# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Héctor García Álvarez , 2000. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-27 20:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-03 14:26+0200\n" "Last-Translator: Héctor García Alvarez \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 msgid "_Full Name..." msgstr "_Nombre completo..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Company:" msgstr "Compañia:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 msgid "File As:" msgstr "Archivar como:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 msgid "Web page address:" msgstr "Dirección de la página web:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Prefiere recivir el correo como _HTML" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Address:" msgstr "Direccion:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Business" msgstr "_Trabajo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "_Home" msgstr "_Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax del trabajo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "_Mobile" msgstr "_Movil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "Primary Email" msgstr "Correo electrónico principal" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "Business" msgstr "Trabajo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "This is the _mailing address" msgstr "Esta es la direción de _correo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Contacts..." msgstr "_Contactos..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorias..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "Job Title" msgstr "Puesto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "General" msgstr "General" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 msgid "Office:" msgstr "Oficina:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "Profession:" msgstr "Profesión:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "Nickname:" msgstr "Nick:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "Spouse:" msgstr "Conyuge:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 msgid "Birthday:" msgstr "Fecha de nacimiento:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "Assistant's name:" msgstr "Nombre del asistente:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "Manager's Name:" msgstr "Nombre del manager:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "Anniversary:" msgstr "Aniversario:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 #: mail/folder-browser-factory.c:50 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "Phone Types" msgstr "Tipo de teléfono" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "New phone type" msgstr "Nuevo tipo de teléfono" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Comprobar nombre completo" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9 msgid "_First:" msgstr "_Primero:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10 msgid "_Middle:" msgstr "_Mediano:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11 msgid "_Last:" msgstr "_Último:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufijo:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Sra.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "Servidor LDAP:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Número de puerto:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Configuración de la página:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Nombre del estilo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Incluye:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Secciones:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Cabaceras para cada carta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Comenzar en una nueva página" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de columnas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Fuente..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Cabecera" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Oscureciendo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Imprimir usando un oscurecimiento gris" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Formatear" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 msgid "label26" msgstr "label26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiones:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Fuente del papel:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Margenes" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Encabezado:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Pie:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Izquierda:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Derecha:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Pie:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Cabecera/Pie" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:533 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Corta la selección y la coloca en el portapapeles" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:534 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Copia la selección y la coloca en el portapapeles" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:535 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Pega desde el portapapeles" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Seleccione la dirección del destinatario" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Lista de destinatarios:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "A: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "label9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "label7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "label8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 msgid "Add attachment" msgstr "Incluir adjunto" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Quitar los elementos seleccionados de la lista de adjuntos" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Add attachment..." msgstr "Incluir adjunto..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Adjuntar un fichero al mensaje" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:259 msgid "Select attachment" msgstr "Seleccionar un adjunto" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Propiedades del adjunto" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Nombre del fichero:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:11 msgid "Browse..." msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89 msgid "Click here for the address book" msgstr "Presione aquí para acceder a la agenda" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "To:" msgstr "A:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Escriba las direcciones que recivirán una copia del mensaje" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Escriba las direcciones que recivirán una copia del mensaje sin aparecer en " "la lista de destinatarios del mensaje." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Escriba el asunto del mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:491 msgid "Save in _folder..." msgstr "Guardar en _carpeta..." #: composer/e-msg-composer.c:491 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Guardar el mensaje en una carpeta especificada" #: composer/e-msg-composer.c:494 composer/e-msg-composer.c:531 #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: composer/e-msg-composer.c:494 msgid "Send the message" msgstr "Enviar el mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:502 msgid "View _attachments" msgstr "Ver _adjuntos" #: composer/e-msg-composer.c:502 msgid "View/hide attachments" msgstr "Ver/ocultar adjuntos" #: composer/e-msg-composer.c:531 msgid "Send this message" msgstr "Enviar este mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:533 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Corta la región seleccionada y la coloca en el portapapeles" #: composer/e-msg-composer.c:534 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Copia la región seleccionada y la coloca en el portapapeles" #: composer/e-msg-composer.c:535 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:536 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: composer/e-msg-composer.c:536 msgid "Undo last operation" msgstr "Deshacer la ultima operación" #: composer/e-msg-composer.c:538 msgid "Attach" msgstr "Adjuntar" #: composer/e-msg-composer.c:538 msgid "Attach a file" msgstr "Adjuntar un fichero" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Get mail" msgstr "Correo nuevo" #: mail/folder-browser-factory.c:35 msgid "Check for new mail" msgstr "Comprobar correo" #: mail/folder-browser-factory.c:36 msgid "Send a new message" msgstr "Enviar un nuevo mensaje" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: mail/folder-browser-factory.c:37 msgid "Find messages" msgstr "Buscar mensajes" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: mail/folder-browser-factory.c:41 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Responder al remitente de este mensaje" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a todos" #: mail/folder-browser-factory.c:42 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Responder a todos los destinatarios de este mensaje" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward" msgstr "Reenviar" #: mail/folder-browser-factory.c:44 msgid "Forward this message" msgstr "Reenviar este mensaje" #: mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: mail/folder-browser-factory.c:48 msgid "Print the selected message" msgstr "Imprimir el mensaje seleccionado" #: mail/folder-browser-factory.c:50 msgid "Delete this message" msgstr "Borrar este mensaje" #: mail/folder-browser-factory.c:67 msgid "_Expunge" msgstr "_Comprimir" #: mail/folder-browser-factory.c:73 msgid "_Filter Druid" msgstr "Asistente para _filtros" #: mail/folder-browser-factory.c:186 msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." msgstr "" "Lo sentimos, el visor de carpetas de Evolution no ha podido ser inicializado" #: mail/folder-browser.c:208 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "La URI que mostrará el visor de carpetas" #: mail/folder-browser.c:211 msgid "Whether a message preview should be shown" msgstr "Si debe ser mostrada una vista previa del mensaje" #: mail/main.c:58 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Componenete de correo: No pude inicializar Bonobo" #: mail/message-list.c:464 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: mail/message-list.c:478 msgid "From" msgstr "De" #: mail/message-list.c:485 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: mail/message-list.c:492 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: mail/message-list.c:499 msgid "Receive" msgstr "Recivido" #: mail/message-list.c:506 msgid "To" msgstr "A" #: mail/message-list.c:513 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:62 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "No se ha encontrado a bug buddy en su $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:68 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "No se ha podido ejecutar bug buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:111 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:113 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:115 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution es un conjunto de applicaciones de\n" "groupware para manejar el correo, el calendario y la\n" "lista de contactos en el entorno del escritorio GNOME." #: shell/e-shell-view-menu.c:185 shell/e-shell-view-menu.c:251 msgid "_Folder" msgstr "_Carpeta" #: shell/e-shell-view-menu.c:189 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "_Barra de atajos de Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:195 msgid "_Mail message" msgstr "_Mensaje de correo" #: shell/e-shell-view-menu.c:196 shell/e-shell-view-menu.c:199 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Compone un nuevo mensaje de correo" #: shell/e-shell-view-menu.c:198 msgid "_Appointment" msgstr "C_ita" #: shell/e-shell-view-menu.c:201 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "_Petición de reunión" #: shell/e-shell-view-menu.c:204 msgid "_Contact" msgstr "C_ontacto" #: shell/e-shell-view-menu.c:207 msgid "_Task" msgstr "_Tarea" #: shell/e-shell-view-menu.c:210 msgid "Task _Request" msgstr "P_etición de tarea" #: shell/e-shell-view-menu.c:213 msgid "_Journal Entry" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:216 msgid "_Note" msgstr "_Nota" #: shell/e-shell-view-menu.c:226 msgid "_Selected Items" msgstr "_Seleccionar elementos" #: shell/e-shell-view-menu.c:234 msgid "_New Folder" msgstr "_Nueva carpeta" #: shell/e-shell-view-menu.c:242 msgid "_New" msgstr "Correo _nuevo" #: shell/e-shell-view-menu.c:243 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: shell/e-shell-view-menu.c:244 msgid "Clos_e All Items" msgstr "_Cerrar todos los elementos" #: shell/e-shell-view-menu.c:244 msgid "Closes all the open items" msgstr "Cerrar todos los elementos abiertos" #: shell/e-shell-view-menu.c:265 #, fuzzy msgid "Show _Shortcut Bar" msgstr "_Ocultar la barra de atajos" #: shell/e-shell-view-menu.c:266 #, fuzzy msgid "Shows the shortcut bar" msgstr "Oculta la barra de atajos" #: shell/e-shell-view-menu.c:268 msgid "Show _Treeview" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:269 msgid "Shows the tree view" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:284 msgid "_Submit bug" msgstr "_Enviar un reporte de error" #: shell/e-shell-view-menu.c:285 msgid "Submit bug-report via bug-buddy" msgstr "Enviar un reporte de error a traves de bug-buddy" #. FIXME: add Favorites here #: shell/e-shell-view-menu.c:300 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: shell/e-shell-view-menu.c:301 msgid "_Actions" msgstr "_Acciones" #: shell/e-shell.c:157 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "No puedo configurar una carpeta local -- %s" #: shell/main.c:100 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n" "the Evolution groupware suite.\n" "\n" "The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n" "extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n" "possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n" "\n" "As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n" "been focused on the backend engine which drives the entire system and\n" "not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n" "and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n" "here out. But at least you know that you're not using demoware.\n" "\n" "So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n" "mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n" "send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n" "your friends and co-workers. Use at your own risk.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hola. Gracias por tomarse la molestia de descargar esta liberación de " "prueba\n" "de la suit de groupware Evolution.\n" "\n" "El equipo de Evolution ha trabajado duro para hacer Evolution tan robusto,\n" "extensible, bonito, rápido y adecuado para los usuarios de internet como a\n" "sido posible. Y estamos muy cansados. Pero no hemos acabado -- todavia " "no.\n" "\n" "Mientras esplora Evolution, por favor comprenda que la mayoria de nuestro\n" "trabajo se ha centrado en el motor que maneja todo el sistema y no en la\n" "interfaz de usuario. Ahora estamos empezando a coronar la colina, y desde\n" "ahora vamos a poner todo nuestro cariño y atención a la interfaz de usuario\n" "Por lo menos sabe que no está usando un software de demostración.\n" "\n" "Asi que, es hora para las escusas. Evolution: se rompera, perderá su " "correo\n" "dejará procesos corriendo, consumirá el 100% de la CPU, se bloqueará,\n" "enviará correo en formato HTML a listas de correo al azar, y le pondrá en\n" "situación embarazosa delante de sus amigos y compañeros de trabajo. Uselo\n" "asumiendo usted las consecuencias.\n" "\n" "Esperamos que le gusten los resultados de nuestro duro trabajo, y " "¡esperamos\n" "contribuciones!\n" #: shell/main.c:129 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Gracias\n" "El equipo de Evolution\n" #: shell/main.c:156 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "No pued inicializar la shell de Evolution." #: shell/main.c:186 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "No puedo inicializar el sistema de componentes Bonobo." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Grouping" msgstr "Agrupando" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7 msgid "window1" msgstr "window1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8 msgid "Available fields" msgstr "Campos disponibles" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9 msgid "label1" msgstr "label1" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10 msgid "Show in this order" msgstr "Mostrar en este orden" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11 msgid "label2" msgstr "label2" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12 msgid "Add >>" msgstr "Añadir >>" #: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13 msgid "<< Remove" msgstr "<< Quitar"