" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Kopeeri kontakt(id) teise kausta..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopeerib valiku" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopeeri kausta..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "Lõikab valiku" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Kustutab valitud kontaktid" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." msgstr "Tõsta kontakt(id) teise kausta..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 msgid "Move to Folder..." msgstr "Tõsta kausta..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Asetab lõikepuhvri" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "Trükitavate kontaktide eelvaatlemine" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Print selected contacts" msgstr "Valitud kontaktide printimine" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr "Salvesta valitud kontaktid VKaardina." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 #: ../widgets/text/e-text.c:2684 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Select all contacts" msgstr "Vali kõik kontaktid" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "Saada sõnum valitud kontaktidele." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 msgid "Send message to contact" msgstr "Saada kontaktile sõnum" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr "Saadab valitud kontaktid teisele isikule." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 msgid "Show contact preview window" msgstr "Kuva kontakt eelvaateaknas" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Stop Loading" msgstr "Peatab laadimise" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "View the current contact" msgstr "Kuva käesolev kontakt" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "_Actions" msgstr "_Tegevused" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Edasta kontakt..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Tõsta kausta..." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "_Preview Pane" msgstr "_Eelvaatepaan" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "_Save as VCard..." msgstr "_Salvesta VKaardina" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "_Select All" msgstr "Vali _kõik" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Saada kontaktile sõnum..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "Päev" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Kustuta kõik sündmused" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete the appointment" msgstr "Kustuta sündmus" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this occurrence" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go To" msgstr "Liigu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go back" msgstr "Tagasiliikumine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go forward" msgstr "Edasiliikumine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "List" msgstr "Loend" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "Month" msgstr "Kuu" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "Trükitava kalendri eelvaatlemine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print this calendar" msgstr "Kalendri printimine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" msgstr "Selle kalendri vaba/hõivatud teabe avalikustamine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "_Puhasta" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Vanadest sündmustest ja koosolekutest puhastamine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "Vali _kuupäev" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "Määratud kuupäeva valimine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "Tänase kuupäeva valimine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "Näitamine loendina" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "Ühe päeva näitamine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "Ühe kuu näitamine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "Ühe nädala näitamine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "Ühe töönädala näitamine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "Käesoleva sündmuse kuvamine" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "Nädal" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "Töönädal" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Ava sündmus" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr ";ärgitud teksti lõikelauale kopeerimine" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 msgid "Cu_t" msgstr "Lõ_ika" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Lõika valitud tekst lõikelauale" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Teksti asetamine lõikepuhvrist" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Select _All" msgstr "Vali _kõik" #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 msgid "Select all text" msgstr "Vali kogu tekst" #: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Customize My Evolution" msgstr "Minu Evolutioni kohandamine" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Katkestab käimasoleva sõnumioperatsiooni" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Valitud kausta kopeerimine teise kausta alla" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Uue kausta loomine e-posti hoidmiseks" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Loob või muudab uute sõnumite filtreerimisreegleid" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit vFolder definitions" msgstr "vKausta kirjelduste loomine või muutmine" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Empty _Trash" msgstr "Puhasta _prügist" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 msgid "F_older" msgstr "Ka_ust" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 msgid "Message F_ilters" msgstr "Sõnumif_iltrid" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Message _List As" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Message _Preview" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Valitud kausta tõstmine teise kausta alla" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "Sõnumi postitamine avalikku kausta" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Search F_olders" msgstr "Kaustade _otsimine" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview window" msgstr "Näitab sõnumi eelvaate akent" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopeeri kaustad asukohta..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Tõsta kaustad asukohta..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_New Search _Folder (FIXME)" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_New..." msgstr "_Uus..." #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Tellimused" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Kausta nime muutmine" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Kausta omaduste muutmine" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "Kopeerib valitud sõnumi(d) lõikelauale" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "Tõstab valitud sõnumi(d) lõikelauale" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "E_xpunge" msgstr "_Tühjenda" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Group By _Threads" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Peida _valitud sõnumid" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Peida _kustutatud sõnumid" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Peida _loetud sõnumid" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "_Märgi sõnumid loetuks" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "Asetab sõnumid lõikepuhvrist" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Eemaldab lõplikult sellest kaustadest kõik kustutatud sõnumid" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Kausta lõplik eemaldamine" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Select _All Messages" msgstr "Vali _kõik sõnumid" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "Valib kõik sõnumid, mis hetkel ei ole valitud" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "Valib kõik valitud sõnumiga samas jutulõngas olevad sõnumid" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Select all visible messages" msgstr "Valib kõik peitmata sõnumid" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Sh_ow Hidden Messages" msgstr "_Näita peidetud sõnumeid" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Toob ajutiselt peidetud sõnumid peidust välja" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Viib kõik loetud sõnumid ajutiselt peitu" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Viib valitud sõnumid ajutiselt peitu" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Threaded Message list" msgstr "Esitab sõnumeid jutulõngadena" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "_Sõnum" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Rakenda filtreid" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "Saatja lisamine aadressiraamatusse" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "All Message _Headers" msgstr "Kõik sõnumi _päised" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Rakendab filtreerimisreeglid valitud sõnumitele" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Check for _Junk" msgstr "Kontrolli _rämpsu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Compose _New Message" msgstr "Koosta _uus sõnum" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "Koostab vastuse kõigile valitud sõnumi adressaatidele" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Koostab vastuse valitud sõnumi postiloendisse" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Koostab vastuse valitud sõnumi koostajale" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Kopeerib valitud sõnumi teise kausta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Loob reegli filtreerimaks selle saatja poolt saadetud sõnumeid" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Loob reegli filtreerimaks nendele adressaatidele saadetud sõnumeid" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Loob reegli filtreerimaks sellese postiloendisse saadetud sõnumeid" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Loob reegli filtreerimaks selle teemaga sõnumeid" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a vFolder for these recipients" msgstr "Loo vKaust nende adressaatide jaoks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a vFolder for this mailing list" msgstr "Loo vKaust selle postiloendi jaoks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a vFolder for this sender" msgstr "Loo vKaust selle saatja jaoks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a vFolder for this subject" msgstr "Loo vKaust selle teema jaoks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "Vähendab teksti suurust" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "Kuvab järgmise tähtsa sõnumi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "Kuvab järgmise sõnumi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next unread message" msgstr "Kuvab järgmise lugemata sõnumi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread thread" msgstr "Kuvab järgmise lugemata jutulõnga" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "Kuvab eelmise tähtsa sõnumi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "Kuvab eelmise sõnumi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Kuvab eelmise lugemata sõnumi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filter _postiloendi järgi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filter _saatja järgi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filter _adressaatide järgi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filter _teema järgi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Valitud sõnumitest rämpsu filtreerimine" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" msgstr "Märgib valitud sõnumi(d) jälgimiseks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Jälgi..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Laeb HTML-vormingus sõnumi pildid" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (saadetava sõnumi sees)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (tsitaadina)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Saadab valitud sõnumi kellelegi edasi (manusena)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Increase the text size" msgstr "Suurendab teksti suurust" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Mar_k as" msgstr "Märgi _kui" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" msgstr "Märgib valitud sõnum(id) loetuks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected message(s) as important" msgstr "Märgib valitud sõnum(id) tähtsaks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected message(s) as junk" msgstr "Märgib valitud sõnumi(d) rämpsuks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" msgstr "Märgib valitud sõnumi(d) mitterämpsuks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" msgstr "Märgib valitud sõnumi(d) lugemata sõnumi(te)ks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" msgstr "Märgib valitud sõnumi(d) vähetähtsaks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Märgib valitud sõnumid kustutatuks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Message Source" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move" msgstr "Tõsta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 msgid "Move selected message(s) to another folder" msgstr "Tõstab valitud sõnumi(d) teise kausta" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Important Message" msgstr "Jä_rgmine tähtis kiri" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Thread" msgstr "Järgmine _lõim" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Järgmine _lugemata sõnum" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Not Junk" msgstr "Ei ole rämps" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Avab sõnumi koostamiseks uue akna" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected message in a new window" msgstr "Avab valitud sõnumi uues aknas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "Open the selected message in the composer for editing" msgstr "Avab valitud sõnumi sõnumiredaktoris" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "_Eelmine lugemata kiri" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "Postita _vastus" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "_Eelmine tähtis sõnum" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Trükitava sõnumi eelvaatlemine" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 msgid "Print this message" msgstr "Valitud sõnumi printimine" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Re_direct" msgstr "Ümber_suunamine" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Valitud sõnumite edastamine kellelegi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Taastab teksti algse suuruse" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Save the message as a text file" msgstr "Salvestab sõnumi tekstifaili" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Otsib teksti kuvatud sõnumi sisust" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Select _All Text" msgstr "V_ali kogu tekst" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Select all the text in a message" msgstr "Sõnumi kogu teksti valimine" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "Lehekülje sätted aktiivse printeri jaoks" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Näitab kuvatava sõnumi sisus vilkuvat kursorit" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Show message in the normal style" msgstr "Näitab sõnumit tavalise stiiliga" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Show message with all email headers" msgstr "Näitab sõnumit koos kõigi päistega" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Näitab sõnumit töötlemata kujul" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Un-delete the selected messages" msgstr "Taastab valitud sõnumi" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Vähetähtis" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "VFolder on Mailing _List..." msgstr "vKaust posti_loendi järgi..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "VFolder on Recipients..." msgstr "VKaust saajate järgi..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "VFolder on S_ubject..." msgstr "vKaust teema järgi..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "VFolder on Sen_der..." msgstr "vKaust saatja järgi..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Vähenda" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "_Caret Mode" msgstr "_Kursorirežiim" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Delete Message" msgstr "_Kustuta sõnum" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Otsi sõnumist..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Go To" msgstr "_Liigu" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Important" msgstr "_Tähtis" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Junk" msgstr "_Rämps" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Load Images" msgstr "_Laadi pildid" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Next Message" msgstr "_Järgmine sõnum" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tavaline suurus" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Not Junk" msgstr "_Pole rämps" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Ava uues aknas" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Previous Message" msgstr "_Eelmine sõnum" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Save Message..." msgstr "_Salvesta sõnum..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Tühista kustutus" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Unread" msgstr "_Lugemata" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Zoom In" msgstr "_Suurenda" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "Akna sulgemine" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Main toolbar" msgstr "Peatööriistariba" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "_Close" msgstr "Sul_ge" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Manusta" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Lisab sõnumile faili" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3 msgid "Check to get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Sulge fail" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "Delete all but signature" msgstr "Kustuta kõik peale allkirja" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Krüpti sõnum PGPga" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "Sõnumi krüptimine sinu S/MIME krüptimissertifikaadi abil" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4 msgid "For_mat" msgstr "Vor_ming" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "HT_ML" msgstr "HT_ML" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "Open a file" msgstr "Ava fail" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP krüptimine" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP allkiri" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Request read receipt" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16 msgid "S/MIME Encrypt" msgstr "S/MIME krüptimine" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "S/MIME Sign" msgstr "S/MIME allkiri" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save As" msgstr "Salvesta kui" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20 msgid "Save _As..." msgstr "_Salvesta kui..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save _Draft" msgstr "Salvesta _mustand" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save as draft" msgstr "Salvestamine mustandina" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Save in folder..." msgstr "Salvesta kausta..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 msgid "Save the current file" msgstr "Käesoleva faili salvestamine" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Käesoleva faili salvestamine teise nime alla" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Käesoleva faili salvestamine teise kausta" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "SaveDraft" msgstr "SalvestaMustand" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Saada sõnum HTML formaadis" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Send this message" msgstr "Saadab selle sõnumi" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu PGP võtme abil" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Allkirjastab sõnumi sinu S/MIME allkirjasertifikaadi abil" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Lülitab pimekoopia välja näitamise sisse või välja" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Lülitab koopiavälja näitamise sisse või välja" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Lülitab vasta-kellele välja näitamise sisse või välja" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Attachment..." msgstr "_Manus..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Bcc Field" msgstr "_Salakoopia (Bcc) väli" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41 msgid "_Cc Field" msgstr "_Koopia (Cc) väli" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43 msgid "_Delete all" msgstr "_Kustuta kõik" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46 msgid "_From Field" msgstr "_Kellelt (From) väli" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 msgid "_Insert" msgstr "_Lisa" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Open..." msgstr "_Ava..." #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Post-To Field" msgstr "_Saada-kellele väli" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 msgid "_Reply-To Field" msgstr "_Vasta-kellele väli" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "_Turvalisus" #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53 msgid "_To Field" msgstr "_Vasta-kellele (To) väli" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1 msgid "C_lose" msgstr "_Sulge" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 msgid "H_TML" msgstr "H_TML" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 msgid "Save and Close" msgstr "Salvesta ja sulge" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 msgid "Save and _Close" msgstr "Salvesta ja _sulge" #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10 msgid "Save the current file and close the window" msgstr "Aktiivse faili salvestamine ja akna sulgemine" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Lisab kausta sinu tellitud kaustade nimekirja" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "Refresh List" msgstr "Värskenda ülesannete nimekirja" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Värskenda kaustade nimekirja" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Eemaldab kausta sinu tellitud kaustade nimekirjast" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Subscribe" msgstr "Telli" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Unsubscribe" msgstr "Lõpeta tellimus" #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverdi valik" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected task" msgstr "Kopeerib valitud ülesande" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected task" msgstr "Lõikab valitud ülesande" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Kustutab lõpetatud ülesanded" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Kustutab valitud ülesanded" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "_Märgi lõpetatuks" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Märgib valitud ülesanded lõpetatuks" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Asetab lõikepuhvrist ülesande" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "Trükitavate kontaktide eelvaatlemine" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Ülesannete nimekirja printimine" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "View the selected task" msgstr "Vaata valitud ülesannet" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 msgid "_Open Task" msgstr "Ava _ülesanne" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "Evolutionist..." #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "Evolutioni sätete muutmine" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "Muuda tööriistariba nähtavalolekut" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "Uue akna loomine, mis kuvab seda kausta" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "Aknanuppude näitamine vastavalt töölaua tööriistariba sätetele" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Aknanuppude näitamine ikoonide ja tekstina" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Aknanuppude näitamine ainult ikoonidena" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Aknanuppude näitamine ainult tekstina" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "Evolutioni _KKK" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "Programmist väljumine" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Unusta _paroolid" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Meeldejäetud paroolide unustamine, vajadusel küsitakse paroolid uuesti." #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Hide window buttons" msgstr "Peida akna nupud" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and text" msgstr "_Ikoonid ja tekst" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "Andmete importimine teistest programmidest" #: ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "New _Window" msgstr "Uus _aken" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Eelistused" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Send / Receive" msgstr "Saada / võta vastu" #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Järjekorras olevate sõnumite ärasaatmine ja uute vastuvõtmine" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "Seab Pilot'i seadeid" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Näitab teavet Evolution'i kohta" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Saada veateade" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "Saada _veateade" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Saada veateade kasutades Bug Buddy't" #: ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Lülitab autonoomse reziimi sisse või välja" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Tool_bar" msgstr "_Tööriistariba" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Tool_bar style" msgstr "Tööriistariba _stiil" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "_About Evolution..." msgstr "_Evolutionist lähemalt..." #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Close Window" msgstr "_Sulge aken" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Hide buttons" msgstr "_Peida nupud" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Icons only" msgstr "Ainult _ikoonid" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Import..." msgstr "_Impordi..." #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New" msgstr "_Uus" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Kiirviide" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Quit" msgstr "_Välju" #: ../ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Send / Receive" msgstr "_Saada / võta vastu" #: ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Text only" msgstr "Ainult _tekst" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Window" msgstr "_Aken" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "_Firma järgi" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_Aadressikaardid" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "_Phone List" msgstr "_Telefonide loend" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "_Nädala vaade" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "_Päeva vaade" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "_Loeteluvaade" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "_Kuu vaade" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "_Töönädala vaade" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Saadetud _sõnumite kaustana" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "By S_tatus" msgstr "_Oleku järgi" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Se_nder" msgstr "_Saatja järgi" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Su_bject" msgstr "_Teema järgi" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "_Jälgimise sildi järgi" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "_Messages" msgstr "_Sõnumid" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "_Tähtajaga" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "_Staatusega" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Ajavööndid" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "_Selection" msgstr "_Valik" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Ajavööndi valimine" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "TimeZone Combobox" msgstr "Ajavöönd valikukast" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "Kasuta vasakut hiirenuppu, et kaarti suurendada ja ajavööndit valida.\n" "Parema hiirenupuga saab kaarti vähendada." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:188 msgid "Collection" msgstr "Kollektsioon" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:325 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Kirjelda %s vaateid..." #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:333 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335 msgid "Define Views" msgstr "Kirjelda vaateid" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "\"%s\" jaoks vaadete kirjeldamine" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigeeri..." #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182 msgid "Instance" msgstr "Instants" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232 msgid "Save Current View" msgstr "Salvesta käesolev vaade" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Create new view" msgstr "_Loo uue vaade" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Asenda olemasolev vaade" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "_Current View" msgstr "_Käesolev vaade" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Save Custom View..." msgstr "Salvesta kohandatud vaade..." #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80 msgid "Factory" msgstr "Factory" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115 msgid "Define New View" msgstr "Uue vaate kirjeldamine" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Name of new view:" msgstr "Uue vaate nimi:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Vaate tüüp:" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" msgstr "ETKNRLP" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Previous Button" msgstr "Eelmine nupp" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Kuu kalender" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 #: ../widgets/text/e-entry.c:1284 #: ../widgets/text/e-entry.c:1285 #: ../widgets/text/e-text.c:3540 #: ../widgets/text/e-text.c:3541 msgid "Fill color" msgstr "Täidise värvus..." #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 #: ../widgets/text/e-entry.c:1291 #: ../widgets/text/e-entry.c:1292 #: ../widgets/text/e-entry.c:1298 #: ../widgets/text/e-entry.c:1299 #: ../widgets/text/e-text.c:3547 #: ../widgets/text/e-text.c:3548 #: ../widgets/text/e-text.c:3555 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 msgid "GDK fill color" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 #: ../widgets/text/e-entry.c:1305 #: ../widgets/text/e-text.c:3562 #: ../widgets/text/e-text.c:3563 msgid "Fill stipple" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 #: ../widgets/text/e-entry.c:1306 msgid "FIll stipple" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485 msgid "X1" msgstr "X1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492 msgid "X2" msgstr "X2" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499 msgid "Y1" msgstr "Y1" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506 msgid "Y2" msgstr "Y2" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1430 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3001 msgid "Minimum width" msgstr "Vähim laius" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1431 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3002 msgid "Minimum Width" msgstr "Vähim laius" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Spacing" msgstr "Jaotus" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:451 msgid "Now" msgstr "Praegu" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Kellaaeg peab olema sisestatud %s formaadis" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Protsendi väärtus peab olema 0 - 100." #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Central European" msgstr "Kesk-Euroopa" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Chinese" msgstr "Hiina" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirillitsa" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Greek" msgstr "Kreeka" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71 msgid "Turkish" msgstr "Türgi" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73 msgid "Western European" msgstr "Lääne-Euroopa" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74 msgid "Western European, New" msgstr "Lääne-Euroopa, uust" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 msgid "Traditional" msgstr "Traditsiooniline" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Lihtsustatud" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 msgid "Visual" msgstr "Visuaalne" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "Tundmatu märgistik: %s" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479 msgid "Character Encoding" msgstr "Kodeering" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Sisesta kasutatav märgistik" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111 msgid "..." msgstr "..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316 msgid "Date and Time Entry" msgstr "Kuupäev ja kellaaeg" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336 msgid "Text Date Entry" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354 msgid "Date Button" msgstr "Kuupäeva nupp" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374 msgid "Combo box to select time" msgstr "Valikukast aja valimiseks" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375 msgid "Time Combo Box" msgstr "Aja valikukast" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Expanded" msgstr "Laiendatud" #: ../widgets/misc/e-expander.c:182 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "Kas laiendaja on laiendatud või mitte" #: ../widgets/misc/e-expander.c:190 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laiendaja sildi tekst" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "Use underline" msgstr "Kasuta allakriipsutust" #: ../widgets/misc/e-expander.c:198 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:206 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "Label widget" msgstr "Sildividin" #: ../widgets/misc/e-expander.c:216 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 #: ../widgets/table/e-tree.c:3318 msgid "Expander Size" msgstr "Laiendaja suurus" #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 #: ../widgets/table/e-tree.c:3319 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laienduse noole suurus" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikaatorivahe" #: ../widgets/misc/e-expander.c:232 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195 msgid "_Searches" msgstr "_Otsingud" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197 msgid "Search Editor" msgstr "Otsinguredaktor" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220 msgid "Save Search" msgstr "Salvesta otsing" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99 msgid "_Save Search..." msgstr "_Salvesta otsing..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Redigeeri salvestatud otsinguid..." #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Laiendatud otsing..." #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172 msgid "Choose Image" msgstr "Vali pilt" #: ../widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" msgstr "Maailmakaart" #: ../widgets/misc/e-map.c:649 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "Privaatkirjete sünkroniseerimine" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "Katekooriate sünkroniseerimine:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 msgid "Empty message" msgstr "Tühi sõnum" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1460 msgid "Reflow model" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1467 msgid "Column width" msgstr "Veeru laius" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345 msgid "Search Text Entry" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549 msgid "_Search" msgstr "_Otsing" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555 msgid "_Find Now" msgstr "_Otsing" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:943 msgid "_Clear" msgstr "_Puhasta" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647 msgid "Search Type" msgstr "Otsingu tüüp" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851 msgid "Item ID" msgstr "Kirje ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858 msgid "Subitem ID" msgstr "Alamkirje ID" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 #: ../widgets/text/e-entry.c:1249 #: ../widgets/text/e-entry.c:1250 #: ../widgets/text/e-text.c:3462 #: ../widgets/text/e-text.c:3463 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945 msgid "Find _Now" msgstr "_Otsing" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811 msgid "Cursor Row" msgstr "Kursori rida" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818 msgid "Cursor Column" msgstr "Kursori veerg" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 msgid "Sorter" msgstr "Sortija" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 msgid "Selection Mode" msgstr "Valimise režiim" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 msgid "Cursor Mode" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:521 msgid "When de_leted:" msgstr "Kui _kustutatakse:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "Kohaletoimetamise valikud" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "Vastused" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "Tagastusteated" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "Oleku jälgimine" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "C_lassification" msgstr "_Liigitamine" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Ü_ldised valikud" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" "Avalik\n" "Privaatne\n" "Salajane\n" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16 msgid "R_eply requested" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "_Oleku jälgimine" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" "Kirjeldamata\n" "Kõrge\n" "Tavaline\n" "Madal" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23 msgid "W_ithin" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24 msgid "When acce_pted:" msgstr "Kui _nõustutakse:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When co_mpleted:" msgstr "Kui _lõpetatakse:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When decli_ned:" msgstr "Kui k_eeldutakse:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "_After:" msgstr "_Pärast:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "_All information" msgstr "_Kogu teave" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_Viivita kohaletoimetamisega" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_Delivered" msgstr "_Kohale toimetatud" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" msgstr "_Määra aegumistähtaeg" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Until:" msgstr "_Kuni:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_When opened:" msgstr "Kui _avatakse:" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "%s (...)" #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% valmis)" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "click here to go to url" msgstr "URL'i avamiseks kliki siin" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "See kontakt kuulub järgnevatesse _kategooriatesse:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Saadaolevad kategooriad:" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5 msgid "categories" msgstr "kategooriad" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 msgid "Selected Column" msgstr "Valitud veerg" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 msgid "Focused Column" msgstr "Fokusseeritud veerg" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 msgid "Unselected Column" msgstr "Valimata veerg" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 msgid "Strikeout Column" msgstr "Läbikriipsutatud veerg" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 msgid "Underline Column" msgstr "Allajoonitud veerg" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 msgid "Bold Column" msgstr "Rasvane veerg" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 msgid "Color Column" msgstr "Värviline veerg" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 msgid "BG Color Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:1 msgid "<- _Remove" msgstr "<- _Eemalda" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Saadaolevad _väljad:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:3 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 msgid "Ascending" msgstr "Kasvavas järjestuses" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:4 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Puhasta kõik" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Descending" msgstr "Kahanevas järjestuses" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:8 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group Items By" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Move _Down" msgstr "Liiguta _alla" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Up" msgstr "Liiguta ü_les" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Show Fields" msgstr "Näita välju" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:14 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Sort" msgstr "Sordi" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:15 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Sort Items By" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Then By" msgstr "järgmine sortimisväli" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:17 msgid "_Add ->" msgstr "_Lisa ->" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Sort..." msgstr "_Sordi..." #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Seisund" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 #: ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Ascending)" msgstr "(Kasvav)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:307 #: ../widgets/table/e-table-config.c:349 msgid "(Descending)" msgstr "(Kahanev)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:314 msgid "Not sorted" msgstr "Sortimata" #: ../widgets/table/e-table-config.c:355 msgid "No grouping" msgstr "Rühmitus puudub" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "_Group By..." msgstr "_Grupeeri..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810 msgid "DnD code" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824 msgid "Full Header" msgstr "Kogupäis" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126 msgid "Add a column..." msgstr "Veeru lisamine..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "Väljavalija" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgstr "%s : %s (%d kirje)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s : %s (%d items)" msgstr "%s : %s (%d kirjet)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgstr "%s (%d kirje)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357 #, c-format msgid "%s (%d items)" msgstr "%s (%d kirjet)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:901 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:902 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2960 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:908 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:909 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2967 #: ../widgets/table/e-tree.c:3271 #: ../widgets/table/e-tree.c:3272 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:915 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:916 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2974 #: ../widgets/table/e-tree.c:3277 #: ../widgets/table/e-tree.c:3278 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3283 #: ../widgets/table/e-tree.c:3284 msgid "Draw focus" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2988 msgid "Cursor mode" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2953 msgid "Selection model" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2995 #: ../widgets/table/e-table.c:3316 #: ../widgets/table/e-tree.c:3265 #: ../widgets/table/e-tree.c:3266 msgid "Length Threshold" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3029 #: ../widgets/table/e-table.c:3323 #: ../widgets/table/e-tree.c:3297 #: ../widgets/table/e-tree.c:3298 msgid "Uniform row height" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 msgid "Frozen" msgstr "Külmutatud" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472 msgid "Customize Current View" msgstr "Käesoleva vaate kohandamine" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492 msgid "Sort Ascending" msgstr "Sordi kasvavalt" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493 msgid "Sort Descending" msgstr "Sordi kahanevalt" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494 msgid "Unsort" msgstr "Ära sordi" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496 msgid "Group By This Field" msgstr "Grupeeri selle välja järgi" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497 msgid "Group By Box" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499 msgid "Remove This Column" msgstr "Eemalda see veerg" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500 msgid "Add a Column..." msgstr "Lisa veerg..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502 msgid "Alignment" msgstr "Joondus" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503 msgid "Best Fit" msgstr "Parim suurus" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504 msgid "Format Columns..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506 msgid "Customize Current View..." msgstr "Kohanda käesolevat vaadet..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 #: ../widgets/text/e-entry.c:1263 #: ../widgets/text/e-entry.c:1264 msgid "Fontset" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175 msgid "Sort Info" msgstr "Sortimisandmed" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224 msgid "Tree" msgstr "Puu" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2939 msgid "Table header" msgstr "Tabeli päis" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2946 msgid "Table model" msgstr "Tabeli mudel" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 msgid "Cursor row" msgstr "Kursori rida" #: ../widgets/table/e-table.c:3330 msgid "Always Search" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table.c:3337 msgid "Use click to add" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3290 #: ../widgets/table/e-tree.c:3291 msgid "ETree table adapter" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3304 #: ../widgets/table/e-tree.c:3305 msgid "Always search" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3311 msgid "Retro Look" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3312 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:49 msgid "Minicard Test" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry-test.c:50 msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." msgstr "Autoriõigused (C) 2000, Helix Code, Inc." #: ../widgets/text/e-entry-test.c:52 msgid "This should test the minicard canvas item" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1242 #: ../widgets/text/e-entry.c:1243 #: ../widgets/text/e-text.c:3455 #: ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Event Processor" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1256 #: ../widgets/text/e-entry.c:1257 msgid "Font" msgstr "Kirjatüüp" #: ../widgets/text/e-entry.c:1270 #: ../widgets/text/e-entry.c:1271 msgid "GDKFont" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1277 #: ../widgets/text/e-entry.c:1278 #: ../widgets/text/e-text.c:3491 #: ../widgets/text/e-text.c:3492 msgid "Justification" msgstr "Joondamine" #: ../widgets/text/e-entry.c:1319 #: ../widgets/text/e-entry.c:1320 #: ../widgets/text/e-text.c:3591 #: ../widgets/text/e-text.c:3592 msgid "Use ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1326 #: ../widgets/text/e-entry.c:1327 #: ../widgets/text/e-text.c:3598 #: ../widgets/text/e-text.c:3599 msgid "Ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1333 #: ../widgets/text/e-entry.c:1334 #: ../widgets/text/e-text.c:3605 #: ../widgets/text/e-text.c:3606 msgid "Line wrap" msgstr "Reamurdmine" #: ../widgets/text/e-entry.c:1340 #: ../widgets/text/e-entry.c:1341 #: ../widgets/text/e-text.c:3612 #: ../widgets/text/e-text.c:3613 msgid "Break characters" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1347 #: ../widgets/text/e-entry.c:1348 #: ../widgets/text/e-text.c:3619 #: ../widgets/text/e-text.c:3620 msgid "Max lines" msgstr "Suurim ridade arv" #: ../widgets/text/e-entry.c:1354 #: ../widgets/text/e-entry.c:1355 #: ../widgets/text/e-text.c:3648 #: ../widgets/text/e-text.c:3649 msgid "Allow newlines" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1361 #: ../widgets/text/e-entry.c:1362 #: ../widgets/text/e-text.c:3641 #: ../widgets/text/e-text.c:3642 msgid "Draw borders" msgstr "Piirjoonte näitamine" #: ../widgets/text/e-entry.c:1368 #: ../widgets/text/e-entry.c:1369 #: ../widgets/text/e-text.c:3655 #: ../widgets/text/e-text.c:3656 msgid "Draw background" msgstr "Tausta joonistamine" #: ../widgets/text/e-entry.c:1375 #: ../widgets/text/e-entry.c:1376 #: ../widgets/text/e-text.c:3662 #: ../widgets/text/e-text.c:3663 msgid "Draw button" msgstr "" #: ../widgets/text/e-entry.c:1382 #: ../widgets/text/e-entry.c:1383 #: ../widgets/text/e-text.c:3669 #: ../widgets/text/e-text.c:3670 msgid "Cursor position" msgstr "Kursori asukoht" #: ../widgets/text/e-entry.c:1389 #: ../widgets/text/e-entry.c:1390 msgid "Emulate label resize" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2696 msgid "Input Methods" msgstr "Sisestusmeetodid" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 #: ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Bold" msgstr "Rasvane" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 #: ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Strikeout" msgstr "Läbikriipsutatud" #: ../widgets/text/e-text.c:3483 #: ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Anchor" msgstr "Ankur" #: ../widgets/text/e-text.c:3498 #: ../widgets/text/e-text.c:3499 msgid "Clip Width" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3505 #: ../widgets/text/e-text.c:3506 msgid "Clip Height" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3512 #: ../widgets/text/e-text.c:3513 msgid "Clip" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3519 #: ../widgets/text/e-text.c:3520 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3526 #: ../widgets/text/e-text.c:3527 msgid "X Offset" msgstr "X-nihe" #: ../widgets/text/e-text.c:3533 #: ../widgets/text/e-text.c:3534 msgid "Y Offset" msgstr "Y-nihe" #: ../widgets/text/e-text.c:3569 #: ../widgets/text/e-text.c:3570 msgid "Text width" msgstr "Teksti laius" #: ../widgets/text/e-text.c:3576 #: ../widgets/text/e-text.c:3577 msgid "Text height" msgstr "Teksti kõrgus" #: ../widgets/text/e-text.c:3676 #: ../widgets/text/e-text.c:3677 msgid "IM Context" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3683 #: ../widgets/text/e-text.c:3684 msgid "Handle Popup" msgstr "" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Host:" #~ msgid "Could not update folder permissions. %s" #~ msgstr "Kausta pääsuõiguseid pole võimalik uuendada. %s" #~ msgid "Show _Messages" #~ msgstr "Näita _sõnumeid" #~ msgid "Un_read Messages" #~ msgstr "_Lugemata sõnumid" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Kõik" #~ msgid "_Selected Messages" #~ msgstr "_Valitud sõnumid" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "T_ööriistad" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution leidis Gnome Calendar kalendrifaile.\n" #~ "Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?" #~ msgid "Evolution Netscape Mail importer" #~ msgstr "Evolutioni Netscape Mail'i importija" #~ msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" #~ msgstr "Evolutioni Outlook Express 4 importija" #~ msgid "Evolution mbox importer" #~ msgstr "Evolutioni mbox'i importija" #~ msgid "MBox (mbox)" #~ msgstr "MBox (mbox)" #~ msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" #~ msgstr "Outlook Expressi 4 (.mbx)" #~ msgid "Evolution is importing your old Elm mail" #~ msgstr "Evolution impordib sinu sõnumeid programmist Elm'i" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Elm mail files\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution leidis Elm'i faile\n" #~ "Kas sa soovid neid Evolution'isse importida?" #~ msgid "Elm" #~ msgstr "Elm" #~ msgid "Evolution is importing your old Pine data" #~ msgstr "Evolution impordib sinu Pine andmeid" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Pine mail files.\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Evolution leidis Pine mail'i faile.\n" #~ "Kas sa soovid neid Evolution'isse importida?" #~ msgid "Pine" #~ msgstr "Pine" #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importing item %d." #~ msgstr "" #~ "Impordin %s\n" #~ "Impordin kirjet %d." #~ msgid "Select importer" #~ msgstr "Importija valimine" #~ msgid "File %s does not exist" #~ msgstr "Faili %s pole olemas" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importimine" #~ msgid "Importing %s.\n" #~ msgstr "%s importimine.\n" #~ msgid "Error loading %s" #~ msgstr "Viga '%s' laadimisel" #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importing item 1." #~ msgstr "" #~ "Impordin %s\n" #~ "Impordin kirjet 1." #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automaatne" #~ msgid "" #~ "Please wait...\n" #~ "Scanning for existing setups" #~ msgstr "" #~ "Palun oota...\n" #~ "Üritan tuvastada olemasolevate programmide seadistusi" #~ msgid "Starting Intelligent Importers" #~ msgstr "Intelligentsete importijate käivitamine" #~ msgid "No importer available for file %s" #~ msgstr "Faili %s jaoks ei ühtegi importijat saadaval" #~ msgid "Unable to execute importer" #~ msgstr "Importijat pole võimalik käivitada" #~ msgid "Importers" #~ msgstr "Importijad" #~ msgid "Don't import" #~ msgstr "Ära impordi" #~ msgid "Don't ask me again" #~ msgstr "Ära küsi enam uuesti" #~ msgid "Evolution can import data from the following files:" #~ msgstr "Evolution suudab importida andmeid järgnevatest failidest:" #~ msgid "Out of office Message:" #~ msgstr "Puhkuseteade:" #~ msgid "%s requests the presence of %s at the following meeting:" #~ msgstr "%s taotleb, et %s osaleks järgneval koosolekul:" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete this contact?" #~ msgstr "" #~ "Kas sa tõesti soovid\n" #~ "kustutada seda kontakti?" #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "Salvesta sündmus" #~ msgid "Appointment Title" #~ msgstr "Sündmuse pealkiri" #~ msgid "end-time" #~ msgstr "lõppaeg" #~ msgid "start-time" #~ msgstr "algusaeg" #~ msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)" #~ msgstr "_Manuseriba kuvamine (tõsta manused siia)" #~ msgid "N" #~ msgstr "Põ" #~ msgid "S" #~ msgstr "Lõ" #~ msgid "W" #~ msgstr "Lä" #~ msgid "If" #~ msgstr "Kui" #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Uue kausta loomine" #~ msgid "spamd port" #~ msgstr "spamd port" #~ msgid "_Load images if sender is in address book" #~ msgstr "_Piltide laadimine, kui saatja on aadressiraamatus" #~ msgid "{1}." #~ msgstr "{1}." #~ msgid "Mark as default folder" #~ msgstr "Märkida vaikimisi kaustaks" #~ msgid "Manage Plugins..." #~ msgstr "Halda pluginaid..." #~ msgid "Invalid user" #~ msgstr "Vigane kasutaja" #~ msgid "Specify User" #~ msgstr "Määra kasutaja" #~ msgid "Closing connections..." #~ msgstr "Sulgen ühendused..." #~ msgid "Starting import" #~ msgstr "Importimise alustamine" #~ msgid "" #~ "If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information " #~ "that you have entered will be forgotten. You will need to run this " #~ "assistant again before using Evolution.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to quit using the Assistant now?" #~ msgstr "" #~ "Kui sa praegu Evolution'i seadistusabilise sulged, lähevad kõik " #~ "sisestatud andmed kaotsi. Sel juhul pead sa Evolution'i järgmisel " #~ "käivitamisel uuesti ka seadistusabilise käivitama.\n" #~ "\n" #~ "Kas sa soovid seadistusabilist sulgeda?" #~ msgid "Importing Files" #~ msgstr "Impordi failid" #~ msgid "Timezone " #~ msgstr "Ajavöönd" #~ msgid "Disable the mono plugin environment." #~ msgstr "Mono pluginate keskkonna keelamine." #~ msgid "Cannot start Evolution" #~ msgstr "Ei saa käivitada Evolution'i" #~ msgid "Post Ne_w Message" #~ msgstr "_Uue sõnumi postitamine" #~ msgid "_Filters..." #~ msgstr "_Filtrid..." #~ msgid "vFolder _Editor..." #~ msgstr "vKausta _redaktor..." #~ msgid "Mark All as _Read" #~ msgstr "Märgi kõik _loetuks" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Kaust" #~ msgid "_Threaded Message List" #~ msgstr "_Esita sõnumeid jutulõngadena" #~ msgid "Create _vFolder From Message" #~ msgstr "Loo _vKaust selle sõnumi alusel" #~ msgid "F_orward As..." #~ msgstr "E_dasta kohandatud vormingus..." #~ msgid "Filter _Junk" #~ msgstr "_Rämpsu filtreerimine" #~ msgid "Mark as I_mportant" #~ msgstr "Märgi _tähtsaks" #~ msgid "Mark as Unimp_ortant" #~ msgstr "Märgi vähetä_htsaks" #~ msgid "S_earch in Message..." #~ msgstr "_Otsi sõnumist..." #~ msgid "S_maller" #~ msgstr "_Väiksem" #~ msgid "Show Email _Source" #~ msgstr "_Näita e-post lähtekoodi" #~ msgid "Show Full _Headers" #~ msgstr "Näita kõiki _päiseid" #~ msgid "Text Si_ze" #~ msgstr "Teksti _suurus" #~ msgid "_Attached" #~ msgstr "_Manustatud" #~ msgid "_Create Filter From Message" #~ msgstr "_Loo sõnumi baasil filter" #~ msgid "_Inline" #~ msgstr "Samal _joonel" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "_Suurem" #~ msgid "_Message Display" #~ msgstr "_Sõnumi kuvamine" #~ msgid "_Open Message" #~ msgstr "_Ava sõnum" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "_Taasta" #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "Näita / peida manused" #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Manuste _näitamine" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "Manuste näitamine" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Välju" #~ msgid "Window B_uttons" #~ msgstr "Akna _nupud" #~ msgid "_Advanced..." #~ msgstr "_Täpsemalt..." #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Jäta see parool meelde" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "_Jäta see parool meelde kuni selle sessiooni lõpuni" #~ msgid "Add Sender to Address_book" #~ msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse" #~ msgid "Appl_y Filters" #~ msgstr "Rakenda _filtrid" #~ msgid "F_ilter Junk" #~ msgstr "_Rämpsu filtreerimine" #~ msgid "have " #~ msgstr "omab" #~ msgid "has " #~ msgstr "omab" #~ msgid " cards" #~ msgstr " kaarti" #~ msgid " card" #~ msgstr " kaart" #~ msgid "alarm " #~ msgstr "alarm " #~ msgid "time-zone " #~ msgstr "ajavöönd" #~ msgid "meeting " #~ msgstr "koosolek" #~ msgid ", %d events" #~ msgstr ", %d sündmust" #~ msgid "work week view :" #~ msgstr "töönädala vaade :" #~ msgid "week view :" #~ msgstr "nädala vaade :" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Position of the vertical pane in main view." #~ msgstr "Vertikaalpaani asukoht põhivaates." #~ msgid "" #~ "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt " #~ "to autocomplete" #~ msgstr "" #~ "Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne kui Evolution üritab " #~ "automaatlõpetamist" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Aadress:" #~ msgid "PO Box:" #~ msgstr "Sidejaoskonna postkast:" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Maakond/Provints:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Tiitel:" #~ msgid "Edit Contact Info" #~ msgstr "Muuda kontakti andmeid" #~ msgid "Add to Contacts" #~ msgstr "Lisa kontaktide hulka" #~ msgid "Days that are work days" #~ msgstr "Päevad, mis on tööpäevad" #~ msgid "Default timezone for meetings" #~ msgstr "Vaikimisi ajavöönd koosolekute jaoks" #~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view" #~ msgstr "Horisontaalpaani asukoht kuuvaates" #~ msgid "Position of the vertical pane" #~ msgstr "Vertikaalpaani asukoht" #~ msgid "Show where events end in week and month views" #~ msgstr "Näita sündmuste lõpuaegu nädala ja kuu vaadetel" #~ msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged" #~ msgstr "Kas küsida nõusolekut kausta puhastamisel" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Põhiline" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Kuupäev ja aeg" #~ msgid "Free/Busy Editor" #~ msgstr "Vaba/Hõivatud teabe redaktor" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Trükkimise sätted" #~ msgid "Signing is not supported by this cipher" #~ msgstr "See šiffer ei toeta allkirjastamist" #~ msgid "Signing message" #~ msgstr "Sõnumi signeerimine" #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" #~ msgstr "See šiffer ei toeta kontrolli" #~ msgid "Verifying message" #~ msgstr "Sõnumi verifitseerimine" #~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "See šiffer ei toeta krüptimist" #~ msgid "Encrypting message" #~ msgstr "Sõnumi krüptimine" #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "See šiffer ei toeta dekrüptimist" #~ msgid "Decrypting message" #~ msgstr "Sõnumi dekrüptimine" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Sa ei tohi importida selle šifriga võtmeid" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Sa ei tohi eksportida selle šifriga võtmeid" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Ei olnud võimalik kirjutada logisse kirjet: %s\n" #~ "Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata kui sa\n" #~ "taastad ühenduse võrguga." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "Ei ole võimalik avada `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Sellesse kausta tehtud muudatused jäävad sünkroniseerimata." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Taassünkroniseeritakse serveriga" #~ msgid "You must be working online to complete this operation" #~ msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema võrku ühendatud" #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" #~ msgstr "Tõrge toru loomisel -> '%s': %s" #~ msgid "Failed to create child process '%s': %s" #~ msgstr "Tõrge alamprotsessi '%s' loomisel: %s" #~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" #~ msgstr "Vastu võetud vigane sõnum %s'lt: %s" #~ msgid "Syncing folders" #~ msgstr "Kaustade sünkroniseerimine" #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" #~ msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s" #~ msgid "Error executing filter: %s: %s" #~ msgstr "Viga filtri täitmisel: %s: %s" #~ msgid "Unable to open spool folder" #~ msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada" #~ msgid "Getting message %d (%d%%)" #~ msgstr "Võetakse vastu teadet %d (%d%%)" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "Sõnumit pole võimalik avada" #~ msgid "Failed on message %d" #~ msgstr "Tõrge sõnumi %d juures" #~ msgid "Syncing folder" #~ msgstr "Kausta sünkroniseerimine" #~ msgid "Getting message %d of %d" #~ msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #~ msgid "Failed at message %d of %d" #~ msgstr "Tõrge sõnumi %d juures (kokku sõnumeid: %d)" #~ msgid "Failed to retrieve message" #~ msgstr "Tõrge sõnumi vastuvõtmisel" #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "Tõrge alamprotsessi '%s' loomisel: %s" #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" #~ msgstr "Viga filterotsingu täitmisel: %s: %s" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "Toetamata operatsioon: lisa sõnum: %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "Toetamata operatsioon: otsimine avaldise järgi: %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" #~ msgstr "Toetamata operatsioon: otsing UID järgi: %s" #~ msgid "Moving messages" #~ msgstr "Sõnumite liigutamine" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Sõnumite kopeerimine" #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "Rämpsposti tundmaõppimine" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "Mitte-rämpsposti tundmaõppimine" #~ msgid "Filtering new message(s)" #~ msgstr "Uute sõnumite filtreerimine" #~ msgid "" #~ "Cannot parse search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Otsinguavaldist ei ole võimalik analüüsida: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error executing search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Viga otsinguavaldise täitmisel: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "(match-all) requires a single bool result" #~ msgstr "(match-all) nõuab ühtainust tõeväärtustüüpi tulemust" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "Täidetakse päringut tundmatul päisel: %s" #~ msgid "" #~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ootamatu GnuPG olekusõnum:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." #~ msgstr "Tõrge gpg kasutaja ID vihje analüüsimisel." #~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." #~ msgstr "Tõrge gpg paroolipäringu analüüsimisel." #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" #~ "user: \"%s\"" #~ msgstr "Sul on kasutaja \"%s\" võtme lahtilukustamiseks vaja parooli" #~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." #~ msgstr "Tõrge salajase võtme avamisel: sisestati 3 valet parooli." #~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" #~ msgstr "Ootamatu vastus GnuPG'lt: %s" #~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." #~ msgstr "Tõrge sõnumi krüptimisel: Saajate aadressid on määramata." #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tõrge GPG töötlemisel %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" #~ msgstr "Tõrge %s GPG töötlemisel: %s\n" #~ msgid "Could not generate signing data: %s" #~ msgstr "Signeerimisandmete genereerimine ei õnnestunud: %s" #~ msgid "Failed to execute gpg: %s" #~ msgstr "gpg käivitamine nurjus: %s" #~ msgid "Failed to execute gpg." #~ msgstr "Tõrge gpg käivitamisel." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" #~ msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" #~ msgstr "Ei saa kontrollida sõnumi signatuuri: Sõnum on vigaselt vormindatud" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "" #~ "Ei saa kontrollida sõnumi signatuuri: ajutise faili loomine nurjus: %s" #~ msgid "This is a digitally encrypted message part" #~ msgstr "See on sõnumi digitaalselt krüptitud osa" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" #~ msgstr "Tõrge MIME osa dekrüptimisel: protokolli viga" #~ msgid "Encrypted content" #~ msgstr "Krüpteeritud sisu" #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" #~ msgstr "Ei suuda luua lukufaili %s jaoks: %s" #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." #~ msgstr "" #~ "%s - Lukufaili saamise päring ületas ajapiirangu. Ürita hiljem uuesti." #~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" #~ msgstr "Tõrge fcntl(2) abil lukustamisel: %s" #~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" #~ msgstr "Tõrge flock(2) abil lukustamisel: %s" #~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" #~ msgstr "Ei suuda luua lukustamisabilise toru: %s" #~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" #~ msgstr "" #~ "'%s' ei lukustamine ei õnnestunud, protokolli viga lukustamisabilises" #~ msgid "Could not lock '%s'" #~ msgstr "Ei saa lukustada '%s'" #~ msgid "Could not open mail file %s: %s" #~ msgstr "Sõnumifaili %s pole võimalik avada: %s" #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" #~ msgstr "Ei saa avada ajutist sõnumifaili %s: %s" #~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" #~ msgstr "Tõrge sõnumi salvestamisel ajutisse faili %s: %s" #~ msgid "Could not create pipe: %s" #~ msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s" #~ msgid "Could not fork: %s" #~ msgstr "Ei saa forkida: %s" #~ msgid "Movemail program failed: %s" #~ msgstr "Tõrge Movemail programmis: %s" #~ msgid "(Unknown error)" #~ msgstr "(tundmatu viga)" #~ msgid "Error reading mail file: %s" #~ msgstr "Viga sõnumifaili lugemisel: %s" #~ msgid "Error writing mail temp file: %s" #~ msgstr "Viga ajutise sõnumifaili kirjutamisel: %s" #~ msgid "Error copying mail temp file: %s" #~ msgstr "Viga ajutise sõnumifaili kopeerimisel: %s" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "analüüsimisviga" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "lõime pole võimalik luua" #~ msgid "Resolving: %s" #~ msgstr "Lahendan: %s" #~ msgid "Host lookup failed" #~ msgstr "Hostinime lahendamine nurjus" #~ msgid "Host lookup failed: %s: %s" #~ msgstr "Hostinime lahendamine nurjus: %s: %s" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Aadressi lahendamine" #~ msgid "Name lookup failed" #~ msgstr "Tõrge nime lahendamisel" #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "Tõrge nime lahendamisel: %s" #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." #~ msgstr "Ei saa laadida %s: süsteem ei toeta moodulite laadimist." #~ msgid "Could not load %s: %s" #~ msgstr "Ei saa laadida '%s': %s" #~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." #~ msgstr "Ei saa laadida %s: moodulis puudub initsialiseerimiskood." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonüümne" #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." #~ msgstr "See valik ühendub serveriga, kasutades anonüümset sisselogimist." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autentimine nurjus." #~ msgid "" #~ "Invalid email address trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vigane jälitusinfo:\n" #~ "%s" #~ msgid "CRAM-MD5" #~ msgstr "CRAM-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse " #~ "kasutades turvalist CRAM-MD5 parooli." #~ msgid "DIGEST-MD5" #~ msgstr "DIGEST-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " #~ "password, if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse " #~ "kasutades turvalist DIGEST-MD5 parooli." #~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" #~ msgstr "Serveri kutsung liiga pikk (>2048 oktetti)\n" #~ msgid "Server challenge invalid\n" #~ msgstr "Vigane serveri kutsung\n" #~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" #~ msgstr "Serveri kutsung sisaldas vigast \"Quality of Protection\" lipikut\n" #~ msgid "Server response did not contain authorization data\n" #~ msgstr "Serveri vastus ei sisaldanud autoriseerimisinfot\n" #~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" #~ msgstr "Serveri vastus sisaldas puudulikku autoriseerimisinfot\n" #~ msgid "Server response does not match\n" #~ msgstr "Serveri vastus oli vigane\n" #~ msgid "GSSAPI" #~ msgstr "GSSAPI" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." #~ msgstr "" #~ "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 5 autentimist." #~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." #~ msgstr "Tõrge input_token'i kooskõlalisuse kontrollimisel." #~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." #~ msgstr "Tõrge volituste kooskõlalisuse kontrollimisel." #~ msgid "The referenced credentials have expired." #~ msgstr "Osutatud volitused on aegunud." #~ msgid "Bad authentication response from server." #~ msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus." #~ msgid "Unsupported security layer." #~ msgstr "Toetamata turvakiht." #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kerberose piletit pole võimalik hankida:\n" #~ "%s" #~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." #~ msgstr "See valik loob ühenduse serveriga kasutades tavalist parooli." #~ msgid "Unknown authentication state." #~ msgstr "Teadmata autentimisseisund" #~ msgid "NTLM / SPA" #~ msgstr "NTLM / SPA" #~ msgid "" #~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " #~ "Password Authentication." #~ msgstr "" #~ "See valik loob ühenduse Windowsil baseeruvasse serverisse kasutades " #~ "NTLM / Secure Password Authentication autentimist." #~ msgid "POP before SMTP" #~ msgstr "POP enne SMTPd" #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" #~ msgstr "See valik lubab POP ühenduse enne SMTP ühenduse üritamist" #~ msgid "POP Source URI" #~ msgstr "POP allika URI" #~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" #~ msgstr "Regulaaravaldise kompileerimine nurjus: %s: %s" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "URL '%s' vajab kasutajanime osa" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL '%s' vajab hosti osa" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL '%s' vajab kataloogitee osa" #~ msgid "Cannot find certificate for '%s'" #~ msgstr "Ei leia sertifikaato '%s' jaoks" #~ msgid "Cannot create CMS message" #~ msgstr "CMS sõnumit pole võimalik luua" #~ msgid "Cannot create CMS signed data" #~ msgstr "CMS sõnumi signeeritud andmeid pole võimalik luua" #~ msgid "Cannot attach CMS signed data" #~ msgstr "CMS signeeritud andmeid pole võimalik manustada" #~ msgid "Cannot attach CMS data" #~ msgstr "CMS andmeid pole võimalik manustada" #~ msgid "Cannot create CMS Signer information" #~ msgstr "CMS Signeerija teavet pole võimalik luua" #~ msgid "Cannot find certificate chain" #~ msgstr "Sertifikaadiahelat ei leitud" #~ msgid "Cannot add CMS Signing time" #~ msgstr "CMS Signeerimise aega pole võimalik lisada" #~ msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" #~ msgstr "Sertifikaati \"%s\" krüpteerimise jaoks ei ole olemas" #~ msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "Attribuuti SMIMEEncKeyPrefs pole võimalik lisada" #~ msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" #~ msgstr "Attribuuti MS SMIMEEncKeyPrefs pole võimalik lisada" #~ msgid "Cannot add encryption certificate" #~ msgstr "Krüptimissertifikaati pole võimalik lisada" #~ msgid "Cannot add CMS Signer information" #~ msgstr "CMS Signeerija teavet pole võimalik lisada" #~ msgid "Failed to add data to CMS encoder" #~ msgstr "Tõrge andmete lisamisel CMS kodeerijasse" #~ msgid "Failed to encode data" #~ msgstr "Tõrge andmete kodeerimisel" #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Määramata" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Hea allkiri" #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Halb allkiri" #~ msgid "Signing certificate not found" #~ msgstr "Allkirjastamissertifikaati ei leitud" #~ msgid "Signing certificate not trusted" #~ msgstr "Signeerimissertifikaat ei ole usaldusväärne" #~ msgid "Signature algorithm unknown" #~ msgstr "Tundmatu signeerimisalgoritm" #~ msgid "Signature algorithm unsupported" #~ msgstr "Toetamata signeerimisalgoritm" #~ msgid "Processing error" #~ msgstr "Vea töötlemine" #~ msgid "Digests missing from enveloped data" #~ msgstr "Andmeümbrikus puudub sõnumilühend" #~ msgid "Cannot calculate digests" #~ msgstr "Sõnumilühendeid pole võimalik arvutada" #~ msgid "Cannot set message digests" #~ msgstr "Sõnumilühendit pole võimalik määrata" #~ msgid "Certificate import failed" #~ msgstr "Tõrge sertifikaadi importimisel" #~ msgid "Cannot find signature digests" #~ msgstr "Ei leia signatuurilühendit" #~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" #~ msgstr "Allkirjastaja: %s <%s>: %s\n" #~ msgid "Decoder failed" #~ msgstr "Tõrge dekodeerimisel" #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "Ei leia sertifikaati `%s' jaoks" #~ msgid "Cannot create CMS Message" #~ msgstr "CMS sõnumit pole võimalik luua" #~ msgid "Cannot create CMS Enveloped data" #~ msgstr "CMS Ümbriku andmeid pole võimalik luua" #~ msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" #~ msgstr "CMS Ümbriku andmeid pole võimalik manustada" #~ msgid "Cannot attach CMS data object" #~ msgstr "CMS andmeobjekti pole võimalik manustada" #~ msgid "Cannot add CMS Recipient information" #~ msgstr "CMS Vastuvõtja teavet pole võimalik lisada" #~ msgid "Failed to add data to encoder" #~ msgstr "Tõrge andmete lisamisel enkooderile" #~ msgid "Decoder failed, error %d" #~ msgstr "Tõrge dekodeerimisel, viga %d" #~ msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" #~ msgstr "S/MIME dekrüptimine: Krüptitud sisu ei leitud" #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "võtmete importimine: pole veel teostatud" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "võtmete eksportimine: pole veel teostatud" #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik luua: kaust on juba olemas" #~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik luua: kaust on juba olemas" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Kausta ümbernimetamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Prügikast" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "Ei saa dekrüptida sertifikaadi signatuuri" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "Väljaandja avalikku võtit pole võimalik dekodeerida" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "Sertifikaadi signatuuri tõrge" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgstr "Sertifikaadi tühistusnimekirja (CRL) tõrge" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "Sertifikaat ei ole veel kehtiv" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "Sertifikaat on aegunud" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "CRL ei ole veel kehtiv" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL on aegunud." #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "Viga CRL'is" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Mälu puudujääk" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "Sertifitseerimisahel on liiga pikk" #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "Sertifikaat on tühistatud" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "Vigane sertifitseerimiskeskus" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "Otsingutee pikkus ületatud" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "Sertifikaat ei ole usaldatav" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID mittesobivus" #~ msgid "Key usage does not support certificate signing" #~ msgstr "Kasutusala ei sisalda sertifikaatide signeerimist" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "Viga rakenduse verifitseerimisel" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s\n" #~ "Fingerprint: %s\n" #~ "Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "Väljastaja: %s\n" #~ "Teema: %s\n" #~ "Sõrmejälg: %s\n" #~ "Signatuur: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "HEA" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "HALB" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "Halb sertifikaat %s isikult:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Kas soovid seda siiski vastu võtta?" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "SSL sertifikaadi kontrollimine %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Kas soovida vastu võtta?" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Probleem sertifikaadiga: %s\n" #~ "Väljastaja: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Sertifikaat on aegunud: %s\n" #~ "Väljastaja: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Sertifikaatide tühistusnimekiri on aegunud: %s\n" #~ "Väljaandja: %s" #~ msgid "Could not parse URL `%s'" #~ msgstr "URL'i `%s' pole võimalik töödelda" #~ msgid "Error storing `%s': %s" #~ msgstr "Viga `%s' salvestamisel: %s" #~ msgid "No such message %s in %s" #~ msgstr "Sõnumit %s ei ole %s seas" #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" #~ msgstr "Sõnumeid pole võimalik kopeerida või liigutaad Virtuaalkausta" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: kausta ei ole olemas" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Ei saa muuta kausta nime: %s: kausta ei ole olemas" #~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" #~ msgstr "Sõnumeid pole võimalik kopeerida Prügi kausta" #~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" #~ msgstr "Sõnumeid pole võimalik kopeerida Rämpsu kausta" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" #~ msgstr "" #~ "Rakenda filtreid kõikidele selles serveris Sisendkastis asuvatele uutele " #~ "sõnumitele " #~ msgid "Check new messages for Junk contents" #~ msgstr "Kontrolli, kas uued sõnumid on rämpspost" #~ msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" #~ msgstr "Rämpssõnumeid kontrollitakse ainult sisendkaustas" #~ msgid "Automatically synchronize account locally" #~ msgstr "Automaatne konto kohalik sünkroniseerimine" #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "Aadressiraamat ja kalender" #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "Turvalise ühenduse (SSL) kasutamine" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell Groupwise" #~ msgid "For accessing Novell Groupwise servers" #~ msgstr "Novell Groupwise serveri kasutamiseks" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parool" #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "Tõrge käsu saatmisel IMAP serverisse %s: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt %s: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "Ootamatu tervitus IMAP serverilt: %s" #~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik valida: Vigane kirjakasti nimi" #~ msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik valida: Puudulik käsk" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Ühendus IMAP4 serverisse %s suleti ootamatult: %s" #~ msgid "Cannot access folder `%s': %s" #~ msgstr "Kaustale `%s' ei pääse ligi: %s" #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik tühjendada: Tundmatu" #~ msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik tühjendada: Puudulik käsk" #~ msgid "User cancelled" #~ msgstr "Kasutaja tühistas" #~ msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgstr "Sõnumit %s ei saadud: %s" #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" #~ msgstr "Ei saa võtta sõnumit %s kaustast `%s': sellist sõnumit ei ole" #~ msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Ei saa võtta sõnumit %s kaustast `%s': Vigane käsk" #~ msgid "Cannot append messages to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "IMAP kausta pole võimalik autonoomses režiimis sõnumeid lisada." #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" #~ msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada `%s' kausta: Tundmatu viga" #~ msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Sõnumeid pole võimalik lisada `%s' kausta: Puudulik käsk" #~ msgid "Cannot move messages to or from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Autonoomses olekus pole võimalik IMAP kausta vahel sõnumeid liigutada." #~ msgid "Cannot copy messages to or from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "" #~ "Autonoomses olekus pole võimalik IMAP kausta vahel sõnumeid kopeerida." #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Sõnumeid pole võimalik liigutada kaustast `%s' `%s' kausta: Tundmatu" #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" #~ msgstr "" #~ "Sõnumeid pole võimalik kopeerida kaustast `%s' `%s' kausta: Tundmatu" #~ msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Sõnumeid pole võimalik liigutada kaustast `%s' `%s' kausta: Puudulik käsk" #~ msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "Sõnumeid pole võimalik kopeerida kaustast `%s' `%s' kausta: Puudulik käsk" #~ msgid "Show only subscribed folders" #~ msgstr "Näita ainult tellitud kaustu" #~ msgid "Override server-supplied folder namespace" #~ msgstr "Kasuta serveri pakutava kaustade nimeruumi asemel enda oma" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Nimeruum" #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "Rakenda filtreid kõikidele sisendkausta uutele sõnumitele" #~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally" #~ msgstr "Automaatne kohaliku posti sünkroniseerimine kaugpostiga" #~ msgid "IMAPv4rev1" #~ msgstr "IMAPv4rev1" #~ msgid "IMAP server %s" #~ msgstr "IMAP server %s" #~ msgid "Could not connect to %s: %s" #~ msgstr "Ei saa ühenduda hosti %s: %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL ei ole saadaval" #~ msgid "Connection cancelled" #~ msgstr "Ühendus katkestatud" #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Tõrge turvalisel ühendumisel IMAP serveriga %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "" #~ "IMAP serverisse %s pole võimalik autentimistüüpi %s kasutades autentida" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Autonoomses olekus pole võimalik IMAP kausta luua." #~ msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" #~ msgstr "Kausta `%s' ei saadud IMAP serverist %s: Tundmatu" #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" #~ msgstr "Kausta nimi \"%s\" on lubamatu kuna see sisaldab \"%c\" kirjamärki" #~ msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik luua: Vigane kirjakasti nimi" #~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik luua: Puudulik käsk" #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik kustutada: Spetsiaalkaust" #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Autonoomses olekus pole võimalik IMAP kausta kustutada." #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik kustutada: Vigane kirjakasti nimi" #~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik kustutada: Puudulik käsk" #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" #~ msgstr "" #~ "Kausta `%s' pole võimalik ümber nimetada `%s'-ks: kaust on eritähenduslik" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Autonoomses olekus pole võimalik IMAP kausta ümber nimetada." #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Kausta `%s' pole võimalik ümber nimetada `%s'-ks: Vigane kirjakasti nimi" #~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik ümber nimetada `%s'-ks: Puudulik käsk" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "Puudulik käsk" #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Autonoomses olekus pole võimalik IMAP kausta tellida." #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik tellida: Vigane kirjakasti nimi name" #~ msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik tellida: Puudulik käsk" #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Autonoomses olekus pole võimalik IMAP kausta tellimisest loobuda." #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "Kausta `%s' tellimisest pole võimalik loobuda: Vigane kirjakasti nimi" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" #~ msgstr "Kaustast `%s' pole võimalik loobuda: Puudulik käsk" #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "Kontrollin muudetud sõnumite olemasolu" #~ msgid "Fetching envelopes for new messages" #~ msgstr "Uute sõnumite ümbrikute vastuvõtmine" #~ msgid "No data" #~ msgstr "Andmeid pole" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP server %s katkestas ootamatult ühenduse: %s" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Operatsioon katekstatud" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Server katkestas ootamatult: %s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Häire IMAP serverilt %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "IMAPi käsk nurjus: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "Serveri vastus lõppes liiga vara." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "IMAP serveri vastus ei sisalda %s teavet" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Ootamatu OK vastus IMAP serverilt: %s" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "Kataloogi %s pole võimalik luua: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "%s kokkuvõtet pole võimalik laadida" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "Kaust hävitati ja taasloodi serveris." #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Sõnumit %s ei saadud: \n" #~ " %s" #~ msgid "This message is not currently available" #~ msgstr "See sõnum ei ole hetkel kättesaadav" #~ msgid "Fetching summary information for new messages" #~ msgstr "Võtan kokkuvõtvat infot uute sõnumite kohta" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "Ei leia sõnumi sisu FETCH vastuses." #~ msgid "Failed to cache %s: %s" #~ msgstr "Tõrge %s puhverdamisel: %s" #~ msgid "C_heck for new messages in all folders" #~ msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "Ühendus serveriga" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "_Proxyserveriga ühendumiseks kasutatakse kohandatud käsku" #~ msgid "_Show only subscribed folders" #~ msgstr "_Näita ainult tellitud kaustu" #~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace" #~ msgstr "Kasuta serveri pakutava kaustade _nimeruumi asemel enda oma" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "Rakenda _filtreid kõikidele Sisendkasti uutele sõnumitele" #~ msgid "Check new messages for _Junk contents" #~ msgstr "Uute sõnumite _rämpspostikontroll" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "Rämpssõnumeid kontrollitakse _ainult sisendkaustas" #~ msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" #~ msgstr "Automaatne kohaliku posti _sünkroniseerimine kaugpostiga" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "STARTTLS not supported" #~ msgstr "STARTTLS ei ole toetatud." #~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" #~ msgstr "IMAP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #~ msgid "No support for authentication type %s" #~ msgstr "Autentimistüübi %s tugi puudub" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%sPalun sisesta IMAP parool %s@%s jaoks" #~ msgid "You didn't enter a password." #~ msgstr "Sa ei sisestanud parooli." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ei saa autentimida IMAP serverisse.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik luua: kaust on juba olemas." #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Tundmatu ülemkaust: %s" #~ msgid "IMAP+" #~ msgstr "IMAP+" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "Eksperimentaalne IMAP 4(.1) klient\n" #~ "See on testimata ja mittetoetatud kood, parem kasuta selle asemel " #~ "tavalist imap'i.\n" #~ "\n" #~ " !!! ÄRA KASUTA SEDA OMA TAVAKIRJADE PUHUL !!!\n" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" #~ msgstr "Ei saa ühenduda %s (port: %s): %s" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "Ei saa luua ühendust POP serveriga %s" #~ msgid "Index message body data" #~ msgstr "Sõnumite sisu indekseerimine" #~ msgid "~%s (%s)" #~ msgstr "~%s (%s)" #~ msgid "mailbox:%s (%s)" #~ msgstr "postkast:%s (%s)" #~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" #~ msgstr "Kasuta `.folders' kaustakokkuvõttefaili (exmh)" #~ msgid "MH-format mail directories" #~ msgstr "MH-vormingus postikataloogid" #~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." #~ msgstr "Kohalikku posti hoitakse MH vorminguga kataloogides." #~ msgid "Local delivery" #~ msgstr "Kohalik postijagaja" #~ msgid "" #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " #~ "into folders managed by Evolution." #~ msgstr "" #~ "Kohalikku e-posti võetakse standardsest \"mbox\" vorminguga puhvrist ja " #~ "tõstetakse Evolution'i poolt hallatavatesse kaustadesse." #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" #~ msgstr "Rakenda filtreid Sisendkasti uutele sõnumitele" #~ msgid "Maildir-format mail directories" #~ msgstr "\"Maildir\" vormingus postikataloog" #~ msgid "For storing local mail in maildir directories." #~ msgstr "Kohalikku posti hoitakse maildir vorminguga kataloogides." #~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" #~ msgstr "Salvesta olekupäised Elm/Pine/Mutt vormingus" #~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory" #~ msgstr "Standardne Unix'i \"mbox\" puhverfail või -kataloog" #~ msgid "" #~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " #~ "files.\n" #~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." #~ msgstr "" #~ "Kohalikku e-posti loetakse ja salvestatakse standardsetes välistes \"mbox" #~ "\" vorminguga puhverfailides. Võib kasutada ka juhul, kui soovitakse " #~ "kasutada programmide Elm, Pine või Mutt postikaustu." #~ msgid "Store root %s is not an absolute path" #~ msgstr "Hoidla juurikas %s ei ole absoluutne tee" #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" #~ msgstr "Kausta `%s' ei saadud: %s" #~ msgid "Local mail file %s" #~ msgstr "Kohaliku posti fail %s" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" #~ msgstr "Kausta %s pole võimalik ümber nimetada %s-ks: %s" #~ msgid "Could not rename '%s': %s" #~ msgstr "Ei saa ümber nimetada '%s': %s" #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" #~ msgstr "Kausta kokkuvõttefaili `%s' pole võimalik kustutada: %s" #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" #~ msgstr "Kausta indeksfaili `%s' pole võimalik kustutada: %s" #~ msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" #~ msgstr "Kausta üldistusfaili `%s' pole võimalik kustutada: %s" #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "Ei saa salvestada kokkuvõtet: %s: %s" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Sõnumit pole võimalik lisada kokkuvõttesse: tundmatu põhjus" #~ msgid "Maildir append message cancelled" #~ msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta katkestati" #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" #~ msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" #~ " %s" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "Vigane sõnumi sisu" #~ msgid "Cannot get folder `%s': %s" #~ msgstr "Kausta `%s' ei saadud: %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." #~ msgstr "Kausta `%s' ei saadud: seda ei ole olemas." #~ msgid "Cannot create folder `%s': %s" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik luua: %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." #~ msgstr "Kausta `%s' ei saadud: see ei ole maildir kataloog." #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik kustutada: %s" #~ msgid "not a maildir directory" #~ msgstr "ei ole maildir vormingus kataloog" #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik läbi vaadata: %s" #~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" #~ msgstr "Maildir kataloogi pole võimalik avada %s: %s" #~ msgid "Checking for new messages" #~ msgstr "Uute sõnumite kontrollimine" #~ msgid "Storing folder" #~ msgstr "Kausta salvestamine" #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" #~ msgstr "%s lukustamine nurjus: %s" #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" #~ msgstr "Ei saa avada kirjakasti: %s: %s\n" #~ msgid "Mail append cancelled" #~ msgstr "E-posti lisamine katkestati" #~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" #~ msgstr "Sõnumit pole võimalik mbox faili lisada: %s: %s" #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." #~ msgstr "Kaust tundub olevad parandamatult rikutud." #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "Tõrge sõnumi kokkupanekul." #~ msgid "Cannot create a folder by this name." #~ msgstr "Sellise nimega kausta pole võimalik luua." #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." #~ msgstr "Kausta `%s' ei saadud: see ei ole tavaline fail." #~ msgid "" #~ "Could not delete folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kataloogi `%s' pole võimalik kustutada:\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a regular file." #~ msgstr "`%s' ei ole tavaline fail." #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." #~ msgstr "Kaust '%s' ei ole tühi, jätan kustutamata." #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s." #~ msgstr "Kataloogi %s pole võimalik luua: %s" #~ msgid "The new folder name is illegal." #~ msgstr "Uus kaustanimi on lubamatu!" #~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" #~ msgstr "Ei saa ümber nimetada '%s': `%s': %s" #~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" #~ msgstr "Kausta '%s' pole võimalik ümber nimetada '%s'-ks: %s" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" #~ msgstr "Pöördumatu postianalüüsija viga positsioonil %ld kaustad %s" #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" #~ msgstr "Kausta pole võimalik kontrollida: %s: %s" #~ msgid "Could not open file: %s: %s" #~ msgstr "Faili %s pole võimalik avada: %s" #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Ajutist kirjakasti pole võimalik avada: %s" #~ msgid "Could not close source folder %s: %s" #~ msgstr "Lähtekausta pole võimalik sulgeda %s: %s" #~ msgid "Could not close temp folder: %s" #~ msgstr "Ajutist kausta pole võimalik sulgeda: %s" #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" #~ msgstr "Kokkuvõtte ja kausta ebavõrdlus, isegi peale sünkroniseerimist" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Viga ajutise kirjakasti kirjutamisel: %s" #~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" #~ msgstr "Tõrge ajutisse kirjakasti kirjutamisel: %s: %s" #~ msgid "MH append message cancelled" #~ msgstr "MH sõnumi lisamine katkestatud" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" #~ msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s" #~ msgid "Could not create folder `%s': %s" #~ msgstr "Kataloogi `%s' pole võimalik luua: %s" #~ msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." #~ msgstr "Kausta `%s' pole võimalik lugeda: see ei ole kataloog." #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" #~ msgstr "Ei saa avada MH kataloogi: %s: %s" #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" #~ msgstr "Puhvrit `%s' pole võimalik avada: %s" #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" #~ msgstr "Puhver '%s' pole tavaline fail ega kataloog" #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." #~ msgstr "Kausta `%s/%s' ei ole olemas." #~ msgid "" #~ "Could not open folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kausta `%s' pole võimalik avada:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kausta `%s' pole võimalik luua:\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a mailbox file." #~ msgstr "`%s' ei ole kirjakasti fail." #~ msgid "Spool mail file %s" #~ msgstr "E-posti puhverfail %s" #~ msgid "Spool folders cannot be renamed" #~ msgstr "Puhverkaustu pole võimalik ümber nimetada" #~ msgid "Spool folders cannot be deleted" #~ msgstr "Puhverkaustu pole võimalik kustutada" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "Palun sisesta NNTP parool %s@%s jaoks" #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "Server keeldus kasutajanime vastu võtmast" #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "Tõrge kasutajanime saatmisel serverile" #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "Server keeldus kasutajanime/parooli vastu võtmast" #~ msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" #~ msgstr "Sisemine viga: uid on vigases vormingus: %s" #~ msgid "Posting failed: %s" #~ msgstr "Postitamine nurjus: %s" #~ msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" #~ msgstr "Sõnumeid pole võimalik NNTP kaustast kopeerida!" #~ msgid "Could not get group list from server." #~ msgstr "Gruppide nimekirja serverist ei saadud." #~ msgid "" #~ "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" #~ msgstr "Kaustanimede näitamine lühendatult (comp.os.linux asemel c.o.linux)" #~ msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" #~ msgstr "Kaustade tellimisdialoogis näita kaustade suhtnimesid" #~ msgid "USENET news" #~ msgstr "USENETi uudised" #~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." #~ msgstr "" #~ "Selle kaudu on võimalik lugeda ja kirjutada USENET'i uudistegruppidesse." #~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" #~ msgstr "NNTP server %s tagastas veakoodi %d: %s" #~ msgid "USENET News via %s" #~ msgstr "USENETi uudised üle %s" #~ msgid "" #~ "Error retrieving newsgroups:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Viga uudistegrupi vastuvõtmisel:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "Nõutakse autentimist kuid kasutajanime ei ole sisestatud" #~ msgid "NNTP Command failed: %s" #~ msgstr "Tõrge NNTP käsu täitmisel: %s" #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "Ühendamata." #~ msgid "No such folder: %s" #~ msgstr "Kausta ei leitud: %s" #~ msgid "%s: Scanning new messages" #~ msgstr "%s: uute kirjade skannimine" #~ msgid "Operation failed: %s" #~ msgstr "Tõrge toimingu läbiviimisel: %s" #~ msgid "Retrieving POP summary" #~ msgstr "Võtan vastu POP kokkuvõtet" #~ msgid "Cannot get POP summary: %s" #~ msgstr "Ei saa võtta POP kokkuvõtet: %s" #~ msgid "Expunging deleted messages" #~ msgstr "Hävitan kustutatud sõnumid" #~ msgid "No message with uid %s" #~ msgstr "Sõnumit uid'iga %s ei ole" #~ msgid "Retrieving POP message %d" #~ msgstr "POP sõnumi %d vastuvõtt" #~ msgid "Delete after %s day(s)" #~ msgstr "Kustuta %s päeva möödumisel" #~ msgid "Disable support for all POP3 extensions" #~ msgstr "Keela kõigi POP3 laienduste toetus" #~ msgid "POP" #~ msgstr "POP" #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." #~ msgstr "E-posti laetakse alla POP serverist" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " #~ "This is the only option supported by many POP servers." #~ msgstr "" #~ "See valik ühendub POP serverisse kasutades lihttekstiparooli. See on " #~ "ainus valik, mida toetavad paljud POP serverid." #~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" #~ msgstr "POP serverilt %s pole võimalik korrektset tervitust" #~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Tõrge turvalisel ühendumisel POP serverisse %s: %s" #~ msgid "STLS not supported" #~ msgstr "STLS ei ole toetatud." #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "Tõrge SASL `%s' sisselogimisel POP serverisse %s: %s" #~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" #~ msgstr "POP serverisse %s pole võimalik sisse logida: SASL protokolli viga" #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" #~ msgstr "Tõrge autentimisel POP serverisse %s: %s" #~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sPalun sisesta kasutaja %s POP parool hostile %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password: %s" #~ msgstr "" #~ "Ei saa luua ühendust POP serveriga %s.\n" #~ "Viga parooli saatmisel: %s" #~ msgid "No such folder `%s'." #~ msgstr "Kausta '%s' ei ole olemas." #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "Sendmail" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " #~ "local system." #~ msgstr "E-posti saatmiseks kohaliku süsteemi programmi \"sendmail\" abil." #~ msgid "Could not parse recipient list" #~ msgstr "Saajate nimekirja ei õnnestu analüüsida" #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Ei saa luua toru sendmailiga: %s: sõnumit ei saadetud" #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Sendmail'i haruprotsessi pole võimalik tekitada: %s: e-post jäi saatmata" #~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." #~ msgstr "sendmail lõpetas töö signaaliga %s: sõnumit ei saadetud." #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent." #~ msgstr "Ei saa käivitada %s: sõnumit ei saadetud." #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." #~ msgstr "sendmail lõpetas töö staatusega %d: sõnumit ei saadetud." #~ msgid "sendmail" #~ msgstr "sendmail" #~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" #~ msgstr "Sõnumite trantsport sendmail programmiga" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." #~ msgstr "" #~ "E-posti saatmiseks SMTP protokolli kaudu välisele mailhub serverile." #~ msgid "Syntax error, command unrecognized" #~ msgstr "Viga süntaksis, tundmatu käsk" #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" #~ msgstr "Süntaksi viga parameetrites või argumentides" #~ msgid "Command not implemented" #~ msgstr "Käsku ei ole veel teostatud" #~ msgid "Command parameter not implemented" #~ msgstr "Käsu parameeter ei ole veel teostatud" #~ msgid "Help message" #~ msgstr "Abiteade" #~ msgid "Service closing transmission channel" #~ msgstr "Teenus sulgeb ülekandekanali" #~ msgid "Service not available, closing transmission channel" #~ msgstr "Teenus ei ole saadaval, sulgen ülekandekanali" #~ msgid "Requested mail action okay, completed" #~ msgstr "Nõutud kirjategevus korras, lõpetatud" #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Nõutud kirjategevust ei tehtud: kirjakast ei ole saadaval" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "Nõutud tegevust ei tehtud: kirjakast ei ole saadaval" #~ msgid "Requested action aborted: error in processing" #~ msgstr "Nõutud tegevus nurjatud: viga töötlemisel" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" #~ msgstr "Nõutud toimingut ei teostatud: kirjakasti nimi ei ole lubatud" #~ msgid "Transaction failed" #~ msgstr "Tõrge transaktsiooni läbiviimisel" #~ msgid "Authentication mechanism is too weak" #~ msgstr "Autentimismehhanism on liiga nõrk" #~ msgid "Temporary authentication failure" #~ msgstr "Ajutine autentimise tõrge" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Autentimine on vajalik" #~ msgid "Welcome response error" #~ msgstr "Tervitusvastuse viga" #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Tõrge turvalisel ühendumisel SMTP serverisse %s: %s" #~ msgid "STARTTLS command failed: %s" #~ msgstr "Tõrge STARTTLS käsu täitmisel: %s" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "Tõrge STARTTLS käsu täitmisel" #~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." #~ msgstr "SMTP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s." #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sPalun sisesta kasutaja %s SMTP parool hostile %s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Autentimine SMPT serverisse nurjus.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "SMTP server %s" #~ msgstr "SMTP server %s" #~ msgid "SMTP mail delivery via %s" #~ msgstr "SMTP posti saatmine %s kaudu" #~ msgid "Cannot send message: service not connected." #~ msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: teenusega ei saa ühendust" #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." #~ msgstr "Ei saa saata sõnumit: saatja aadress on vigane" #~ msgid "Sending message" #~ msgstr "Sõnumi saatmine" #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." #~ msgstr "Ei saa saata sõnumit: saajate aadressid on määramata." #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" #~ msgstr "" #~ "Sõnumit pole võimalik saata: saajate aadress või aadressid on vigased." #~ msgid "SMTP Greeting" #~ msgstr "SMTP Tervitus" #~ msgid "HELO command failed: %s" #~ msgstr "Tõrge HELO käsu täitmisel: %s" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "Tõrge HELO käsu täitmisel" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "SMTP autentimine" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Viga SASL autentimisobjekti loomise." #~ msgid "AUTH command failed: %s" #~ msgstr "Tõrge AUTH käsu täitmisel: %s" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "Tõrge AUTH käsu täitmisel" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "Halb autentimisvastus serverilt.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Tõrge MAIL FROM käsu täitmisel: %s: sõnum jäi saatmata" #~ msgid "MAIL FROM command failed" #~ msgstr "Tõrge MAIL FROM käsu täitmisel" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Tõrge RCPT TO käsu täitmisel: %s: sõnum jäi saatmata" #~ msgid "RCPT TO <%s> failed" #~ msgstr "Tõrge RCPT TO <%s> käsu täitmisel" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "Tõrge DATA käsu täitmisel: %s: sõnum jäi saatmata" #~ msgid "DATA command failed" #~ msgstr "Tõrge DATA käsu täitmisel" #~ msgid "RSET command failed: %s" #~ msgstr "Tõrge RSET käsu täitmisel: %s" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "Tõrge RSET käsu täitmisel" #~ msgid "QUIT command failed: %s" #~ msgstr "Tõrge QUIT käsu täitmisel: %s" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "Tõrge QUIT käsu täitmisel" #~ msgid "VFolders" #~ msgstr "VKaustad" #~ msgid "Virtual _Folders" #~ msgstr "Virtuaalsed _kaustad" #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you " #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. " #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will " #~ "be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "E-posti konto seadistamine on peaaegu lõppenud. Sinu poolt määratud " #~ "identiteet, siseneva ja väljuva posti serverid koondatakse ühe nime alla " #~ "ja sellest saab Evolution'i postikonto. Palun anna sellele kontole nimi. " #~ "Nime kasutatakse hiljem ainult kuvamise eesmärgil." #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Sisu ei sisalda" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Sisu või teema sisaldab" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Teema ei sisalda" #~ msgid "Meetings" #~ msgstr "Koosolekud" #~ msgid "Ad_d" #~ msgstr "_Lisa" #~ msgid "Delet_e" #~ msgstr "_Kustuta" #~ msgid "Edi_t" #~ msgstr "_Redigeermine" #~ msgid "Button style" #~ msgstr "Nuppude stiil" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" #~ msgstr "Loo sõnumi baasil _Virtuaalne Kaust"