# Evolution'i eesti keele tõlge.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Ilmar Kerm
Please review the following information, and then select an action from the menu below."
msgstr "
Palun vaata järgnev info üle ja vali allpool olevast menüüst endale sobilik tegevus."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:919
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:930
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:944
#: calendar/gui/e-tasks.c:199
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Vastu võetud"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:953
#: calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Proovinõusolek antud"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:957
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428
#: calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Tagasi lükatud"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1016
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1070
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1083
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
msgid "Choose an action:"
msgstr "Vali tegevus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1018
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1072
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1085
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1098
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#: shell/e-shell.c:1061
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "Olgu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1045
msgid "Accept"
msgstr "Nõustu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1046
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Proovinõusolek"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1047
msgid "Decline"
msgstr "Lükka tagasi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1071
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Vaba/hõivatud info saatmine"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084
#, fuzzy
msgid "Update respondent status"
msgstr "GGV juhtimise staatus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1097
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Saadab värskeima informatsiooni"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110
#: calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:399
#: mail/mail-send-recv.c:451
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1186
#, c-format
msgid "%s has published meeting information."
msgstr "%s avalikustas koosoleku info."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1187
msgid "Meeting Information"
msgstr "koosoleku info"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1192
#, c-format
msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "%s soovib, et koosolekul ka %s osaleks."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1194
#, c-format
msgid "%s requests your presence at a meeting."
msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1195
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Koosoleku ettepanek%s soovib lisada olemasolevale koosolekule"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1199
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting."
msgstr "%s soovib lisada olemasolevale koosolekule."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1200
msgid "Meeting Update"
msgstr "Koosoleku info uuendus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "%s soovib saada värskeimat infot koosoleku kohta."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Soov muuta koosolekut"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
#, c-format
msgid "%s has replied to a meeting request."
msgstr "%s vastas koosoleku soovile."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1213
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Koosoleku vastus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1220
#, c-format
msgid "%s has cancelled a meeting."
msgstr "%s tühistas koosoleku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1221
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Koosoleku tühistamine"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1228
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1296
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent an unintelligible message."
msgstr "Märgi kiri &saadetud kirjaks"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Vigane koosoleku sõnum"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1254
#, c-format
msgid "%s has published task information."
msgstr "%s avalikustas ülesande info."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1255
msgid "Task Information"
msgstr "Ülesande info"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to perform a task."
msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1262
#, c-format
msgid "%s requests you perform a task."
msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1263
msgid "Task Proposal"
msgstr "Ettepanek ülesandeks"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task."
msgstr "%s soovib lisada olemasolevale koosolekule."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1268
msgid "Task Update"
msgstr "Ülesande uuendus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest task information."
msgstr "%s soovib saada värskeimat infot ülesande kohta."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
msgid "Task Update Request"
msgstr "Soov muuta ülesannet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
#, c-format
msgid "%s has replied to a task assignment."
msgstr "%s vastas ülesande määramisele."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
msgid "Task Reply"
msgstr "Ülesande vastus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1288
#, c-format
msgid "%s has cancelled a task."
msgstr "%s katkestas ülesande."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Ülesande tühistamine"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Vigane ülesande sõnum"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1316
#, c-format
msgid "%s has published free/busy information."
msgstr "%s avalikustas vaba/hõivatud info."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Vaba/hõivatud info"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1321
#, c-format
msgid "%s requests your free/busy information."
msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud infot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1322
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Soov saada vaba/hõivatud infot"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "%s has replied to a free/busy request."
msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Vaba/hõivatud vastus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1497
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Manus ei sisalda arusaadavat kalendriteadet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1527
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendri elemente"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1758
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Kalendrifaili ei saa uuendada!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1760
msgid "Update complete\n"
msgstr "Uuendamine lõpetatud\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1790
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1862
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Osavõtja olekut ei olnud võimailk uuendada, kuna objekti enam ei eksisteeri"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1806
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1844
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1816
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "See vastus pole praegu kohalviibijalt. Kas lisame ta kohalviibijaks?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1828
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada, kuna selle olek on vigane!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1847
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1850
#, fuzzy
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Draiveri leidmine printerile %1 ebaõnnestus."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Sul pole õigusi kalendri muutmiseks\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1856
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Osavõtja olek uuendatud\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1859
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Osavõtja olekut ei ole võimailk uuendada!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1890
msgid "Removal Complete"
msgstr "Eemaldamine lõpetatud"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1913
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1961
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Kirje saadetud!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1915
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1965
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Kirje saatmine ebaõnnestus!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kellele--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendri sõnum"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Kalendri laadimine"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Kalendri laadimine..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Serveri teade:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "lõppkuup."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "alguskuup."
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "Juhid"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
msgid "Required Participants"
msgstr "Vajalikud osalejad"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "Võimalikud osalejad"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Resources"
msgstr "Ressursid"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Individuaalne"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Ressurss"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Ruum"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Juht"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Nõutav osaleja"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Võimalik osavõtja"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Mitteosaleja"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Vajab tegevust"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Katseline"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Delegeeritud"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "Töös"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093
#: e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296
#: e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a, %d.%m.%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460
#: e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
#: designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Kontorist väljas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Info puudub"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Häälestus"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Näita tunde _tööpäeva piires"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Näita _suures plaanis"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Värskenda vaba/hõivatud"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automaatne valik"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Kõik inimesed ja ressursid"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Kõik _inimesed ja üks ressurss"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Vajalikud inimesed"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Vajalikud inimesed ja _üks ressurss"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Koosoleku _algus:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Koosoleku l_õpp:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:177
msgid "Start Date:"
msgstr "Alguskuupäev:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:193
msgid "Due Date:"
msgstr "Tähtaeg:"
# write priority
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:221
msgid "Priority:"
msgstr "Tähtsus:"
# URL
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:277
msgid "Web Page:"
msgstr "Veebilehekülg:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:310
#: mail/em-folder-view.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n"
#: calendar/gui/e-tasks.c:773
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1900
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Viga tegevusel %s:\n"
" %s"
# FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#: calendar/gui/e-tasks.c:792
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:872
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Avan %s ülesanded"
#: calendar/gui/e-tasks.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr "Tõrge faili %s avamisel!"
#: calendar/gui/e-tasks.c:912
msgid "Loading tasks"
msgstr "Ülesannete laadimine"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1014
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Ülesannete lõpetamine..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1037
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Valitud objektide kustutamine..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1063
#, fuzzy
msgid "Expunging"
msgstr "Hävitan kustutatud sõnumid"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Austria (de_AT)"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Avan %s ülesanded"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1800
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s avamine"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1929
#, c-format
msgid "The calendar backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1941
#, c-format
msgid "The task backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2746
msgid "Purging"
msgstr "Puhastamine"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Aprill"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Detsember"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Juuli"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Juuni"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Märts"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "November"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Vali kuupäev"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "September"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select Today"
msgstr "täna kell %-H:%M"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271
#: calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Organiseerija peab olema määrtud."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Vaja on vähemalt ühte osavõtjat"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394
#: calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Teave sündmuse kohta"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396
#: calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Teave ülesande kohta"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398
#: calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Päevaraamatu informatsioon"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400
#: calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Vaba/Hõivatud informatsioon"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalendri info"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Uuendatud"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Loenduri esitus"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Vaba/hõivatud info saatmine"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iKalendri info"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Sa pead ise olema sündmusest osavõtja."
#: calendar/gui/itip-utils.c:1157
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Sisesta sisesta parool %s jaoks"
#: calendar/gui/migration.c:137
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:141
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:366
#, fuzzy
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Sünnipäevad ja muud tähtpäevad"
# Create the Webcal source group
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:446
#: calendar/gui/migration.c:529
msgid "On The Web"
msgstr "Veebis"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "P"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "E"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "T"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "K"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "N"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "R"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "L"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Valitud päev (%a, %d. %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1939
#: calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d. %b"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a, %d. %Y"
#: calendar/gui/print.c:1944
#: calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y"
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Valitud nädal (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Valitud kuu (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Valitud aasta (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "Ülesanne"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Olek: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Tähtsus: %s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Valmis (%%): %i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategooriad: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontaktid:"
#: calendar/gui/print.c:2559
#: calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737
#: mail/em-format-html-print.c:173
msgid "Print Preview"
msgstr "Väljatrüki eelvaade"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "Trüki kirje"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "Trükkimise sätted"
#: calendar/gui/tasks-component.c:302
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:560
msgid "New task"
msgstr "Uus ülesanne"
#: calendar/gui/tasks-component.c:561
msgid "_Task"
msgstr "_Ülesanne"
#: calendar/gui/tasks-component.c:562
msgid "Create a new task"
msgstr "Lisab uue ülesande"
#: calendar/gui/tasks-component.c:567
msgid "New task list"
msgstr "Uus ülesannete nimekiri"
#: calendar/gui/tasks-component.c:568
msgid "_Task List"
msgstr "Ü_lesannete nimekiri"
#: calendar/gui/tasks-component.c:569
msgid "Create a new task list"
msgstr "Loo uus ülesannete nimekiri"
#: calendar/gui/tasks-component.c:636
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:648
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Kuvatava ülesannete kausta URI"
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Ei saa laadida '%s' ülesandeid"
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada."
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
msgid "Print Tasks"
msgstr "Trüki ülesanded"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "PETKNRL"
# !PARANDA!
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution'i intelligentne kalendriimportija"
# !PARANDA!
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution'i iKalendri imoportija"
# !PARANDA!
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution'i vKalendri importija"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iKalendri failid (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vKalendri failid (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Kohtumised ja koosolekud"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr "Meeldetuletus!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
#, fuzzy
msgid "Calendar Events"
msgstr "Helisündmused"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution leidis Gnome Calendar kalendrifaile.\n"
"Kas sa soovid neid Evolutionisse importida?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Calendar"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Aafrika/Abidjan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Aafrika/Accra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Aafrika/Addis_Ababa"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Aafrika/Alžeeria"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Aafrika/Asmara"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Aafrika/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Aafrika/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Aafrika/Banjul"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Aafrika/Bissau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Aafrika/Blantyre"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Aafrika/Brazzaville"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Aafrika/Bugumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Aafrika/Kairo"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Aafrika/Casablanca"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Aafrika/Ceuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Aafrika/Conakry"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Aafrika/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Aafrika/Dar_es_Salaam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Aafrika/Djibouti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Aafrika/Douala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Aafrika/El_Aauin"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Aafrika/Freetown"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Aafrika/Gaborone"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Aafrika/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Aafrika/Johannesburg"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Aafrika/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Aafrika/Khartum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Aafrika/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Aafrika/Kinshasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Aafrika/Lagos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Aafrika/Libreville"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Aafrika/Lome"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Aafrika/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Aafrika/Lubumbashi"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Aafrika/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Aafrika/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Aafrika/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Aafrika/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Aafrika/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Aafrika/Mogadishu"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Aafrika/Monrovia"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Aafrika/Nairobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Aafrika/Ndjamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Aafrika/Niamey"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Aafrika/Nouakchott"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Aafrika/Ouagadougou"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Aafrika/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Aafrika/Sao_Tome"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Aafrika/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Aafrika/Tripoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Aafrika/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Aafrika/Windhoek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Ameerika/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Ameerika/Anchorage"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Ameerika/Anguilla"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Ameerika/Antigua"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Ameerika/Araguaina"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Ameerika/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Ameerika/Asuncion"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Ameerika/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Ameerika/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Ameerika/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Ameerika/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Ameerika/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Ameerika/Boise"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Ameerika/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Ameerika/Cambridge_Bay"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Ameerika/Cancun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Ameerika/Caracas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Ameerika/Catamarca"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Ameerika/Cayenne"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Ameerika/Cayman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Ameerika/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Ameerika/Chihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Ameerika/Cordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Ameerika/Costa_Rica"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Ameerika/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Ameerika/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Ameerika/Damnarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Ameerika/Dawson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Ameerika/Dawson_Creek"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Ameerika/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Ameerika/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Ameeria/Dominica"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Ameerika/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Ameerika/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Ameerika/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Ameerika/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Ameerika/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Ameerika/Godthab"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Ameerika/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Ameerika/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Ameeria/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Ameerika/Guadeloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Ameerika/Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Ameerika/Guayaquil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Ameerika/Guyana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Ameerika/Halifax"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Ameerika/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Ameerika/Hermosillo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Ameerika/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Ameerika/Indiana/Knox"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Ameerika/Indiana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Ameerika/Indiana/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Ameerika/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Ameerika/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Ameerika/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Ameerika/Jamaika"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Ameerika/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Ameerika/Juneau"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Ameerika/Kentucky/Louisville"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Ameerika/Kentucky/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Ameerika/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Ameerika/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Ameerika/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Ameerika/Louisville"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Ameerika/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Ameerika/Managua"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Ameerika/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Ameerika/Martinique"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Ameerika/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Ameerika/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Ameerika/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Ameerika/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Ameerika/Mexico_City"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Ameerika/Miquelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Ameerika/Monterrey"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Ameerika/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Ameerika/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Ameerika/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Ameerika/Nassau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Ameerika/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Ameerika/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Ameerika/Nome"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Ameerika/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Ameerika/Põhja_Dakota/Center"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Ameerika/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Ameerika/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Ameerika/Paramaribo"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Ameerika/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Ameerika/Port-au-Prince"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Ameerika/Port_of_Spain"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Ameerika/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Ameerika/Puerto_Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Ameerika/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Ameerika/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Ameerika/Recife"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Ameerika/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Ameerika/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Ameerika/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Ameerika/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Ameerika/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Ameerika/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Ameerika/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Ameerika/Shiprocks"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Ameerika/St_Johns"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Ameerika/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Ameerika/St_Lucia"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Ameerika/St_Thomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Ameerika/St_Vincent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Ameerika/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Ameerika/Tegucigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Ameerika/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Ameerika/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Ameerika/Tijuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Ameerika/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Ameerika/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Ameerika/Whitehorse"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Ameerika/Winnipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Ameerika/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Ameerika/Yelloknife"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktika/Casey"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktika/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktika/DumontDurville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktika/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktika/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktika/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktika/South_Pole"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktika/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktika/Vostok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktika/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Aasia/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Aasia/Almaty"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Aasia/Amman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Aasia/Anadyr"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Aasia/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Aasia/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Aasia/Ashgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Aasia/Bagdad"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Aasia/Bahrein"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Aasia/Bakuu"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Aasia/Bangkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Aasia/Beirut"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Aasia/Bishkek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Aasia/Brunei"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Aasia/Calcutta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Aasia/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Aasia/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Aasia/Colombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Aasia/Damascus"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Aasia/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Aasia/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Aasia/Dubai"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Aasia/Dushanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Aasia/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Aasia/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Aasia/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Aasia/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Aasia/Irkuts"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Aasia/Istanbu"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Aasia/Jakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Aasia/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Aasia/Jeruusalem"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Aasia/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Aasia/Kamchatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Aasia/Karachi"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Aasia/Kashgar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Aasia/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Aasia/Krasnojarsk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Aasia/Kuching"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Aasia/Kuveit"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Aasia/Macao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Aasia/Macau"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Aasia/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Aasia/Makassar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Aasia/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Aasia/Muscat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Aasia/Nicosia"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Aasia/Novosibirsk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Aasia/Omsk"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Aasia/Oral"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Aasia/Phnom_Penh"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Aasia/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Aasia/Pyongyang"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Aasia/Qatar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Aasia/Qyzylorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Aasia/Rangoon"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Aasia/Riyadh"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Aasia/Saigon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Aasia/Sakhalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Aasia/Samarkand"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Aasia/Seoul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Aasia/Shanghai"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Aasia/Singapur"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Aasia/Taipei"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Aasia/Tashkent"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Aasia/Tbilisi"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Aasia/Tehran"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Aasia/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Aasia/Tokio"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Aasia/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Aasia/Ulaanbaator"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Aasia/Urumqi"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Aasia/Vientiane"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Aasia/Vladivostok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Aasia/Jakuts"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Aasia/Jekaterinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Aasia/Jerevan"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantic/Azores"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlandi_ookean/Bermuda"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlandi_ookean/Canary"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlandi_ookean/Cape_Verde"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlandi_ookean/Fääri_saared"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlandi_ookean/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlandi_ookean/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlandi_ookean/Reykjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlandi_ookean/South_Georgia"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlandi_ookean/St_Helena"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlandi_ookean/Stanley"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Austraalia/Adelaide"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Austraalia/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Austraalia/Broken_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Austraalia/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Austraalia/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Austraalia/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Austraalia/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Austraalia/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Austraalia/Perth"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Austraalia/Sydney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Euroopa/Amsterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Euroopa/Andorra"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Euroopa/Ateena"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Euroopa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Euroopa/Belgrad"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Euroopa/Berliin"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Euroopa/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Euroopa/Brüssel"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Euroopa/Bukarest"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Euroopa/Budapest"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Euroopa/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Euroopa/Kopenhaagen"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Euroopa/Dublin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Euroopa/Gibraltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Euroopa/Helsingi"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Euroopa/Istanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Euroopa/Kaliningrad"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Euroopa/Kiiev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Euroopa/Lisbon"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Euroopa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Euroopa/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Euroopa/Luxembourg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Euroopa/Madriid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Euroopa/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Euroopa/Minsk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Euroopa/Monaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Euroopa/Moskva"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Euroopa/Nicosia"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Euroopa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Euroopa/Pariis"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Euroopa/Praha"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Euroopa/Riia"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Euroopa/Rooma"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Euroopa/Samaara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Euroopa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Euroopa/Sarajevo"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Euroopa/Simferoopol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Euroopa/Skopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Euroopa/Sofia"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Euroopa/Stockholm"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Euroopa/Tallinn"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Euroopa/Tirana"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Euroopa/Uzhgorod"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Euroopa/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Euroopa/Vatikan"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Euroopa/Viin"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Euroopa/Vilnius"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Euroopa/Varssavi"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Euroopa/Zagreb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europe/Zaporozie"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Euroopa/Zürich"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "India_ookean/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "India_ookean/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "India_ookean/Christmas"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "India_ookean/Cocos"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "India_ookean/Comoro"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "India_ookean/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "India_ookean/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "India_ookean/Maldives"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "India_ookean/Mauritius"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "India_ookean/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "India_ookean/Reunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Vaikne_ookean/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Vaikne_ookean/Auckland"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Vaikne_ookean/Chatham"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Vaikne_ookean/Easter"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Vaikne_ookean/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Vaikne_ookean/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Vaikne_ookean/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Vaikne_ookean/Fiji"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Vaikne_ookean/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Vaikne_ookean/Galapagos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Vaikne_ookean/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Vaikne_ookean/Guadalcanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Vaikne_ookean/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Vaikne_ookean/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Vaikne_ookean/Johnston"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Vaikne_ookean/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Vaikne_ookean/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Vaikne_ookean/Kwajalein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Vaikne_ookean/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Vaikne_ookean/Marquesas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Vaikne_ookean/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Vaikne_ookean/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Vaikne_ookean/Niue"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Vaikne_ookean/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Vaikne_ookean/Noumea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Vaikne_ookean/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Vaikne_ookean/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Vaikne_ookean/Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Vaikne_ookean/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Vaikne_ookean/Port_Moresby"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Vaikne_ookean/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Vaikne_ookean/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Vaikne_ookean/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Vaikne_ookean/Tarawa"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Vaikne_ookean/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Vaikne_ookean/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Vaikne_ookean/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Vaikne_ookean/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Vaikne_ookean/Yap"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "See šiffer ei toeta allkirjastamist"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "See šiffer ei toeta kontrolli"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "See šiffer ei toeta krüpteerimist"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "See šiffer ei toeta dekrüpteerimist"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
#, fuzzy
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "See šiffer ei toeta dekrüpteerimist"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
#, fuzzy
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "See šiffer ei toeta dekrüpteerimist"
#: camel/camel-data-cache.c:133
#, fuzzy
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Uut postitust pole võimalik lisada"
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Ei olnud võimalik kirjutada logisse kirjet: %s\n"
"Tulevased operatsioonid selles serveris jäävad tegemata kui sa\n"
"taastad ühenduse võrguga."
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Ei ole võimalik avada `%s':\n"
"%s\n"
"Sellesse kausta tehtud muudatused jäävad sünkroniseerimata."
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Taassünkroniseeritakse serveriga"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:101
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "kirjete ettevalmistamine võrdlemiseks"
#: camel/camel-disco-store.c:377
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Selle operatsiooni täitmiseks pead olema onlainis"
#: camel/camel-filter-driver.c:667
#: camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Kataloogi %s loomine ebaõnnestus."
#: camel/camel-filter-driver.c:711
#: camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Alamprotsessi \"%s\" käivitamine ebaõnnestus (%s)"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Haldurilt saadi veateade:
%1
" #: camel/camel-filter-driver.c:934 #: camel/camel-filter-driver.c:943 msgid "Syncing folders" msgstr "Kaustade sünkroniseerimine" #: camel/camel-filter-driver.c:1032 #: camel/camel-filter-driver.c:1405 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Viga filtri analüüsil: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1041 #: camel/camel-filter-driver.c:1411 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Viga filtri täitmisel: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1108 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada" #: camel/camel-filter-driver.c:1117 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Puhverkausta pole võimalik töödelda" #: camel/camel-filter-driver.c:1132 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Võetakse vastu teadet %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1136 msgid "Cannot open message" msgstr "Sõnumi avamine ebaõnnestus" #: camel/camel-filter-driver.c:1137 #: camel/camel-filter-driver.c:1149 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Nurjumine teate %d juures" #: camel/camel-filter-driver.c:1163 #: camel/camel-filter-driver.c:1254 msgid "Syncing folder" msgstr "Kausta sünkroniseerimine" #: camel/camel-filter-driver.c:1224 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Tõmban %d. sõnumit %dst" #: camel/camel-filter-driver.c:1239 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d. teate juures %d'st tekkis viga" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: camel/camel-filter-search.c:386 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "" #: camel/camel-filter-search.c:401 #, fuzzy msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Elemendi Tekstivahemik vigane alamelement. Silt oli %1
" #: camel/camel-filter-search.c:670 #: camel/camel-filter-search.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Viga otsingu avaldises." #: camel/camel-folder-search.c:348 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Otsinguavaldist ei ole võimalik analüüsida: %s\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "Viga otsingu avaldises." #: camel/camel-folder-search.c:569 #: camel/camel-folder-search.c:598 #, fuzzy msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) nõuab ühtainust tõeväärtustüüpi tulemust" #: camel/camel-folder-search.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Täidetakse päring tundmatul päisel: %s" #: camel/camel-folder.c:626 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: lisa sõnum: %s" #: camel/camel-folder.c:1217 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: otsimine avaldise järgi: %s" #: camel/camel-folder.c:1257 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Toetamata operatsioon: otsing UID järgi: %s" #: camel/camel-folder.c:1374 msgid "Moving messages" msgstr "Sõnumite liigutamine" #: camel/camel-folder.c:1374 msgid "Copying messages" msgstr "Sõnumite kopeerimine" #: camel/camel-folder.c:1624 msgid "Learning junk and/or non junk message(s)" msgstr "" #: camel/camel-folder.c:1653 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Uute sõnumite filtreerimine" #: camel/camel-gpg-context.c:710 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:724 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:748 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "\n" "Te vajate kasutaja salajase võtme lahtilukustamiseks\n" "parooli: \"" #: camel/camel-gpg-context.c:779 #: camel/camel-gpg-context.c:1263 #: camel/camel-gpg-context.c:1422 #: camel/camel-gpg-context.c:1508 #: camel/camel-gpg-context.c:1615 #: mail/mail-ops.c:697 #: mail/mail-send-recv.c:598 msgid "Cancelled." msgstr "Loobutud." #: camel/camel-gpg-context.c:797 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" #: camel/camel-gpg-context.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:847 #, fuzzy msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Ei saa krüptida sõnumit: saajate aadressid on määramata." #: camel/camel-gpg-context.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to GPG %s: %s\n" "\n" "%s" msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to GPG %s: %s\n" msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1242 #: camel/camel-smime-context.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autentimisandmeid" #: camel/camel-gpg-context.c:1256 #: camel/camel-gpg-context.c:1664 #: camel/camel-gpg-context.c:1715 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1280 #: camel/camel-gpg-context.c:1414 #: camel/camel-gpg-context.c:1501 #: camel/camel-gpg-context.c:1524 #: camel/camel-gpg-context.c:1608 #: camel/camel-gpg-context.c:1632 #: camel/camel-gpg-context.c:1686 #: camel/camel-gpg-context.c:1737 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg käivitamine ebaõnnestus." #: camel/camel-gpg-context.c:1299 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1381 #: camel/camel-gpg-context.c:1390 #: camel/camel-smime-context.c:717 #: camel/camel-smime-context.c:728 #: camel/camel-smime-context.c:735 #, fuzzy msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ei saa kontrollida sõnumit: Ajutise faili loomine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Ei saa kontrollida sõnumit: Ajutise faili loomine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autentimisandmeid" #: camel/camel-gpg-context.c:1542 #, fuzzy msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "See on sõnumi digitaalselt allkirjastatud osa" #: camel/camel-gpg-context.c:1639 #: camel/camel-smime-context.c:990 msgid "Encrypted content" msgstr "Krüpteeritud sisu" #: camel/camel-gpg-context.c:1643 #, fuzzy msgid "Unable to parse message content" msgstr "Vastuse analüüsimine ebaõnnestus." #: camel/camel-lock-client.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ei suuda luua lukustamisabilise toru: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!" #: camel/camel-lock-client.c:191 #: camel/camel-lock-client.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' ei õnnestnud lukustada, protokolli viga lukustamisabilises" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "%s: Ei saa lukustada küpsise faili %s" #: camel/camel-lock.c:92 #: camel/camel-lock.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Faili ei õnnestu lahtipakkimiseks avada!" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s - Lukufaili saamise päring ületas ajapiirangu. Ürita hiljem uuesti." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) abil lukustamine nurjus: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) abil lukustamine nurjus: %s" #: camel/camel-movemail.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Statistika faili ei saa lugeda." #: camel/camel-movemail.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s: Ei saa avada küpsise faili %s" #: camel/camel-movemail.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ajutisse faili kirjutamine ei õnnestunud." #: camel/camel-movemail.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-movemail.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "%s: Ei suuda luua soklit!" #: camel/camel-movemail.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ei saa uut protsessi forkida!" #: camel/camel-movemail.c:237 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programm ebaõnnestus: %s" #: camel/camel-movemail.c:238 msgid "(Unknown error)" msgstr "(tundmatu viga)" #: camel/camel-movemail.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Viga faili lugemisel." #: camel/camel-movemail.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "VIGA - Faili saatmine ebaõnnestus" #: camel/camel-movemail.c:465 #: camel/camel-movemail.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "VIGA - Faili saatmine ebaõnnestus" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 #: camel/camel-multipart-encrypted.c:244 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:257 msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" msgstr "" #: camel/camel-multipart-signed.c:673 #: camel/camel-multipart-signed.c:724 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "Parsimisviga" #: camel/camel-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Loo sõnumi baasil _Virtuaalne Kaust" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: camel/camel-provider.c:172 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Ei saa laadida %s: süsteem ei toeta moodulite laadimist." #: camel/camel-provider.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "" "Ei suuda laadida\n" "%1" #: camel/camel-provider.c:189 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ei saa laadida %s: moodulis puudub initsialiseerimiskood." #: camel/camel-provider.c:356 #: camel/camel-session.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "\"%s\" jaoks pole ühtegi vaaturit saadaval." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonüümne" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "See valik ühendub serveriga, kasutades anonüümset sisselogimist." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 #: camel/camel-sasl-plain.c:87 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentimine ebaõnnestus." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ebakorrektne e-posti aadressi jälitusinfo:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." msgstr "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse kasutades turvalist CRAM-MD5 parooli." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." msgstr "See seadistus aitab juhul, kui server seda toetab, ühenduda serverisse kasutades turvalist DIGEST-MD5 parooli." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Serveri kutsung liiga pikk (>2048 oktetti)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Vigane serveri kutsung\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "Serveri kutsung sisaldas vigast \"Quality of Protection\" lipikut\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Serveri vastus ei sisaldanud autoriseerimisinfot\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Serveri vastus sisaldas puudulikku autoriseerimisinfot\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Serveri vastus oli vigane\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:48 msgid "GSSAPI" msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:50 #, fuzzy msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:148 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:153 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:177 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 #, fuzzy msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Aegunud allkiri kasutajalt \"" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:238 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:289 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1197 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Serverilt saadi vigane autentimise vastus." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resolve host `%s': %s" msgstr "Katse luua ühendust masinaga ebaõnnestus." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:299 #, fuzzy msgid "Unsupported security layer." msgstr "MPEG %d Kiht III" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Kerberose pileti saamine ebaõnnestus:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:32 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Kasutaja" #: camel/camel-sasl-login.c:34 #: camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "See valik loob ühenduse serveriga kasutades tavalist parooli." #: camel/camel-sasl-login.c:127 #, fuzzy msgid "Unknown authentication state." msgstr "Teadmata" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 #, fuzzy msgid "NTLM / SPA" msgstr "Vale SPA käepigistus: %s" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 #, fuzzy msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." msgstr "See valik loob ühenduse serverisse kasutades Kerberos 4 autentimist." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 #, fuzzy msgid "PLAIN" msgstr "Lihtne" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP enne SMTPd" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "See valik lubab POP ühenduse enne SMTP ühenduse üritamist" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 msgid "POP Source URI" msgstr "POP allika URI" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Regulaaravaldise kompileerimine nurjus: %s: %s" #: camel/camel-service.c:275 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' vajab kasutajanime osa" #: camel/camel-service.c:279 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' vajab hosti osa" #: camel/camel-service.c:283 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' vajab kataloogitee osa" #: camel/camel-service.c:733 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Lahendan: %s" #: camel/camel-service.c:764 #: camel/camel-service.c:888 #, c-format msgid "Failure in name lookup: %s" msgstr "Viga nime lahendamisel: %s" #: camel/camel-service.c:785 #: camel/camel-service.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: põhjus teadmata" #: camel/camel-service.c:798 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: host not found" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: ei leia hosti" #: camel/camel-service.c:801 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: põhjus teadmata" #: camel/camel-service.c:855 #, fuzzy msgid "Resolving address" msgstr "Kodune aadress" #: camel/camel-service.c:924 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: host not found" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: ei leia hosti" #: camel/camel-service.c:927 #, fuzzy msgid "Host lookup failed: unknown reason" msgstr "Hostinime lahendamine ebaõnnestus: %s: põhjus teadmata" #: camel/camel-session.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus" #: camel/camel-smime-context.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" msgstr "Palun sisesta oma %s parool %s jaoks" #: camel/camel-smime-context.c:514 #, fuzzy msgid "Unverified" msgstr "Määramata" #: camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Good signature" msgstr "Hea allkiri" #: camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Bad signature" msgstr "Halb allkiri" #: camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:522 #, fuzzy msgid "Signing certificate not found" msgstr "Juursertifikaati ei leitud" #: camel/camel-smime-context.c:524 #, fuzzy msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Ära saada sertifikaati" #: camel/camel-smime-context.c:526 #, fuzzy msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "tundmatu šifri algoritm" #: camel/camel-smime-context.c:528 #, fuzzy msgid "Siganture algorithm unsupported" msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n" #: camel/camel-smime-context.c:530 #, fuzzy msgid "Malformed signature" msgstr "PGP allkiri" #: camel/camel-smime-context.c:532 msgid "Processing error" msgstr "Vea töötlemine" #: camel/camel-smime-context.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Server: %s, tüüp: %s" #: camel/camel-store.c:214 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: camel/camel-store.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "" "Kirjeldatud kausta loomine nurjus:\n" "%s" #: camel/camel-store.c:295 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "" #: camel/camel-store.c:379 #: camel/camel-vee-store.c:354 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: camel/camel-store.c:793 msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: camel/camel-store.c:795 #: filter/libfilter-i18n.h:35 #: mail/mail-config.glade.h:92 #: ui/evolution-mail-message.xml.h:48 #, fuzzy msgid "Junk" msgstr "Juuni" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 #, fuzzy msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Sertifikaadi võtme laadimine failist %s ebaõnnestus\n" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Valitud avaliku võtme hankimine ebaõnnestus." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 #, fuzzy msgid "Certificate signature failure" msgstr "Sertifikaadi signatuuri nõue" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 #, fuzzy msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) " #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 #, fuzzy msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Kas võtad vastu veel mittekehtiva turvainfo?" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 #, fuzzy msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikaat on aegunud." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 #, fuzzy msgid "CRL not yet valid" msgstr "Kas võtad vastu veel mittekehtiva turvainfo?" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 #, fuzzy msgid "CRL has expired" msgstr "Sertifikaat on aegunud." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 #, fuzzy msgid "Error in CRL" msgstr "Viga projektis '%s'" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Mälu puudujääk" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 #, fuzzy msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 #, fuzzy msgid "Certificate chain too long" msgstr "argumendi rida on liiga pikk" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 #, fuzzy msgid "Certificate Revoked" msgstr "Sertifikaat on tühistatud." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 #, fuzzy msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Isiklik sertifitseerimiskeskus" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 #, fuzzy msgid "Path length exceeded" msgstr "Ketta piirang ületatud" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 #, fuzzy msgid "Invalid purpose" msgstr "%s: vigane võti -- %c\n" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 #, fuzzy msgid "Certificate untrusted" msgstr "I_mpordi sertifikaat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 #, fuzzy msgid "Certificate rejected" msgstr "I_mpordi sertifikaat" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 #, fuzzy msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "sildid ei sobi kokku" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 #, fuzzy msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "sildid ei sobi kokku" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 #, fuzzy msgid "Error in application verification" msgstr "&Funktsioon sooritatakse rakendusel:" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "GOOD" msgstr "HEA" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 msgid "BAD" msgstr "HALB" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" # construct our user prompt #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "Pro&bleemide teadustaja näitamine" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "Sertifikaat on aegunud." #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "_Sertifikaadi ID:" #: camel/camel-url.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Koordinaatide analüüs ebaõnnestus." #: camel/camel-vee-folder.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr " Artiklite säilitamine..." #: camel/camel-vee-folder.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Sõnum mitmes vormingus" #: camel/camel-vee-folder.c:824 #: camel/camel-vee-folder.c:830 #, fuzzy msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: camel/camel-vee-store.c:377 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %s: kausta ei ole olemas" #: camel/camel-vee-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kausta ümbernimetamine nurjus: %s: vigane operatsioon" #: camel/camel-vee-store.c:398 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ei saa muuta kausta nime: %s: kausta ei ole olemas" #: camel/camel-vtrash-folder.c:44 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Kopeerib valitud sõnumi teise kausta" #: camel/camel-vtrash-folder.c:46 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Kopeerib valitud sõnumi teise kausta" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Checking for new mail" msgstr "Kontrollin uusi sõnumeid" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Rakenda filtreid kõikidele Sisendkasti uutele sõnumitele" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically synchronize remote mail locally" msgstr "_Kontrolli uusi sõnumeid automaatselt" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 msgid "Address Book And Calendar" msgstr "Aadressiraamat ja kalender" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell Groupwise" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 #: mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Password" msgstr "Parool" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:303 #: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327 msgid "Checklist" msgstr "Kontroll-loend" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3022 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operatsioon katekstatud" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3025 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server katkestas ootamatult: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Ootamatu vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAPi käsk ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serveri vastus lõppes liiga vara." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Serveri vastus ei sisaldanud autoriseerimisinfot\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Ootamatu OK vastus IMAP serverilt: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "" "Faili/kataloogi %1\n" "õiguste muutmine pole võimalik" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:323 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Kaust hävitati ja taasloodi serveris." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Kontrollin muudetud sõnumite olemasolu" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2007 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2007 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 msgid "No such message" msgstr "Sõnumit ei leitud" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2041 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2643 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205 msgid "This message is not currently available" msgstr "See sõnum ei ole hetkel kättesaadav" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2307 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2377 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "Võtan kokkuvõtvat infot uute sõnumite kohta" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2681 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Ei leia sõnumi sisu FETCH vastuses." #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Ajutise kataloogi loomine nurjus: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 #, fuzzy msgid "Connection to Server" msgstr "Server keeldus ühendust loomast" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45 #, fuzzy msgid "Use custom command to connect to server" msgstr "Parool proxyserveriga ühendumiseks." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 msgid "Command:" msgstr "Käsk:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Folders" msgstr "Kaustad" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Näita ainult tellitud kaustu" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 msgid "Override server-supplied folder namespace" msgstr "Kasuta serveri pakutava kaustade nimeruumi asemel enda oma" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "Nimeruum" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Rakenda filtreid kõikidele Sisendkasti uutele sõnumitele" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #, fuzzy msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #, fuzzy msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Kontrolli uusi sõnumeid kõikides kaustades" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "E-posti loetakse ja hoitakse IMAP serveris." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP server %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Teenu&sest võrgus teatamine" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:546 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Ei saa ühenduda %s (port: %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:548 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL ei ole saadaval" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:563 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:800 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 msgid "Connection cancelled" msgstr "Ühendus katkestatud" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:634 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:635 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 #, fuzzy msgid "SSL/TLS extension not supported." msgstr "Operatsioon ei ole toetatud" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 #, fuzzy msgid "SSL negotiations failed" msgstr "abiprogramm `%s' ebaõnnestus" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "DCOP'iga pole võimalik registreerida.\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1227 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1237 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Autentimistüübi %s tugi puudub" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1260 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "Palun sisesta parool %1 jaoks" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Sa ei sisestanud parooli." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autentimine %1 kaudu ebaõnnestus.\n" "Serveri vastus:\n" "%2" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1790 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1883 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Kausta %s ei leitud" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1801 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2089 #, fuzzy, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Kausta nimi ei tohi sisaldada Return sümbolit" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1824 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "" "Kirjeldatud kausta loomine nurjus:\n" "%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2100 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Tundmatu ülemkaust: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2150 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 #, fuzzy msgid "Message storage" msgstr "Salvestamise seadistused" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179 #, fuzzy msgid "Index message body data" msgstr "" "\n" " Palun vaadake teade üle:\n" "\n" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "%s @ %s" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "Postikast" # a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 #, fuzzy msgid "MH-format mail directories" msgstr "\"Maildir\" vormingus postikataloog" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "" # !PARANDA! - no kuidas siis tõlkida? #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Local delivery" msgstr "Kohalik postijagaja" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 #, fuzzy msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into folders managed by Evolution." msgstr "Kohalikku e-posti võetakse standardsest \"mbox\" vorminguga puhvrist" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Rakenda filtreid Sisendkasti uutele sõnumitele" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "\"Maildir\" vormingus postikataloog" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Kohalikku posti hoitakse maildir vorminguga kataloogides." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standardne Unix'i \"mbox\" puhver" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 #, fuzzy msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "Kohalikku e-posti loetakse ja hoitakse standardsetes \"mbox\" vorminguga puhverfailides" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:138 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Fail '%s' ei ole tavaline fail ega kataloog." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 #, fuzzy msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Suurused ei klapi (lokaalne %ld) -- laen uuesti.\n" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Kohaliku posti fail %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Eemaldatute kataloogi ei õnnestunud luua" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Arhiivi nime muutmine ei õnnestunud." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:385 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "" "Esialgset faili %1 pole võimalik kustutada.\n" "Palun kontrolli õigusi." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:395 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "" "Esialgset faili %1 pole võimalik kustutada.\n" "Palun kontrolli õigusi." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:418 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "" "Esialgset faili %1 pole võimalik kustutada.\n" "Palun kontrolli õigusi." #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Ei saa salvestada kokkuvõtet: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183 #, fuzzy msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220 msgid "Invalid message contents" msgstr "Vigane sõnumi sisu" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas, tüüpseadistusi ei saa kopeerida" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Kataloogi loomine ei õnnestunud" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "`%s' ei ole maildir vormingus kataloog." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kataloogi ei õnnestunud kustutada" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175 msgid "not a maildir directory" msgstr "ei ole maildir vormingus kataloog" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:336 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "" "Ei suuda luua kataloogi %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kataloogi pole võimalik avada või lugeda." #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543 #, fuzzy msgid "Checking folder consistency" msgstr "%1: kausta sobivuse kontroll" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646 #, fuzzy msgid "Checking for new messages" msgstr "Uute sõnumite kontroll" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 msgid "Storing folder" msgstr "Kausta salvestamine" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s lukustamine nurjus: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ei saa avada ajutist kirjakasti: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344 #, fuzzy msgid "Mail append cancelled" msgstr "Postitamine katkestati!!!" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine maildir kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467 #, fuzzy msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Sellise nimega kausta ei saa luua." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Ei saa lisada faili manusesse %s: see ei ole tavaline fail" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "Kataloogi %s ei saa kustutada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ei ole tavaline fail." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Kaust '%s' ei ole tühi, jätan kustutamata." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Kataloogi %s ei saa luua: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kausta %s ei saa luua: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #, fuzzy msgid "Folder already exists" msgstr "Kataloog \"%*.*s\" on juba olemas." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473 #, fuzzy msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Uus failinimi on tühi!" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Arhiivi nime muutmine ei õnnestunud." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Faili %1 salvestamine ebaõnnestus" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kausta %s ei saa avada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ei saa kontrollida kausta: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Faili %s ei saa avada: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ei saa avada ajutist kirjakasti: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 #: mail/em-folder-tree.c:2478 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kataloogi nime muutmine ei õnnestunud." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Tundmatu viga" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "" "Ei suuda luua kataloogi %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Viga ajutise kirjakasti kirjutamisel: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Ajutisse kirjakasti kirjutamine ebaõnnestus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174 #, fuzzy msgid "MH append message cancelled" msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Sõnumi lisamine mh vormingus kausta nurjus: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "" "Ei suuda luua kataloogi %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kataloogi pole võimalik avada või lugeda." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Seda faili pole võimalik avada." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Valik ei ole fail ega kataloog! Ignoreerin päringut." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Kataloogi pole olemas" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "Kausta %s ei saa avada: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Kataloogi pole olemas" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ei suuda luua kataloogi %s:\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "%s: %s ei ole tavaline fail." #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197 #, fuzzy msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Terminal ei toeta värve" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Kohaliku posti fail %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Puhverkausta pole võimalik avada" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225 #, fuzzy msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Soovisid kustutada faili '%1', aga seda ei leitud." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Ei saa luua sihtkataloogi: %s." #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Palun sisesta parool %1 jaoks" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64 msgid "Server rejected username" msgstr "Server keeldus kasutajanime vastu võtmast" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70 #, fuzzy msgid "Failed to send username to server" msgstr "Saada toorpakett serverile..." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Server keeldus kasutajanime/parooli vastu võtmast" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 #, fuzzy msgid "User cancelled" msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "" "Ei saa kätte sõnumit %s kaustast %s\n" " %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get article %s from NNTP server" msgstr "Ei saa käivitada wombat serverit" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353 msgid "Posting not allowed by news server" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364 #, c-format msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417 #, c-format msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429 msgid "Error reading response to posted message: message not posted" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "Error posting message: %s: message not posted" msgstr "" "Ei saa muuta võtme väärtust. Viga:\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459 #, fuzzy msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Ajutise kausta sulgemine ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 #, fuzzy msgid "Could not get group list from server." msgstr "Ei saa käivitada wombat serverit" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Faili %1 avamine %2 järjehoidjate jaoks ei õnnestunud." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Faili %1 avamine %2 järjehoidjate jaoks ei õnnestunud." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "USENET news" msgstr "USENETi uudised" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Standardsisendist (stdin) andmete lugemine ebaõnnestus." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENETi uudised üle %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640 #, fuzzy msgid "Stream error" msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "Meili vastuvõtmisel tekkis viga" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800 #, fuzzy msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ei saa muuda kausta %s nime %s-ks: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253 #, c-format msgid "Connection error: %s" msgstr "Ühenduse viga: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Kausta ei leitud: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get group: %s" msgstr "Infot pole võimalik saada!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333 #, fuzzy msgid "Could not get messages: unspecificed error" msgstr "Sõnumi võtmine nurjus: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "" "Mount käsk ei läinud läbi.\n" "\"" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%1: uute kirjade tõmbamine" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown server response: %s" msgstr "Serveri viimane vastus" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605 #, fuzzy msgid "Use cancel" msgstr "Katkestada avamine?" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operatsioon ebaõnnestus." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Võtan vastu POP kokkuvõtet" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Hävitan kustutatud sõnumid" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "[Elemendid ]omaniku UID-ga \"%s\"" # Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button # returns the proper exception code. Sigh. #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Võtan vastu POP kokkuvõtet" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 msgid "Unknown reason" msgstr "Tundmatu põhjus" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Leave messages on server" msgstr "Jäta sõnumid serverisse" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Kustuta %s päeva möödumisel" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 #: mail/mail-config.glade.h:104 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "E-posti laetakse alla POP serverist" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" msgstr "Ei saa ühenduda %s (port: %d): %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Ei saa luua ühendust LDAP serveriga" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Ei õnnestu luua ühendust WAIS serveriga." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." msgstr "SMTP server %s ei toeta küsitud autentimistüüpi %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Sisselogimine POP serverisse %s ebaõnnestus: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Autentimine LDAP serverile nurjus" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Ei saa luua ühendust POP serveriga.\n" "Viga parooli saatmisel: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Kausta '%s' ei ole olemas." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: mail/mail-config.glade.h:129 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "E-posti saatmiseks kohaliku süsteemi programmi \"sendmail\" abil." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 #, fuzzy msgid "Could not parse recipient list" msgstr "%s: Ei õnnestu lugeda autoriseerimisnimekirja" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Ei saa luua toru sendmailiga: %s: sõnumit ei saadetud" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Sendmail'i haruprotsessi pole võimalik tekitada: %s: e-post jäi saatmata" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Sõnumi saatmine ebaõnnestus" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail lõpetas töö signaaliga %s: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Ei saa käivitada %s: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail lõpetas töö staatusega %d: sõnumit ei saadetud." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sõnumite trantsport sendmail programmiga" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:119 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 #, fuzzy msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "E-posti saatmiseks SMTP protokolli abil läbi võrgus oleva mailhub'i.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 #, fuzzy msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Viga süntaksis: Tundmatu käsk '%1'\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 #, fuzzy msgid "Command not implemented" msgstr "Erikäsk '%1' ei ole rakendatud." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 #, fuzzy msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Erikäsk '%1' ei ole rakendatud." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 #, fuzzy msgid "Help message" msgstr "" " -h, --help näita seda teadet\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Service ready" msgstr "Teenus on valmis" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Teenus sulgeb ülekandekanali" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Teenus ei ole saadaval, sulgen ülekandekanali" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; will forward toFaili %1 ei ole olemas või pole see loetav, katkestamine."
#: filter/filter-file.c:301
msgid "Choose a file"
msgstr "Vali faili"
# and now for the action area
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
#, fuzzy
msgid "Then"
msgstr "P_aremale, siis alla"
#: filter/filter-folder.c:153
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Sa pead käsu määrama"
#: filter/filter-folder.c:243
#: filter/vfolder-rule.c:507
#: mail/mail-account-gui.c:1153
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Kataloogi valimine"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga regulaaravaldises '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121
#: filter/libfilter-i18n.h:26
#: mail/em-migrate.c:923
#: mail/mail-config.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Important"
msgstr "Tähtis"
# forest green
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124
#: mail/em-migrate.c:926
#: mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "To Do"
msgstr "Ülesanne"
# blue
#. blue
#: filter/filter-label.c:125
#: mail/em-migrate.c:927
#: mail/mail-config.c:69
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "&Hiljem"
#: filter/filter-part.c:532
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "Sa pead sellele filtrile nime määrama."
#: filter/filter-rule.c:752
msgid "Rule name:"
msgstr "Reegli nimi:"
#: filter/filter-rule.c:756
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetu"
#: filter/filter-rule.c:779
#, fuzzy
msgid "If"
msgstr "'#if 0' kommentaar"
#: filter/filter-rule.c:810
#, fuzzy
msgid "Execute actions"
msgstr "Saadaole&vad tegevused:"
#: filter/filter-rule.c:814
msgid "if all criteria are met"
msgstr "kui kõik tingimised on täidetud"
#: filter/filter-rule.c:819
#, fuzzy
msgid "if any criteria are met"
msgstr "kui kõik tingimised on täidetud"
#: filter/filter-rule.c:910
msgid "incoming"
msgstr "sissetulev"
#: filter/filter-rule.c:910
msgid "outgoing"
msgstr "väljaminev"
#: filter/filter.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: filter/filter.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Filtri reeglid"
#: filter/filter.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vKausta allikad"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Compare against"
msgstr "Võrdle"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Sissetulev"
#: filter/filter.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n"
"määratud ajahetkega."
#: filter/filter.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n"
"mis on suhteline filtri käivitamise hetkega.\n"
"Näiteks: 2 nädalat tagasi"
#: filter/filter.glade.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Sõnumi kuupäeva võrreldakse allpool\n"
"määratud ajahetkega."
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "ajaga, mis on suhteline käesoleva hetkega"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "ago"
msgstr "tagasi"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "kuud"
#: filter/filter.glade.h:19
#: mail/mail-config.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "sekundi järel"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "specific folders only"
msgstr "ainult kirjeldatud kaustad"
#: filter/filter.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "the current time"
msgstr "Praegune _aeg"
#: filter/filter.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "the time you specify"
msgstr "Sa pead nime määrama."
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "weeks"
msgstr "nädalat"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "with all active remote folders"
msgstr "koos kõigi aktiivsete võrgukaustadega"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "koos kõigi kohalike ja aktiivsete võrgukaustadega"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "with all local folders"
msgstr "koos kõigi kohalike kalatoogidega"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "years"
msgstr "aastat"
# Automatically generated. Do not edit.
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Kohanda hinnet"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Määra värvus"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Omista hinne"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Manused"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "Piiks"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "sisaldab"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopeeri kausta..."
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Vastuvõtmise kuupäev"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Saatmise kuupäev"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Kustutatud"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisalda"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "ei lõppe"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "ei eksisteeri"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "ei tagasta"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
#, fuzzy
msgid "does not sound like"
msgstr "Milline näeb %1 välja?"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "ei alga"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Ei ole olemas"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "lõpeb"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
#, fuzzy
msgid "Exist"
msgstr "Moodulit \"%s\" pole olemas."
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "on olemas"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Avaldis"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
#, fuzzy
msgid "Follow Up"
msgstr "Liiguta üles"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "on"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "on peale"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "on enne"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
#, fuzzy
msgid "is Flagged"
msgstr "/_Tõmba märgistatud artiklid"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "on suurem kui"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "on väiksem kui"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "ei ole"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
msgstr "%s ei ole tõene."
#: filter/libfilter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "Html test"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
#: mail/em-folder-view.c:780
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Silt"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr "Tõ&lkemeeskonna meililist:"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "Message Body"
msgstr "Kirja tekst"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Kirja päis"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "VIGA: Artikkel on tühi."
#: filter/libfilter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Fail '%s' pole sõnumikataloog."
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Tõsta kausta"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Käivitatav programm"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "Mängi heli"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
#: mail/message-tag-followup.c:68
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "Loe"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Adressaadid"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "Regulaaravaldis vastab"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Vastatud kellele"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "tagastab"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr "tagastab rohkem kui"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr "tagastab vähem kui"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
#, fuzzy
msgid "Run Program"
msgstr "Käivita programm"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
#: filter/score-rule.c:184
#: filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Hinne"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "Saatja"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "Määra oma staatus"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Suurus (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "kõlab kui"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "Lähtekonto"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Päise eripära"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "algab"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Peata töötlemine"
#: filter/libfilter-i18n.h:64
#: mail/em-format-html.c:1538
#: mail/em-format-quote.c:301
#: mail/em-format.c:748
#: mail/em-mailer-prefs.c:72
#: mail/message-list.etspec.h:13
#: mail/message-tag-followup.c:308
#: smime/lib/e-cert.c:1079
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "Kahtlase oleku a&utomaatne eemaldamine"
#: filter/rule-context.c:682
#: filter/rule-editor.c:239
#: filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr "Reegli nimi on juba kasutusel, palun vali uus nimi:"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Reegli lisamine"
#: filter/rule-editor.c:375
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muuda reeglit"
#: filter/rule-editor.c:699
msgid "Rule name"
msgstr "Reegli nimi"
#: filter/score-editor.c:110
#, fuzzy
msgid "_Score Rules"
msgstr "Hindereeglid"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Sisu sisaldab"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Sisu ei sisalda"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Sisu või teema sisaldab"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Sõnum sisaldab"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Recipients contain"
msgstr "ei sisalda"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Saatja sisaldab"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Teema sisaldab"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Teema ei sisalda"
#: filter/vfolder-editor.c:108
#, fuzzy
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "Virtuaalsed kaustad"
#: filter/vfolder-rule.c:215
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Sa pead sellele vKaustale nime määrama."
#: filter/vfolder-rule.c:230
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: filter/vfolder-rule.c:587
msgid "VFolder source"
msgstr "VKausta allikas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Kella häälestus"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Sisesta siia oma meiliaadress"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Meiliklient Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution'i kontoredaktor"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Meiliklient Evolution"
# !PARANDA!
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Meiliklient Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution'i sõnumiredaktor."
# !PARANDA!
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Saa&detud kirjade kaust:"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: mail/em-folder-browser.c:831
#: mail/importers/elm-importer.c:418
#: mail/importers/netscape-importer.c:1873
#: mail/importers/pine-importer.c:473
msgid "Mail"
msgstr "Kirjad"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Meilikontod"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Meili häälestus"
#: mail/em-account-prefs.c:232
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Kas sa tõesti soovid kustutada seda kontot?"
#: mail/em-account-prefs.c:240
msgid "Don't delete"
msgstr "Ära kustuta"
# translators: default account indicator
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:444
msgid "[Default]"
msgstr "[Vaikimisi]"
#: mail/em-account-prefs.c:498
msgid "Account name"
msgstr "Konto nimi"
#: mail/em-account-prefs.c:500
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: mail/em-composer-prefs.c:295
#: mail/em-composer-prefs.c:418
#: mail/mail-config.c:1048
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
#: mail/em-composer-prefs.c:402
#, fuzzy
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr " "
#: mail/em-format-html-display.c:657
msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:754
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ava sertifikaat"
#: mail/em-format-html-display.c:769
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "See ei ole signeerija sertifikaat"
#: mail/em-format-html-display.c:1001
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr " vasakul:"
#: mail/em-format-html-display.c:1009
#, fuzzy
msgid "Overdue:"
msgstr "_Tähtaja ületanud ülesanded:"
#: mail/em-format-html-display.c:1012
#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Autor: %1"
#: mail/em-format-html-display.c:1082
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Kuva sõnumi sees (%s abil)"
#: mail/em-format-html-display.c:1083
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "_Peida"
#: mail/em-format-html-print.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "&[PAGE]"
#: mail/em-format-html.c:461
#: mail/em-format-html.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Lubatähe tõmbamine"
#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Viide FTP saidile (%s)"
#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Viide kohalikule failile (%s)"
#: mail/em-format-html.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Saadetavad nõude andmed"
#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1157
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Sõnumi kuulajaskond"
#: mail/em-format-html.c:1432
#: mail/em-format-quote.c:191
#: mail/em-format.c:743
#: mail/em-mailer-prefs.c:67
#: mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:304
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Saatja"
#: mail/em-format-html.c:1432
#: mail/em-format-quote.c:191
#: mail/em-format.c:744
#: mail/em-mailer-prefs.c:68
#, fuzzy
msgid "Reply-To"
msgstr "Vastus-Kuhu"
#: mail/em-format-html.c:1432
#: mail/em-format-quote.c:191
#: mail/em-format.c:745
#: mail/em-mailer-prefs.c:69
#: mail/message-list.etspec.h:14
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Kellele"
#: mail/em-format-html.c:1432
#: mail/em-format-quote.c:191
#: mail/em-format.c:746
#: mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Cc"
msgstr "Koopia"
#: mail/em-format-html.c:1432
#: mail/em-format-quote.c:191
#: mail/em-format.c:747
#: mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Bcc"
msgstr "Pimekoopia"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1542
#: mail/em-format-quote.c:308
#: mail/em-mailer-prefs.c:918
msgid "Mailer"
msgstr "Postiprogramm:"
# translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
# translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1569
msgid " (%a, %R %Z)"
msgstr ""
# translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1572
msgid " (%R %Z)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1582
#: mail/em-format-quote.c:315
#: mail/em-format.c:749
#: mail/em-mailer-prefs.c:73
#: mail/message-list.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: mail/em-format-html.c:1603
#: mail/em-format.c:750
#: mail/em-mailer-prefs.c:74
#, fuzzy
msgid "Newsgroups"
msgstr "Uudisegrupid"
#: mail/em-format.c:987
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "\"%s\" tüüpi manus"
#: mail/em-format.c:1066
#: mail/em-format.c:1188
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Ei saa saata sõnumit: %s"
#: mail/em-format.c:1086
#: mail/em-format.c:1106
#: mail/em-format.c:1130
#: mail/em-format.c:1223
#, c-format
msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1178
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1325
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1344
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Toetamata failiformaat."
#: mail/em-format.c:1352
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Viga signatuuri õigsuse kontrollimisel"
#: mail/em-format.c:1352
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Viga: signatuuri õigsust pole võimalik kontrollida"
#: mail/em-format.c:1372
#, c-format
msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-junk-filter.c:82
#, fuzzy
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "S_isseehitatud teemad:"
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
#, fuzzy
msgid "Every time"
msgstr "Kopeeri k_ellaaeg"
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
#, fuzzy
msgid "Once per day"
msgstr "Üks kord seansi ajal"
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
#, fuzzy
msgid "Once per week"
msgstr "Üks kord seansi ajal"
#: mail/em-mailer-prefs.c:88
#, fuzzy
msgid "Once per month"
msgstr "Üks kord seansi ajal"
#: mail/em-migrate.c:1079
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1899
#: mail/em-migrate.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s"
#: mail/em-migrate.c:2002
#: mail/em-migrate.c:2103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
msgstr "Sõnumi %s puhverdamine ebaõnnestus: %s"
#: mail/em-migrate.c:2227
#: mail/em-migrate.c:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "Kataloogi %s loomine ebaõnnestus."
#: mail/em-migrate.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "'%s' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus: %s"
#: mail/em-popup.c:698
msgid "Save As..."
msgstr "Salvesta kui..."
#: mail/em-popup.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "Tausta_pilt:"
#: mail/em-popup.c:805
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "Sea _taustapildiks"
#: mail/em-popup.c:807
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Vasta saatjale"
#: mail/em-popup.c:855
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Ava _viit uues sakis"
#: mail/em-popup.c:856
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine nurjus"
#: mail/em-popup.c:857
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "_Lisa paneelile"
#: mail/em-popup.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "_Avaneb"
#: mail/em-subscribe-editor.c:604
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "IMAP serveri vastus ei sisaldanud %s infot"
#: mail/em-subscribe-editor.c:633
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Tellitud"
#: mail/em-subscribe-editor.c:637
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Kataloog"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:850
msgid "Please select a server."
msgstr "Palun vali server."
#: mail/em-subscribe-editor.c:871
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "Asukoht ei ole määratud!"
#: mail/em-utils.c:100
#, fuzzy
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Seda teadet rohkem ei näidata"
#: mail/em-utils.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr "VIGA: info pole veel saadaval"
#: mail/em-utils.c:291
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"
#: mail/em-utils.c:536
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Edastatud sõnum --------"
#: mail/em-utils.c:1142
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Saatja sisaldab"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1152
#, fuzzy
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "Teade kasutajalt %s@%s terminalil %s kell %s..."
#: mail/em-utils.c:1435
#: mail/em-utils.c:1519
#: mail/em-utils.c:1528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr "Ei saa kävitaja muudatusi salvestada"
#: mail/em-utils.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Valitud mall on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
#: mail/em-utils.c:1483
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Sõnum"
#: mail/em-utils.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
msgstr "'%s' ei ole kataloog"
#: mail/em-utils.c:1589
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Salvesta sõnumi tekst"
#: mail/em-utils.c:1638
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr " [add