# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Héctor García Álvarez , 2000. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-03 14:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-03 14:26+0200\n" "Last-Translator: Héctor García Alvarez \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:452 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Corta la selección y la coloca en el portapapeles" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:453 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Copia la selección y la coloca en el portapapeles" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:454 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Pega desde el portapapeles" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Seleccione la dirección del destinatario" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76 msgid "1 byte" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 msgid "Add attachment" msgstr "Adjuntar" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Quitar los elementos seleccionados de la lista de adjuntos" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396 msgid "Add attachment..." msgstr "Adjuntar ..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Adjuntar un fichero al mensaje" #: composer/e-msg-composer-attachment.c:259 msgid "Select attachment" msgstr "Seleccionar un adjunto" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:88 msgid "Click here for the address book" msgstr "Presione aquí para acceder a la agenda" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:123 msgid "To:" msgstr "A:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:128 msgid "Cc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Escriba las direcciones que recivirán una copia del mensaje" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:134 msgid "Bcc:" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "Escriba las direcciones que recivirán una copia del mensaje sin " "aparecer en la lista de destinatarios del mensaje." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:141 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Escriba el asunto del mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:410 msgid "Save in _folder..." msgstr "Guardar en carpeta..." #: composer/e-msg-composer.c:410 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Guardar el mensaje en una carpeta especificada" #: composer/e-msg-composer.c:413 composer/e-msg-composer.c:450 #: mail/folder-browser-factory.c:115 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: composer/e-msg-composer.c:413 msgid "Send the message" msgstr "Enviar el mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:421 msgid "View _attachments" msgstr "Ver adjuntos" #: composer/e-msg-composer.c:421 msgid "View/hide attachments" msgstr "Ver/ocultar adjuntos" #: composer/e-msg-composer.c:450 msgid "Send this message" msgstr "Enviar este mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:452 msgid "Cut selected region into the clipboard" msgstr "Corta la región seleccionada y la coloca en el portapapeles" #: composer/e-msg-composer.c:453 msgid "Copy selected region into the clipboard" msgstr "Copia la región seleccionada y la coloca en el portapapeles" #: composer/e-msg-composer.c:454 msgid "Paste selected region into the clipboard" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:455 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: composer/e-msg-composer.c:455 msgid "Undo last operation" msgstr "Deshacer la ultima operación" #: composer/e-msg-composer.c:457 msgid "Attach" msgstr "Adjuntar" #: composer/e-msg-composer.c:457 msgid "Attach a file" msgstr "Adjuntar un fichero" #: mail/folder-browser-factory.c:88 msgid "" "This is a development version of Evolution.\n" "Using the mail component on your mail files\n" "is extremely hazardous.\n" "\n" "Do not run this program on your real mail\n" " and do not give it access to your real mail server.\n" "\n" "You have been warned\n" msgstr "" "Esta es una versión de desarrollo de Evolution.\n" "Usar este componente de correo en sus archivos\n" "de correo es extremadamente peligroso.\n" "\n" "No ejecute este programa sobre su correo real\n" "y no le de acceso a su servidor real de correo.\n" "\n" "Esta advertido\n" #: mail/folder-browser-factory.c:114 msgid "New mail" msgstr "Correo nuevo" #: mail/folder-browser-factory.c:114 msgid "Check for new mail" msgstr "Comprobar correo" #: mail/folder-browser-factory.c:115 msgid "Send a new message" msgstr "Enviar un nuevo mensaje" #: mail/folder-browser-factory.c:116 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: mail/folder-browser-factory.c:116 msgid "Find messages" msgstr "Buscar mensajes" #: mail/folder-browser-factory.c:120 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: mail/folder-browser-factory.c:120 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Responder al remitente de este mensaje" #: mail/folder-browser-factory.c:121 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a todos" #: mail/folder-browser-factory.c:121 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Responder a todos los destinatarios de este mensaje" #: mail/folder-browser-factory.c:123 msgid "Forward" msgstr "Reenviar" #: mail/folder-browser-factory.c:123 msgid "Forward this message" msgstr "Reenviar este mensaje" #: mail/folder-browser-factory.c:127 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: mail/folder-browser-factory.c:127 msgid "Print the selected message" msgstr "Imprimir el mensaje seleccionado" #: mail/folder-browser-factory.c:129 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: mail/folder-browser-factory.c:129 msgid "Delete this message" msgstr "Borrar este mensaje" #: mail/folder-browser-factory.c:146 msgid "_Mail" msgstr "Correo" #: mail/folder-browser-factory.c:151 msgid "_Expunge" msgstr "" #: mail/folder-browser-factory.c:275 msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized." msgstr "Lo sentimos, el visor de carpetas de Evolution no ha podido ser inicializado" #: mail/folder-browser.c:189 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "La URI que mostrará el visor de carpetas" #: mail/folder-browser.c:192 msgid "Whether a message preview should be shown" msgstr "Si debe ser mostrada una vista previa del mensaje" #: mail/mail-component.c:30 mail/main.c:55 msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo" msgstr "Componenete de correo: No pude inicializar Bonobo" #: mail/message-list.c:431 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: mail/message-list.c:445 msgid "From" msgstr "De" #: mail/message-list.c:452 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: mail/message-list.c:459 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: mail/message-list.c:466 msgid "Receive" msgstr "Recivido" #: mail/message-list.c:473 msgid "To" msgstr "A" #: mail/message-list.c:480 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: shell/e-folder.c:150 msgid "A folder containing mail items" msgstr "Una carpeta que contiene mensajes de correo" #: shell/e-folder.c:153 msgid "A folder containing contacts" msgstr "Una carpeta que contiene contactos" #: shell/e-folder.c:156 msgid "A folder containing calendar entries" msgstr "Una carpeta que contiene entradas de calendario" #: shell/e-folder.c:159 msgid "A folder containing tasks" msgstr "Una carpeta que contiene tareas" #: shell/e-init.c:25 msgid "Evolution can not create its local folders" msgstr "Evolution no puede crear sus carpetas locales" #: shell/e-service.c:166 msgid "A service containing mail items" msgstr "Un servicio que contiene mensajes de correo" #: shell/e-service.c:169 msgid "A service containing contacts" msgstr "Un servicio que contiene contactos" #: shell/e-service.c:172 msgid "A service containing calendar entries" msgstr "Un servicio que contiene entradas de calendario" #: shell/e-service.c:175 msgid "A service containing tasks" msgstr "Un servicio que contiene tareas" #: shell/e-shell-shortcut.c:99 msgid "Large Icons" msgstr "Iconos grandes" #: shell/e-shell-shortcut.c:100 msgid "Small Icons" msgstr "Iconos pequeños" #: shell/e-shell-shortcut.c:102 msgid "Add New Group" msgstr "Añadir grupo nuevo" #: shell/e-shell-shortcut.c:103 msgid "Remove Group" msgstr "Eliminar grupo" #: shell/e-shell-shortcut.c:104 msgid "Rename Group" msgstr "Renombrar grupo" #: shell/e-shell-shortcut.c:106 msgid "Add Shortcut" msgstr "Añadir atajo" #: shell/e-shell-shortcut.c:208 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" #: shell/e-shell-shortcut.c:209 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir en una nueva ventana" #: shell/e-shell-shortcut.c:210 msgid "Advanced Find" msgstr "Busqueda avanzada" #: shell/e-shell-shortcut.c:212 msgid "Remove From Shortcut Bar" msgstr "Quitar de la barra de atajos" #: shell/e-shell-shortcut.c:213 msgid "Rename Shortcut" msgstr "Renombrar atajo" #: shell/e-shell-shortcut.c:215 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: shell/e-shell-view-menu.c:118 shell/e-shell-view-menu.c:184 msgid "_Folder" msgstr "Carpeta" #: shell/e-shell-view-menu.c:122 msgid "Evolution _Bar Shortcut" msgstr "Barra de atajos de Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:128 msgid "_Mail message" msgstr "Mensaje de correo" #: shell/e-shell-view-menu.c:129 shell/e-shell-view-menu.c:132 msgid "Composes a new mail message" msgstr "Compone un nuevo mensaje de correo" #: shell/e-shell-view-menu.c:131 msgid "_Appointment" msgstr "Cita" #: shell/e-shell-view-menu.c:134 msgid "Meeting Re_quest" msgstr "Petición de reunión" #: shell/e-shell-view-menu.c:137 msgid "_Contact" msgstr "Contacto" #: shell/e-shell-view-menu.c:140 msgid "_Task" msgstr "Tarea" #: shell/e-shell-view-menu.c:143 msgid "Task _Request" msgstr "Petición de tarea" #: shell/e-shell-view-menu.c:146 msgid "_Journal Entry" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:149 msgid "_Note" msgstr "Nota" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "_Selected Items" msgstr "Seleccionar elemento" #: shell/e-shell-view-menu.c:167 msgid "_New Folder" msgstr "Nueva carpeta" #: shell/e-shell-view-menu.c:175 msgid "_New" msgstr "Nuevo" #: shell/e-shell-view-menu.c:176 msgid "_Open" msgstr "Abrir" #: shell/e-shell-view-menu.c:177 msgid "Clos_e All Items" msgstr "Cerrar todos los elementos" #: shell/e-shell-view-menu.c:177 msgid "Closes all the open items" msgstr "Cerrar todos los elementos abiertos" #: shell/e-shell-view-menu.c:198 msgid "_Toggle Shortcut Bar" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:199 msgid "Toggles the shortcut bar" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:201 msgid "_Toggle Treeview" msgstr "" #: shell/e-shell-view-menu.c:202 msgid "Toggles the tree view" msgstr "" #. FIXME: add Favorites here #: shell/e-shell-view-menu.c:222 msgid "_Tools" msgstr "Herramientas" #: shell/e-shell-view-menu.c:223 msgid "_Actions" msgstr "Acciones" #: shell/e-shell.c:257 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: shell/e-shell.c:257 msgid "Executive Summary" msgstr "" #: shell/e-shell.c:260 msgid "Inbox" msgstr "Carpeta de entrada" #: shell/e-shell.c:260 msgid "New mail messages" msgstr "Nuevos mensajes de correo" #: shell/e-shell.c:263 msgid "Sent messages" msgstr "Enviar mensajes" #: shell/e-shell.c:263 msgid "Sent mail messages" msgstr "Enviar mensajes de correo" #: shell/e-shell.c:266 msgid "Drafts" msgstr "" #: shell/e-shell.c:266 msgid "Draft mail messages" msgstr "" #: shell/e-shell.c:269 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: shell/e-shell.c:269 msgid "Your calendar" msgstr "Su calendario" #: shell/e-shell.c:272 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: shell/e-shell.c:272 msgid "Your contacts list" msgstr "Su lista de contactos" #: shell/e-shell.c:275 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: shell/e-shell.c:275 msgid "Tasks list" msgstr "Lista de tareas" #: shell/e-shell.c:284 msgid "Main Shortcuts" msgstr "Atajos principales" #: shell/e-shell.c:299 msgid "Other Shortcuts" msgstr "Otros atajos" #: shell/e-shortcut.c:467 msgid "New group" msgstr "Grupo nuevo" #: shell/main.c:36 msgid "Enables some debugging functions" msgstr "Activa alguna funcciones de depuración" #: shell/main.c:36 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: shell/main.c:74 msgid "Failed to initialize the Bonobo component system" msgstr "Fallo al inicializar el sistema de componentes Bonobo" #: shell/main.c:104 msgid "" "It was not possible to setup the Evolution startup files. Please\n" "fix the problem, and restart Evolution" msgstr "" "No fue posible configurar los archivos de inicio de Evolution.\n" "Por favor solucione el problema y reinicie Evolution"