# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Héctor García Álvarez , 2000. # Carlos Perelló Marín , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.5.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-27 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-26 16:58-04:00\n" "Last-Translator: Héctor García Álvarez \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1215 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1673 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1172 calendar/gui/main.c:55 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "No se puede inicializar Bonobo" #. This array must be in the same order as enumerations #. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index. #. Custom type implies Disabled state. #. #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:55 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:70 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:56 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:71 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:57 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:72 msgid "Copy From Pilot" msgstr "Copiar desde Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:58 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:73 msgid "Copy To Pilot" msgstr "Copiar al Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:59 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:74 msgid "Merge From Pilot" msgstr "Mezclar desde Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:60 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:75 msgid "Merge To Pilot" msgstr "Mezclar al Pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:144 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:116 msgid "Eskil Heyn Olsen " msgstr "Eskil Heyn Olsen " #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145 msgid "Gpilotd address conduit" msgstr "Enlace con las direcciones de gpilotd" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:147 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" msgstr "(C) 1998 la Free Software Foundation" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148 msgid "Configuration utility for the address conduit.\n" msgstr "Utilidad de configuración para el enlace de direcciones.\n" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:150 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:124 msgid "gnome-unknown.xpm" msgstr "gnome-unknown.xpm" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:191 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:155 msgid "Synchronize Action" msgstr "Acción de sincronización" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:262 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214 msgid "Conduit state" msgstr "Estado del enlace" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315 #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:316 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:329 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279 msgid "" "No pilot configured, please choose the\n" "'Pilot Link Properties' capplet first." msgstr "" "No hay ningún pilot configurado, por favor seleccione primero\n" "el capplet 'Propiedades del enlace con Pilot'." #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:335 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285 msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" msgstr "No hay conexión con el demonio gnome-pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:340 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290 msgid "" "An error occured when trying to fetch\n" "pilot list from the gnome-pilot daemon" msgstr "" "Se ha producido un error cuando se intentaba\n" "obtener del demonio gnome-pilot la lista del pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:127 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:141 msgid "BLARG\n" msgstr "BLARG\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:471 #, c-format msgid "Address holds %ld address entries" msgstr "La direccion contiene %ld entradas de direcciones" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:497 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:499 msgid "Could not start addressbook server" msgstr "No se ha podido iniciar el servidor de direcciones" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:512 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:515 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "No pude leer información de la aplicación de direcciones del pilot" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:853 msgid "Error while communicating with address server" msgstr "Error mientras me comunicaba con el servidor de direcciones" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7 msgid "categories" msgstr "categorias" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8 msgid "Item(s) belong to these categories:" msgstr "Elemento(s) pertenecientes a esas categorias:" #: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9 msgid "Available Categories:" msgstr "Categorías disponibles:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:706 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 calendar/gui/event-editor.c:1155 msgid "FIXME: _Appointment" msgstr "ARREGLAME: C_ita" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:707 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 calendar/gui/event-editor.c:1156 msgid "FIXME: Meeting Re_quest" msgstr "ARREGLAME: _Petición de reunión" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:709 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1158 msgid "FIXME: _Mail Message" msgstr "ARREGLAME: _Mensaje de correo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:710 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1159 msgid "FIXME: _Contact" msgstr "ARREGLAME: _Contacto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:711 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:427 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:434 calendar/gui/event-editor.c:1160 msgid "FIXME: _Task" msgstr "ARREGLAME: _Tarea" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:712 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:435 calendar/gui/event-editor.c:1161 msgid "FIXME: Task _Request" msgstr "ARREGLAME: P_etición de tarea" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:436 calendar/gui/event-editor.c:1162 msgid "FIXME: _Journal Entry" msgstr "ARREGLAME:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:437 calendar/gui/event-editor.c:1163 msgid "FIXME: _Note" msgstr "ARREGLAME: _Nota" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:716 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:821 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:439 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:547 calendar/gui/event-editor.c:1165 #: calendar/gui/event-editor.c:1273 msgid "FIXME: Ch_oose Form..." msgstr "ARREGLAME: _Seleccionar de..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:444 calendar/gui/event-editor.c:1170 msgid "FIXME: _Memo Style" msgstr "ARREGLAME: Estilo de _Memo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:723 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:446 calendar/gui/event-editor.c:1172 msgid "FIXME: Define Print _Styles..." msgstr "ARREGLAME: Definir e_stilos de impresión..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:730 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:453 calendar/gui/event-editor.c:1179 msgid "FIXME: S_end" msgstr "ARREGLAME: _Enviar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:734 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:457 calendar/gui/event-editor.c:1183 msgid "FIXME: Save Attac_hments..." msgstr "ARREGLAME: Guardar arc_hivos adjuntos..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:736 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:459 calendar/gui/event-editor.c:1185 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:461 calendar/gui/event-editor.c:1187 msgid "FIXME: _Move to Folder..." msgstr "ARREGLAME: _Mover a la carpeta..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:462 calendar/gui/event-editor.c:1188 msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." msgstr "ARREGLAME: Cop_iar a la carpeta..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:464 calendar/gui/event-editor.c:1190 msgid "Page Set_up" msgstr "Config_uración de la página" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:741 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:465 calendar/gui/event-editor.c:1191 msgid "FIXME: Print Pre_view" msgstr "ARREGLAME: Pre_visualización de la impresión" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:762 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:486 calendar/gui/event-editor.c:1212 msgid "FIXME: Paste _Special..." msgstr "ARREGLAME: Pegado e_special..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:767 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:491 calendar/gui/event-editor.c:1217 msgid "FIXME: Mark as U_nread" msgstr "ARREGLAME: Marcar como _no leido" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:495 calendar/gui/event-editor.c:1221 msgid "_Object" msgstr "_Objeto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:776 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:500 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:508 calendar/gui/event-editor.c:1226 #: calendar/gui/event-editor.c:1233 msgid "FIXME: _Item" msgstr "ARREGLAME: _Elemento" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:777 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:501 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:509 calendar/gui/event-editor.c:1227 #: calendar/gui/event-editor.c:1234 msgid "FIXME: _Unread Item" msgstr "ARREGLAME: Elemento no _leido" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:503 calendar/gui/event-editor.c:1228 msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder" msgstr "ARREGLAME: P_rimer elemento de la carpeta" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:511 calendar/gui/event-editor.c:1235 msgid "FIXME: _Last Item in Folder" msgstr "ARREGLAME: Último e_lemento de la carpeta" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:516 calendar/gui/event-editor.c:1240 msgid "FIXME: _Standard" msgstr "ARREGLAME: E_stándar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:518 calendar/gui/event-editor.c:1242 msgid "FIXME: __Formatting" msgstr "ARREGLAME: __Formato" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:521 calendar/gui/event-editor.c:1245 msgid "FIXME: _Customize..." msgstr "ARREGLAME: _Personalizar..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:800 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:526 calendar/gui/event-editor.c:1250 msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:801 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:527 calendar/gui/event-editor.c:1251 msgid "Ne_xt" msgstr "Si_guiente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:803 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:529 calendar/gui/event-editor.c:1255 msgid "_Toolbars" msgstr "Barras de herramien_tas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:534 calendar/gui/event-editor.c:1260 msgid "FIXME: _File..." msgstr "ARREGLAME: _Archivo..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:809 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:535 calendar/gui/event-editor.c:1261 msgid "FIXME: It_em..." msgstr "ARREGLAME: _Elemento..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:810 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:536 calendar/gui/event-editor.c:1262 msgid "FIXME: _Object..." msgstr "ARREGLAME: _Objeto..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:815 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:541 calendar/gui/event-editor.c:1267 msgid "FIXME: _Font..." msgstr "ARREGLAME: _Tipo de letra..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:816 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:542 calendar/gui/event-editor.c:1268 msgid "FIXME: _Paragraph..." msgstr "ARREGLAME: _Párrafo..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:823 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:549 calendar/gui/event-editor.c:1275 msgid "FIXME: Desi_gn This Form" msgstr "ARREGLAME: _Diseñar este formulario" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:824 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:550 calendar/gui/event-editor.c:1276 msgid "FIXME: D_esign a Form..." msgstr "ARREGLAME: D_iseñar un formulario..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:826 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:552 calendar/gui/event-editor.c:1278 msgid "FIXME: Publish _Form..." msgstr "ARREGLAME: Publicar _formulario..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:827 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:553 calendar/gui/event-editor.c:1279 msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." msgstr "ARREGLAME: Pu_blicar formulario como..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:829 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:555 calendar/gui/event-editor.c:1281 msgid "FIXME: Script _Debugger" msgstr "ARREGLAME: _Depurador de scipt" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:834 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:560 calendar/gui/event-editor.c:1286 msgid "FIXME: _Spelling..." msgstr "ARREGLAME: _Corrector ortográfico..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:836 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:565 calendar/gui/event-editor.c:1291 msgid "_Forms" msgstr "_Formularios" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:841 msgid "FIXME: _New Contact" msgstr "ARREGLAME: _Nuevo contacto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:842 msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" msgstr "ARREGLAME: Nuevo _contacto de la misma compañía" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844 msgid "FIXME: New _Letter to Contact" msgstr "ARREGLAME: Nueva _carta para el contacto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845 msgid "FIXME: New _Message to Contact" msgstr "ARREGLAME: Nuevo _mensaje para el contacto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:846 msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" msgstr "ARREGLAME: Nueva ci_ta con el contacto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:847 msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." msgstr "ARREGLAME: _Planificar una cita..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848 msgid "FIXME: New _Task for Contact" msgstr "ARREGLAME: Nueva _Tarea para el Contacto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849 msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" msgstr "ARREGLAME: Nueva Cita para el Contacto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:851 msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." msgstr "ARREGLAME: _Bandera de seguimiento..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852 msgid "FIXME: _Display Map of Address" msgstr "ARREGLAME: Mostrar un mapa de las _direcciones" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853 msgid "FIXME: _Open Web Page" msgstr "ARREGLAME: _Abrir pagina web" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:855 msgid "FIXME: Forward as _vCard" msgstr "ARREGLAME: Reenviar como _vCard" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:582 calendar/gui/event-editor.c:1304 msgid "FIXME: For_ward" msgstr "ARREGLAME: Reen_viar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:868 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:595 calendar/gui/event-editor.c:1317 msgid "_Insert" msgstr "_Insertar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:869 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:596 calendar/gui/event-editor.c:1318 #: composer/e-msg-composer.c:1005 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:870 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:597 calendar/gui/event-editor.c:1319 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:871 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:598 calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "Actio_ns" msgstr "_Acciones" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:902 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:624 calendar/gui/event-editor.c:1345 msgid "Save and Close" msgstr "Guardar y cerrar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:903 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Guardar la cita y cerrar la ventana de dialogo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:907 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:908 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:630 calendar/gui/event-editor.c:1363 msgid "Print this item" msgstr "Imprimir este elemento" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:911 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:633 calendar/gui/event-editor.c:1368 msgid "FIXME: Insert File..." msgstr "ARREGLAME: Insertar un archivo..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:912 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:634 calendar/gui/event-editor.c:1369 msgid "Insert a file as an attachment" msgstr "Inserta un archivo como un anexo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:915 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:644 calendar/gui/e-calendar-table.c:324 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92 #: calendar/gui/event-editor.c:1350 mail/mail-config.glade.h:13 #: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24 #: mail/mail-view.c:163 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:916 msgid "Delete this item" msgstr "Borrar este elemento" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:920 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:649 calendar/gui/event-editor.c:1379 msgid "FIXME: Previous" msgstr "ARREGLAME: Anterior" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:921 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:650 calendar/gui/event-editor.c:1380 msgid "Go to the previous item" msgstr "Va al elemento anterior" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:923 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:653 calendar/gui/event-editor.c:1382 msgid "FIXME: Next" msgstr "ARREGLAME: Siguiente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:924 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:654 calendar/gui/event-editor.c:1383 msgid "Go to the next item" msgstr "Va al elemento siguiente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:927 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:657 calendar/gui/event-editor.c:1385 msgid "FIXME: Help" msgstr "FIXME: Ayuda" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:928 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:658 calendar/gui/event-editor.c:1386 msgid "See online help" msgstr "Muestra la ayuda en línea" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1419 msgid "Assistant" msgstr "Asistente" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1420 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1524 msgid "Business" msgstr "Trabajo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1421 msgid "Business 2" msgstr "Trabajo 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1422 msgid "Business Fax" msgstr "Fax del trabajo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1423 msgid "Callback" msgstr "Rellamada" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1424 msgid "Car" msgstr "Coche" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1425 msgid "Company" msgstr "Compañia" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1426 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1525 msgid "Home" msgstr "Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1427 msgid "Home 2" msgstr "Casa 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1428 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1429 msgid "ISDN" msgstr "RDSI" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1430 msgid "Mobile" msgstr "Movil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1431 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1526 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Other" msgstr "Otro" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1432 msgid "Other Fax" msgstr "Otro fax" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1433 msgid "Pager" msgstr "Papel" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1434 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1435 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1436 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1437 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1481 msgid "Primary Email" msgstr "Correo electrónico principal" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1482 msgid "Email 2" msgstr "Correo electrónico 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1483 msgid "Email 3" msgstr "Correo electrónico 3" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete this contact?" msgstr "" "¿Está seguro que quiere\n" "borrar este contacto?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9 msgid "Delete Contact?" msgstr "¿Borrar contacto?" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9 msgid "Phone Types" msgstr "Tipos de teléfono" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12 msgid "New phone type" msgstr "Nuevo tipo de teléfono" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 mail/mail-config.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14 msgid "_Full Name..." msgstr "_Nombre completo..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15 msgid "File As:" msgstr "Archivar como:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Dirección de la página web:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "Prefiere recibir el correo como _HTML" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18 msgid "_Business" msgstr "_Trabajo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19 msgid "_Home" msgstr "_Casa" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20 msgid "Business _Fax" msgstr "_Fax del trabajo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21 msgid "_Mobile" msgstr "_Movil" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23 msgid "B_usiness" msgstr "T_rabajo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24 msgid "_This is the mailing address" msgstr "Es_ta es la direción de correo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25 msgid "C_ontacts..." msgstr "C_ontactos..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorias..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "_Puesto:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28 msgid "_Company:" msgstr "_Compañia:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29 msgid "_Address..." msgstr "_Dirección..." #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "General" msgstr "General" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31 msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32 msgid "_Office:" msgstr "_Oficina:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesión:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34 msgid "_Nickname:" msgstr "Nick:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35 msgid "_Spouse:" msgstr "_Conyuge:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36 msgid "_Birthday:" msgstr "Fecha de _nacimiento:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37 msgid "_Assistant's name:" msgstr "Nombre del _asistente:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Nombre del _manager:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ani_versario:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40 msgid "No_tes:" msgstr "No_tas:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:34 msgid "Details" msgstr "Detalles" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "Check Address" msgstr "Comprobar Dirección" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_Street Address:" msgstr "_Calle:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "City:" msgstr "Ciudad:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "State/Province:" msgstr "Estado/Provincia:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "Country:" msgstr "País:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Código Postal" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13 msgid "E_xt:" msgstr "E_xt:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14 msgid "" "USA\n" "Canada\n" "Finland\n" msgstr "" "USA\n" "Canada\n" "Finlandia\n" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:18 msgid "PO Box:" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7 msgid "Check Full Name" msgstr "Comprobar nombre completo" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8 msgid "" "\n" "Mr.\n" "Mrs.\n" "Dr.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Sra.\n" "Dr.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13 msgid "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" msgstr "" "\n" "Sr.\n" "Jr.\n" "I\n" "II\n" "III\n" "Esq.\n" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:21 msgid "_First:" msgstr "_Primero:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:22 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23 msgid "_Middle:" msgstr "_Mediano:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24 msgid "_Last:" msgstr "_Último:" #: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufijo:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:345 msgid "N_ew Directory Server" msgstr "Nu_evo servidor de directorios" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:425 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "No es posible abrir la agenda de direcciones" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:430 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install evolution.\n" msgstr "" "No podemos abrir esta agenda de direcciones. Esto puede\n" "significar que, o bien ha introducido un URI incorrecto,\n" "o que ha intentado acceder a un servidor LDAP y no ha\n" "compilado el soporte para LDAP. Si ha introducido un URI,\n" "compruebelo y reintentelo. De no ser así, posiblemente a\n" "intentado acceder a un servidor LDAP. Si desea poder emplear\n" "LDAP, necesitará descargar e instalar OpenLDAP y recompilar\n" "e instalar evolution.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:547 msgid "As _Minicards" msgstr "Como _mini tarjetas" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:552 msgid "As _Table" msgstr "Como _Tabla" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:592 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "La URI que mostrará el visor de carpetas" #: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88 msgid "External Directories" msgstr "Directorios externos" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8 msgid "LDAP Server:" msgstr "Servidor LDAP:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9 msgid "Port Number:" msgstr "Número de puerto:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10 msgid "Root DN:" msgstr "DN raíz:" #: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7 msgid "Select Names" msgstr "_Seleccionar nombres" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8 msgid "Find..." msgstr "Buscar..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9 msgid "Select name from List:" msgstr "Seleccionar nombre de la lista:" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10 msgid "Message Recipients" msgstr "Lista de destinatarios" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:417 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:334 msgid "Save as VCard" msgstr "Guardar como vCard" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:542 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Pulse aquí para añadir un contacto *" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278 msgid "Save in addressbook" msgstr "Guardar en la agenda de direcciones" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:110 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "No hay elementos para mostrar en esta vista\n" "\n" "Pulse dos veces aquí para crear un nuevo contacto." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "window2" msgstr "window2" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 #: calendar/cal-util/timeutil.c:100 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:33 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:34 msgid "z" msgstr "z" #. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb); #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:151 #: mail/folder-browser.c:404 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Page Setup:" msgstr "Configuración de la página:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Style name:" msgstr "Nombre del estilo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Include:" msgstr "Incluye:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Sections:" msgstr "Secciones:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Uno inmediatamente detras del otro" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Las pestañas con las letras a la derecha" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Headings for each letter" msgstr "Cabaceras para cada carta" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Start on a new page" msgstr "Comenzar en una nueva página" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Number of columns:" msgstr "Número de columnas:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Formularios vacios al final:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54 msgid "Font..." msgstr "Fuente..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Headings" msgstr "Cabecera" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pt. Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Shading" msgstr "Oscureciendo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Print using gray shading" msgstr "Imprimir usando un oscurecimiento gris" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Format" msgstr "Formatear" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80 msgid "label26" msgstr "label26" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensiones:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Paper source:" msgstr "Fuente del papel:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Margins" msgstr "Margenes" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Top:" msgstr "Encabezado:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Bottom:" msgstr "Pie:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Left:" msgstr "Izquierda:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Right:" msgstr "Derecha:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53 msgid "Footer:" msgstr "Pie:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Reverso en páginas impares" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56 msgid "Header/Footer" msgstr "Cabecera/Pie" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:604 msgid "am" msgstr "am" #: calendar/cal-util/timeutil.c:98 calendar/gui/print.c:603 msgid "pm" msgstr "pm" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:146 msgid "Gpilotd calendar conduit" msgstr "Enlaze con el calendario del pilot" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:149 msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n" msgstr "Utilidad de configuracion para el enlace del calendario.\n" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:398 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1111 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:559 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Error mientras me comunicaba con el servidor de calendario" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:780 msgid "Could not start gnomecal server" msgstr "No pude iniciar el servidor gnomecal" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:808 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:811 msgid "Could not read pilot's DateBook application block" msgstr "No pude leer los datos de la aplicación DateBook de la pilot" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:114 msgid "JP Rosevear " msgstr "JP Rosevear " #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:115 msgid "Original Author:" msgstr "Autor Original:" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:120 msgid "Evolution ToDo Conduit" msgstr "Enlace ToDo de Evolution" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121 msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123 msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" msgstr "Utilidad de configuración para el enlace \"todo\" de evolution.\n" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:604 msgid "Could not start wombat server" msgstr "No se ha podido iniciar el servidor wombat" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:605 msgid "Could not start wombat" msgstr "No se puede inicializar wombat" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:660 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:663 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "No pude leer los datos de la aplicación ToDo de la pilot" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Outline:" msgstr "" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Headings:" msgstr "Cabeceras:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:61 msgid "Empty days:" msgstr "Días vacios:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:62 msgid "Appointments:" msgstr "C_itas:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:63 msgid "Highlighted day:" msgstr "Día marcado:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:64 msgid "Day numbers:" msgstr "Numeros de los días:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:65 msgid "Current day's number:" msgstr "Número del día actual:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:66 msgid "To-Do item that is not yet due:" msgstr "Cosas por hacer pero no todavía:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:67 msgid "To-Do item that is due today:" msgstr "Cosas por hacer para hoy:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:68 msgid "To-Do item that is overdue:" msgstr "Cosas por hacer que se han pasado:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:175 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnome Calendar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:178 msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." msgstr "El calendario personal GNOME y el administrador del horario." #: calendar/gui/calendar-commands.c:392 msgid "File not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: calendar/gui/calendar-commands.c:416 msgid "Open calendar" msgstr "Abrir calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:455 msgid "Save calendar" msgstr "Guardar calendario" #: calendar/gui/calendar-commands.c:486 msgid "Day" msgstr "Día" #: calendar/gui/calendar-commands.c:486 msgid "Show 1 day" msgstr "Mostrar 1 día" #: calendar/gui/calendar-commands.c:489 msgid "5 Days" msgstr "5 días" #: calendar/gui/calendar-commands.c:489 msgid "Show the working week" msgstr "Mostrar semana laboral" #: calendar/gui/calendar-commands.c:492 msgid "Week" msgstr "Semana" #: calendar/gui/calendar-commands.c:492 msgid "Show 1 week" msgstr "Mostrar 1 semana" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Month" msgstr "Mes" #: calendar/gui/calendar-commands.c:495 msgid "Show 1 month" msgstr "Mostrar 1 mes" #: calendar/gui/calendar-commands.c:499 msgid "Year" msgstr "Año" #: calendar/gui/calendar-commands.c:499 msgid "Show 1 year" msgstr "Mostrar 1 año" #: calendar/gui/calendar-model.c:330 msgid "Public" msgstr "Público" #: calendar/gui/calendar-model.c:333 msgid "Private" msgstr "Privado" #: calendar/gui/calendar-model.c:336 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: calendar/gui/calendar-model.c:339 calendar/gui/calendar-model.c:506 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: calendar/gui/calendar-model.c:426 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:426 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:428 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:428 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:500 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: calendar/gui/calendar-model.c:503 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: calendar/gui/calendar-model.c:727 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "La fecha debe ser escrita en la forma: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:901 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "La posición geográfica debe ser escrita en la forma: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:941 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "El valor del porcentaje debe estar entre 0 y 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:981 msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" msgstr "La prioridad debe estar entre 1 y 9" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "La URI que mostrará el calendario" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarma en %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Notificación sobre su cita en %A %b %d %Y %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201 msgid "No summary available." msgstr "No hay un sumario disponible." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor.c:1355 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1427 msgid "Snooze" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9 msgid "Edit appointment" msgstr "Editas una cita" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:502 #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:510 msgid "FIXME: In_complete Task" msgstr "ARREGLAME: Tarea in_completa" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:562 calendar/gui/event-editor.c:1288 msgid "FIXME: Chec_k Names" msgstr "ARREGLAME: Comp_robar nombres" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:563 calendar/gui/event-editor.c:1289 msgid "FIXME: Address _Book..." msgstr "ARREGLAME: Agenda de _Direcciones..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:570 msgid "FIXME: _New Task" msgstr "ARREGLAME: Tarea _Nueva" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:572 msgid "FIXME: S_end Status Report" msgstr "ARREGLAME: _Enviar informe de estado" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:573 msgid "FIXME: _Mark Complete" msgstr "ARREGLAME: _Marcar completamente" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:575 calendar/gui/event-editor.c:1298 msgid "FIXME: Rec_urrence..." msgstr "ARREGLAME: Rec_urrencia..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:576 msgid "FIXME: S_kip Occurrence" msgstr "ARREGLAME: Sa_ltar ocurrencia" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:578 msgid "FIXME: Assig_n Task" msgstr "ARREGLAME: Asig_nar una tarea" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:580 msgid "FIXME: _Reply" msgstr "ARREGLAME: _Responder" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:581 msgid "FIXME: Reply to A_ll" msgstr "ARREGLAME: Resp.todos" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:625 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Guardar la tarea y cerrar la ventana de diálogo" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:629 calendar/gui/event-editor.c:1362 msgid "FIXME: Print..." msgstr "ARREGLAME: Imprimir..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:639 msgid "FIXME: Assign Task..." msgstr "ARREGLAME: _Tarea" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:640 msgid "Assign the task to someone" msgstr "Asignar la tarea a alguien" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:645 msgid "Delete this task" msgstr "Borrar esta tarea" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:913 msgid "Edit Task" msgstr "Editar Tarea" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:919 calendar/gui/event-editor.c:284 msgid "No summary" msgstr "Sin resumen" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:925 calendar/gui/event-editor.c:290 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Cita - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:928 calendar/gui/event-editor.c:293 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarea - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:931 calendar/gui/event-editor.c:296 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Entrada del diario - %s" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 msgid "task-editor-dialog" msgstr "dialogo del editor de tareas" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "S_ummary" msgstr "Res_umen" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Fecha de Ini_cio:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 msgid "_Due Date:" msgstr "Fecha _de Fín:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 msgid "% Comp_lete:" msgstr "% Comp_leto:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 msgid "_Status:" msgstr "E_stado:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "" "Not Started\n" "In Progress\n" "Completed\n" "Cancelled\n" msgstr "" "No Iniciado\n" "En Proceso\n" "Completado\n" "Cancelado\n" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridad" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 msgid "" "High\n" "Normal\n" "Low\n" msgstr "" "Alto\n" "Normal\n" "Bajo\n" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 msgid "C_lassification:" msgstr "C_lasificación:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 msgid "" "None\n" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" msgstr "" "Ninguno\n" "Público\n" "Privado\n" "Confidencial\n" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "_Contactos..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31 msgid "Task" msgstr "Tarea" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32 msgid "Date Completed:" msgstr "Fecha Completada:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. Create the header columns #: calendar/gui/e-calendar-table.c:196 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:197 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Classification" msgstr "Clasificación" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:198 msgid "Completion date" msgstr "Fecha a acabar" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:199 msgid "End date" msgstr "Fecha de fin" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:200 msgid "Start date" msgstr "Fecha de comienzo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:201 msgid "Due date" msgstr "Plazo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:202 msgid "Geographical position" msgstr "Posición geográfica" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:203 msgid "Percent complete" msgstr "Porcentaje completado" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:204 calendar/gui/prop.c:611 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:212 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:216 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:217 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:219 calendar/gui/prop.c:786 msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:318 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:319 msgid "Open the task" msgstr "Abrir la tarea" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:321 msgid "Mark Complete" msgstr "Marcar como completa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:322 msgid "Mark the task complete" msgstr "Marcar la tarea como completa" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:325 msgid "Delete the task" msgstr "Borrar la tarea" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:393 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i divisiones por minuto" #: calendar/gui/e-day-view.c:2508 calendar/gui/e-day-view.c:2515 #: calendar/gui/e-day-view.c:2524 calendar/gui/e-week-view.c:2958 #: calendar/gui/e-week-view.c:2965 calendar/gui/e-week-view.c:2974 msgid "New appointment..." msgstr "Nueva cita..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2512 calendar/gui/e-day-view.c:2519 #: calendar/gui/e-week-view.c:2962 calendar/gui/e-week-view.c:2969 msgid "Edit this appointment..." msgstr "Editar esta cita..." #: calendar/gui/e-day-view.c:2513 calendar/gui/e-week-view.c:2963 #: calendar/gui/event-editor.c:1351 msgid "Delete this appointment" msgstr "Borrar esta cita" #: calendar/gui/e-day-view.c:2520 calendar/gui/e-week-view.c:2970 msgid "Make this appointment movable" msgstr "Hacer esta cita movible" #: calendar/gui/e-day-view.c:2521 calendar/gui/e-week-view.c:2971 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Borrar esta ocurrencia" #: calendar/gui/e-day-view.c:2522 calendar/gui/e-week-view.c:2972 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Borrar todas las ocurrencias" #: calendar/gui/event-editor.c:278 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar Cita" #: calendar/gui/event-editor.c:1253 msgid "FIXME: Ca_lendar..." msgstr "ARREGLAME: Ca_lendario..." #: calendar/gui/event-editor.c:1296 msgid "FIXME: _New Appointment" msgstr "ARREGLAME: _Nueva Cita" #: calendar/gui/event-editor.c:1300 msgid "FIXME: Invite _Attendees..." msgstr "ARREGLAME: Invit_ar..." #: calendar/gui/event-editor.c:1301 msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." msgstr "ARREGLAR: C_ancelar Invitación..." #: calendar/gui/event-editor.c:1303 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" msgstr "ARREGLAR: Enviar como v_Calendar" #: calendar/gui/event-editor.c:1346 msgid "Save and close this appointment" msgstr "Guardar y cerrar esta cita" #: calendar/gui/event-editor.c:1356 msgid "Close this appointment" msgstr "Cerrar esta cita" #: calendar/gui/event-editor.c:1372 msgid "FIXME: Invite Attendees..." msgstr "ARREGLAME: Invit_ar..." #: calendar/gui/event-editor.c:1373 msgid "Invite attendees to a meeting" msgstr "Invitar a una reunión" #: calendar/gui/event-editor.c:1930 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %b %d %Y" #. todo #. #. build some of the recur stuff by hand to take into account #. the start-on-monday preference? #. #. get the apply button to work right #. #. make the properties stuff unglobal #. #. figure out why alarm units aren't sticking between edits #. #. closing the dialog window with the wm caused a crash #. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog' #. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog)); #. #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "event-editor-dialog" msgstr "event-editor-dialog" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "_Summary:" msgstr "Re_sumen:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Time" msgstr "Hora" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Start time:" msgstr "Hora de inicio:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "End time:" msgstr "Hora de fin:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "A_ll day event" msgstr "Evento para todo e_l día" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vado" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days\n" msgstr "" "Minutos\n" "Horas\n" "Días\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "_Audio" msgstr "_Audio" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "_Program" msgstr "_Programa" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "_Mail" msgstr "_Correo" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "Mail _to:" msgstr "Enviar _a:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "_Run program:" msgstr "Ejecuta_r programa:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "Reminder" msgstr "Recordatorio" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "Recurrence rule" msgstr "Regla de recurrencia" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 shell/e-shell-view.c:977 #: widgets/misc/e-calendar.c:166 widgets/misc/e-dateedit.c:329 #: widgets/misc/e-dateedit.c:670 widgets/misc/e-dateedit.c:951 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "Daily" msgstr "Diario" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46 msgid "Yearly" msgstr "Anual" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47 msgid "label23" msgstr "label23" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81 msgid "Every " msgstr "Cada " #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49 msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50 msgid "label24" msgstr "label24" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:737 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:738 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:739 msgid "Wed" msgstr "Mier" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:740 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:741 msgid "Fri" msgstr "Vier" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:742 msgid "Sat" msgstr "Sab" #. Initialize by default to three-letter day names #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59 #: calendar/gui/gnome-month-item.c:736 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60 msgid "label25" msgstr "label25" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62 msgid "Recur on the" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63 msgid "th day of the month" msgstr "º día de mes" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64 msgid "" "1st\n" "2nd\n" "3rd\n" "4th\n" "5th\n" msgstr "" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday\n" msgstr "" "Lunes\n" "Martes\n" "Miércoles\n" "Jueves\n" "Viernes\n" "Sábado\n" "Domingo\n" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78 msgid "Every" msgstr "Cada" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79 msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82 msgid "year(s)" msgstr "año(s)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83 msgid "label27" msgstr "label27" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84 msgid "Ending date" msgstr "Fecha de fin" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85 msgid "Repeat forever" msgstr "Repetir siempre" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86 msgid "End on " msgstr "Finalizar en" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87 msgid "End after" msgstr "Finalizar despues de" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88 msgid "occurrence(s)" msgstr "ocurrecia(s)" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89 msgid "Exceptions" msgstr "Excepciones" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 msgid "Recurrence" msgstr "Recurrencia" #: calendar/gui/getdate.y:391 msgid "january" msgstr "enero" #: calendar/gui/getdate.y:392 msgid "february" msgstr "febrero" #: calendar/gui/getdate.y:393 msgid "march" msgstr "marzo" #: calendar/gui/getdate.y:394 msgid "april" msgstr "abril" #: calendar/gui/getdate.y:395 msgid "may" msgstr "mayo" #: calendar/gui/getdate.y:396 msgid "june" msgstr "junio" #: calendar/gui/getdate.y:397 msgid "july" msgstr "julio" #: calendar/gui/getdate.y:398 msgid "august" msgstr "agosto" #: calendar/gui/getdate.y:399 msgid "september" msgstr "septiembre" #: calendar/gui/getdate.y:400 msgid "sept" msgstr "sept" #: calendar/gui/getdate.y:401 msgid "october" msgstr "octubre" #: calendar/gui/getdate.y:402 msgid "november" msgstr "noviembre" #: calendar/gui/getdate.y:403 msgid "december" msgstr "diciembre" #: calendar/gui/getdate.y:404 msgid "sunday" msgstr "domingo" #: calendar/gui/getdate.y:405 msgid "monday" msgstr "lunes" #: calendar/gui/getdate.y:406 msgid "tuesday" msgstr "martes" #: calendar/gui/getdate.y:407 msgid "tues" msgstr "mar" #: calendar/gui/getdate.y:408 msgid "wednesday" msgstr "miercoles" #: calendar/gui/getdate.y:409 msgid "wednes" msgstr "mier" #: calendar/gui/getdate.y:410 msgid "thursday" msgstr "jueves" #: calendar/gui/getdate.y:411 msgid "thur" msgstr "jue" #: calendar/gui/getdate.y:412 msgid "thurs" msgstr "jue" #: calendar/gui/getdate.y:413 msgid "friday" msgstr "viernes" #: calendar/gui/getdate.y:414 msgid "saturday" msgstr "sabado" #: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61 msgid "year" msgstr "año" #: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62 msgid "month" msgstr "mes" #: calendar/gui/getdate.y:422 msgid "fortnight" msgstr "" #: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63 msgid "week" msgstr "semana" #: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64 msgid "day" msgstr "día" #: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65 msgid "hour" msgstr "hora" #: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66 msgid "minute" msgstr "minuto" #: calendar/gui/getdate.y:427 msgid "min" msgstr "min" #: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67 msgid "second" msgstr "segundo" #: calendar/gui/getdate.y:429 msgid "sec" msgstr "seg" #: calendar/gui/getdate.y:435 msgid "tomorrow" msgstr "mañana" #: calendar/gui/getdate.y:436 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #: calendar/gui/getdate.y:437 msgid "today" msgstr "hoy" #: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504 #: filter/filter-datespec.c:664 msgid "now" msgstr "ahora" #: calendar/gui/getdate.y:439 msgid "last" msgstr "último" #: calendar/gui/getdate.y:440 msgid "this" msgstr "este" #: calendar/gui/getdate.y:441 msgid "next" msgstr "siguiente" #: calendar/gui/getdate.y:442 msgid "first" msgstr "primero" #. { N_("second"), tUNUMBER, 2 }, #: calendar/gui/getdate.y:444 msgid "third" msgstr "tercero" #: calendar/gui/getdate.y:445 msgid "fourth" msgstr "cuarto" #: calendar/gui/getdate.y:446 msgid "fifth" msgstr "quinto" #: calendar/gui/getdate.y:447 msgid "sixth" msgstr "sexto" #: calendar/gui/getdate.y:448 msgid "seventh" msgstr "septimo" #: calendar/gui/getdate.y:449 msgid "eighth" msgstr "octavo" #: calendar/gui/getdate.y:450 msgid "ninth" msgstr "noveno" #: calendar/gui/getdate.y:451 msgid "tenth" msgstr "décimo" #: calendar/gui/getdate.y:452 msgid "eleventh" msgstr "undécimo" #: calendar/gui/getdate.y:453 msgid "twelfth" msgstr "duodécimo" #: calendar/gui/getdate.y:454 msgid "ago" msgstr "ago" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Create to-do item" msgstr "Crear un elemento a hacer" #: calendar/gui/gncal-todo.c:139 msgid "Edit to-do item" msgstr "Editar un elemento a hacer" #: calendar/gui/gncal-todo.c:175 msgid "Summary:" msgstr "Resumen:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:186 msgid "Due Date:" msgstr "Fecha de plazo:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:201 msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" #: calendar/gui/gncal-todo.c:219 msgid "Item Comments:" msgstr "Comentarios del elemento:" #: calendar/gui/gnome-cal.c:697 calendar/gui/gnome-cal.c:1435 #: calendar/gui/gnome-cal.c:1491 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Recordatorio de su cita el " #: calendar/gui/gnome-cal.c:1131 #, c-format msgid "Could not load the calendar in `%s'" msgstr "No puedo cargar el calendario en `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1142 #, c-format msgid "Could not create a calendar in `%s'" msgstr "No puedo crear un calendario en `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:1153 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "El metodo necesario para cargar `%s' no esta soportado" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/gnome-cal.c:1440 calendar/gui/gnome-cal.c:1495 msgid "Ok" msgstr "OK" #: calendar/gui/goto.c:82 msgid "Year:" msgstr "Año:" #: calendar/gui/goto.c:270 msgid "Go to date" msgstr "Ir a una fecha" #. Instructions #: calendar/gui/goto.c:281 msgid "" "Please select the date you want to go to.\n" "When you click on a day, you will be taken\n" "to that date." msgstr "" #: calendar/gui/goto.c:318 msgid "Go to today" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "1st" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "2nd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "3rd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "4th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:288 msgid "5th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "6th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "7th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "8th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "9th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:289 msgid "10th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "11th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "12th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "13th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "14th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:290 msgid "15th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "16th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "17th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "18th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "19th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:291 msgid "20th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "21st" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "22nd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "23rd" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "24th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:292 msgid "25th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "26th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "27th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "28th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "29th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:293 msgid "30th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:294 msgid "31st" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Su" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Mo" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Tu" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "We" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Th" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:350 #, fuzzy msgid "Fr" msgstr "De" #: calendar/gui/print.c:350 msgid "Sa" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:951 msgid "TODO Items" msgstr "" #. Day #: calendar/gui/print.c:1052 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1072 calendar/gui/print.c:1086 #: calendar/gui/print.c:1087 msgid "%a" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1073 calendar/gui/print.c:1074 #: calendar/gui/print.c:1088 calendar/gui/print.c:1089 msgid "%b" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1076 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1093 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1099 #, c-format msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" msgstr "" #. Month #: calendar/gui/print.c:1112 msgid "Current month (%a %Y)" msgstr "" #. Year #: calendar/gui/print.c:1119 msgid "Current year (%Y)" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1156 msgid "Print Calendar" msgstr "" #: calendar/gui/print.c:1321 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa:" #: calendar/gui/prop.c:336 msgid "Time display" msgstr "" #. Time format #: calendar/gui/prop.c:340 msgid "Time format" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:341 msgid "12-hour (AM/PM)" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:342 msgid "24-hour" msgstr "" #. Weeks start on #: calendar/gui/prop.c:352 msgid "Weeks start on" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:353 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Enviar" #: calendar/gui/prop.c:354 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Cuerpo" #. Day range #: calendar/gui/prop.c:364 msgid "Day range" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:375 msgid "" "Please select the start and end hours you want\n" "to be displayed in the day view and week view.\n" "Times outside this range will not be displayed\n" "by default." msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:391 msgid "Day start:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:402 msgid "Day end:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:525 msgid "Colors for display" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:528 msgid "Colors" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:605 msgid "Show on TODO List:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:610 msgid "Due Date" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:612 msgid "Time Until Due" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:643 msgid "To Do List style options:" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:648 msgid "Highlight overdue items" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:651 msgid "Highlight not yet due items" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:654 msgid "Highlight items due today" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:684 msgid "To Do List Properties" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:687 msgid "To Do List" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:718 msgid "Preferences" msgstr "" #. build miscellaneous box #: calendar/gui/prop.c:789 #, fuzzy msgid "Alarm Properties" msgstr "Propiedades del adjunto" #: calendar/gui/prop.c:799 msgid "Beep on display alarms" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:809 msgid "Audio alarms timeout after" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837 msgid " seconds" msgstr "" #: calendar/gui/prop.c:826 msgid "Enable snoozing for " msgstr "" #. populate default frame/box #: calendar/gui/prop.c:842 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Detalles" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 msgid "Cut selected item into clipboard" msgstr "Corta la selección y la coloca en el portapapeles" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191 msgid "Copy selected item into clipboard" msgstr "Copia la selección y la coloca en el portapapeles" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:194 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:202 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:195 #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:203 msgid "Paste item from clipboard" msgstr "Pega desde el portapapeles" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:529 msgid "Select recipients' addresses" msgstr "Seleccione la dirección del destinatario" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7 msgid "Recipient list:" msgstr "Lista de destinatarios:" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9 msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14 msgid "To: >>" msgstr "A: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15 msgid "Cc: >>" msgstr "Cc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16 msgid "Bcc: >>" msgstr "Bcc: >>" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17 msgid "label9" msgstr "label9" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18 msgid "label7" msgstr "label7" #: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19 msgid "label8" msgstr "label8" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:77 msgid "1 byte" msgstr "1 byte" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:79 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bytes" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:86 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:90 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:94 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:303 msgid "Add attachment" msgstr "Incluir adjunto" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:366 shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:367 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Quitar los elementos seleccionados de la lista de adjuntos" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:398 msgid "Add attachment..." msgstr "Incluir adjunto..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:399 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Adjuntar un fichero al mensaje" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Attachment properties" msgstr "Propiedades del adjunto" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10 msgid "File name:" msgstr "Nombre del fichero:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:138 composer/e-msg-composer-hdrs.c:296 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "De" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:244 msgid "Click here for the address book" msgstr "Presione aquí para acceder a la agenda" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297 #, fuzzy msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from" msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301 msgid "To:" msgstr "A:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:302 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Escriba las direcciones que recivirán una copia del mensaje sin aparecer en " "la lista de destinatarios del mensaje." #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320 msgid "Enter the subject of the mail" msgstr "Escriba el asunto del mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:451 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "Buscar..." #: composer/e-msg-composer.c:462 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:482 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:504 #, fuzzy msgid "Saving changes to message..." msgstr "Enviar un nuevo mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:506 #, fuzzy msgid "About to save changes to message..." msgstr "Adjuntar un fichero al mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:591 shell/e-shell-view-menu.c:166 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: composer/e-msg-composer.c:597 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:619 msgid "Open file" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:738 msgid "That file does not exist." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:748 msgid "That is not a regular file." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:758 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:768 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:790 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:811 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:907 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "Filtro" #: composer/e-msg-composer.c:913 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" #: composer/e-msg-composer.c:914 msgid "Load a previously saved message" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:922 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "Buscar..." #: composer/e-msg-composer.c:923 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Enviar un nuevo mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:931 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "Buscar..." #: composer/e-msg-composer.c:932 #, fuzzy msgid "Save message with a different name" msgstr "Guardar el mensaje en una carpeta especificada" #: composer/e-msg-composer.c:940 msgid "Save in _folder..." msgstr "Guardar en _carpeta..." #: composer/e-msg-composer.c:941 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Guardar el mensaje en una carpeta especificada" #: composer/e-msg-composer.c:950 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:951 #, fuzzy msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Adjuntar un fichero al mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:960 #, fuzzy msgid "Send _Now" msgstr "Enviar" #: composer/e-msg-composer.c:961 #, fuzzy msgid "Send the message now" msgstr "Enviar el mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:969 msgid "Send _Later" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:970 #, fuzzy msgid "Send the message later" msgstr "Enviar el mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:980 msgid "_Close..." msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:981 msgid "Quit the message composer" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:994 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Añadir..." #: composer/e-msg-composer.c:1011 msgid "HTML" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1012 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "" #: composer/e-msg-composer.c:1025 shell/e-storage-set-view.c:223 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Correo _nuevo" #: composer/e-msg-composer.c:1031 #, fuzzy msgid "Show _attachments" msgstr "Ver _adjuntos" #: composer/e-msg-composer.c:1032 #, fuzzy msgid "Show/hide attachments" msgstr "Ver/ocultar adjuntos" #: composer/e-msg-composer.c:1065 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: composer/e-msg-composer.c:1066 msgid "Send this message" msgstr "Enviar este mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:1075 msgid "Attach" msgstr "Adjuntar" #: composer/e-msg-composer.c:1076 msgid "Attach a file" msgstr "Adjuntar un fichero" #: composer/e-msg-composer.c:1263 msgid "Compose a message" msgstr "Escribir un mensaje de correo" #: composer/e-msg-composer.c:1334 msgid "Could not create composer window." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:61 #, fuzzy msgid "years" msgstr "Cabecera" #: filter/filter-datespec.c:62 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Fuentes" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "weeks" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:64 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Cuerpo" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "hours" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "minutes" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:67 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "Enviar" #: filter/filter-datespec.c:232 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:254 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:293 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "the current time" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:328 msgid "a time you specify" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:329 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #. The label #: filter/filter-datespec.c:387 msgid "Compare against" msgstr "" #: filter/filter-datespec.c:661 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:158 filter/score-editor.c:127 #: filter/vfolder-editor.c:153 msgid "Add Rule" msgstr "" #: filter/filter-editor.c:199 #, fuzzy msgid "Edit Rule" msgstr "Filtro" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:396 msgid "Then" msgstr "" #: filter/filter-filter.c:409 #, fuzzy msgid "Add action" msgstr "_Acciones" #: filter/filter-filter.c:415 #, fuzzy msgid "Remove action" msgstr "Quitar" #: filter/filter-folder.c:186 filter/vfolder-rule.c:271 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "_Nueva carpeta" #: filter/filter-folder.c:209 msgid "Enter folder URI" msgstr "" #: filter/filter-folder.c:253 msgid "" msgstr "" #: filter/filter-part.c:420 msgid "Test" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:504 #, fuzzy msgid "Rule name: " msgstr "Nombre del fichero:" #: filter/filter-rule.c:508 msgid "untitled" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:519 #, fuzzy msgid "If" msgstr "f" #: filter/filter-rule.c:536 #, fuzzy msgid "Execute actions" msgstr "Opciones" #: filter/filter-rule.c:540 msgid "if all criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:547 msgid "if any criteria are met" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:561 msgid "Add criterion" msgstr "" #: filter/filter-rule.c:567 msgid "Remove criterion" msgstr "" #: filter/score-editor.c:165 msgid "Edit Score Rule" msgstr "" #: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "_Movil" #: filter/vfolder-editor.c:192 #, fuzzy msgid "Edit VFolder Rule" msgstr "Filtro" #: mail/component-factory.c:198 #, fuzzy msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "No pued inicializar la shell de Evolution." #: mail/folder-browser-factory.c:50 #, c-format msgid "Run filter \"%s\"" msgstr "" #: mail/folder-browser.c:407 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Buscar..." #: mail/mail-autofilter.c:75 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: mail/mail-autofilter.c:229 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correo de %s" #: mail/mail-autofilter.c:283 mail/mail-autofilter.c:332 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Añadir Regla de Filtro" #: mail/mail-autofilter.c:328 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:70 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:110 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:124 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:239 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:492 msgid "Move message(s) to" msgstr "Mover Mensaje(s) a" #: mail/mail-callbacks.c:494 #, fuzzy msgid "Copy message(s) to" msgstr "Buscar mensajes" #: mail/mail-callbacks.c:563 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" #: mail/mail-callbacks.c:654 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:435 msgid "" "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " "read your signature from." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:448 #, fuzzy msgid "Full name:" msgstr "Nombre del fichero:" #: mail/mail-config-gui.c:472 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Dirección de la página web:" #: mail/mail-config-gui.c:487 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "Orientación" #: mail/mail-config-gui.c:498 msgid "Signature file:" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:503 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Signature File" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:927 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Servidor LDAP:" #: mail/mail-config-gui.c:933 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Prioridad" #: mail/mail-config-gui.c:947 msgid "Use default port" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:961 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nombre del fichero:" #: mail/mail-config-gui.c:967 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Pegar" #: mail/mail-config-gui.c:976 #, fuzzy msgid "Authentication:" msgstr "Orientación" #: mail/mail-config-gui.c:988 msgid "Detect supported types..." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1015 msgid "Don't delete messages from server" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1027 msgid "Test Settings" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1159 mail/mail-config-gui.c:1207 msgid "" "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1183 msgid "" "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " "about it.\n" "\n" "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " "types...\" button after entering the other information." msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1202 msgid "Mail transport type:" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1257 msgid "Add Identity" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1259 msgid "Edit Identity" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1351 msgid "Add Source" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1353 msgid "Edit Source" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1448 msgid "Add News Server" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:1450 msgid "Edit News Server" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:2321 msgid "The connection was successful!" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:2371 #, c-format msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-config-gui.c:2373 #, c-format msgid "Query authorization at \"%s\"" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8 #: mail/mail-config-druid.glade.h:16 msgid "Mail Configuration" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:9 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" "By filling in some information about your email\n" "settings, you can start sending and receiving email\n" "right away. Click Next to continue." msgstr "" "Bienvenido al asistente de configuracion del Correo Evolution\n" "Rellenando algunos datos sobre la configuració de su\n" "correo, usted puede empezar a enviar y recivir correo\n" "ahora mismo. Piche en Next para continuar." #: mail/mail-config-druid.glade.h:13 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: mail/mail-config-druid.glade.h:14 msgid "Mail Source" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Mail Transport" msgstr "" #: mail/mail-config-druid.glade.h:17 msgid "" "Your email configuration is now complete.\n" "Click \"Finish\" to save your new settings" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Identities" msgstr "Orientación" #: mail/mail-config.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Orientación" #: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Añadir..." #: mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Sources" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Mail Sources" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:21 #, fuzzy msgid "News Servers" msgstr "Servidor LDAP:" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "News Sources" msgstr "" #: mail/mail-config.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Send messages in HTML format" msgstr "Enviar el mensaje" #: mail/mail-config.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Mark message as seen [ms]: " msgstr "Guardar el mensaje en una carpeta especificada" #: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604 msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609 msgid "No password provided." msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "" #: mail/mail-crypto.c:600 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "" #: mail/mail-display.c:54 msgid "Overwrite file?" msgstr "" #: mail/mail-display.c:58 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" #: mail/mail-display.c:260 #, fuzzy msgid "Save to Disk..." msgstr "Buscar..." #: mail/mail-display.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "_Abrir" #: mail/mail-display.c:264 msgid "View Inline" msgstr "" #: mail/mail-display.c:285 #, fuzzy msgid "External Viewer" msgstr "Directorios externos" #: mail/mail-display.c:308 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "" #: mail/mail-display.c:312 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Cabecera" #: mail/mail-local.c:257 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #: mail/mail-local.c:261 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "" #. This is how we could do to display extra information about the #. folder. #: mail/mail-local-storage.c:97 msgid " (XXX unread)" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching email from %s" msgstr "Correo nuevo" #: mail/mail-ops.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Fetch email from %s" msgstr "Correo nuevo" #: mail/mail-ops.c:88 msgid "You have no remote mail source configured to fetch mail from." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:98 msgid "Bad folder passed to fetch_mail" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:266 #, c-format msgid "There is no new mail at %s." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:330 msgid "Filtering email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:332 msgid "Filter email on demand" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:343 msgid "Bad filter context specified" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:352 msgid "Bad input source defined for filtering" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:361 msgid "Bad default destination folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Cabecera" #: mail/mail-ops.c:519 msgid "Sending a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Send \"%s\"" msgstr "Secciones:" #: mail/mail-ops.c:525 #, fuzzy msgid "Send a message without a subject" msgstr "Guardar el mensaje en una carpeta especificada" #: mail/mail-ops.c:707 msgid "Sending queue" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:709 msgid "Send queue" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:863 mail/mail-ops.c:870 #, c-format msgid "Appending \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:867 mail/mail-ops.c:873 msgid "Appending a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:962 #, c-format msgid "Expunging \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "Expunge \"%s\"" msgstr "_Comprimir" #: mail/mail-ops.c:1036 #, c-format msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1038 #, c-format msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Copiar mendajes de \"%s\" a \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1041 #, c-format msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "Mover mensajes de \"%s\" a \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1043 #, c-format msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1101 #, fuzzy msgid "Moving" msgstr "_Movil" #: mail/mail-ops.c:1104 #, fuzzy msgid "Copying" msgstr "Copiar" #: mail/mail-ops.c:1116 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "Marking messages in folder \"%s\"" msgstr "Guardar el mensaje en una carpeta especificada" #: mail/mail-ops.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "Mark messages in folder \"%s\"" msgstr "Guardar el mensaje en una carpeta especificada" #: mail/mail-ops.c:1359 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1362 #, c-format msgid "Scan folders in \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1419 #, c-format msgid "Found subfolder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1453 #, fuzzy msgid "(No description)" msgstr "Descripción:" #: mail/mail-ops.c:1516 #, c-format msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1519 #, c-format msgid "Attach messages from \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" msgstr "Reenviar este mensaje" #: mail/mail-ops.c:1650 msgid "Forwarding a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1653 #, fuzzy, c-format msgid "Forward message \"%s\"" msgstr "Reenviar este mensaje" #: mail/mail-ops.c:1658 msgid "Forward a message without a subject" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1712 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1725 msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1814 #, fuzzy, c-format msgid "Loading \"%s\"" msgstr "Cabecera" #: mail/mail-ops.c:1816 #, c-format msgid "Load \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1936 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:1938 #, c-format msgid "Create \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2009 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2062 #, c-format msgid "Synchronizing \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2064 #, c-format msgid "Synchronize \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2140 #, c-format msgid "Displaying message UID \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2143 msgid "Clearing message display" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2146 #, c-format msgid "Display message UID \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2149 msgid "Clear message display" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2276 #, c-format msgid "Opening messages from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2279 #, c-format msgid "Open messages from \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2401 #, c-format msgid "Loading %s Folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2403 #, c-format msgid "Load %s Folder" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2478 #, c-format msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2481 #, c-format msgid "View messages from \"%s\"" msgstr "" #: mail/mail-ops.c:2527 #, c-format msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:274 #, c-format msgid "" "Error while preparing to %s:\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:623 #, c-format msgid "" "Error while `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:676 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:680 msgid "Error reading commands from dispatching thread." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:745 msgid "Corrupted message from dispatching thread?" msgstr "" #: mail/mail-threads.c:856 msgid "Could not create dialog box." msgstr "" #: mail/mail-threads.c:865 msgid "User cancelled query." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:206 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:294 #, c-format msgid "" "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." msgstr "" #: mail/mail-tools.c:387 #, c-format msgid "[%s] %s" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "Reenviar este mensaje" #: mail/mail-tools.c:398 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Reenviar este mensaje" #: mail/mail-tools.c:437 #, fuzzy msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Reenviar este mensaje" #: mail/mail-tools.c:545 #, c-format msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" msgstr "" #: mail/mail-tools.c:574 #, c-format msgid "" "Cannot open location `%s':\n" "%s" msgstr "" #: mail/mail-vfolder.c:302 #, fuzzy msgid "New VFolder" msgstr "_Nueva carpeta" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:151 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: mail/mail-view.c:151 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Responder al remitente de este mensaje" #: mail/mail-view.c:154 mail/message-list.c:1281 msgid "Reply to All" msgstr "Resp. todos" #: mail/mail-view.c:154 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Responder a todos los destinatarios de este mensaje" #: mail/mail-view.c:157 msgid "Forward" msgstr "Reenviar" #: mail/mail-view.c:157 msgid "Forward this message" msgstr "Reenviar este mensaje" #: mail/mail-view.c:161 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: mail/mail-view.c:161 msgid "Print the selected message" msgstr "Imprimir el mensaje seleccionado" #: mail/mail-view.c:163 msgid "Delete this message" msgstr "Borrar este mensaje" #: mail/message-list.c:722 msgid "From" msgstr "De" #: mail/message-list.c:729 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: mail/message-list.c:736 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Pegar" #: mail/message-list.c:743 #, fuzzy msgid "Received" msgstr "Recivido" #: mail/message-list.c:750 msgid "To" msgstr "A" #: mail/message-list.c:757 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: mail/message-list.c:1276 msgid "Open in New Window" msgstr "" #: mail/message-list.c:1277 #, fuzzy msgid "Edit Message" msgstr "Enviar el mensaje" #: mail/message-list.c:1278 #, fuzzy msgid "Print Message" msgstr "Enviar el mensaje" #: mail/message-list.c:1280 #, fuzzy msgid "Reply to Sender" msgstr "Resp.todos" #: mail/message-list.c:1282 #, fuzzy msgid "Forward Message" msgstr "Reenviar este mensaje" #: mail/message-list.c:1284 msgid "Delete Message" msgstr "Borrar Mensaje" #: mail/message-list.c:1285 msgid "Move Message" msgstr "Mover Mensaje" #: mail/message-list.c:1286 #, fuzzy msgid "Copy Message" msgstr "Compone un nuevo mensaje de correo" #: mail/message-list.c:1288 msgid "VFolder on Subject" msgstr "" #: mail/message-list.c:1289 msgid "VFolder on Sender" msgstr "" #: mail/message-list.c:1290 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "" #: mail/message-list.c:1292 msgid "Filter on Subject" msgstr "" #: mail/message-list.c:1293 msgid "Filter on Sender" msgstr "" #: mail/message-list.c:1294 msgid "Filter on Recipients" msgstr "" #: mail/message-list.c:1295 mail/message-list.c:1318 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "" #: mail/message-list.c:1320 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "" #: shell/e-setup.c:47 msgid "Evolution installation" msgstr "" #: shell/e-setup.c:51 msgid "This seems to be the first time you run Evolution." msgstr "" #: shell/e-setup.c:52 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" #: shell/e-setup.c:69 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" #: shell/e-setup.c:84 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" #: shell/e-setup.c:88 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "" #: shell/e-setup.c:109 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-setup.c:121 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "Guardar el mensaje en una carpeta especificada" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:274 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "Correo _nuevo" #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:448 shell/e-shell-folder-title-bar.c:449 msgid "(Untitled)" msgstr "" #. you might have to call gnome_dialog_run() on the #. * dialog returned here, I don't remember... #. #: shell/e-shell-view-menu.c:114 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "No se ha encontrado a bug buddy en su $PATH." #. same as above #: shell/e-shell-view-menu.c:120 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "No se ha podido ejecutar bug buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:168 msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:170 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolution es un conjunto de applicaciones de\n" "groupware para manejar el correo, el calendario y la\n" "lista de contactos en el entorno del escritorio GNOME." #: shell/e-shell-view-menu.c:325 #, fuzzy msgid "Go to folder..." msgstr "Guardar en _carpeta..." #: shell/e-shell-view.c:127 msgid "(No folder displayed)" msgstr "" #: shell/e-shell-view.c:406 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "_Carpeta" #: shell/e-shell-view.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "Evolution - %s" msgstr "Evolution" #: shell/e-shell.c:315 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "No puedo configurar una carpeta local -- %s" #: shell/e-shortcuts-view.c:235 msgid "_Small icons" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:236 #, fuzzy msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Oculta la barra de atajos" #: shell/e-shortcuts-view.c:238 #, fuzzy msgid "_Large icons" msgstr "Margenes" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 #, fuzzy msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Oculta la barra de atajos" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:330 msgid "Activate this shortcut" msgstr "" #: shell/e-shortcuts-view.c:333 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "" #: shell/e-storage.c:127 #, fuzzy msgid "(No name)" msgstr "Nombre" #: shell/e-storage.c:318 msgid "No error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:320 msgid "Generic error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:322 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "" #: shell/e-storage.c:324 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "" #: shell/e-storage.c:326 msgid "I/O error" msgstr "" #: shell/e-storage.c:328 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "" #: shell/e-storage.c:330 msgid "The specified folder was not found" msgstr "" #: shell/e-storage.c:332 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:334 msgid "Permission denied" msgstr "" #: shell/e-storage.c:336 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: shell/e-storage.c:338 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "" #: shell/e-storage.c:340 msgid "Unknown error" msgstr "" #: shell/e-storage-set-view.c:223 #, fuzzy msgid "View the selected folder" msgstr "Imprimir el mensaje seleccionado" #: shell/main.c:68 msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Over the last month and a half, our focus has been on making\n" "Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n" "Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n" "be sure to keep a backup.)\n" "\n" "But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n" "security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n" "lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n" "mail when you do want it to, leave stray processes running,\n" "consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n" "lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n" "Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n" "await your contributions!\n" msgstr "" "Hola. Gracias por tomarse la molestia de descargar esta liberación de " "prueba\n" "de la suite de groupware Evolution.\n" "\n" "El último mes y medio, nuestro objetivo a sido hacer Evolution usable.\n" "Muchos de los desarrolladores de Evolution están ya usando Evolution\n" "para leer su correo de forma habitual. Usted tambien podria. (Asegurese\n" "de tener una copia de seguridad.)\n" "\n" "Pero aunque hemos arreglado muchos fallos que afectaban a su estabilidad\n" "su seguridad, todavía tiene la denegación de responsabilidad:\n" "Evolution: se rompera, perderá su correo cuando usted no quiera, se negará\n" "a borrar su correo cuando usted quiera, dejará procesos corriendo, " "consumirá\n" "el 100% de la CPU, se bloqueará, enviará correo en formato HTML a listas de\n" "correo al azar, y le pondrá en situaciónes embarazosas delante de sus \n" "amigos y compañeros de trabajo. Uselo asumiendo usted las consecuencias.\n" "\n" "Esperamos que le gusten los resultados de nuestro duro trabajo, y\n" "esperamos sus contribuciones\n" #: shell/main.c:95 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Grácias\n" "El equipo de Evolution\n" #: shell/main.c:123 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "No pued inicializar la shell de Evolution." #: shell/main.c:160 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "No puedo inicializar el sistema de componentes Bonobo." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 #, fuzzy msgid "Tentative" msgstr "Orientación" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 #, fuzzy msgid "Out of Office" msgstr "Oficina:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "Opciones" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 #, fuzzy msgid "Meeting _start time:" msgstr "_Petición de reunión" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 #, fuzzy msgid "Meeting _end time:" msgstr "_Petición de reunión" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "" #. Create the 'Today' and 'None' buttons but don't show them. #: widgets/misc/e-calendar.c:158 widgets/misc/e-dateedit.c:323 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "Cuerpo" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:422 msgid "MTWTFSS" msgstr "" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Añadir..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:317 #, fuzzy msgid "Now" msgstr "window1" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Group %i" msgstr "Agrupando"